All language subtitles for Frontier - 02x04 - Mutiny.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,246 --> 00:00:03,012 گذشتfrontierآنچه در 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,632 هارپ..تو زنده ای 3 00:00:05,738 --> 00:00:07,281 این چیزیه که بخاطرش امدی 4 00:00:07,751 --> 00:00:09,565 لغو جایزه هارپ 5 00:00:10,094 --> 00:00:12,141 اونا رو بده فرستنده میدم که به فورت جیمز و بیرون از اون ببره 6 00:00:12,401 --> 00:00:16,170 یک شب،10000 خز- ما می خواهیم از فورت جیمز دزدی کنیم- 7 00:00:16,723 --> 00:00:18,923 میخوای یه جنگ رو بخاطر کشتن یکی شروع کنی 8 00:00:18,992 --> 00:00:20,759 اونچه تو بهش میگی جنگ،اونا بهش میگن کسب کار 9 00:00:20,826 --> 00:00:22,825 قطار تو این مکان وایمیسه 10 00:00:22,894 --> 00:00:24,327 انبار کمپانی 11 00:00:24,396 --> 00:00:27,223 پشت انبار اصلی یه انباره 12 00:00:27,224 --> 00:00:30,059 ما یک دسته قایق با مردایی که بتونن اونا رو هدایت کنن نیاز داریم 13 00:00:30,127 --> 00:00:32,227 و کسایی که بتونن تو شب حرکت کنن،با داشتن این چیزا این کار عملیه 14 00:00:32,296 --> 00:00:33,728 من یکی را می شناسم- اسم من واحوشه- 15 00:00:34,239 --> 00:00:35,431 تو چطور اونو میشناسی؟ 16 00:00:35,499 --> 00:00:37,451 من و واحوش تو بچگی به هم وعده داده شده بودیم 17 00:00:38,169 --> 00:00:41,108 اینجا وطنته؟- میتونی اینجوری بنامیش- 18 00:00:44,493 --> 00:00:47,320 پدرت خیلی ساله رفته،وقتشه اونو مرده اعلام کنیم 19 00:00:49,195 --> 00:00:52,238 من میگم سموئل گرانت پشت این قضیه است 20 00:00:52,487 --> 00:00:54,299 ما به یه خریدار تو مونترال نیاز داریم 21 00:00:54,990 --> 00:00:56,641 من از اون مراقبت میکنم 22 00:00:56,883 --> 00:00:59,250 سکه راه برگشت بنتونه 23 00:00:59,318 --> 00:01:02,152 ما میتونیم با اونا بجنگیم،سوکنان 24 00:01:15,736 --> 00:01:17,800 شبا چطور خوابت میبره؟ 25 00:01:18,138 --> 00:01:19,904 این یه قیمت مسخرس 26 00:01:19,974 --> 00:01:22,420 برای یک تیکه چرم و شیرینی و کمی گوشت 27 00:01:22,458 --> 00:01:25,224 بیا،مزدور حریص 28 00:01:28,058 --> 00:01:29,056 هارپ؟ 29 00:01:29,514 --> 00:01:30,658 چه چیزی تورو به اینجا کشونده؟ 30 00:01:30,726 --> 00:01:32,585 من بخاطر تو امدم مونترال 31 00:01:33,202 --> 00:01:34,319 برای چی؟ 32 00:01:35,130 --> 00:01:37,992 من سریعا به یه خریدار نیاز دارم واسه تعداد زیادی خز 33 00:01:38,334 --> 00:01:40,901 میخوای یه معامله با کمپانی ریور بکنی 34 00:01:40,970 --> 00:01:44,088 من شنیدم که کمپانی شما ورشکست کرده 35 00:01:45,386 --> 00:01:46,710 این تنها چیزیه که تو شنیدی؟ 36 00:01:47,142 --> 00:01:49,509 شنیدم برادرت با بیوه کارادرز ازدواج کرده 37 00:01:49,578 --> 00:01:51,372 میتونی یه ملاقات با اون ترتیب بدی؟ 38 00:01:51,813 --> 00:01:53,437 تو اون زن رو میشناسی هارپ؟ 39 00:01:53,833 --> 00:01:55,207 فقط شهرتش 40 00:01:55,629 --> 00:01:58,410 من باید بهت هشدار بدم کلمات واسه اون... 41 00:01:58,963 --> 00:02:01,452 جهره خودت رو برابر سنگ شکن فرض کن 42 00:02:01,690 --> 00:02:04,937 این کسب و کاره و من به گفتگو علاقه دارم 43 00:02:07,462 --> 00:02:10,354 ببینم چیکار میتونم برات بکنم 44 00:02:11,766 --> 00:02:12,847 موافقم 45 00:02:20,816 --> 00:02:22,058 آقای براون 46 00:02:22,210 --> 00:02:24,210 شوهرم اینجا نیست 47 00:02:24,278 --> 00:02:27,679 من اینجام تا یکی رو معرفی کنم 48 00:02:27,748 --> 00:02:29,984 رئیس کمپانی گرگ سیاه 49 00:02:30,618 --> 00:02:31,828 دکلان هارپ 50 00:02:37,026 --> 00:02:38,207 آقای هارپ 51 00:02:39,286 --> 00:02:40,626 چه کاری میتونم براتون انجام بدم؟ 52 00:02:45,914 --> 00:02:48,081 من می خوام یه توافقنامه تجاری انجام بدم 53 00:02:50,652 --> 00:02:52,810 من میتونم یه ملاقات با شوهرم ترتیب بدم 54 00:02:53,144 --> 00:02:55,812 من ترجیح میدم با اونی که واقعا مسئوله صحبت کنم 55 00:02:58,749 --> 00:03:01,683 متاسفم آقای هارپ همه باید با آقای براون صحبت کنند 56 00:03:01,752 --> 00:03:03,935 اگه اون نباشه این توافق غیر قابل اعتماد حساب میشه 57 00:03:05,647 --> 00:03:07,079 بله، من به اون احترام میذارم 58 00:03:07,705 --> 00:03:10,072 اما چیزی که من برای گفتنش امدم فقط به شما و من مربوطه 59 00:03:10,141 --> 00:03:12,074 یه لحظه صبر کنید 60 00:03:12,143 --> 00:03:13,993 مالکوم لطفا اینجا رو ترک کن 61 00:03:34,064 --> 00:03:35,976 دکلان هارپ بدبین 62 00:03:36,300 --> 00:03:38,533 من درباره الیزابت کارادرز شنیدم 63 00:03:39,529 --> 00:03:41,929 مغز متفکر زنی که پشت شوهرش بوده 64 00:03:41,997 --> 00:03:43,630 آه،حرفای فریبنده 65 00:03:43,699 --> 00:03:46,625 برای برخورد با یک زن هوشمند 66 00:03:49,705 --> 00:03:51,174 من پیشنهاد شما را میشنوم 67 00:03:52,108 --> 00:03:53,672 اما نه اینجا.