Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,706 --> 00:00:03,472
گذشتfrontierآنچه در
2
00:00:04,075 --> 00:00:06,208
من به تو نیاز دارم برای پیدا کردن چیزی
3
00:00:06,398 --> 00:00:07,830
یک گیرنده
4
00:00:07,899 --> 00:00:09,631
دکلان هارپ
5
00:00:09,700 --> 00:00:13,202
اون نیمه ایرلندی و نیمه بومیه
6
00:00:15,172 --> 00:00:16,172
اگه شما نتونید هارپ رو پیدا کنید
7
00:00:16,220 --> 00:00:18,087
حس میکنم اتفاق بدی می افته
8
00:00:18,156 --> 00:00:20,656
برای اون دختر شیرین
9
00:00:20,724 --> 00:00:24,660
ما خودمون رو باید به چالش بکشیم
10
00:00:24,728 --> 00:00:27,729
از دست دادن قلمرو،سود پایین
11
00:00:27,798 --> 00:00:29,898
حس خفگی به من دست میده
12
00:00:29,966 --> 00:00:32,701
با کمک من
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,736
شما میتونید یک فرماندار عالی باشید
14
00:00:34,805 --> 00:00:36,471
شما منتظرید برای بدست آوردن اون؟
15
00:00:36,540 --> 00:00:38,540
سِر،ما یک کشتی در افق میبینیم
16
00:00:38,609 --> 00:00:40,241
کشتی کمپانی در حال نزدیک شدنه
17
00:00:40,311 --> 00:00:42,643
چرا کمپانی یک کشتی تو این فصل فرستاده؟
18
00:00:42,712 --> 00:00:45,013
لرد فیشر دستورات خودش رو فرستاده
19
00:00:45,081 --> 00:00:47,381
ایشان یک گزارش کامل درخواست کردن
20
00:00:47,450 --> 00:00:49,050
لرد بنتون طرف مان
21
00:00:49,119 --> 00:00:50,718
چرا کمپانی یکی دیگه رو میفرسته؟
22
00:00:50,787 --> 00:00:54,189
تو باید فرماندار بعدی باشی،جانسون
23
00:00:56,126 --> 00:00:57,958
سلام،ریوارد
24
00:00:58,928 --> 00:01:01,862
سموئل گرانت،یک پولدار آمریکایی جدید تو مونترال
25
00:01:01,931 --> 00:01:04,264
گرانت یکی از چندین آدماییه که با من کار میکنه
26
00:01:04,334 --> 00:01:05,666
من میخوام اونو ببینم
27
00:01:05,735 --> 00:01:09,370
کار کردن با اون و من.میتونه رقابت رو از بین ببره
28
00:01:09,439 --> 00:01:11,405
پیتر کارتهرز،اونو میشناسید؟
29
00:01:12,975 --> 00:01:15,275
من یه پیام از سموئل گرانت دارم
30
00:01:15,344 --> 00:01:17,945
اون میخواد با شما صحبت کنه،در مورد کسب و کار شوهرتون
31
00:01:18,013 --> 00:01:19,546
اقای براون چی شده؟
32
00:01:19,614 --> 00:01:21,281
کمپانی کارادرز یه جایزه گذاشتن،بانو
33
00:01:21,350 --> 00:01:23,083
شما برا خودتون برنامه ریزی میکنید؟
34
00:01:23,152 --> 00:01:24,718
شما مطمعنید میتونید یه قتل انجام بدید
35
00:01:24,786 --> 00:01:27,846
شما به قتل پیتر کارادرز متهم شدید
36
00:01:27,847 --> 00:01:29,056
شوخی میکنی
37
00:01:29,124 --> 00:01:31,123
میدونید،من خبر دارم از اونچه میخواد اتفاق بیوفته
38
00:01:31,192 --> 00:01:32,925
از وقتی که بنتون رفته
39
00:01:32,994 --> 00:01:34,527
تو اماده شدی برای همسری فرماندار جدید
40
00:01:34,596 --> 00:01:36,629
میدونی چطور خانوادش مردند؟
41
00:01:36,698 --> 00:01:39,766
-چه طوری؟
-توسط افراد بنتون
42
00:01:39,835 --> 00:01:41,234
اونا فقط کشته نشدند
43
00:01:41,302 --> 00:01:44,103
پسرش ناامید شد برای کمک به مادرش
44
00:01:44,172 --> 00:01:48,607
اون تاحالا جنگ ندیده بود از هر بچه ای انتظار میرفت
45
00:01:49,810 --> 00:01:52,478
این فقط پایان بود
46
00:01:52,546 --> 00:01:56,448
این ماهیت واقعی اونه،وضعیت اون مشخص شده
47
00:01:59,754 --> 00:02:02,889
-دختر باردار شما
-نه
48
00:02:08,910 --> 00:02:45,943
مترجم
پوریا کرکس
49
00:03:16,628 --> 00:03:18,995
تو باید دور بشی از اینجا.فهمیدی؟
50
00:03:19,064 --> 00:03:20,363
من نمیتونم تورو جای امن نگه دارم
51
00:03:20,432 --> 00:03:21,865
برو به شمال
52
00:03:22,835 --> 00:03:26,469
متاسفم،این تنها شانس تو برای زنده موندنه،دوست من
53
00:03:35,313 --> 00:03:38,781
دکلان هارپ و دارودستش تقریبا این محل رو نابود کردند
54
00:03:40,318 --> 00:03:42,885
ما باید هارپ رو پیدا کنیم،ما باید امنیت اینفورت رو تضمین کنیم
55
00:03:44,555 --> 00:03:48,156
برای همین ۲۰۰ پوند جایزه میزاریم برای سر اون
56
