Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,078 --> 00:00:02,867
گذشتfrontierآنچه در
2
00:00:03,633 --> 00:00:05,845
ما باید هارپ را دستگیر کنیم
تا امنیت اینجا رو تامین کنیم
3
00:00:05,890 --> 00:00:09,250
200پوند جایزه واسه سر اون گذاشتهHBCبه همین دلیل
4
00:00:09,624 --> 00:00:11,530
بنتون دستگیر شده
5
00:00:11,839 --> 00:00:13,930
او تو یک کشتی به مقصد لندنه
6
00:00:14,019 --> 00:00:16,409
بنتون رفته
تنها راه بازگشت اون
7
00:00:16,409 --> 00:00:17,833
ما باید کل کمپانی خلیج هادسون را بترسونیم
8
00:00:17,833 --> 00:00:19,659
تو میخوای یه جنگ رو واسه کشتن به نفر شروع کنی
9
00:00:19,659 --> 00:00:22,104
تو بهش میگی جنگ
من میگم کسب و کار
10
00:00:22,394 --> 00:00:24,274
اگر جایزه هارپ رو برداری
11
00:00:24,663 --> 00:00:28,264
و تبرئه کردن هارپ از تموم جنایاتش
موافقم که همسر شما باشم
12
00:00:28,776 --> 00:00:31,514
تو با چسترفیلد ازدواج کردی...بخاطر من؟
13
00:00:32,746 --> 00:00:35,036
من اینجا هستم برای ایجاد یک
رابطه تجاری با شما
14
00:00:38,567 --> 00:00:39,731
من خز شما را میخرم
15
00:00:43,649 --> 00:00:45,867
اعتماد به برادران براون اشتباه من بود
16
00:00:45,867 --> 00:00:47,527
و حالا تو داری همون اشتباه رو میکنی
17
00:00:52,990 --> 00:00:54,149
ما تونستیم
18
00:00:58,185 --> 00:01:00,982
اونا میان
ما باید بریم
19
00:01:00,982 --> 00:01:02,748
میدونم.من میمونم
20
00:01:03,141 --> 00:01:05,301
هارپ.نه
21
00:01:06,545 --> 00:01:08,335
یا مسیح،باید بریم،برو برو برو!
22
00:01:10,249 --> 00:01:12,907
هارپ با الیزابت تو شمال قرار گذاشته
23
00:01:13,864 --> 00:01:16,442
من صبح خواهم رفت
کلنا رو نیز با خودم میبرم
24
00:01:20,524 --> 00:01:22,608
این مایکله
25
00:01:23,466 --> 00:01:24,643
اون یک دوسته
26
00:01:24,713 --> 00:01:27,447
دوست تو،دوست منم هست
27
00:01:28,052 --> 00:01:29,311
اسم من واحوشه
28
00:01:29,600 --> 00:01:31,582
تو اینجا رو به جهنم تبدیل کردی
29
00:01:34,388 --> 00:01:35,804
دقیقا
30
00:01:36,323 --> 00:01:37,577
هرچی که من میگم
31
00:02:08,097 --> 00:02:09,320
ما باید سریع حرکت کنیم
32
00:02:09,618 --> 00:02:12,143
ما باید به راک پتری برسیم
قبل از اینکه کارادرز اونجا رو ترک کنن
33
00:02:12,764 --> 00:02:14,808
تو کسی رو میشناسی که سریع تر از من اینکارو انجام بده؟
34
00:02:14,839 --> 00:02:16,586
دنبال ما خواهد بودHBC
35
00:02:16,626 --> 00:02:19,561
سوکنان کجاست؟
من واسه هارپ اینجا نیستم
36
00:02:19,630 --> 00:02:21,530
یا واسه پول شما
من واسه اون امدم
37
00:02:21,599 --> 00:02:24,115
اون یک از دخترای فورت جیمز رو آزاد کرد
38
00:02:24,140 --> 00:02:25,506
او گفت که با ما نمیاد
39
00:02:27,602 --> 00:02:28,992
ما باید از اینجا بریم
40
00:02:37,581 --> 00:02:40,041
فرماندار
41
00:02:40,759 --> 00:02:42,228
ما جنگل را گشتیم
42
00:02:42,228 --> 00:02:44,399
هیچ نشانه ای از هارپ وجود نداره
یا اون پسر ایرلندی
43
00:02:44,606 --> 00:02:47,023
و خزها؟-
هیچی نیست-
44
00:02:47,442 --> 00:02:49,797
مسیر اونا به رودخونه میرسه
45
00:02:50,212 --> 00:02:52,879
بیست نفر رو بفرس دنبال اونا
46
00:02:52,947 --> 00:02:54,714
بفیه رو اینجا نگهدار تا امنیت فورت جیمز رو داشته باشن
47
00:02:54,782 --> 00:02:56,534
بله قربان-
هیچکس اینجا را ترک نمیکنه-
48
00:02:57,195 --> 00:03:00,496
تو هرخونه،انبار و استبلی رو بگردید
49
00:03:01,453 --> 00:03:03,889
هارپ خودش را فدا میکنه تا افرادش رو نجات بده
50
00:03:04,609 --> 00:03:05,987
او هنوز اینجاس
51
00:03:09,113 --> 00:03:11,483
خوب،پسرا،مهمانی کجاست؟
52
00:03:24,153 --> 00:03:26,586
خزها کجان؟-
مادر باحالی داشتی-
53
00:03:26,655 --> 00:03:29,235
ولی قدش واسه من بزرگ بود
54
00:03:35,354 --> 00:03:36,573
ضربه خوبی بود
55
00:03:43,374 --> 00:03:44,855
من یک مکان می خوام
56
00:03:50,427 --> 00:03:52,048
به نفعته که-
آه-
57
00:03:53,244 --> 00:03:55,688
دوستات رو سریع از دست ندی
58
00:03:56,268 --> 00:03:58,769
تو گوه خوردی قبلا؟