بعد از شام 68 00:03:55,739 --> 00:03:57,231 تو خونه خودم میبینمت 69 00:04:08,550 --> 00:04:09,696 من به یه خیاط نیاز دارم 70 00:04:09,721 --> 00:04:11,346 تو نیاز به یک کت و شلوار داری 71 00:04:12,292 --> 00:04:14,540 همه چیز معلومه؟- ما شام می خوریم- 72 00:04:14,588 --> 00:04:15,703 اینجا،اینجا،اینجا 73 00:04:15,733 --> 00:04:18,234 با یه کت و شلوار خوب میتونید خوب بازی رو ببرید 74 00:04:18,784 --> 00:04:20,617 این نصیحت پدرم بود همیشه 75 00:04:23,789 --> 00:05:00,000 مترجم پوریا کرکس 76 00:05:50,084 --> 00:05:52,339 سربازای زیادی وجود داده،پوشش کمی وجود داره 77 00:05:56,162 --> 00:05:57,630 انبار پشتی اونجاس 78 00:05:58,633 --> 00:06:00,287 تونل زدن خیلی سخت نیست 79 00:06:01,070 --> 00:06:03,437 اما ما باید از طریق انبار عمل کنیم 80 00:06:03,872 --> 00:06:05,213 به همین دلیل ما به جک نیاز داریم 81 00:06:05,515 --> 00:06:06,585 درسته 82 00:06:08,077 --> 00:06:09,721 بعد از اون ما ثروتمند میشیم 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,940 و تو میتونی لباسای جدید بپوشی 84 00:06:20,689 --> 00:06:21,712 شاید 85 00:06:23,590 --> 00:06:24,799 ما باید ابزار داشته باشیم 86 00:06:26,164 --> 00:06:28,194 بیا تا به بار بریم و گریس آمبرلی رو ببینیم 87 00:06:28,262 --> 00:06:30,374 اون میتونه ابزار حفاری به ما بده 88 00:06:48,316 --> 00:06:49,820 آیا برات خشن بود؟ 89 00:06:52,129 --> 00:06:53,381 من شیلینگ هامو به دست آوردم 90 00:06:56,591 --> 00:06:57,671 شما پول میدید؟ 91 00:07:09,765 --> 00:07:13,538 چرا نمیتونم اینکارو با بلاندی بکنم؟ 92 00:07:16,407 --> 00:07:17,517 من به اندازه کافی خوب نبودم؟ 93 00:07:24,316 --> 00:07:25,881 من اونو میخوام 94 00:07:27,774 --> 00:07:30,451 اون یه گل حساسه نمیتونه اینکارو بکنه 95 00:07:31,323 --> 00:07:33,076 اگه تنوع میخوای 96 00:07:33,652 --> 00:07:36,092 آقای کارتر دخترای جدید خواهند اورد 97 00:07:36,117 --> 00:07:37,165 صبر کن 98 00:07:53,178 --> 00:07:55,092 کارل زنای ببیشتری رو میخواد 99 00:07:58,183 --> 00:07:59,916 وقتی آمبرلی از مونترال برگرده 100 00:07:59,985 --> 00:08:01,384 اون همه چیزو متوقف میکنه 101 00:08:09,969 --> 00:08:11,141 من باید آمبرلی رو ببینم 102 00:08:11,166 --> 00:08:14,234 اوه، اون به مونترال رفته 103 00:08:16,074 --> 00:08:18,472 اینجا به طور موقت دست فرمانداره 104 00:08:19,209 --> 00:08:21,275 چسترفیلد در حال حاضر فرمانداره 105 00:08:21,344 --> 00:08:23,644 من دوست ندارم اون شمارو اینجا پیدا کنه 106 00:08:30,649 --> 00:08:32,281 هر کدوم از شما باید کار کنید 107 00:08:32,350 --> 00:08:34,160 یک اتاق برای هرکدومتون 108 00:08:34,185 --> 00:08:37,603 واسه کاری که میخواید انجام بدید 109 00:08:38,323 --> 00:08:40,323 شما معدن طلایید 110 00:08:44,939 --> 00:08:46,871 این دختران ناخوشند 111 00:08:47,986 --> 00:08:50,153 من نمیتونم اینجا بمونم و این صحنه رو ببینم 112 00:08:50,222 --> 00:08:53,583 وقتی که هارپ برگرده ما اینو حل میکنیم 113 00:08:53,992 --> 00:08:57,026 فعلا نگران کارمون باید باشیم بعد این دخترا رو نجات میدیم 114 00:09:07,363 --> 00:09:08,493 گوش کن 115 00:09:08,868 --> 00:09:10,076 اونا میکشنش 116 00:09:10,556 --> 00:09:13,336 اوه،تو تعجب میکنی ببینی اون چقدر تحمل میکنه 117 00:09:15,007 --> 00:09:17,307 اون نمیخواست تو این کشتی بمونه 118 00:09:17,878 --> 00:09:19,811 من اونو از جایی که بود اوردم 119 00:09:19,854 --> 00:09:21,464 حالا اون افتاده تو معرض دید 120 00:09:21,489 --> 00:09:22,953 آه،اخبار 121 00:09:23,291 --> 00:09:26,838 اون تنها کاریه که دریانوردا درموردش حرف میزنن 122 00:09:41,352 --> 00:09:43,208 خوب،آقای داروع؟ 123 00:09:43,276 --> 00:09:44,878 اونا میخوان اونو به لندن ببرن 124 00:09:45,479 --> 00:09:47,678 آنها نمیخوان کسی رو به لندن ببرن 125 00:09:49,149 --> 00:09:51,992 چون ما به لندن نمیریم 126 00:09:52,838 --> 00:09:54,619 چجوری میخوای از کشتی بری؟ 127 00:09:54,687 --> 00:09:57,180 من اعتقاد دارم که میتونم به بعضیا اعتماد کنم 128 00:09:58,291 --> 00:10:00,678 بعضیا رو دوست خودم بکنم 129 00:10:06,165 --> 00:10:07,598 نگاه کن 130 00:10:10,737 --> 00:10:13,070 حالا اینکار رو واسه تو انجام میدم،چاووک جوان 131 00:10:13,139 --> 00:10:16,306 و واسه داروع و خودم 132 00:10:20,589 --> 00:10:21,992 خوب،آقای هارپ 133 00:10:22,788 --> 00:10:24,921 من خیلی خوشحالم که می تونیم بدون مالکوم حرف بزنیم 134 00:10:24,991 --> 00:10:27,368 درباره نحوه کسب و کار ما 135 00:10:27,793 --> 00:10:30,727 اوه...