Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,246 --> 00:00:03,012
گذشتfrontierآنچه در
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,632
هارپ..تو زنده ای
3
00:00:05,738 --> 00:00:07,281
این چیزیه که بخاطرش امدی
4
00:00:07,751 --> 00:00:09,565
لغو جایزه هارپ
5
00:00:10,094 --> 00:00:12,141
اونا رو بده فرستنده میدم که به فورت جیمز و بیرون از اون ببره
6
00:00:12,401 --> 00:00:16,170
یک شب،10000 خز-
ما می خواهیم از فورت جیمز دزدی کنیم-
7
00:00:16,723 --> 00:00:18,923
میخوای یه جنگ رو بخاطر کشتن یکی شروع کنی
8
00:00:18,992 --> 00:00:20,759
اونچه تو بهش میگی جنگ،اونا بهش میگن کسب کار
9
00:00:20,826 --> 00:00:22,825
قطار تو این مکان وایمیسه
10
00:00:22,894 --> 00:00:24,327
انبار کمپانی
11
00:00:24,396 --> 00:00:27,223
پشت انبار اصلی یه انباره
12
00:00:27,224 --> 00:00:30,059
ما یک دسته قایق با مردایی که بتونن اونا رو هدایت کنن نیاز داریم
13
00:00:30,127 --> 00:00:32,227
و کسایی که بتونن تو شب حرکت کنن،با داشتن این چیزا این کار عملیه
14
00:00:32,296 --> 00:00:33,728
من یکی را می شناسم-
اسم من واحوشه-
15
00:00:34,239 --> 00:00:35,431
تو چطور اونو میشناسی؟
16
00:00:35,499 --> 00:00:37,451
من و واحوش تو بچگی به هم وعده داده شده بودیم
17
00:00:38,169 --> 00:00:41,108
اینجا وطنته؟-
میتونی اینجوری بنامیش-
18
00:00:44,493 --> 00:00:47,320
پدرت خیلی ساله رفته،وقتشه اونو مرده اعلام کنیم
19
00:00:49,195 --> 00:00:52,238
من میگم سموئل گرانت پشت این قضیه است
20
00:00:52,487 --> 00:00:54,299
ما به یه خریدار تو مونترال نیاز داریم
21
00:00:54,990 --> 00:00:56,641
من از اون مراقبت میکنم
22
00:00:56,883 --> 00:00:59,250
سکه راه برگشت بنتونه
23
00:00:59,318 --> 00:01:02,152
ما میتونیم با اونا بجنگیم،سوکنان
24
00:01:15,736 --> 00:01:17,800
شبا چطور خوابت میبره؟
25
00:01:18,138 --> 00:01:19,904
این یه قیمت مسخرس
26
00:01:19,974 --> 00:01:22,420
برای یک تیکه چرم و شیرینی و کمی گوشت
27
00:01:22,458 --> 00:01:25,224
بیا،مزدور حریص
28
00:01:28,058 --> 00:01:29,056
هارپ؟
29
00:01:29,514 --> 00:01:30,658
چه چیزی تورو به اینجا کشونده؟
30
00:01:30,726 --> 00:01:32,585
من بخاطر تو امدم مونترال
31
00:01:33,202 --> 00:01:34,319
برای چی؟
32
00:01:35,130 --> 00:01:37,992
من سریعا به یه خریدار نیاز دارم واسه تعداد زیادی خز
33
00:01:38,334 --> 00:01:40,901
میخوای یه معامله با کمپانی ریور بکنی
34
00:01:40,970 --> 00:01:44,088
من شنیدم که کمپانی شما ورشکست کرده
35
00:01:45,386 --> 00:01:46,710
این تنها چیزیه که تو شنیدی؟
36
00:01:47,142 --> 00:01:49,509
شنیدم برادرت با بیوه کارادرز ازدواج کرده
37
00:01:49,578 --> 00:01:51,372
میتونی یه ملاقات با اون ترتیب بدی؟
38
00:01:51,813 --> 00:01:53,437
تو اون زن رو میشناسی هارپ؟
39
00:01:53,833 --> 00:01:55,207
فقط شهرتش
40
00:01:55,629 --> 00:01:58,410
من باید بهت هشدار بدم
کلمات واسه اون...