00:05:16,411 --> 00:05:18,511
تو مجبور نیستی سوت بزنی
57
00:05:18,580 --> 00:05:20,613
من دارم میبینمت
58
00:05:26,921 --> 00:05:29,622
به این نگاه کن.چهارتا پوست
59
00:05:31,626 --> 00:05:33,292
چی پیدا کردی؟
60
00:05:41,034 --> 00:05:42,601
خودنما
61
00:05:45,439 --> 00:05:47,206
من این رو به مونترال می برم
62
00:05:47,274 --> 00:05:49,274
مطمعن باش قیمت خوبی هم پیدا میکنی
63
00:05:49,343 --> 00:05:51,009
مردای ما به گرگ سیاه پیوستند
64
00:05:51,078 --> 00:05:53,212
هستیمHBC برای اینکه ما بهشون قول دادیم که بهتر از
65
00:05:53,280 --> 00:05:55,146
اونا به گرگ سیاه پیوستند بخاطر هارپ
66
00:05:57,084 --> 00:05:58,917
اون وقتی که اماده بشه مارو پیدا میکنه
67
00:06:02,489 --> 00:06:04,990
من به زودی با سود خوب برمیگردم
68
00:06:05,792 --> 00:06:07,291
هی
69
00:06:08,895 --> 00:06:10,962
تو مونترال پشیمون نشی
70
00:06:23,543 --> 00:06:25,643
گزارش بده
71
00:06:25,711 --> 00:06:28,578
هیچی سِر-
هیچی در مورد هارپ؟-
72
00:06:32,685 --> 00:06:34,451
ایموجن
73
00:06:34,520 --> 00:06:38,856
من به کمک نیاز دارم-
ما به زمان نیاز داریم-
74
00:06:38,924 --> 00:06:42,059
بله سرورم؟-
من باید بشاشم-
75
00:06:44,396 --> 00:06:48,365
حتما تو انتظار داری شکارچیان جایزه بگیر به اون برسن،فکر نکنم بتونن
76
00:06:49,501 --> 00:06:52,669
شما هرگز نمیتونید
منو نامید کردی چسترفیلد
77
00:06:52,737 --> 00:06:55,872
من تو همه زمینه ها پیشرفت کردم
78
00:06:55,940 --> 00:06:58,107
میتونید آلت خودتون رو افزایش بدید؟
79
00:06:58,177 --> 00:06:59,234
من فقط میتونم آلتم رو بالا ببرم
80
00:06:59,235 --> 00:07:01,978
من آلتم رو بالا میبرم وقتی بیرون از رختخوابم
81
00:07:03,948 --> 00:07:05,882
من فکر نمیکنم در این مورد
82
00:07:05,950 --> 00:07:08,751
توماس؟-
بله،منم توماس-
83
00:07:14,525 --> 00:07:16,458
پیشرفت کردید
84
00:07:16,527 --> 00:07:19,595
من این کارو کردم،عملیات برگشت
85
00:07:19,664 --> 00:07:21,697
مراقب باش،چسترفیلد
86
00:07:21,765 --> 00:07:23,699
ردیاب ها درست کار میکنن
87
00:07:26,770 --> 00:07:31,773
دارایی های خودش رو تو تجارت دارهHBC
88
00:07:33,177 --> 00:07:34,976
چیزایی که دارند این اواخر نادیده گرفتن
89
00:07:35,045 --> 00:07:36,377
اونو حذف کنید
90
00:07:48,558 --> 00:07:50,991
من سر دکلان هارپ رو میخوام
91
00:07:51,060 --> 00:07:53,428
شما باید اون رو میکشتید وقتی که تو زندان بود
92
00:07:55,998 --> 00:07:58,600
اشتباهی بود که تو به اینجا اوردی
93
00:08:00,203 --> 00:08:02,937
آه، چطور تونستی اعتمادم رو بشکنی
94
00:08:03,005 --> 00:08:04,672
من کارم رو انجام دادم
95
00:08:04,741 --> 00:08:07,775
کار تو این بود دکلان هارپ رو بگیری
96
00:08:07,844 --> 00:08:10,111
حالا تو دستورات منو انجام میدی
97
00:08:10,179 --> 00:08:12,713
یا من تو رو با کشتی به لندن میفرستم
98
00:08:12,782 --> 00:08:15,515
جایی که باید چکمه هارو لیس بزنی
99
00:08:15,584 --> 00:08:19,620
بدون من اینفورت سقوط میکنه
100
00:08:20,823 --> 00:08:23,157
تو......به من نیاز داری
101
00:08:26,828 --> 00:08:28,428
نیاز دارم؟
102
00:08:28,497 --> 00:08:30,664
من یه شامپانزه معتقدم
103
00:08:30,733 --> 00:08:33,367
میتونی دستاورد های خودد رو بگی،کاپتان چسترفیلد
104
00:08:33,435 --> 00:08:35,736
ها...-
حالا برو-
105
00:08:35,804 --> 00:08:38,805
میخوام صبحونه بخورم
106
00:09:03,063 --> 00:09:05,331
HBCنقض اموال
107
00:09:05,400 --> 00:09:07,500
این شکار انجام میشه،چیزی نمیخواد جز وقت
108
00:09:07,568 --> 00:09:10,002
وحشتناکه،مردای وحشی امدن به اینفورت
109
00:09:10,070 --> 00:09:12,004
دکلان هارپ برای مدت طولانیه رفته
110
00:09:12,072 --> 00:09:15,207
هرگز تموم نمیشه....نه تا وقتی که فرماندار بنتون هستش
111
00:09:15,276 --> 00:09:19,077
این مرد یه تهدیده-
درسته منم موافقم-
112
00:09:20,147 --> 00:09:22,014
من فکر میکردم تو میخواستی اینجا رو به یه جای بهتر تبدیل کنی
113