الیزابت یک همسر خوب است 136 00:10:30,796 --> 00:10:33,839 من نمیدونم چرا انقدر به مالکوم بدبینه 137 00:10:36,570 --> 00:10:37,923 درباره این پیشنهاد به من بگویید 138 00:10:38,136 --> 00:10:39,736 کمپانی گرگ سیاه میخواد 139 00:10:39,805 --> 00:10:41,944 رو بفروشیمHBCوسایل 140 00:10:42,375 --> 00:10:44,342 یاHBCوسایل 141 00:10:45,172 --> 00:10:46,528 HBCخز 142 00:10:46,553 --> 00:10:49,548 ما دنبال خریدار هسیم- قانونی به دست امدن؟- 143 00:10:49,592 --> 00:10:51,443 همه ما خارج از قانون عمل می کنیم 144 00:10:51,853 --> 00:10:53,088 خودتون خبر دارید 145 00:10:56,499 --> 00:10:58,957 ما مث بچه ها دور میز نشستیم 146 00:11:07,979 --> 00:11:10,364 اون زن سیاه پوست 147 00:11:10,952 --> 00:11:12,065 اون خدمتکاره؟ 148 00:11:12,065 --> 00:11:13,352 او یکی از اوناست 149 00:11:19,028 --> 00:11:20,299 چگونه اون این کارو انجام داده؟ 150 00:11:20,299 --> 00:11:21,632 چطور باید فهمید؟ 151 00:11:21,699 --> 00:11:24,666 منم تو این لباسای عجیب غریب 152 00:11:25,880 --> 00:11:28,013 آه به همون اندازه که مناسبن،بدم هستن 153 00:11:29,176 --> 00:11:32,050 چیزایی که میگی در مورد منه 154 00:11:32,119 --> 00:11:33,586 درسته؟- آره- 155 00:11:42,692 --> 00:11:45,288 فکر میکنی ویسکی ها کجان؟ خانم کارادرز ویسکی های خودشو کجا نگه میداره؟ 156 00:11:51,077 --> 00:11:53,386 من اینجام واسه ساختن یه رابطه تجاری با شما 157 00:11:54,265 --> 00:11:57,509 رو ضعیف کنیمHBCاگر ما متحد بشیم میتونیم 158 00:11:58,635 --> 00:11:59,933 چرا من آقای هارپ؟ 159 00:12:01,071 --> 00:12:03,484 تو گرانت رو ندیدی وقتی وارد شهر شدی؟ 160 00:12:04,275 --> 00:12:05,575 این شانس واسه اون نیست 161 00:12:08,445 --> 00:12:11,715 داگلاس،جوزپتر میشه مارو تنها بزارید 162 00:12:27,563 --> 00:12:29,397 حالا، من متوجه شدم که دکلان هارپ 163 00:12:29,465 --> 00:12:31,290 ببرها را شکار نمیکنه،اون مردا رو شکار میکنه 164 00:12:34,103 --> 00:12:35,836 اگه تیغم به گلوش برسه 165 00:12:35,905 --> 00:12:37,276 تو خواهی دید که چیکار باهاش میکنم 166 00:12:41,877 --> 00:12:44,044 میخوای انتقام مرگ همسرت رو بگیری 167 00:12:44,113 --> 00:12:45,855 که تفکرت اینجوریه 168 00:12:49,484 --> 00:12:51,159 خانوادم 169 00:12:52,121 --> 00:12:54,900 به طرز وحشیانه ای بدست یه مرد کشته شدند 170 00:12:56,968 --> 00:12:59,546 من اونو می گیرم،بله 171 00:13:03,970 --> 00:13:05,736 اما این فقط در مورد اونا نیست 172 00:13:06,980 --> 00:13:09,692 زندگی میکننHBCبخاطر کسایی که تو سایه 173 00:13:12,033 --> 00:13:13,725 شما چیزی نیستید که من انتظار داشتم 174 00:13:17,933 --> 00:13:20,133 اگه به من فرصت واسه نشون دادن خودم بدی 175 00:13:21,300 --> 00:13:22,471 از من پشیمون نمیشی 176 00:13:24,746 --> 00:13:26,378 من مشکل رو دوست ندارم 177 00:13:29,913 --> 00:13:32,107 گاهی اوقات باید خشن باشی 178 00:13:41,061 --> 00:13:42,628 من خز شما را میخرم 179 00:13:51,986 --> 00:13:53,815 مردان زیادی وجود ندارد که شجاعت انجام اینکار رو داشته باشن 180 00:13:57,339 --> 00:13:59,563 من منتظر یک مشارکت طولانی هستم،آقای هارپ 181 00:14:09,350 --> 00:14:11,584 پاشید تا بریم 182 00:14:27,395 --> 00:14:29,169 باید نگاه دقیقتری به انبار بکنیم 183 00:14:35,585 --> 00:14:37,489 این پشت انباره 184 00:14:41,624 --> 00:14:43,678 این حدود پانزده فوته.تو چی فکر میکنی؟ 185 00:14:45,626 --> 00:14:46,698 درسته 186 00:14:47,359 --> 00:14:49,426 من میخوام برم داخل اتاق.مواظب باش 187 00:14:49,650 --> 00:14:51,283 من یه کار دارم که باید انجام بدم 188 00:14:53,120 --> 00:14:54,152 چی؟ 189 00:14:54,221 --> 00:14:56,153 تو برو.برمیگردم 190 00:16:08,886 --> 00:16:10,715 من باید برگردم داخل 191 00:16:11,095 --> 00:16:13,228 تو میدونی چی رو داری از دست میدی؟ 