59
00:04:30,000 --> 00:05:00,000
مترجم
پوریا کرکس
60
00:05:28,664 --> 00:05:30,831
باید تموم این ملافه هارو جمع کنیم
61
00:05:31,162 --> 00:05:33,213
اونا که میشه روباید شست و بقیه رو سوزوند
62
00:05:33,245 --> 00:05:35,303
من نمیتونم به رودخانه برم
فورت جیمز راهاش بستس
63
00:05:35,332 --> 00:05:36,623
فقط اینایی که اینجان ببرید بیرون
64
00:05:37,596 --> 00:05:40,096
من خیلی متاسفم که مجبور شدی برگردی اون کارت،ایموجن
65
00:05:40,524 --> 00:05:41,774
من میدونستم دارم چیکار میکنم
66
00:05:43,735 --> 00:05:45,707
یکم احترام بزارید
اگه منظورم من رو میفهمید
67
00:05:47,606 --> 00:05:49,107
اینو بدون
68
00:05:49,407 --> 00:05:51,165
هیچ کس به فاحشه ها احترام نمیذاره
69
00:05:53,010 --> 00:05:54,790
بستگی داره شما به چی میگید احترام
70
00:06:03,324 --> 00:06:04,859
شما نگران اون هستید
71
00:06:08,878 --> 00:06:11,236
اون مرد نیازی به من نداره واسه کاراش
72
00:06:28,637 --> 00:06:29,942
شششششش-
اوه-
73
00:06:29,967 --> 00:06:31,078
گریس
74
00:06:34,101 --> 00:06:35,237
خوبی؟
75
00:06:35,462 --> 00:06:36,439
من خوبم؟
76
00:06:36,439 --> 00:06:39,607
تو عقل خودت رو واسه سرقت این خزها از دست دادی؟
77
00:06:40,756 --> 00:06:41,808
من متاسفم
78
00:06:42,350 --> 00:06:43,375
متاسفی؟
79
00:06:46,754 --> 00:06:48,625
فکر می کنم جاییت خونریزی داره؟
80
00:06:49,535 --> 00:06:50,938
آه،این چیزی نیست
81
00:06:52,954 --> 00:06:55,221
اجازه بده تا از خیابونای اینجا خارجتون کنم
82
00:06:55,290 --> 00:06:56,247
هی
83
00:06:59,769 --> 00:07:01,167
من نیاز داشتم که تورو ببینم
84
00:07:08,731 --> 00:07:11,030
اونا خزهارو کجا میبرن؟
85
00:07:11,878 --> 00:07:13,034
شمال
86
00:07:13,247 --> 00:07:15,047
سمت راست خلیج هادسون
87
00:07:15,115 --> 00:07:16,102
فرماندار
88
00:07:16,459 --> 00:07:19,530
زمان خوبی امدبد
زندانی اعتراف کرد
89
00:07:19,862 --> 00:07:21,005
شنیدم
90
00:07:22,299 --> 00:07:24,618
فکر می کنی اون داره راست میگه
91
00:07:24,759 --> 00:07:26,993
تو اقیانوس ارام اونم با قایق ها؟
92
00:07:27,744 --> 00:07:30,512
ما یک کشتی داریم
93
00:07:33,950 --> 00:07:36,993
تو گروهبان مک تایگارت هستید
94
00:07:40,090 --> 00:07:43,958
تو فکرنمیکنی دکلان هارپ مردم رو قتل عام کرده
95
00:07:44,027 --> 00:07:47,495
مردای خوب در پاسگاه شیتول
96
00:07:47,564 --> 00:07:49,897
من در مورد گذشتت میدونم
97
00:07:51,967 --> 00:07:54,768
شماها دزد هستید
98
00:07:55,405 --> 00:07:58,406
مک تایگارت،تو یه گروهبان بودی؟
99
00:08:00,342 --> 00:08:02,009
ازت ناامید شدم
100
00:08:03,361 --> 00:08:06,046
لعنتی-
تو میخوای بری بالای چوبه دار؟-
101
00:08:06,982 --> 00:08:10,350
متشکرم،من قبلا آویزون بودم از دار
102
00:08:11,587 --> 00:08:13,016
خواهیم دید
103
00:08:20,871 --> 00:08:22,299
فرماندار چسترفیلد؟
104
00:08:24,889 --> 00:08:26,388
برو بیرون
105
00:08:27,007 --> 00:08:29,815
ما باید حرف بزنیم.این در مورد همسر شماست
106
00:08:33,864 --> 00:08:35,596
حرومزاده
107
00:08:55,783 --> 00:08:56,951
امنه
108
00:09:03,853 --> 00:09:05,412
اونا دروازه ی غربی را مسدود کردن
109
00:09:06,040 --> 00:09:07,789
ما میتونیم تورو از دیوار رد کنیم
110
00:09:07,857 --> 00:09:10,230
باید یه نردبان15فوتی داشته باشیم
111
00:09:21,933 --> 00:09:23,465
چی شده دکلان؟
112
00:09:25,308 --> 00:09:28,068
بنتون رفته
من جایزه رو سرت رو برداشتم
113
00:09:31,462 --> 00:09:32,778
چرا بیتابی می کنی؟
114
00:09:41,691 --> 00:09:45,274
حالا تو خودت رو در معرض مرگ قرار داری
حتی نمیخوای اعتراف کنی
115
00:09:49,558 --> 00:09:50,897
تو تغییر نکردی
116
00:09:56,470 --> 00:09:57,941
تو باید از اینجا بری
117
00:10:02,700 --> 00:10:04,478
تو امدی اینجا که اینو بهم بگی؟
118
00:10:14,556 --> 00:10:16,121
منظورم اینه که
119
00:10:17,726 --> 00:10:19,111
من برگشتم
120
00:10:20,162 --> 00:10:22,365
بخاطر اتفاقی که تو مونترال افتاد
121
00:10:24,562 --> 00:10:26,963