00:09:22,082 --> 00:09:24,382
باهم کار کردن اینطوری نیست
114
00:09:24,451 --> 00:09:28,220
همه افراد بنتون دنبال دکلان هارپ هستن
115
00:09:28,289 --> 00:09:30,221
بعدش یه کاری انجام میدیم
116
00:09:30,290 --> 00:09:32,824
دقیقا چی پیشنهاد میدی؟
117
00:09:34,494 --> 00:09:37,629
ما تنها کسایی نیسیم که اطرافشیم و دیوونگیش رو میبینیم
118
00:09:37,698 --> 00:09:39,564
فرماندار میخواست اونو اعدام کنه
119
00:09:43,303 --> 00:09:45,036
با سربازات صحبت کن
120
00:09:45,104 --> 00:09:48,005
اون ضعیفه ازش استفاده کنید
121
00:11:00,511 --> 00:11:03,678
شماها برای پیروی از دستورات من اموزش دیدید
122
00:11:03,747 --> 00:11:06,315
اما فقط از فرماندار دستور میگیریم
123
00:11:06,384 --> 00:11:09,451
و درجهHBC بدون توجه به
124
00:11:09,520 --> 00:11:12,521
اون فقط محافظ شخصی میخواد
125
00:11:12,589 --> 00:11:15,457
قرار دان ما تو موقعیت های خطرناک
126
00:11:16,126 --> 00:11:18,660
اون یکی مث ما میسازه
127
00:11:18,729 --> 00:11:20,862
بخاطر اشتباهاتش سقط میکنه
128
00:11:20,931 --> 00:11:22,431
من واسه اثباتش به اندازه کافی زخم دارم
129
00:11:24,200 --> 00:11:27,302
اون ممکنه فرماندار اینفورت باشه
130
00:11:27,370 --> 00:11:29,971
اما اون پادشاه ما نیست
131
00:11:30,040 --> 00:11:34,342
و اعلیحضرت عمل نمیکنهHBCاون برای منافع
132
00:11:34,411 --> 00:11:35,411
موافقم-
درسته-
133
00:11:35,412 --> 00:11:37,011
به نام پادشاه
134
00:11:37,080 --> 00:11:39,314
وقت اینه که تمومش کنیم
135
00:11:39,382 --> 00:11:42,082
اون دیوونه تو دفترشه
136
00:11:42,151 --> 00:11:44,852
نظم و انظباط مجدد
137
00:11:44,921 --> 00:11:47,922
دفاع کنیمHBCما باید پادشاه خودمون باشیم و از
138
00:11:47,990 --> 00:11:49,690
و کنترل اینفورت رو بدست بگیریم
139
00:11:49,759 --> 00:11:51,459
درسته
140
00:12:34,235 --> 00:12:35,601
بتراند
141
00:12:37,805 --> 00:12:39,738
توامروز خرید وفروش میکنی؟
142
00:12:39,807 --> 00:12:42,141
این بستگی داره.تو خودت رو دام میکنی؟
143
00:12:42,210 --> 00:12:44,943
من کردم.اونا پوست را کشیدند
144
00:12:45,013 --> 00:12:47,213
این خنده داره
145
00:12:47,281 --> 00:12:48,747
یکی از تامین کننده های من شکایت کرد
146
00:12:48,816 --> 00:12:51,550
یه مرد ایرلندی این سرقت رو انجام داده
147
00:12:51,619 --> 00:12:54,152
من میخوام این مرد ایرلندی رو ببینم
148
00:12:54,221 --> 00:12:56,822
همیشه به دنبال مردان توانا هستم
149
00:12:57,858 --> 00:12:59,257
چند نفر داری؟
150
00:12:59,326 --> 00:13:00,859
ده
151
00:13:10,037 --> 00:13:13,104
توبه من ۱۰تا پیشنهاد میکنی؟بدون هیچ نظری از من
152
00:13:13,173 --> 00:13:15,773
با توجه به دزدی بودن اونا
153
00:13:15,842 --> 00:13:18,910
چطور میبینی،که اونا دزدی اند یا نه؟
154
00:13:20,113 --> 00:13:21,779
تو دزد بهتری تا یه تاجر
155
00:13:21,848 --> 00:13:24,348
تو باید بچسبی به اونچه میدونی
156
00:13:38,197 --> 00:13:42,232
بتراند براند،من چطوری محبوب مونترال شدم؟
157
00:13:42,301 --> 00:13:45,802
الیزابت.شما جذابیت کامل یک زن انگلیسی رو دارید
158
00:13:47,273 --> 00:13:50,774
اگه شما واسه گربه امدید،خیلی دیر شده
159
00:13:50,842 --> 00:13:52,309
اونا قبلا فروخته شدن
160
00:13:53,712 --> 00:13:55,612
این باعث تاسفه
161
00:13:56,181 --> 00:13:57,500
شرکت کارادرز قیمت خوبی براش می پرداخت
162
00:13:57,501 --> 00:13:59,315
برای پوست های تحویل داده شده به کارخانه
163
00:13:59,384 --> 00:14:00,817
مادام
164
00:14:00,886 --> 00:14:02,686
ولی من یه خریدار دارم
165
00:14:02,754 --> 00:14:05,521
حتما شما سموئل گرانت رو میشناسی،فروشنده خز تو البانی
166
00:14:05,591 --> 00:14:07,857
وقتی که من دارم تو مونترال معدن میسازم
167
00:14:07,926 --> 00:14:10,593
به نظر میرسه در مورد تجارت خز چیزایی میدونید
168
00:14:12,730 --> 00:14:14,763
شوهرم به من یاد داده
169
00:14:16,000 --> 00:14:18,367
من متاسفم در مورد مرگش
170
00:14:20,538 --> 00:14:22,805