192 00:16:13,650 --> 00:16:15,617 تو میخوای منو آزار بدی 193 00:16:15,715 --> 00:16:16,714 با من بیا- نه- 194 00:16:19,066 --> 00:16:21,884 این همه سر و صدا واسه چیه 195 00:16:21,909 --> 00:16:23,051 دختر برو تو 196 00:16:30,393 --> 00:16:31,472 گمشو 197 00:16:49,750 --> 00:16:51,314 این پارچه هارو ببر طبقه بالا 198 00:16:53,503 --> 00:16:55,154 تو اینجا باید خدماتی رو ارائه بدی 199 00:16:58,372 --> 00:17:00,272 آقای موناگان مایله واست پول خوبی بپردازه 200 00:17:00,297 --> 00:17:02,083 برای گوشت بی روحت 201 00:17:16,110 --> 00:17:18,076 هیچ کس چیزی نگفته 202 00:17:18,145 --> 00:17:19,123 هیچی 203 00:17:19,779 --> 00:17:23,106 حالا سینی را انتخاب میکنی و پیش اونا میری 204 00:17:23,495 --> 00:17:25,549 یا خودت جای اونا باید وایسی 205 00:17:47,487 --> 00:17:49,220 دستکش های پشمیت رو بزار کنار،عشقم 206 00:17:49,289 --> 00:17:51,277 من باید پارچه های جدید رو پخش کنم 207 00:17:51,277 --> 00:17:54,245 فکر میکنی من یه مرد مناسب نیسم 208 00:17:55,495 --> 00:17:57,939 سنم زیاده ولی میدونم چطور باید اینکار رو انجام بدم 209 00:17:57,983 --> 00:18:00,050 اونا به من گفتند،من باید- نه- 210 00:18:00,119 --> 00:18:01,719 من بهت میگم باید چیکار کنی 211 00:18:04,316 --> 00:18:07,216 بیا دیگه!مقاومت نکن 212 00:18:07,293 --> 00:18:08,692 مقاومت نکن 213 00:18:12,876 --> 00:18:15,102 اگه بخوای مقاومت کنی،تو رو می کشم 214 00:18:25,889 --> 00:18:27,147 نگاه کن 215 00:18:29,403 --> 00:18:30,425 اوه،بله 216 00:18:36,477 --> 00:18:37,899 این،درسته 217 00:19:03,934 --> 00:19:06,635 دو تا گربه اید 218 00:19:06,703 --> 00:19:08,563 فکر میکنی این پایان منه؟ 219 00:19:08,588 --> 00:19:11,547 پر از خون 220 00:19:35,329 --> 00:19:37,595 حداقل دیگه مردم اینجا 221 00:19:37,664 --> 00:19:39,100 یکم احساس شادی میکنن 222 00:19:40,189 --> 00:19:43,702 ببین،ما بدون آمبرلی در حال از دست دادن همه چیز هستیم 223 00:19:44,810 --> 00:19:47,906 چرا کارتر رو مسئول کردی؟ 224 00:19:51,331 --> 00:19:53,844 چرا که نه؟- اون دخترای بومی خریده- 225 00:19:53,869 --> 00:19:55,608 باید نگران باشی 226 00:19:56,181 --> 00:19:58,167 تو روی تجارت این جامعه تکیه باید بکنی 227 00:19:58,206 --> 00:19:59,625 این برای کسب و کارت بده 228 00:20:00,170 --> 00:20:02,976 این وضعیتی نیست که باید انتظار داشته باشی 229 00:20:03,395 --> 00:20:04,402 من میتونم پیدا کنم 230 00:20:04,440 --> 00:20:07,674 زنایی که مایل به این کارند 231 00:20:09,498 --> 00:20:10,843 با مهارت 232 00:20:11,297 --> 00:20:13,130 که باعث بشه مردا گریه کنن 233 00:20:15,494 --> 00:20:17,270 تو واسه این کارا مناسب هستی 234 00:20:19,467 --> 00:20:21,330 بهتر از کارایی که گریس آمبرلی تا حالا انجام داده 235 00:20:24,604 --> 00:20:27,138 شما عصبانی هستید رانر ژان مارک ریور 236 00:20:27,506 --> 00:20:29,240 تو رو به مونترال میرسونم 237 00:20:29,309 --> 00:20:31,554 بنابراین شما میتونید هرچی که مال شما و پدرتونه برگردونید 238 00:20:31,978 --> 00:20:34,182 من نمی تونم صبر کنم تا چهره این مرد رو ببینم 239 00:20:34,676 --> 00:20:36,936 پدرت تورو مشهور کرده 240 00:20:39,680 --> 00:20:40,727 اون مرده 241 00:20:42,862 --> 00:20:44,565 او دو سال پیش برای من نامه فرستاد 242 00:20:44,596 --> 00:20:46,228 از من خواست تا اونو تو بستر مرگش ببینم 243 00:20:48,033 --> 00:20:50,334 وقتی نرفتم،اون یه نامه با یه آدرس فرستاد 244 00:20:50,402 --> 00:20:51,640 آدرسی که من میتونم اونجا ثروت پدرم رو پیدا کنم 245 00:20:53,737 --> 00:20:55,609 چرا اینو به من میگی؟ 246 00:20:57,322 --> 00:20:59,448 از اینجا که ما با هم میریم ما باید به چسترفیلد ثابت کنیم 247 00:20:59,473 --> 00:21:00,947 اون زنده و خوب است 248 00:21:02,134 --> 00:21:03,218 ریوارد 249 00:21:04,440 --> 00:21:07,164 اگه پدرم مرده باشه،من آل رو از دست میدم 250 00:21:07,632 --> 00:21:08,826 پس اون زندس 251 00:21:09,914 --> 00:21:10,957 فهمیدی؟ 252 00:21:22,097 --> 00:21:24,025 حرفای مایکل بخاطر عصبانیت نیست 253 00:21:24,233 --> 00:21:26,966 ما نیاز به باروت داریم،چارلی- اینجا ویرجینیا نیست،چارلی- 254 00:21:27,035 --> 00:21:28,963 اینجا مردم سفید پوستن 255 00:21:29,471 --> 00:21:30,515 بدون جرم 256 00:21:30,806 --> 00:21:33,146 هر کدوم گرفتار شدیم،میگیم اسکاتلندی هستیم گوش کن،بیا اینجا،گوش کن 257 00:21:33,779 --> 00:21:37,114 هر کی ام بهت نگاه کرد بگو من سیاهپوست طرفدار ملکه هستم 258 00:21:37,114 --> 00:21:39,247 آزادی برای خدمت به ملکه 259 00:21:39,316 --> 00:21:40,319 وجود داره 260 00:21:46,390 --> 00:21:48,495 فقط برو 261 00:21:53,330 --> 00:21:54,810 بیاید بریم 262 00:22:04,412 --> 00:22:05,798 بدویید 263 00:22:12,506 --> 00:22:15,467 خوب،پسرا ما میخوایم با کمپانی ریور خوب بشیم 264 00:22:15,467 --> 00:22:16,765 ما هنوز قرارداد نداریم 265 00:22:17,787 --> 00:22:19,601 من برمیگردم به بازار- تو؟- 266 00:22:20,014 --> 00:22:21,320 خفه شو 267 00:22:21,714 --> 00:22:24,115 همه چشمها دنباله توئه 268 00:22:24,184 --> 00:22:26,124 خوب میخوای چکار کنیم؟