هرچی بینمون بوده به پایان رسیده
122
00:10:28,166 --> 00:10:29,766
چجوری به پایان رسیده؟
123
00:10:31,020 --> 00:10:32,359
خیلی فرق میکنه
124
00:10:39,798 --> 00:10:42,799
نه،دکلان
وایسا
125
00:10:45,965 --> 00:10:48,621
دکلان،منو نگاه کن
به من بگو که دوستم نداری
126
00:11:14,278 --> 00:11:16,745
همه جارو بگردید
127
00:11:17,478 --> 00:11:19,584
همه ساختمان ها،اینچ به اینچ
128
00:11:19,609 --> 00:11:21,575
نه-
من اونارو باید بکشم-
129
00:11:21,770 --> 00:11:24,514
دکلان،لطفا
واسه اینکار وقت هست ولی نه الان
130
00:11:24,893 --> 00:11:26,860
همه ساختمان هارو بگردید
131
00:11:27,544 --> 00:11:28,935
اون میدونه من اینجام
132
00:11:29,323 --> 00:11:30,644
صبر کن،من اونا رو منحرف میکنم
133
00:11:30,823 --> 00:11:33,224
گریس،تو فرار کن
من اونارو میکشم
134
00:11:33,292 --> 00:11:35,459
دکلان،لطفا
هرکاری که من میگم انجام بده
135
00:11:35,838 --> 00:11:38,295
تو اینجا بمون وقتی من حواسشون رو پرت میکنم
136
00:11:39,132 --> 00:11:40,503
لطفا،دکلان
137
00:11:51,677 --> 00:11:52,795
چه خبره؟
138
00:11:53,160 --> 00:11:55,768
تو به من بگو،گریس
من میدونم چی شده
139
00:11:55,768 --> 00:11:58,488
من نمیدونم در مورد چی حرف میزنی-
ایموجن همه چی رو به من گفته-
140
00:11:58,488 --> 00:12:01,220
اگه تو و ایموجن انقدر بهم نزدیکید،چرا با اون ازدواج نکردی؟
141
00:12:01,220 --> 00:12:04,767
من نمیخوام همسرم به ضرر کارهای کمپانی باشه
142
00:12:05,150 --> 00:12:06,883
ایموجن فعلا توی اُلی کار میکنه
143
00:12:06,952 --> 00:12:09,251
تو همه چیز رو از من داری
144
00:12:09,468 --> 00:12:11,401
این خانه عیاشی تو نیست
145
00:12:11,470 --> 00:12:14,066
تو به گروه دکلان هارپ کمک کردی
146
00:12:14,744 --> 00:12:17,139
تو تا اطلاع ثانوی تو زیرزمین دستگیر میمونی
147
00:12:17,164 --> 00:12:20,328
این مسخرست-
تا زمان مرگ باهمیم،گریس-
148
00:12:21,336 --> 00:12:23,295
فراموش نکن این ایده خودت بود
149
00:12:39,541 --> 00:12:41,112
منو کجا میبری؟
150
00:12:42,143 --> 00:12:44,196
پیش کامنا رئیس دریاچه واکر
151
00:12:44,780 --> 00:12:45,835
اون کیه؟
152
00:12:46,311 --> 00:12:47,609
او یک رهبره
153
00:12:48,332 --> 00:12:49,531
یک ملکه؟
154
00:12:50,915 --> 00:12:52,120
شبیه یک ملکه
155
00:13:01,593 --> 00:13:02,870
سوکنان
156
00:13:28,094 --> 00:13:29,236
چی میگه؟
157
00:13:33,823 --> 00:13:35,140
نگران نباش
158
00:13:38,428 --> 00:13:39,676
بچه
159
00:13:41,598 --> 00:13:44,401
تو شرافت خودت را از دست دادی
160
00:13:47,370 --> 00:13:50,083
ما قصد داریم بهت کمک کنیم که اونو برگردونی
161
00:14:41,656 --> 00:14:43,205
این همسر شماست،آقا؟
162
00:14:46,828 --> 00:14:48,276
آه،اره خودشه
163
00:14:51,461 --> 00:14:53,720
ما باید اماده عمل باشیم
164
00:14:53,720 --> 00:14:56,859
منظورم اینه که مسائل مهمتری وجود داره
165
00:14:57,607 --> 00:14:59,507
به زودی قانون خودش دنبال اینکارو میگیره
166
00:14:59,576 --> 00:15:02,460
ما باید سریع آماده بشیم برای مبادله با هارپ
167
00:15:02,813 --> 00:15:05,973
این تنها راه برای ماست
توی این موقعت بحرانی
168
00:15:05,973 --> 00:15:07,355
تو این زمان
169
00:15:09,067 --> 00:15:10,875
میدونم کی این کارو کرده
170
00:15:12,037 --> 00:15:12,971
گرانت؟
171
00:15:15,040 --> 00:15:16,359
من از صمیم قلب مطمئنم
172
00:15:20,846 --> 00:15:23,346
من نباید اجازه میدادم که تنهایی بره
173
00:15:24,858 --> 00:15:25,979
داگلاس
174
00:15:27,099 --> 00:15:29,967
تو یک بار تلاش کردی برای حل کردن این مشکل
175
00:15:30,036 --> 00:15:31,158
تو قهرمان نیستی
176
00:15:33,673 --> 00:15:35,075
تو میخوای گرانت را شکست بدی؟
177
00:15:35,675 --> 00:15:37,125
باید از مغزمون استفاده کنیم
178
00:15:38,443 --> 00:15:41,616
همه کارها به ترتیب
اول پایان دادن قرارداد با هارپ
179
00:15:42,247 --> 00:15:43,748
ده هزار خزه
180
00:15:44,249 --> 00:15:46,410
این قرارداد مارو ثروتمند میکنه
181
00:15:56,895 --> 00:15:58,124