بیاید امیدوار باشیم شما دچار این سرنوشت نشید
171
00:14:22,873 --> 00:14:24,474
دیدار شما برای کسب و کار چطور است
172
00:14:24,542 --> 00:14:27,142
مرد مسئول با مرگ نابهنگامش
173
00:14:32,349 --> 00:14:34,382
تو باهوشی،بتراند
174
00:14:34,451 --> 00:14:36,685
من درستش میکنم
175
00:14:36,754 --> 00:14:38,954
یه توافق منصفانه ارائه کن
176
00:14:43,360 --> 00:14:45,160
به من اجازه بدید فکر کنم
177
00:14:55,148 --> 00:14:57,882
چرا بتراند براند برای کارادرز فروش میکنه؟
178
00:14:57,951 --> 00:15:00,184
حتی بدون شنیدن پیشنهاد ما؟
179
00:15:02,356 --> 00:15:04,656
من ترجیح میدم سرم رو تو ظرف بزارن
180
00:15:04,725 --> 00:15:07,859
از اون اجازه تجارت با الیزابت کارادرز رو بگیرم
181
00:15:07,927 --> 00:15:09,727
اون میتونه تنظیمش کنه
182
00:15:10,930 --> 00:15:12,529
سرت رو بالا بگیر
183
00:15:13,132 --> 00:15:15,066
اگه عرضه نکنم
184
00:15:15,134 --> 00:15:16,633
من معامله ای با مارکی نکردم
185
00:15:16,702 --> 00:15:18,269
نگهش دار
186
00:15:18,338 --> 00:15:21,072
ما شرکایی پاریسی نجیب کاملی هستیم
187
00:15:21,140 --> 00:15:23,874
اون نمیخواد باهاش همکاری کنه اون یه زن بریتانیایه
188
00:15:23,942 --> 00:15:25,909
ما داریم دنبال یه تامین کننده جدید میگردیم؟
189
00:15:25,978 --> 00:15:28,278
ما اجازه نمیدیم کسی جلوی این کار رو بگیره
190
00:15:28,347 --> 00:15:31,147
باشه.من این کارو میکنم
191
00:15:32,518 --> 00:15:35,085
باشه سموئل من بعدا باهاش صحبت میکنم
192
00:15:35,153 --> 00:15:38,188
رو شلوار من خون ریخته-
من تمیزش میکنم-
193
00:15:38,257 --> 00:15:41,391
هنوز اب وجود داره توش اگه نیاز داری
194
00:15:43,561 --> 00:15:45,028
بله،من فکر میکنم اینو دوس دارم
195
00:16:38,882 --> 00:16:40,749
خدای من
196
00:16:42,486 --> 00:16:46,220
گریس امبرلی.چند وقته اینجایی؟
197
00:16:46,289 --> 00:16:49,390
کاپتان گری،مدتها میگذره
198
00:16:49,459 --> 00:16:51,159
خوب به نظر میای
199
00:16:51,227 --> 00:16:53,194
ادی کجاست؟
200
00:16:53,263 --> 00:16:55,396
کی؟-
ادوارد-
201
00:16:55,465 --> 00:16:57,365
پدرت
202
00:16:57,434 --> 00:17:00,601
اوه اون تو مونتراله
203
00:17:00,670 --> 00:17:02,870
اون در حال حاظر اینجا نیست
204
00:17:05,074 --> 00:17:07,107
میشه شام بخورم؟
205
00:17:09,445 --> 00:17:12,813
اوه این تویی.من باید امیدوار باشم که خبر داشته باشی؟
206
00:17:14,650 --> 00:17:16,684
انجام میدم
207
00:17:16,752 --> 00:17:19,719
لرد بنتون،شما به این ترتیب حذف میشید
208
00:17:19,788 --> 00:17:23,390
از پست خودتون به عنوان فرماندار اینفورت
209
00:17:23,459 --> 00:17:24,992
این خشم واسه چیه؟
210
00:17:25,060 --> 00:17:28,195
شما به دست کاپتان گری داده میشید
211
00:17:28,263 --> 00:17:30,197
تا زمانی که به لندن برگردید
212
00:17:30,265 --> 00:17:34,201
جایی که شما برای قتل فرماندار لیتو ول
213
00:17:34,269 --> 00:17:36,603
و همچنین پدر جیمز کافین
214
00:17:36,671 --> 00:17:38,738
ولی نگران نباش عشقم
215
00:17:38,807 --> 00:17:41,040
اورتون با شما برمیگرده
216
00:17:41,109 --> 00:17:44,911
برای لرد فیشر قسم بخورید
217
00:17:46,882 --> 00:17:51,283
بیشتر از ۳۰ تا امضا وجود داره از مردمی برای من قسم خوردن
218
00:17:51,352 --> 00:17:55,354
تو بدبختی
219
00:17:56,491 --> 00:17:58,057
بعد از این همه کاری که برای شماها انجام دادم؟
220
00:17:58,126 --> 00:18:02,228
شما ممکنه بیشتر تو اینفورت باشید و این هرگونه کنترلی رو از بین میبره
221
00:18:02,296 --> 00:18:05,164
با ارتشی که قسم خورده از اون محافظت کنه
222
00:18:11,906 --> 00:18:13,438
چسترفیلد
223
00:18:13,507 --> 00:18:15,974
تو هیچوقت بیشتر از یه سگ ولگرد نیسی
224
00:18:16,710 --> 00:18:18,544
ما باید ببینیم
225
00:18:31,958 --> 00:18:33,458
کاپتان گری؟
226
00:18:33,527 --> 00:18:35,260
من هستم
227
00:18:35,328 --> 00:18:39,264
سر،من به شما نیاز دارم تا لرد بنتون را در فینیکس دستگیر کنید.