- من میرم- 269 00:22:28,355 --> 00:22:30,257 یادته من یه سیاهپوست طرفدار ملکه هستم 270 00:22:30,590 --> 00:22:31,906 این یه امتیازه 271 00:22:33,047 --> 00:22:34,048 موفق باشی 272 00:22:36,213 --> 00:22:37,275 چارلی 273 00:22:38,777 --> 00:22:39,881 مواظب خودت باش 274 00:22:57,189 --> 00:22:58,446 ببخشید،آقا 275 00:22:59,035 --> 00:23:00,493 من یک سیاهپوسته... 276 00:23:00,548 --> 00:23:02,290 من در جنگ آمریکا جنگیدم 277 00:23:02,291 --> 00:23:03,857 اوه،منم تو اون جنگ جنگیدم 278 00:23:05,796 --> 00:23:06,948 نه برای ملکه 279 00:23:07,566 --> 00:23:08,621 آقایان 280 00:23:18,302 --> 00:23:19,761 بیا به من کمک کن 281 00:23:19,816 --> 00:23:21,180 اونا واسه اینکار مارو میکشن 282 00:23:21,211 --> 00:23:23,458 او مرد بدی بود،مهم نیست 283 00:23:24,716 --> 00:23:26,316 آقا اگه کارتون تموم شده باید برید 284 00:23:26,685 --> 00:23:28,138 صورتت 285 00:23:34,254 --> 00:23:35,600 بشین 286 00:23:36,983 --> 00:23:38,764 ممنون 287 00:23:45,306 --> 00:23:46,601 اینجا چیکار می کنی؟ 288 00:23:46,626 --> 00:23:48,126 فقط کمک میکنم به تمیز کردنش 289 00:23:48,629 --> 00:23:50,262 اوه،پس اون باکره بوده 290 00:23:50,563 --> 00:23:52,259 فکر میکنم کمی خون ریخته باشه 291 00:23:52,385 --> 00:23:53,611 درسته 292 00:24:07,692 --> 00:24:09,458 چای،قربان؟- آه- 293 00:24:11,433 --> 00:24:14,141 هیچ چیز تو جهان مثل چایی خوب و مقوی نیست 294 00:24:18,060 --> 00:24:19,501 چی تو این ریختی؟ 295 00:24:19,501 --> 00:24:21,067 چای تازه است،قربان 296 00:24:21,440 --> 00:24:23,340 از کدوم بشکه آب برداشتی؟ 297 00:24:23,341 --> 00:24:24,504 نشون بده به من 298 00:24:33,631 --> 00:24:34,967 درش رو بردار 299 00:24:37,688 --> 00:24:39,331 یچیز تو اون وجود داره 300 00:24:46,330 --> 00:24:47,885 چطور این اتفاق افتاده؟ 301 00:24:48,178 --> 00:24:51,279 حتما باید از جویدن بشکه ها اینجوری شده باشه 302 00:24:51,568 --> 00:24:52,676 چطور؟ 303 00:24:53,036 --> 00:24:55,019 چطور یک بشکه آب؟ 304 00:24:55,660 --> 00:24:56,705 فکر کن،پسر 305 00:25:03,112 --> 00:25:05,524 این بشکه هارو باید بریزیم بیرون 306 00:25:06,458 --> 00:25:08,132 ما باید آب بارون جمع کنیم 307 00:25:09,352 --> 00:25:12,536 بارون کافیه واسه چهل نفر اونم برای عبور از اقیانوس اطلس،قربان؟ 308 00:25:12,722 --> 00:25:15,581 شما اولین کاپیتانی هستید که برای بارون دعا میکنید 309 00:25:16,725 --> 00:25:20,360 دیروز زمین را دیدند خیلی از ساحل دور نیستیم 310 00:25:23,732 --> 00:25:25,473 بادبانا رو بچرخانید 311 00:25:25,734 --> 00:25:27,060 ما باید برگردیم 312 00:25:31,172 --> 00:25:32,519 کارت رو خوب انجام دادی،چالوک‌ 313 00:25:32,878 --> 00:25:34,845 ما ممکنه آزادیمون رو ببینیم 314 00:25:35,943 --> 00:25:39,675 میدونی،یک پسر مثل تو باید از زندگی تو این جهان لذت ببره 315 00:25:39,917 --> 00:25:41,631 شما واقعا می تونید 316 00:25:42,451 --> 00:25:44,030 تا زمانی که زخمیه 317 00:25:44,420 --> 00:25:45,615 بله،البته 318 00:25:46,646 --> 00:25:49,237 حالا آقای چاول،ما نیاز داریم به 319 00:25:49,682 --> 00:25:51,448 غذا،پتو 320 00:25:52,402 --> 00:25:53,450 سلاح 321 00:26:08,001 --> 00:26:09,094 چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟ 322 00:26:09,869 --> 00:26:11,435 اسم من گریس آمبرلیه 323 00:26:11,504 --> 00:26:13,437 من دختر سرهنگ ادوارد آمبرلی هستم 324 00:26:13,506 --> 00:26:15,751 من متاسفم،اون دیگه اینجا نیست 325 00:26:15,751 --> 00:26:17,884 من میتونم وسایل اونو بگیرم اون بهم ادرس اینجا رو داده 326 00:26:19,321 --> 00:26:22,173 او متاسفانه با یک قرض پرداخت نشده مارو ترک کرده 327 00:26:22,556 --> 00:26:24,157 من اهمیتی نمیدم که قبض تورو پرداخت کنم 328 00:26:24,225 --> 00:26:26,137 شما برای اوردن وسایل با ما مهربونی میکنید 329 00:26:36,771 --> 00:26:38,877 تو به من نگفتی اون سرهنگه 330 00:26:40,408 --> 00:26:41,812 اون با فرانسویا جنگیده 331 00:26:42,176 --> 00:26:43,483 این برای ما خیلی بده 332 00:26:58,792 --> 00:27:02,360 این مهره پدرمه این صحت نامه رو تایید میکنه 333 00:27:09,115 --> 00:27:10,173 قربان؟ 334 00:27:14,606 --> 00:27:15,821 اما خانم آمبرلی 335 00:27:16,247 --> 00:27:19,015 اون مهر و اسناد ارزش دارند 336 00:27:20,012 --> 00:27:21,017 نه واسه من 337 00:27:26,503 --> 00:27:27,523 بنوشیم 338 00:27:33,999 --> 00:27:35,209 چارلی کجاست؟ 339 00:27:36,224 --> 00:27:38,933 من سریع تو از اونم باید منو میفرستادی 340 00:27:39,329 --> 00:27:40,560 آقای هارپ؟ 341 00:27:45,645 --> 00:27:47,433 میخوای با ما قایم موشک بازی کنی؟ 