اینجا خرس وجود داره؟
182
00:15:58,930 --> 00:15:59,928
بله
183
00:16:01,075 --> 00:16:02,896
خوب،اگه خرس دیدیم،چکار کنیم؟
184
00:16:02,940 --> 00:16:04,873
خرسا مردارو ناراحت نمی کنن
185
00:16:04,898 --> 00:16:07,465
چرا نمیکنن؟-
چون مردا اسلحه دارن-
186
00:16:08,018 --> 00:16:10,735
من تفنگ ندارم-
آه،عزیزم-
187
00:16:24,280 --> 00:16:25,450
آمادس
188
00:16:26,077 --> 00:16:28,063
تو نباید نگران باشی
189
00:16:29,665 --> 00:16:31,665
چیزی در مورد من نمیدونی
190
00:16:52,916 --> 00:16:55,337
این همونه؟-
بله-
191
00:17:08,858 --> 00:17:10,235
اینجا چکار میکنی؟
192
00:17:10,304 --> 00:17:11,245
مایکل
193
00:17:12,507 --> 00:17:13,577
مایکل اسمیت
194
00:17:14,274 --> 00:17:16,642
من باور نداشتم بتونم شمارو از نزدیک ببینم
195
00:17:16,711 --> 00:17:18,151
و خودم رو به صورت رسمی بهتون معرفی کنم
196
00:17:18,713 --> 00:17:20,095
من کوبز پاند هستم
197
00:17:25,619 --> 00:17:29,082
آقای پاند و آقای گرانت
بامن خیلی مهربون بودن
198
00:17:30,641 --> 00:17:32,235
تو باید به چیزی که میگه گوش کنی
199
00:17:32,853 --> 00:17:35,891
من میدونم کی هستی و با هارپ چیکار کردی
200
00:17:36,267 --> 00:17:38,401
من ترجیح میدم سرم رو ببرم به جای گوش دادن
201
00:17:38,429 --> 00:17:40,230
به چیزی که میخوای بگی-
مثل بچه نباش-
202
00:17:40,679 --> 00:17:43,647
شما نباید یک مرد را قضاوت کنید در انتخاب کسب و کارش
203
00:17:44,264 --> 00:17:46,230
که این دلیلیه که من اینجام
204
00:17:46,786 --> 00:17:48,631
من اینجام چون با یکی دیگه قرار دارم
205
00:17:48,631 --> 00:17:49,837
لطفا
206
00:17:50,764 --> 00:17:51,985
تو به من اعتماد داری
207
00:17:53,650 --> 00:17:56,000
منم به ایشون اعتماد دارم
208
00:17:57,003 --> 00:17:58,081
ممنون
209
00:17:58,839 --> 00:18:01,005
متأسفانه،الیزابت کارادرز مرده
210
00:18:01,629 --> 00:18:04,542
بنابراین من اینجام که شمارو نجات بدم
با داشتن همچین سفر سختی
211
00:18:06,949 --> 00:18:08,678
الیزابت کارادرز چجوری مرده؟
212
00:18:09,375 --> 00:18:10,581
من نمیدونم
213
00:18:11,017 --> 00:18:12,491
خداوند فقط خبر دارد
214
00:18:13,052 --> 00:18:15,552
آقای گرانت یک تاجر هستن
215
00:18:15,622 --> 00:18:18,553
و به عنوان فرستاده او،من اینجا هستم
تا یک پیشنهاد عادلانه واسه این قرارداد بدهم
216
00:18:28,400 --> 00:18:29,558
جوزیفت
217
00:18:30,560 --> 00:18:32,425
چه غافلگیری خوبی
218
00:18:34,406 --> 00:18:36,150
جوزیفت.من هستم
219
00:18:36,542 --> 00:18:38,323
برای مصیبت وارده به شما بسیار متاسفم
220
00:18:38,644 --> 00:18:40,444
من میدونم شما چقدر بهم نزدیک بودید
221
00:18:40,569 --> 00:18:43,866
آه این یک قتل وحشیانه بود
222
00:18:44,894 --> 00:18:47,817
شرم آور بود که اون اینجوری کشته شد
223
00:18:51,356 --> 00:18:54,231
منظورم اینه که....خیلی متاسفم
224
00:18:54,793 --> 00:18:56,336
اگر مارو ببخشی
225
00:18:56,336 --> 00:18:58,936
ما یک جلسه با وکیل،آقای پیکرزگی دارم
226
00:18:59,004 --> 00:19:02,113
آقای پیکرزگی به من دستوراتی داده ان
227
00:19:02,173 --> 00:19:04,673
درسته.ما در حال حاضر باید عزاداری کنیم
228
00:19:04,742 --> 00:19:07,892
زود...باید عزاداری مناسب رو شروع کنیم
229
00:19:08,863 --> 00:19:10,753
چه زمانی برادر من میتونه شرکتش رو داشته باشه؟
230
00:19:11,160 --> 00:19:14,527
صبر کن.منظورت چیه؟
دستورالعمل؟
231
00:19:14,595 --> 00:19:16,729
الیزابت برنامه ریزی خوبی داشته
232
00:19:16,797 --> 00:19:18,964
و قانون های خاصی وجود داره
233
00:19:19,032 --> 00:19:20,733
در مورد مالکیت
234
00:19:20,801 --> 00:19:22,950
و کنترل شرکت اون
235
00:19:24,318 --> 00:19:25,554
این یعنی چی؟
236
00:19:28,028 --> 00:19:31,063
مالکیت قانونی
به داگلاس براون منتقل شده
237
00:19:46,850 --> 00:19:50,251
تمام دارایی ها باید تحت نظارت باشند
238
00:19:50,699 --> 00:19:51,917
بخاطر منافع
239
00:19:53,975 --> 00:19:55,520
به دست جوسپت داکوستا
240
00:19:56,293 --> 00:19:57,288
تو؟!