228
00:18:39,332 --> 00:18:40,998
اون باید به لندن برگرده
229
00:18:41,067 --> 00:18:43,935
جایی که اون واسه قتل باید تو دادگاه حاظر بشه
230
00:18:44,003 --> 00:18:47,371
این مرد تلاش میکنه با شورش قدرت رو بدست بگیره
231
00:18:47,440 --> 00:18:49,139
این یه خیانته
232
00:18:50,509 --> 00:18:52,610
امید به خدا،کاپتان گری
233
00:18:52,679 --> 00:18:55,512
این وظیفه تو و مرداته که نظم رو بدست بگیرید
234
00:18:55,582 --> 00:18:58,282
اینجا بسیار نامنظمه
235
00:18:58,350 --> 00:19:01,218
تحت قوانین کمپانی خلیج هادسون
236
00:19:01,287 --> 00:19:02,953
فرماندار برای مدیریت مناسب نیست
237
00:19:03,021 --> 00:19:04,788
باید بلافاصله از دفتر بره بیرون
238
00:19:04,856 --> 00:19:08,125
اون دروغگو!اون با فرانسوی هاست
239
00:19:08,194 --> 00:19:11,195
کاپتان چسترفید صادق است و میشه بهش اعتماد کرد
240
00:19:11,263 --> 00:19:13,630
لرد فیشر به من دستور داده
241
00:19:13,699 --> 00:19:15,699
مستیقیم با کاپتان جانسون مشورت کنم
242
00:19:15,767 --> 00:19:17,000
اون کجاست؟
243
00:19:17,069 --> 00:19:19,235
اون مرده،سِر
244
00:19:20,005 --> 00:19:21,771
با توجه به غفلت لرد بنتون
245
00:19:25,176 --> 00:19:28,444
اونو به کشتی ببرید
246
00:19:29,014 --> 00:19:31,414
ما باید اونو تو کشتی نگه داریم
247
00:19:33,784 --> 00:19:37,253
چسترفیلد این رو از بین ببر
248
00:19:37,955 --> 00:19:39,322
کاپتان چسترفیلد
249
00:19:39,390 --> 00:19:40,889
اینفورت به یک فرماندار نیاز داره
250
00:19:40,958 --> 00:19:43,726
تا زمانی که لرد فیشر تحقیق خود را انجام دهد.
251
00:19:43,794 --> 00:19:46,829
شما مایل به گرفتن این مسئولیت هستید
252
00:19:47,798 --> 00:19:51,333
من هستم و لطفا به لرد فیشر اعلام کنید
253
00:19:51,401 --> 00:19:54,336
من اماده ام مسئولیتم رو در آغوش بگیرم
254
00:19:54,404 --> 00:19:56,438
به طور دائم
255
00:20:16,774 --> 00:20:18,773
دستت رو بده به من
256
00:21:16,431 --> 00:21:18,297
واسه منه؟-
اوهوم-
257
00:21:55,169 --> 00:21:56,235
ببخشید؟؟
258
00:22:04,444 --> 00:22:06,210
این کت مال کیه؟
259
00:22:06,780 --> 00:22:08,613
این کت پدرته؟
260
00:22:10,183 --> 00:22:12,049
پدرت؟
261
00:22:23,830 --> 00:22:25,496
من باید اونو مخفی کنم
262
00:22:25,564 --> 00:22:27,531
تو نمی تونی یک رازو نگه داری-
این درست نیست-
263
00:22:27,600 --> 00:22:29,600
من هرگز به کسی نگفتم
از بارداری خواهرم
264
00:22:29,669 --> 00:22:32,102
تو به من گفتی-
این حساب نمی شود، تو هرگز اونو ندیدی-
265
00:22:38,877 --> 00:22:41,377
خوب،بعداز گذاشتن چاقو به گلوم
266
00:22:41,446 --> 00:22:43,180
من بهت میگم هرچی را که می دونم
267
00:22:43,248 --> 00:22:44,981
اون زندس؟
268
00:22:45,050 --> 00:22:46,983
زنده بود.من دیدمش
269
00:22:47,052 --> 00:22:48,651
اما ضعیف بود
270
00:22:48,720 --> 00:22:51,587
نه در شرایطی که
با شکارچیا مبارزه کنه
271
00:23:13,677 --> 00:23:15,644
یک بشقاب غذا یا آبجو؟
272
00:23:15,713 --> 00:23:17,112
هوم
273
00:23:18,082 --> 00:23:20,115
من همینجا هسم
274
00:23:25,723 --> 00:23:28,022
اون به دنبال ادای کارشه
275
00:23:28,091 --> 00:23:30,559
این خالکوبیا داستان یک مرد است
276
00:23:30,627 --> 00:23:32,527
که یه زمانی رو تو زندان سپری کرده-
شششش-
277
00:23:35,932 --> 00:23:38,132
ما باید بهش هشدار بدیم
278
00:23:50,947 --> 00:23:54,249
به من دست نزن...مردک گوه
279
00:23:55,518 --> 00:23:57,050
چی منو صدا زدی؟
280
00:24:07,730 --> 00:24:09,663
این چیزیه که من گفتم
281
00:24:54,422 --> 00:24:56,055
ایموجن
282
00:24:56,824 --> 00:24:58,357