342 00:27:48,845 --> 00:27:50,779 من می خوام شما خیلی آروم بیرون بیایید 343 00:27:50,847 --> 00:27:53,214 یا این سیاه پوست رو پیش صاحبش برمیگردونم 344 00:27:53,283 --> 00:27:54,783 هارپ،بیا تا فرار کنیم 345 00:27:54,851 --> 00:27:57,385 من اونو اینجا ول نمیکنم فقط خودت رو نشون نده 346 00:27:57,453 --> 00:27:58,787 چیکار می کنی؟ 347 00:27:59,311 --> 00:28:00,513 یه کار احمقانه 348 00:28:00,552 --> 00:28:02,278 از اینجا بیرون نیا و خودت رو نشون نده 349 00:28:04,801 --> 00:28:06,201 چرا من باتو آشنا شدم اخه؟ 350 00:28:08,648 --> 00:28:09,731 پیدات کردم 351 00:28:14,411 --> 00:28:15,438 چارلی 352 00:28:17,288 --> 00:28:18,917 بعد از این همه آزادی 353 00:28:20,216 --> 00:28:21,992 ولش کنید 354 00:28:24,233 --> 00:28:26,643 فقط یک احمق بخاطر جایزه سرت میاد اینجا 355 00:28:27,013 --> 00:28:28,914 فقط یک احمق بفکر جمع کردن اونه 356 00:28:33,085 --> 00:28:35,432 ما خیلی شبیه همیم آقای هارپ 357 00:28:36,478 --> 00:28:37,560 ما باید 358 00:28:57,067 --> 00:28:59,008 باید اونو پایین پله ببریم 359 00:28:59,077 --> 00:29:01,610 چجوری از اونا رد بشیم؟- از اون پارچه استفاده کن- 360 00:29:01,679 --> 00:29:04,080 این احمقا مستن چیزی رو نمیفهمن 361 00:29:09,098 --> 00:29:10,198 امنه 362 00:29:11,098 --> 00:29:12,265 آماده ای؟ 363 00:29:12,290 --> 00:29:13,307 بله 364 00:29:21,120 --> 00:29:22,268 اینجایی 365 00:29:24,525 --> 00:29:25,695 چیکار می کنی؟ 366 00:29:28,354 --> 00:29:29,660 منتظر تو بودم 367 00:29:32,525 --> 00:29:33,897 انبار مشکلی نداره 368 00:29:35,505 --> 00:29:36,502 خوبه 369 00:29:37,730 --> 00:29:39,108 هارپ خوشحال میشه 370 00:29:52,122 --> 00:29:53,218 تو این کارو کردی؟ 371 00:29:53,746 --> 00:29:55,145 میتونی کمکمون کنی؟ 372 00:30:29,234 --> 00:30:30,528 دکلان هارپ****** 373 00:30:30,948 --> 00:30:33,648 شما متهم شدید به جنایاتی مثل قتل 374 00:30:34,015 --> 00:30:36,865 تهاجم و فتنه در برابر تاج و تخت 375 00:30:37,973 --> 00:30:40,279 همانطور که تو این سند امده 376 00:30:40,358 --> 00:30:43,525 جایزه 200 پوند واسه سر تو توسط کمپانی گذاشته شده 377 00:30:43,594 --> 00:30:45,642 از طرف پادشاه جورج سوم 378 00:30:51,261 --> 00:30:52,465 کت زیباییه 379 00:30:53,154 --> 00:30:54,419 هر بار که ما ملاقات می کنیم 380 00:30:54,822 --> 00:30:56,664 شما در راه چوبه دار هستید 381 00:30:58,279 --> 00:30:59,906 تو یکی از این زمان ها دیگه نیسم 382 00:31:00,655 --> 00:31:02,475 من دوست دارم تماشا کنم، اما متاسفانه 383 00:31:03,508 --> 00:31:05,665 شما باید در فورت جیمز محاکمه بشید 384 00:31:07,603 --> 00:31:08,668 بله 385 00:31:13,732 --> 00:31:14,826 این خیلی خاصه 386 00:31:15,961 --> 00:31:18,962 من از مردی که شمارو اسیر کرده دعوت میکنم 387 00:31:19,031 --> 00:31:20,366 او بسیار قابل اعتماده 388 00:31:22,625 --> 00:31:23,770 در حقیقت 389 00:31:25,527 --> 00:31:26,794 اگه به من بگی 390 00:31:26,863 --> 00:31:28,796 چه برنامه ای با الیزابت کارادرز داری 391 00:31:28,865 --> 00:31:31,699 ممکنه به اون بگم تو طول مسیر سست بشه از کارش 392 00:31:32,577 --> 00:31:35,355 و سپس،شما دیگه نخواید سمت چوبه دار برید 393 00:31:36,981 --> 00:31:38,632 من فقط برای فروش خز هام آمدم 394 00:31:54,071 --> 00:31:56,420 هر چه به اون قول دادید،به من بدهید 395 00:31:56,880 --> 00:31:58,145 و تو آزاد هستی 396 00:32:02,224 --> 00:32:03,832 شما منو اسیر کردید 397 00:32:11,661 --> 00:32:13,091 شمارو به قانون میسپارم 398 00:32:25,137 --> 00:32:27,870 مجوز میخانه برای شما داده شده 399 00:32:27,939 --> 00:32:29,706 برای قهرمان جنگ 400 00:32:32,311 --> 00:32:34,669 نه، نه،اینطور نیست یک زن نباید اینجوری حرف بزنه 401 00:32:34,913 --> 00:32:36,545 ريوارد،اینا از زبون پدرمه 402 00:32:38,683 --> 00:32:40,817 اگه خانه را ترک کنی،اونو نمیبینی 403 00:32:40,885 --> 00:32:42,251 تو باید مراقب دخترم باشی 404 00:32:42,320 --> 00:32:43,953 من این موضوع رو تو لندن میپذیرم 405 00:32:44,022 --> 00:32:45,788 و ببینید که شما 406 00:32:47,213 --> 00:32:49,697 تکه تکه- این خیلی زیاده- 407 00:32:49,966 --> 00:32:51,060 به سختی 408 00:32:51,324 --> 00:32:52,389 آویزان 409 00:32:53,455 --> 00:32:57,024 تو سعی کردی سرقت کنی 410 00:32:57,580 --> 00:33:00,560 تقلب و... 411 00:33:01,344 --> 00:33:04,033 با توجه به گزارش هایی که اخیرا به مونترال رسیده 412 00:33:05,111 --> 00:33:08,715 خیانتم باید به لیست جرائمت اضافه بشه 413 00:33:09,013 --> 00:33:11,177 آه عزیزم،این عاقلانست؟ 414 00:33:15,922 --> 00:33:17,856 چرا وسایل پدرت رو برنداشتی؟ 