241
00:19:57,681 --> 00:19:59,157
آرزوی او بوده
242
00:19:59,228 --> 00:20:01,957
بنابراین...من این شرکت را دارم
243
00:20:02,005 --> 00:20:03,137
اما شما آن را اداره میکنید
244
00:20:03,520 --> 00:20:06,083
از طریق برخی از وکلا
که من هرگز ملاقات نکردم؟
245
00:20:06,610 --> 00:20:08,141
بله دقیقا
246
00:20:09,661 --> 00:20:12,495
لطفا...ببخشید؟
247
00:20:17,653 --> 00:20:21,519
فکر کنم باید بهتون تبریک بگم
248
00:20:33,907 --> 00:20:35,836
اوه،من فکر می کنم که باید بریم
249
00:20:42,703 --> 00:20:43,825
سوکنان
250
00:21:43,126 --> 00:21:44,704
فکر می کردم که میای
251
00:21:45,895 --> 00:21:46,993
دلیلش رو بگو
252
00:21:48,243 --> 00:21:51,184
پس از همه کارات هنوز توقع داری همسرت باشم؟
253
00:21:51,768 --> 00:21:53,319
بعد از این رفتارات؟
254
00:21:53,592 --> 00:21:55,525
ایموجن برام هیج معنی نداره
255
00:21:55,594 --> 00:21:57,639
اون از ذهنم رفته
256
00:21:57,639 --> 00:22:00,305
من درباره تو و ایموجن حرف نمیزنم
من نمیتونم در مورد اون کمکتون کنم
257
00:22:00,374 --> 00:22:02,707
من می خوام که ما با هم باشیم،گریس
258
00:22:03,011 --> 00:22:05,045
به عنوان شریک،مثل حرف خودت
259
00:22:06,931 --> 00:22:08,212
تو منو گرفتی
260
00:22:09,000 --> 00:22:12,801
تو زخم های منو اصلاح کردی
خودت به من گفتی
261
00:22:12,870 --> 00:22:15,505
ما می تونیم با هم کار کنیم
و من باید بنتون رو حذفش کنم
262
00:22:15,573 --> 00:22:17,773
و باهم شریک بشیم
263
00:22:21,230 --> 00:22:22,411
فقط اینو بگو
264
00:22:24,115 --> 00:22:25,822
دکلان هارپ بین ماست؟
265
00:22:29,020 --> 00:22:32,287
اره هست-
چی میگی،گریس؟-
266
00:22:37,394 --> 00:22:38,357
گریس
267
00:22:38,795 --> 00:22:39,889
نکن
268
00:22:43,833 --> 00:22:45,672
این یک کار بسیار جدیه
269
00:22:47,160 --> 00:22:49,469
گذاشتن یک تیغه اونم رو گلوی من
270
00:22:51,018 --> 00:22:52,633
تو همه چیزو از من گرفتی
271
00:22:56,076 --> 00:22:57,245
کسب و کارم
272
00:22:58,923 --> 00:23:00,133
آزادیم
273
00:23:04,162 --> 00:23:05,021
بگو
274
00:23:07,531 --> 00:23:08,429
به اون
275
00:23:11,363 --> 00:23:12,643
فقط انجامش بده
276
00:23:17,741 --> 00:23:20,781
اگر واقعا فکر میکنی من لیاقت مرگ رو دارم،منو بکش
277
00:23:37,560 --> 00:23:39,360
من از فورت جیمز میرم
278
00:23:41,364 --> 00:23:43,107
و هرگز برنمیگردم
279
00:23:46,001 --> 00:23:47,756
جاناتان،دنبال من نیا
280
00:24:16,506 --> 00:24:18,565
هارپ به معامله با شرکت کارادرز انجام داده،ولی نه با شما
281
00:24:18,633 --> 00:24:20,530
خوب،شرکت کارادز فعلا تحت کنترل
282
00:24:20,555 --> 00:24:22,493
داگلاس براونه و برادرش دروغگوش
283
00:24:22,537 --> 00:24:24,270
مالكوم-
خوب پس،با احترام کامل-
284
00:24:24,339 --> 00:24:26,514
من باید با برادران براون گفتگو داشته باشم
285
00:24:26,514 --> 00:24:28,203
برادران براون بازرگانای بی سوادی هستن
286
00:24:28,203 --> 00:24:30,024
معامله ما یک قرارداده من نیاز دارم
با داگلاس صحبت کنم
287
00:24:30,049 --> 00:24:31,027
مایکل
288
00:24:34,698 --> 00:24:37,365
شما باید ببینید که چه کسی تو مونترال در حال پیشرفته
289
00:24:37,706 --> 00:24:40,974
کسب و کار آقای گرانت پر رونق و رو به رشده
290
00:24:41,043 --> 00:24:42,442
ولی برادران براون در حال کاهشه
291
00:24:42,511 --> 00:24:45,282
بنابراین مایکل،گوش کن
292
00:24:47,479 --> 00:24:50,344
مونترال آیندس
293
00:24:51,917 --> 00:24:55,653
و هر کی میخواد تو مونترال کنترل تجارت خز رو بدست بگیره
294
00:24:55,895 --> 00:24:58,436
شرکت خلیج هادسون حرف اول رو میزنه
295
00:25:04,696 --> 00:25:06,797
اجازه بده از شما چیزی بپرسم-
بفرما-
296
00:25:08,063 --> 00:25:09,832
چرا اون اینجا با شماست؟
297
00:25:09,832 --> 00:25:11,663
او برای من بسیار ارزشمنده
298
00:25:12,782 --> 00:25:14,666
ما بهم دیگه ارزش خودمون رو نشون داربم
299
00:25:16,319 --> 00:25:18,687
و چیزای که در مورد خودتون به من گفته
300
00:25:19,188 --> 00:25:20,434
در مورد تمام سالهایی گذشته
301
00:25:20,459 --> 00:25:22,188
که تو خیابونهای لندن با فقر زندگی میکردید
302
00:25:23,187 --> 00:25:24,994
شما نمیخواید که دوباره برگردید اونجا؟