تو فاحشه نیستی
283
00:24:58,426 --> 00:25:01,360
فقط به خاطر اینکه من فاحشه نیستم
منظورت اینه که نباید کمی سرگرم کننده باشم
284
00:25:01,429 --> 00:25:03,461
من می تونم ازت تو آشپزخانه استفاده کنم
285
00:25:05,633 --> 00:25:07,666
بعدا میبینمت
286
00:25:12,640 --> 00:25:14,573
چه اتفاقی افتاده؟
287
00:25:14,642 --> 00:25:18,143
راهی واسه صحبت با فرماندار هست؟
288
00:25:19,913 --> 00:25:21,846
این کار دائمی میشه،حالا میبینی
289
00:25:21,915 --> 00:25:23,448
من این دوران رو رد میکنم
290
00:25:23,517 --> 00:25:25,216
من میخوام همه در اینفورت اماده باشند
291
00:25:25,285 --> 00:25:27,852
فرماندار جدید خواهد بود و
چیزهای مختلف را اجرا میکنه
292
00:25:27,921 --> 00:25:30,888
چطوره؟-
سودآورتر-
293
00:25:30,957 --> 00:25:33,458
سازمان یافته تر
294
00:25:33,527 --> 00:25:35,960
قتل و سرقت دیگه بدون مجازات نیست
295
00:25:36,729 --> 00:25:39,063
تو می خوای اینجا خشونت آمیز باشه؟
296
00:25:39,131 --> 00:25:42,299
واسه سر هارپ جایزه گذاشتی
297
00:25:42,368 --> 00:25:44,602
تو همنوعی از مردم اون رو دیدی؟
298
00:25:45,939 --> 00:25:48,439
حالا قدرت دارم اینکار رو انجام میدم
299
00:25:49,141 --> 00:25:51,075
من حتی می تونم یه مرد رو عفو کامل کنم
300
00:25:51,143 --> 00:25:52,676
عفو اون از تمام جنایاتش
301
00:25:52,744 --> 00:25:55,679
بعد از این همه کار که بنتون انجام داده
302
00:25:55,747 --> 00:25:57,181
اون بود
303
00:25:58,517 --> 00:26:00,884
اما من هیچ دلیلی برای بودنش ندارم
304
00:26:37,589 --> 00:26:39,455
چه جمعیتیه امروز
305
00:26:40,191 --> 00:26:41,690
چند دقیقه وقت داری
306
00:26:41,759 --> 00:26:44,459
به اندازه کافی وقت دارم
307
00:26:46,597 --> 00:26:48,631
خوب،من بهتره تو صف وایسم
308
00:27:07,217 --> 00:27:09,351
اینا چند؟
309
00:27:09,419 --> 00:27:11,520
شش پوند سه پنی
310
00:27:11,588 --> 00:27:13,655
من پنی را نمی خواهم نقره میخواهم
311
00:27:13,723 --> 00:27:15,957
بدون نقره
312
00:27:17,861 --> 00:27:20,628
به اندازه کافی اینجا به من زل زدهHBCپنی های
313
00:27:20,697 --> 00:27:22,463
پس بهتره تماشا کنی،پسر
314
00:27:22,532 --> 00:27:25,867
یا با لقد پرتت میکنیم بیرون بجای پرداخت پولش
315
00:27:32,841 --> 00:27:36,076
هی هی تو،دزد.... دزد!
316
00:28:05,073 --> 00:28:07,307
به ما حمله شده
317
00:28:18,286 --> 00:28:19,785
چه کار می کنی؟
318
00:29:34,860 --> 00:29:36,894
من شرط میبندم داستان خوبیه
319
00:29:59,884 --> 00:30:01,217
بتراند
320
00:30:16,550 --> 00:30:18,517
تو دوتا دریاچه رو پیاده رفتی؟
321
00:30:19,553 --> 00:30:21,387
چیزی نبود
322
00:30:22,156 --> 00:30:24,690
شماها تبعید شدید؟شماها با ماچک هستید؟
323
00:30:24,759 --> 00:30:26,558
تو اینجا ماچک رو می بینی؟
324
00:30:26,627 --> 00:30:29,762
اگر قصد دارید منو غارت کنید،من هیچی ندارم
325
00:30:29,830 --> 00:30:31,029
تو از افراد دکلان هارپ هستی
326
00:30:31,965 --> 00:30:34,300
شنیدم که مرده-
میخوای به اون بپیوندی؟-
327
00:30:36,970 --> 00:30:38,636
من باید به شما هشدار بدم
328
00:30:47,815 --> 00:30:49,214
صدمه دیدی؟
329
00:30:51,985 --> 00:30:53,651
این فقط یه خراشه
330
00:31:17,210 --> 00:31:19,710
چستریفیلد، ادعا داشتی می تونی اینفورت را امن تر کنی
331
00:31:19,778 --> 00:31:21,545
کردم
332
00:31:23,850 --> 00:31:26,115
بیرون از منزل من،بگو چقدر امنه
333
00:31:26,184 --> 00:31:27,684
کی این کارو کرده؟
334
00:31:27,753 --> 00:31:31,455
من فکرمی کنم مرده بزرگی که تو بار بود
اونو واسه استفراغ رو کفشش کشته
335
00:31:34,025 --> 00:31:35,992
عذرخواهی کن
336