415 00:33:17,881 --> 00:33:19,580 واسه یاد خاطرش؟ 416 00:33:19,692 --> 00:33:21,815 من همینجوری از پدرم سپاسگذارم 417 00:33:23,129 --> 00:33:25,129 اون منو همچین زنی ساخته 418 00:33:27,242 --> 00:33:29,908 اگه اینکار رو انجام نمیداد من همچین کسی نمیشدم 419 00:33:32,886 --> 00:33:34,164 من میرم به بازار 420 00:33:35,244 --> 00:33:37,248 ما به وسیله واسه سفر نیاز داریم 421 00:33:59,741 --> 00:34:00,989 بیا اینجا 422 00:34:03,819 --> 00:34:06,019 تو به ما خیانت کردی 423 00:34:06,088 --> 00:34:07,945 من نمیدونم در مورد چی حرف میزنی 424 00:34:09,658 --> 00:34:11,630 تو دکلان هارپ رو به این روز انداختی 425 00:34:11,860 --> 00:34:15,795 هارپ مارو به این اتفاق هدایت کرده 426 00:34:16,368 --> 00:34:19,020 و من قادر به ساخت یه چیز متفاوتم 427 00:34:29,721 --> 00:34:31,301 تراژیک 428 00:34:31,713 --> 00:34:33,448 این واقعا کت خوبی بود 429 00:34:38,553 --> 00:34:40,727 من فکر می کنم وقت این رسیده که اون کت رو ببینی 430 00:34:49,930 --> 00:34:53,531 فکر میکنی این وقت خوبی واسه این دیوونگیه؟ 431 00:34:55,858 --> 00:34:57,036 کت زیباییه 432 00:35:07,347 --> 00:35:08,683 این چقدره؟ 433 00:35:08,684 --> 00:35:10,850 این مرد باید به فورت جیمز بره 434 00:35:11,315 --> 00:35:13,698 دادگاه به هر مردی جایزه خواهد داد 435 00:35:13,723 --> 00:35:16,180 که داوطلب بشه اونو ببره 436 00:35:16,525 --> 00:35:18,858 میشنوید پسرا؟کی طرفدار این کاره؟ 437 00:35:18,927 --> 00:35:20,013 من 438 00:35:26,521 --> 00:35:28,735 من اونو به سمت سرنوشتش میبرم 439 00:35:30,223 --> 00:35:32,790 شما پیشنهاد می کنید این مرد را به فورت جیمز ببرید؟ 440 00:35:34,311 --> 00:35:35,727 ازش به خوبی مراقبت میکنم 441 00:35:36,535 --> 00:35:38,167 اما تو فقط یه نفری 442 00:35:38,509 --> 00:35:40,157 اون مرد نیست 443 00:35:40,575 --> 00:35:41,932 اون یه سگه 444 00:35:52,149 --> 00:35:53,669 شوخی میکنی 445 00:36:00,395 --> 00:36:03,262 یک جایزه بگیر 446 00:36:04,329 --> 00:36:05,617 من افتخار میکنم 447 00:36:07,267 --> 00:36:08,800 آماده ای 448 00:36:09,803 --> 00:36:11,243 نقشت چیه؟ 449 00:36:11,979 --> 00:36:13,434 تند بدو 450 00:36:20,980 --> 00:36:22,035 خانم آمبرلی 451 00:36:35,575 --> 00:36:36,925 آیا شما به طور رسمی قسم می خورید؟ 452 00:36:36,925 --> 00:36:40,026 برای تحویل جنایتکار دکلان هارپ به فورت جیمز؟ 453 00:36:42,419 --> 00:36:43,762 قسم میخورم 454 00:36:49,102 --> 00:36:50,836 وایسا- گریس- 455 00:36:50,905 --> 00:36:52,003 دکلان 456 00:36:54,842 --> 00:36:56,442 جایزه ای دیگه وجود نداره 457 00:36:56,510 --> 00:36:58,076 من سند برای اثبات آن دارم 458 00:37:06,752 --> 00:37:08,886 من چسترفیلد،فرماندار فورت جیمز 459 00:37:08,911 --> 00:37:11,779 اتهامات وارد شده را 460 00:37:12,025 --> 00:37:14,044 و جایزه گذاشته شده رو 461 00:37:14,380 --> 00:37:17,051 برای دکلان هارپ لغو میکنم 462 00:37:17,419 --> 00:37:19,334 این مهره فرمانداره 463 00:37:19,919 --> 00:37:22,186 جایزه لغو شده 464 00:37:22,628 --> 00:37:24,079 اونو ولش کنید 465 00:37:34,546 --> 00:37:35,876 بیا از اینجا بریم 466 00:37:45,363 --> 00:37:47,020 فکر میکنی تو در مورد زنا میدونی 467 00:37:49,000 --> 00:37:51,239 هیچکس تا حالا همچین چیزی رو به تصویب نرسونده 468 00:37:52,016 --> 00:37:54,551 به همین دلیل شما یه فرماندار خوب هستید 469 00:38:01,172 --> 00:38:04,953 فرماندار مشکلی واسه داشتن دخترا نداره 470 00:38:05,223 --> 00:38:07,670 تا زمانی که زیبایی،زنان مایل به این کارن 471 00:38:07,825 --> 00:38:10,059 بله،فرماندار 472 00:38:11,408 --> 00:38:12,758 منو چی صدا کردی؟ 473 00:38:13,230 --> 00:38:14,316 فرماندار 474 00:38:16,300 --> 00:38:17,550 دوباره بگو 475 00:38:18,601 --> 00:38:19,568 فرماندار 476 00:38:20,136 --> 00:38:21,535 فرماندار- بله- 477 00:38:21,604 --> 00:38:23,603 فرماندار،فرماندار 478 00:38:51,832 --> 00:38:55,414 فرماندار فورت جیمز نمیتونه با یه فاحشه تو آغوشش دیده بشه 479 00:39:16,006 --> 00:39:18,199 تو باید با من بیای- ولم کن- 480 00:39:19,825 --> 00:39:22,240 اگه اونا بفهمن شما اینکارو کردید 481 00:39:22,412 --> 00:39:23,568 اونا شمارو میکشن 482 00:39:25,123 --> 00:39:26,967 او باید پیش مردمش برگرده 483 00:39:26,968 --> 00:39:29,569 ما نمیتونیم سوکنان من قول دادم که به شما کمک میکنم 484 00:39:29,638 --> 00:39:32,038 به هردو شما ولی بعد از کاری که میخوایم تو فورت جیمز انجام بدیم 485 00:39:32,106 --> 00:39:35,074 من نمی روم به اون بگو.