303
00:25:31,762 --> 00:25:35,163
میدونی،یه چیز خوب تو زندگی یه دزد هست
304
00:25:35,232 --> 00:25:36,345
اون چیه؟
305
00:25:37,467 --> 00:25:41,410
شما یاد می گیرید زمانی که وضعیت خوب نیست با خبر بشی
306
00:25:42,772 --> 00:25:45,273
و یه چیزایی وجود داره در مورد وضعیت الان
307
00:25:46,521 --> 00:25:48,911
بیاید صداقت رو بزاریم کنار تو این گفتگو
308
00:25:48,979 --> 00:25:51,713
کسایی که شما این خز هارو ازشون دزدیدید
309
00:25:51,781 --> 00:25:54,281
یا هرکسی،میتونن شمارو پیدا کننHBC
310
00:25:54,350 --> 00:25:55,779
و شما نمیتونید از دستشون قایم بشید
311
00:25:56,051 --> 00:25:59,576
حالا شما نیاز به یک خریدار دارید
و من به صورت معجزه آسا یه صندوق نقره دارم
312
00:26:00,046 --> 00:26:02,057
و هر چند این گفتگو
فوق العاده بود
313
00:26:02,082 --> 00:26:03,650
من فکر می کنم وقت آن رسیده که تمومش کنیم
314
00:26:07,488 --> 00:26:08,634
مایکل
315
00:26:12,865 --> 00:26:14,192
چیکار می کنی؟
316
00:26:14,260 --> 00:26:16,360
الیزابت کارادرز مرده
ما به یک خریدار نیاز داریم
317
00:26:16,429 --> 00:26:18,496
هارپ کجاست؟-
او اینجا نیست-
318
00:26:18,565 --> 00:26:20,352
من اینجا جای اون هسم-
اون کجاست؟-
319
00:26:21,427 --> 00:26:22,687
من نمیدونم
320
00:26:26,032 --> 00:26:27,242
حالا
321
00:26:28,071 --> 00:26:29,948
برای آخرین بار میپرسم
322
00:26:31,704 --> 00:26:34,104
خزها رو کجا بردید؟
323
00:26:35,541 --> 00:26:38,041
تو در مورد جذبه چیزی نمیدونی
324
00:26:38,110 --> 00:26:39,471
تو یه حرومزاده ای
325
00:26:46,480 --> 00:26:48,839
مک تایگارت ممکنه بخوای فکر کنی
326
00:26:48,883 --> 00:26:51,266
در مورد اینکه بهشون بگیم اونا خز هارو کجا بردن
327
00:27:01,061 --> 00:27:03,195
حرومزاده
328
00:27:23,658 --> 00:27:26,042
کافی بود؟آره؟
329
00:27:32,504 --> 00:27:35,829
اوه،ضربه عالی
330
00:27:41,694 --> 00:27:43,379
باید از اینجا بریم بیرون
331
00:27:48,783 --> 00:27:51,917
بیا عزیزم-
نمی خوام اونارو فراموش کنم-
332
00:27:56,587 --> 00:27:58,415
اینگلیسی حرومزاده
333
00:28:15,345 --> 00:28:18,346
دخترا،اونا اینجا هستن
اینو فراموش نکنید
334
00:28:18,414 --> 00:28:21,149
که من این کارو سالهاست انجام دادم
و میدونم چگونه کار میکنه
335
00:28:21,217 --> 00:28:23,488
میتونید برید به کارتون برسید
336
00:28:23,786 --> 00:28:26,621
کسب و کارمون به طور معمول ادامه داره
337
00:28:32,935 --> 00:28:36,609
تو اونو فروختی واسه این
338
00:28:37,463 --> 00:28:40,092
من از شما محافظت کردم
تنها راهی بود که باید انجام میدادم
339
00:28:41,375 --> 00:28:42,937
چه چیزی باعث میشه اون بهتر از من باشه؟
340
00:28:42,963 --> 00:28:44,755
او هرگز زانوش را واسه یک مرد خم نمیکنه
341
00:28:45,461 --> 00:28:48,195
بین زانو زدن با شکستن فرق وجود داره
342
00:28:49,114 --> 00:28:50,840
اما انتظار ندارم که تو بدونی
343
00:28:51,439 --> 00:28:54,341
اون کسیه که اینجا را ترک کرد
344
00:28:54,882 --> 00:28:56,007
مارو ترک کرد
345
00:28:56,452 --> 00:28:59,844
من تلاش میکنم که اینجارو حفظ کنم
تلاش میکنم همه کنارهم بمونیم
346
00:29:00,740 --> 00:29:02,497
و اینا به لطف منه
347
00:29:16,043 --> 00:29:18,487
این زمانیه که تو به گله پیوستی،بره کوچولو
348
00:29:23,032 --> 00:29:25,517
یا باید منو بیرون کنی
349
00:29:26,228 --> 00:29:29,021
چه مدت فکر می کنی؟
اینجا دووم بیاری
350
00:29:33,519 --> 00:29:35,268
نمی خوام دخترا ببینند
351
00:29:35,336 --> 00:29:37,595
اونا فاحشه ان
352
00:29:38,598 --> 00:29:39,976
واسه هیچ کس مهم نیستن
353
00:29:40,375 --> 00:29:41,405
انجامش میدم
354
00:29:43,697 --> 00:29:45,302
من قبلا این کار را نکردم
355
00:30:02,167 --> 00:30:04,343
بدون نیاز به این همه مشکل
356
00:30:04,343 --> 00:30:06,076
من اصلا از این کار خوشم نمیاد
357
00:30:06,144 --> 00:30:10,034
اینجا،این کار درسته-
صبر کن-
358
00:30:12,630 --> 00:30:14,650
من خجالت می کشم که بپرسم،اما
359
00:30:14,719 --> 00:30:15,895
لباسات رو دربیار
360
00:30:16,841 --> 00:30:18,888
این بهتر نیست که من بالا باشم
361
00:30:18,956 --> 00:30:20,788
با توجه به این که اولین بار منه؟
362
00:30:26,531 --> 00:30:28,898