00:31:36,061 --> 00:31:39,363
به خاطر دخترام،برای اینفورت
337
00:31:39,431 --> 00:31:42,065
انجام اینکار باعث میشه مردای من ضعیف بشن
338
00:31:45,871 --> 00:31:48,171
اگه بخوای بخاطر
339
00:31:48,240 --> 00:31:50,706
عفو هارپ از تمام جنایاتش
340
00:31:52,878 --> 00:31:54,710
حاظرم که همسر تو بشم
341
00:31:59,650 --> 00:32:01,484
تو نمیخوای؟
342
00:32:03,254 --> 00:32:06,689
تو خودت گفتی،تو و
من با هم می تونیم اینجا رو کنترل کنیم
343
00:32:09,927 --> 00:32:13,061
یک اتفاق خوب خواهد بود که به نفع ماست
344
00:32:15,099 --> 00:32:16,865
اما تو چرا با این موافقت کردی؟
345
00:32:20,704 --> 00:32:22,537
قبل از این تو فرماندار نبودی
346
00:32:25,309 --> 00:32:26,909
جایزه رو بردار
347
00:32:27,511 --> 00:32:29,344
و من با تو ازدواج میکنم
348
00:32:53,970 --> 00:32:56,170
من باور ندارم که قبلا ملاقاتت کرده باشم
349
00:32:59,142 --> 00:33:01,075
من کلنا هستم.کلنا دولان
350
00:33:01,144 --> 00:33:03,177
دابلین؟-
ببخشید-
351
00:33:03,246 --> 00:33:06,780
لحجت-
آه،من فکر میکنم-
352
00:33:06,849 --> 00:33:09,483
مدتیه
353
00:33:14,189 --> 00:33:16,189
من شرط می بندم که تو خوب تمیزش کردی
354
00:33:52,393 --> 00:33:53,926
با اینا چه کار میکنی؟
355
00:33:53,995 --> 00:33:57,096
ما وقتی مسیر را میگذروندیم تو مونترال بودی
356
00:33:58,199 --> 00:34:00,153
اگر این همه ی سود تو در مونترال باشه
357
00:34:00,154 --> 00:34:01,400
ما باید تجارت داخلی رو شروع کنیم
358
00:34:01,469 --> 00:34:03,535
اکثر سهمم رو خرج کردم
359
00:34:03,604 --> 00:34:05,437
برای چی؟
360
00:34:10,577 --> 00:34:13,612
تو هنوز عاشق اون دختر مو زرد هسی
361
00:34:13,680 --> 00:34:15,213
نیسم
362
00:34:18,184 --> 00:34:21,219
من برای اون احساس مسئولیت می کنم
363
00:34:22,022 --> 00:34:24,556
حداقل من می تونم کارام رو به پایان برسونم
364
00:34:25,392 --> 00:34:29,193
نگاه کن، من با گرفتن چندتا سکه انجام میدم
365
00:34:29,262 --> 00:34:31,595
ما باید تفکرمون رو بزرگتر کنیم، سوکانان
366
00:34:32,432 --> 00:34:35,333
ما یه بار سرقت میکنیم و به اندازه کافی پول درمیاریم
367
00:34:35,402 --> 00:34:37,135
تا گرگ سیاه رو پای خودش وایسه
368
00:34:42,409 --> 00:34:44,074
HBCنه،از
369
00:34:45,210 --> 00:34:47,144
من ترجیح می دهم کل گرگ سیاه در معرض خطر قرار ندم
370
00:34:47,212 --> 00:34:49,112
نه بدون هارپ
371
00:34:49,181 --> 00:34:51,166
من سعی کردم تو را متقاعد کنم
برای رفتن و پیدا کردن هارپ
372
00:34:51,167 --> 00:34:53,250
تو نخواستی
373
00:34:55,421 --> 00:34:56,820
چرا؟
374
00:34:58,057 --> 00:35:00,990
اگر نتونیم اونو پیدا کنیم چی؟
375
00:35:06,631 --> 00:35:09,266
در غیر این صورت، ما دنبالش هستیم؟
376
00:35:12,837 --> 00:35:15,205
ما دنبالش نیستیم
377
00:35:21,680 --> 00:35:23,846
مارک می خوام برای یک نگاه خوب به تو
378
00:35:23,915 --> 00:35:26,616
اگه در مورد کلاه پرسید،تو بهش بگو که ازکجااونو گرفتی
379
00:35:26,685 --> 00:35:28,117
در عین حال
380
00:35:28,186 --> 00:35:30,887
این جعبه کلاه را به ساموئل گرانت بده
وقتی که اونو می بینی
381
00:35:32,857 --> 00:35:34,756
چی در اون هست، بار آجر؟
382
00:35:34,825 --> 00:35:36,925
این یک هدیه قابل توجه است
383
00:35:40,731 --> 00:35:42,664
ممنون
384
00:36:04,922 --> 00:36:07,255
میدوندی اقای گرانت
385
00:36:07,324 --> 00:36:10,458
من مردی ام که سه بار ازدواج کردم
386
00:36:21,138 --> 00:36:25,372
من تو عشق براحتی سقوط میکنم
387
00:36:26,142 --> 00:36:28,442
آقا ببخشید. آقای گرانت؟
388
00:36:28,511 --> 00:36:31,078
آه! خب خب.