من نمی روم 486 00:39:35,143 --> 00:39:36,570 تو پیش من جات امن نیست 487 00:39:36,595 --> 00:39:38,326 سوکنان ازت محافظت میکنه 488 00:39:38,846 --> 00:39:39,948 برو با اون 489 00:39:40,447 --> 00:39:41,480 لطفا 490 00:39:45,319 --> 00:39:46,500 چی به هارپ بگم؟ 491 00:39:49,600 --> 00:39:50,983 به او بگو چرا من رفتم 492 00:39:55,180 --> 00:39:56,658 امیدوارم که تو درک کنی 493 00:40:16,486 --> 00:40:17,509 بله 494 00:40:19,088 --> 00:40:21,294 من میخوام بدونم برنامه شما واسه من چیه 495 00:40:39,108 --> 00:40:42,019 تصور شما از دکلان هارپ چیه؟ 496 00:40:44,913 --> 00:40:47,422 مایکل اسمیت دلیل اینه که من انجام نه هارپ 497 00:40:49,551 --> 00:40:51,728 به همین دلیل به اون متعهدی 498 00:40:54,323 --> 00:40:57,257 من شنیدم که اون خیلی ثروتمنده 499 00:40:57,325 --> 00:40:59,525 و تو مایکل رو دوست داری 500 00:40:59,594 --> 00:41:02,075 اون تبدیل به یه فروشنده خز شده؟ 501 00:41:03,683 --> 00:41:05,736 مایکل یک دزد متخصصه 502 00:41:08,087 --> 00:41:10,591 اگه اون درگیر این کاره،من حدس میزنم خزها دزدیه 503 00:41:11,451 --> 00:41:12,693 جالبه 504 00:41:15,088 --> 00:41:16,693 زیبا و مفید بود 505 00:41:18,959 --> 00:41:22,147 به همین دلیله که من میخوام اینجا بمونی 506 00:41:24,732 --> 00:41:26,291 نمیتونم به لندن برگردم؟ 507 00:41:27,625 --> 00:41:29,627 اونا می گویند نمیتونی به خونه برگردی 508 00:41:30,356 --> 00:41:31,837 این یه مثال قدیمیه 509 00:41:34,438 --> 00:41:36,905 وقتی خیلی جوان بودم 510 00:41:38,544 --> 00:41:39,769 در کنتاکی 511 00:41:41,257 --> 00:41:42,564 من اونجا بزرگ شدم 512 00:41:43,750 --> 00:41:45,506 پدرم که مرد 513 00:41:51,123 --> 00:41:54,456 مادرم،تنها مارو بزرگ ‌کرد 514 00:41:54,894 --> 00:41:58,283 اون پر از اضطراب و پارانویا بود 515 00:41:58,924 --> 00:42:00,365 و کسی نبود 516 00:42:02,334 --> 00:42:04,771 منم برادر کوچیکم رو بزرگ میکردم 517 00:42:05,570 --> 00:42:08,906 یه روز صبح 518 00:42:11,519 --> 00:42:13,593 من نتونسم اونو آروم نگه دارم 519 00:42:15,577 --> 00:42:18,010 بنابراین مادرم یه چاقو تو سر اون کرد 520 00:42:18,039 --> 00:42:19,709 اونا مادرم رو دار زدن 521 00:42:23,305 --> 00:42:24,900 بنابراین وقتی من به کنتاکی میرم 522 00:42:24,900 --> 00:42:26,228 من اونارو میبینم 523 00:42:27,113 --> 00:42:28,857 مردی که امروز هستم؟ 524 00:42:33,142 --> 00:42:34,802 مونترال برای من مناسب تره 525 00:42:37,937 --> 00:42:39,362 و برای شما مناسب تره 526 00:42:57,152 --> 00:42:58,915 فکر کردم دیگه نمیبینمت 527 00:42:59,960 --> 00:43:01,268 من هرگز این فکر رو نکردم 528 00:43:03,048 --> 00:43:04,688 فکر میکنی فورت جیمز متوقف میشه؟ 529 00:43:07,572 --> 00:43:09,515 من یک مرد شجاع بودم،گریس 530 00:43:11,319 --> 00:43:12,649 خوب،دیگه نیستی 531 00:43:14,102 --> 00:43:15,191 نه،من نیسم 532 00:43:16,671 --> 00:43:18,030 تو در مونترال چه کار میکنی؟ 533 00:43:19,274 --> 00:43:21,296 دارم تلاش میکنم خانه ابااجدادیم رو حفظ کنم 534 00:43:22,110 --> 00:43:24,262 فرماندار چسترفیلد ادم سر سختیه 535 00:43:24,879 --> 00:43:26,256 با این حال،جایزه را برداشت 536 00:43:27,758 --> 00:43:28,740 اره 537 00:43:29,783 --> 00:43:31,030 چطور این کارو کردی؟ 538 00:43:32,522 --> 00:43:33,828 کی گفته من انجام دادم؟ 539 00:43:34,744 --> 00:43:36,249 چه کسی دیگه ای مراقب منه؟ 540 00:43:38,126 --> 00:43:40,384 او گفت که می خواد جایزه رو سر تورو برداره 541 00:43:41,396 --> 00:43:42,601 اگه من باهاش ازدواج کنم 542 00:43:46,134 --> 00:43:48,914 تو با چسترفیلد ازدواج کردی؟ بخاطر من؟ 543 00:43:49,837 --> 00:43:51,804 همه ی قاتلا بسیج شده بودن 544 00:43:51,832 --> 00:43:54,499 از ویرجینیا تا فورت لابرادور همه دنبال سر تو بودن 545 00:43:54,884 --> 00:43:56,908 تو نمیتونی این زندگی رو قبول کنی 546 00:43:56,933 --> 00:43:58,255 نمیتونم بزارم بمیری 547 00:44:00,368 --> 00:44:02,459 به خاطر خدا،مرد 548 00:44:02,507 --> 00:44:04,739 تو میتونی از من تشکر کنی در غیر اینصورت مرده بودی 549 00:44:04,764 --> 00:44:06,823 من ترجیح می دم مرده باشم تا همچین زندگی گیر تو بیاد 550 00:44:07,978 --> 00:44:09,727 من برای مدت طولانی ازدواج نخواهم کرد 551 00:44:10,024 --> 00:44:11,082 من اینو میدونم 552 00:44:14,466 --> 00:44:16,551 دکلان،این تصمیم من بوده 553 00:44:18,104 --> 00:44:19,926 این تنها راه محافظت از تو بود 554 00:44:21,151 --> 00:44:22,278 من امنیت دارم 555 00:44:23,944 --> 00:44:25,593 من بخاطر تو امنیت دارم 556 00:44:41,860 --> 00:44:43,263 خدافظ دکلان 45321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.