تو نباید از چیزی بترسی
363
00:30:28,966 --> 00:30:31,603
حالا بیا روی بندون پیر بشین
364
00:30:36,040 --> 00:30:37,579
آه بله
365
00:30:39,028 --> 00:30:40,542
این،دختر خودمی
366
00:30:42,111 --> 00:30:43,508
بله
367
00:30:51,969 --> 00:30:53,975
اوه،همینه
368
00:31:19,627 --> 00:31:23,161
این مرد با گرانت بودن که
هارپ را به لرد بنتون دادن
369
00:31:23,433 --> 00:31:25,699
من میدونم چه اتفاقی افتاده،سوکانون من اونجا بودم
370
00:31:25,768 --> 00:31:28,469
من میتونم این نقره هارو با خودم به مونترال ببرم
371
00:31:28,537 --> 00:31:30,137
و شما و دوستاتونو
372
00:31:30,206 --> 00:31:33,174
خوب،شما میتویدبه ادامه فرارتون از دست ردیابه کمپانی بگذرونید
373
00:31:33,243 --> 00:31:35,176
اگر شما ترجیح می دهید،اونا رو نفروشید
374
00:31:35,245 --> 00:31:36,890
به اون گوش نکن
375
00:31:37,080 --> 00:31:39,256
اگه واسه نقره نبوده،پس واسه چی اینکارو کردیم؟
376
00:31:40,120 --> 00:31:42,416
همه کارهای خطرناکی که انجام دادیم چه فایده ای داره وقتی نتونیم خزهارو بفروشیم
377
00:31:42,485 --> 00:31:44,924
من نمیتونم ببینم که با دشمنامون مذاکره میکنیم
378
00:31:44,924 --> 00:31:46,990
هستنHBCاونا همچنین دشمنای-
مایکل-
379
00:31:49,006 --> 00:31:51,627
تو،من، دکلان هارپ،سموئل گرانت
380
00:31:51,697 --> 00:31:54,598
سود میبریمHBCهمه ما از نابودی
381
00:31:55,008 --> 00:31:56,702
دشمن مشترک ما
382
00:32:00,338 --> 00:32:01,938
ما نمیتونیم با اینا ادامه بدیم
383
00:32:23,061 --> 00:32:24,894
من بخشی از خزهارو خواهم گرفت
384
00:32:24,963 --> 00:32:26,662
سوکنان-
و از اینجا میرم-
385
00:32:26,731 --> 00:32:28,298
این معامله ما نیست
386
00:32:28,759 --> 00:32:30,733
یا همه یا هیچی
387
00:32:35,056 --> 00:32:37,023
شما حق ندارید از من عصبانی باشید
388
00:32:37,023 --> 00:32:40,001
من نمیدونستم...این خواسته من نبوده
389
00:32:43,826 --> 00:32:45,525
آروم باش
390
00:32:46,115 --> 00:32:48,789
الیزابت بزرگ شد با
خطر دوستی با من
391
00:32:49,105 --> 00:32:50,549
و من اونو ترک نمیکنم
392
00:32:50,574 --> 00:32:54,509
این خواسته یه احترامه از طرف اون واسه شما
393
00:32:56,199 --> 00:32:59,333
او هرگز پیتر را دوست نداشت
اون یه رابطه سرد باهاش داشت
394
00:32:59,649 --> 00:33:02,909
و من فقط یه برده بودم،اما الان نیستم
395
00:33:04,026 --> 00:33:07,902
ما خودمان را کاملا درگیر می کنیم
396
00:33:08,419 --> 00:33:12,056
من صاحب این شرکت هستم
و شما تنها مالک آن
397
00:33:12,294 --> 00:33:16,116
آه،با تشکر از آقای پیکرزگی
398
00:33:16,253 --> 00:33:19,765
آقای پیکرزگی دوست پدر الیزابت بوده
399
00:33:19,835 --> 00:33:22,368
و اون دقیقا به اونچه اون گفته انجام خواهد داد
400
00:33:23,438 --> 00:33:25,961
دقیقا چه چیزی پیشنهاد میدی؟
401
00:33:25,961 --> 00:33:27,715
روزی که الیزابت ناپدید شد،او به من گفت
402
00:33:27,740 --> 00:33:29,852
او قصد داره با سموئل گرانت ملاقات کنه
403
00:33:30,337 --> 00:33:31,761
حالا،اون
404
00:33:38,992 --> 00:33:41,429
من میدونم که اون مسئول مرگشه
405
00:33:42,628 --> 00:33:44,929
ما شانس برنده شدن تو مونترال را نداریم
406
00:33:44,998 --> 00:33:46,764
علیه امثال سموئل گرانت
407
00:33:46,833 --> 00:33:49,371
باید راهی پیدا کنیم که
با هم و این کار را انجام بدیم
408
00:33:50,436 --> 00:33:52,568
شما هر دو با اون مار برخورد داشتید
409
00:33:53,132 --> 00:33:54,761
شما باید این را بدانید که حرف من درسته
410
00:33:59,417 --> 00:34:00,800
ببین، من این کار را می شناسم
411
00:34:01,452 --> 00:34:04,575
من از همه چیز تبدیل کلاه خام به کلاه های تکمیل شده خبر دارم
412
00:34:04,948 --> 00:34:06,881
من میدونم که مرزبان چی نیاز دارن
413
00:34:07,028 --> 00:34:10,099
من میدونم که خریداران چی میخوان
و چه محصولاتی را ترجیح میدن
414
00:34:10,238 --> 00:34:12,851
من این کار را بهتر از هر کسی بلدم
415
00:34:13,614 --> 00:34:14,722
اما به من نگاه کن
416
00:34:16,242 --> 00:34:19,443
من نمیتونم اینکار رو تنهایی انجام بدم
417
00:34:20,333 --> 00:34:21,502
ما به همدیگه نیاز داریم
418
00:34:22,481 --> 00:34:25,449
اما آنچه من باید بدونم
آیا میتونم روتون حساب کنم؟