389
00:36:32,414 --> 00:36:34,849
من این رو باید به شما تحویل بدم
390
00:36:34,917 --> 00:36:37,551
این یه هدیه از الیزابت کارادرزه
391
00:36:37,620 --> 00:36:40,820
واقعا؟خیلی دوسش دارم
392
00:36:41,957 --> 00:36:45,792
چه کلاه نفیس پوشیدید
393
00:36:47,796 --> 00:36:49,963
این از 100 درصد طبیعی ساخته شده مطمئن باشید
394
00:36:50,032 --> 00:36:52,899
پوست خز دار که در مونترال دباغی شده
395
00:37:01,309 --> 00:37:03,009
شما باید مارک د بیومنت باشید
396
00:37:03,078 --> 00:37:04,144
ببخشید؟-
بله-
397
00:37:04,212 --> 00:37:05,912
من الیزابت کارادرز هستم
398
00:37:05,981 --> 00:37:08,181
من فقط در مورد کارگران کارخانه شنیده ام
399
00:37:08,249 --> 00:37:11,151
اون نفیس ترین کلاه خودش رو پوشیده،بانوی جوان
400
00:37:11,219 --> 00:37:13,886
کجا رفت؟-
آه، منظور شما دختر ایرلندی هست؟-
401
00:37:15,223 --> 00:37:18,157
شما باید اونو به من معرفی کنید او دوست داشتنیه
402
00:37:18,226 --> 00:37:20,359
بله، او واقعا دوست داشتنیه
403
00:37:20,428 --> 00:37:22,961
اگر می خواهید خرید کنید مراقب باشید
404
00:37:23,030 --> 00:37:24,531
و مقایسه کنید با هر چیز دیگری که اینجا در بازار است
405
00:37:24,532 --> 00:37:27,132
آه-
آیا ما در مورد مشاغلمون وقت نوشیدنی صحبت می کنیم؟-
406
00:37:27,202 --> 00:37:30,803
بحث در مورد مد و خانمها
407
00:37:30,871 --> 00:37:32,571
وقتی شوهرتان امدند
408
00:37:32,639 --> 00:37:35,974
بعدش با اون در مورد کسب و کار حرف میزنم
409
00:37:45,686 --> 00:37:47,719
برادر براون رو خبر کن
410
00:38:02,902 --> 00:38:05,837
بذار برم! این طنابا رو از من باز کن
411
00:38:05,905 --> 00:38:07,471
جیغ کشیدن کار خوبی نیست
412
00:38:07,540 --> 00:38:09,807
چه کار میخوای بکنی؟
413
00:38:15,815 --> 00:38:18,915
حداقل این زمان،زمانی که توبهبود پیدا میکنی،به درستی درمان می شوید
414
00:38:18,984 --> 00:38:20,984
به من دست نزن
415
00:38:21,053 --> 00:38:23,687
یا من خودم را میکشم
یا چشمان تورو پر ازخون میکنم
416
00:38:24,823 --> 00:38:26,990
اوه،نه
417
00:38:27,059 --> 00:38:29,360
لطفا
418
00:39:04,206 --> 00:39:09,241
داگلاس براون ... آزادی
419
00:39:22,223 --> 00:39:23,730
من به وکیلم اطلاع دادم
420
00:39:23,731 --> 00:39:24,923
که مرگ شوهرم به خاطر شما نبوده
421
00:39:24,992 --> 00:39:26,791
بنابراین شما عملا یک مرد آزاد هستید
422
00:39:28,662 --> 00:39:31,997
منظور شما از "عملا" چیست؟
423
00:39:33,567 --> 00:39:35,501
اول این برگه ازدواج رو امضا کن
424
00:39:35,569 --> 00:39:38,737
ما در حال حاضر نباید این گفتگو را داشته باشیم؟
425
00:39:38,805 --> 00:39:41,539
خوب، ما انجام دادیم، اما حالا من ناامید کننده هستم
426
00:39:41,608 --> 00:39:44,643
من به یک مرد نیاز دارم برای کمپانیم
427
00:39:44,711 --> 00:39:47,746
من وقت ندارم یکی پیدا کنم، بنابراین شما باید قبول کنید
428
00:39:47,814 --> 00:39:49,380
من فقط به یک عروسک نیاز دارم
429
00:39:53,920 --> 00:39:55,954
من نمی خوام عروسک تو باشم
430
00:39:58,558 --> 00:40:00,090
خوب،اونو ببرید
431
00:40:00,160 --> 00:40:02,426
صبر کن صبر کن صبر کن
432
00:40:07,933 --> 00:40:10,034
اگر این کار را بکنم
433
00:40:10,102 --> 00:40:13,871
من باید دسترسی به بودجه شما را انتظار داشته باشم
434
00:40:13,939 --> 00:40:17,174
و برخی ... حله؟
435
00:40:23,549 --> 00:40:25,382
ما در موردش بحث میکنیم
436
00:40:27,553 --> 00:40:29,752
درسته.اجازه بدید مراسم ازدواج شروع کنیم
437
00:40:32,857 --> 00:40:35,024
شما دوتا حالا بیاید اینجا
438
00:41:03,787 --> 00:41:06,455
حالا میتونم شمارو زن و شوهر اعلام کنم
439
00:41:08,992 --> 00:41:12,027
تبریک میگم،فرماندار......خانم
440
00:41:12,853 --> 00:41:14,953
سفرتون امن،کاپیتان گری
441
00:41:15,022 --> 00:41:17,323
به ادی بگو متاسفم که او را از دست دادم
442
00:41:24,431 --> 00:41:26,531
یادداشتت رو بنویس
443
00:41:30,503 --> 00:41:32,070
چی؟
444
00:41:33,106 --> 00:41:36,240
در مورد دکلان هارپ
445
00:41:36,309 --> 00:41:38,876
اوه بله، من مینویسم
446
00:41:38,945 --> 00:41:41,078
اما به هر حال فرستنده ها تا فردا نیستند
447
00:41:41,147 --> 00:41:43,348
حالا اونو بنویس تا سپیده دم به اونها بدیم
448
00:41:45,117 --> 00:41:47,518
روز طولانی ای بوده
من صبح انجام میدمش
449
00:41:48,521 --> 00:41:50,688
حالا انجام بده
450
00:41:50,757 --> 00:41:53,690
این یه معامله بود
451
00:41:55,194 --> 00:41:57,794
ما هنوز کاملا ازدواج رسمی نکردیم
452
00:41:58,797 --> 00:42:00,965
این یه توافق تجاریه
453
00:42:03,802 --> 00:42:07,271
میدونی،من همیشه کلاسم را می دونستم
454
00:42:07,340 --> 00:42:10,173
که در اون راهی برای گرفتن آنچه من می خوام باشه
455
00:42:11,744 --> 00:42:13,910
من اینجام
456
00:42:13,979 --> 00:42:15,579
فرماندار
457
00:42:28,894 --> 00:42:30,087
اما حالا باید به رختخواب بری
458
00:42:30,088 --> 00:42:32,328
اگر می خوای نامه رو ارسال کنم
459
00:43:26,349 --> 00:43:27,982
آماده ای؟
460
00:44:22,136 --> 00:44:23,669
کی اونجاست؟
39596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.