419
00:34:26,886 --> 00:34:28,763
آه،شما میتونید
420
00:34:31,490 --> 00:34:32,545
هردو شما؟
421
00:34:40,393 --> 00:34:41,969
اگر کلمه خوبش رو میخوای
422
00:34:44,904 --> 00:34:47,555
که من جمجمه ها را میشکنم
برای محافظت از آنچه که ما داریم
423
00:34:51,494 --> 00:34:54,294
آره میتونی روی من حساب کنی
424
00:34:57,121 --> 00:34:58,482
خیلی بد بود
425
00:34:58,527 --> 00:35:01,161
من فقط دنبال دانه ها بودم
426
00:35:01,231 --> 00:35:04,331
من دیدم که روی پله ها خوراکی ریخته
427
00:35:04,400 --> 00:35:05,982
وقتی رفتم تمیزش کنم
428
00:35:07,050 --> 00:35:08,618
که اونو دیدم
429
00:35:46,611 --> 00:35:48,208
ما این کارو انجام نمیدیم
430
00:35:48,277 --> 00:35:51,011
ما نقره هارو میگیریمو میریم
431
00:35:58,633 --> 00:35:59,746
مایکل؟
432
00:36:01,749 --> 00:36:04,583
فکر کنم بهتره با برادران براون معامله کنی
433
00:36:05,529 --> 00:36:06,892
HBCیا
434
00:36:19,089 --> 00:36:20,656
سوکنان،نگاه کن
435
00:36:20,693 --> 00:36:22,410
تو نمیبینی چه اتفاقی داره میوفته
436
00:36:22,435 --> 00:36:24,309
من سعی میکنم خودمون رو نجات بدم-
اون داره مارو فریب میده-
437
00:36:24,309 --> 00:36:25,937
توجه
438
00:36:28,648 --> 00:36:31,248
اوه،خدای من
439
00:36:32,031 --> 00:36:33,957
واحوش
440
00:36:39,406 --> 00:36:40,848
کلنا،چه اتفاقی افتاد؟
441
00:36:42,719 --> 00:36:43,885
من نمیدونستم
442
00:37:09,711 --> 00:37:11,579
من متاسفم
443
00:37:11,695 --> 00:37:13,031
من نمیدونستم
444
00:37:35,203 --> 00:37:37,115
نقره هارو بدید
445
00:37:53,926 --> 00:37:56,965
ولادیمیر تتویین
جایزه بگیر
446
00:38:09,307 --> 00:38:12,108
من خودمترتیب این کارو میدم
تو برو
447
00:38:12,700 --> 00:38:15,392
دکلان من بدون تو اینجارو ترک نمیکنم
448
00:38:15,392 --> 00:38:17,473
هیچکدام از ما زنده نمیمونیم اگه من اونو نکشم
449
00:38:17,473 --> 00:38:19,672
من نمیتونم اینکارو بکنم وقتی تو اینجایی،گریس
450
00:38:24,147 --> 00:38:25,345
برو
451
00:38:27,867 --> 00:38:29,120
من پشت سرت میام
452
00:38:39,204 --> 00:38:40,640
گرگ سیاه
453
00:38:41,806 --> 00:38:42,979
مرد مرده
454
00:38:45,175 --> 00:38:46,133
خانم؟
455
00:38:47,044 --> 00:38:49,353
منم،من باید یه چیزی به شما بگویم
456
00:38:50,505 --> 00:38:51,780
سر و صدا نکنید
457
00:39:23,412 --> 00:39:25,274
این باید خیلی درد داشته باشه،گرگ سیاه
458
00:39:26,876 --> 00:39:30,018
بخاطر اینکه اکثر مردای که تاحالا کشتم حسش کردن
459
00:39:35,018 --> 00:39:36,292
اوه،لعنتی
460
00:39:40,316 --> 00:39:41,588
بزار بجنگن
461
00:39:51,376 --> 00:39:54,610
تو فکر میکنی بهتر ازمنی،گرگ سیاه
462
00:40:47,144 --> 00:40:48,544
شکست خوردی
463
00:40:50,441 --> 00:40:52,424
خودت میدونی وقت مرگت رسیده
464
00:41:12,397 --> 00:41:14,207
شاید من در موردت اشتباه میکردم
465
00:41:43,370 --> 00:41:44,767
تو درست میگفتی
466
00:42:05,325 --> 00:42:06,984
متاسفم که این اتفاق افتاد
467
00:43:08,451 --> 00:43:10,013
این اخر کار توئه
468
00:43:10,899 --> 00:43:12,732
بنتون اینجاست
469
00:43:15,327 --> 00:43:16,481
اون گریس گرفته
470
00:43:17,498 --> 00:43:18,687
امکان نداره
471
00:43:21,190 --> 00:43:22,217
بذار برم
472
00:43:23,110 --> 00:43:24,626
میدونی که میتونم اونو متوقف کنم
473
00:43:32,788 --> 00:43:34,089
بیارید پایین
474
00:43:36,115 --> 00:43:38,716
بزارید این مرد بره
475
00:43:46,917 --> 00:43:48,158
اوه
476
00:43:48,927 --> 00:43:50,693
خداحافظ،فورت جیمز
477
00:43:51,930 --> 00:43:53,868
سال های زیادی بود ولی دوست داشتنی بود
478
00:44:00,131 --> 00:44:02,607
الان همه چیز خوبه
479
00:44:02,632 --> 00:44:04,952
برای معامله های بهتر
480
00:44:05,361 --> 00:44:08,729
منو کجا میبری؟-
عزیزم،تو مهمان من هستی-
481
00:44:09,816 --> 00:44:11,514
اول میریم به فورت موس
482
00:44:12,367 --> 00:44:14,567
اونجا مردایی هستن که به من وفادارن
483
00:44:15,269 --> 00:44:16,368
سپس
484
00:44:17,006 --> 00:44:18,621
به خانه من
485
00:44:42,429 --> 00:44:43,505
الان چی؟
486
00:44:46,788 --> 00:44:47,843
جنگ
40688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.