41
00:01:58,963 --> 00:02:01,452
جهره خودت رو برابر سنگ شکن فرض کن
42
00:02:01,690 --> 00:02:04,937
این کسب و کاره و من به گفتگو علاقه دارم
43
00:02:07,462 --> 00:02:10,354
ببینم چیکار میتونم برات بکنم
44
00:02:11,766 --> 00:02:12,847
موافقم
45
00:02:20,816 --> 00:02:22,058
آقای براون
46
00:02:22,210 --> 00:02:24,210
شوهرم اینجا نیست
47
00:02:24,278 --> 00:02:27,679
من اینجام تا یکی رو معرفی کنم
48
00:02:27,748 --> 00:02:29,984
رئیس کمپانی گرگ سیاه
49
00:02:30,618 --> 00:02:31,828
دکلان هارپ
50
00:02:37,026 --> 00:02:38,207
آقای هارپ
51
00:02:39,286 --> 00:02:40,626
چه کاری میتونم براتون انجام بدم؟
52
00:02:45,914 --> 00:02:48,081
من می خوام یه توافقنامه تجاری انجام بدم
53
00:02:50,652 --> 00:02:52,810
من میتونم یه ملاقات با شوهرم ترتیب بدم
54
00:02:53,144 --> 00:02:55,812
من ترجیح میدم با اونی که واقعا مسئوله صحبت کنم
55
00:02:58,749 --> 00:03:01,683
متاسفم آقای هارپ
همه باید با آقای براون صحبت کنند
56
00:03:01,752 --> 00:03:03,935
اگه اون نباشه این توافق غیر قابل اعتماد حساب میشه
57
00:03:05,647 --> 00:03:07,079
بله، من به اون احترام میذارم
58
00:03:07,705 --> 00:03:10,072
اما چیزی که من برای گفتنش امدم فقط به شما و من مربوطه
59
00:03:10,141 --> 00:03:12,074
یه لحظه صبر کنید
60
00:03:12,143 --> 00:03:13,993
مالکوم لطفا اینجا رو ترک کن
61
00:03:34,064 --> 00:03:35,976
دکلان هارپ بدبین
62
00:03:36,300 --> 00:03:38,533
من درباره الیزابت کارادرز شنیدم
63
00:03:39,529 --> 00:03:41,929
مغز متفکر زنی که پشت شوهرش بوده
64
00:03:41,997 --> 00:03:43,630
آه،حرفای فریبنده
65
00:03:43,699 --> 00:03:46,625
برای برخورد با یک زن هوشمند
66
00:03:49,705 --> 00:03:51,174
من پیشنهاد شما را میشنوم
67
00:03:52,108 --> 00:03:53,672
اما نه اینجا.بعد از شام
68
00:03:55,739 --> 00:03:57,231
تو خونه خودم میبینمت
69
00:04:08,550 --> 00:04:09,696
من به یه خیاط نیاز دارم
70
00:04:09,721 --> 00:04:11,346
تو نیاز به یک کت و شلوار داری
71
00:04:12,292 --> 00:04:14,540
همه چیز معلومه؟-
ما شام می خوریم-
72
00:04:14,588 --> 00:04:15,703
اینجا،اینجا،اینجا
73
00:04:15,733 --> 00:04:18,234
با یه کت و شلوار خوب میتونید خوب بازی رو ببرید
74
00:04:18,784 --> 00:04:20,617
این نصیحت پدرم بود همیشه
75
00:04:23,789 --> 00:05:00,000
مترجم
پوریا کرکس
76
00:05:50,084 --> 00:05:52,339
سربازای زیادی وجود داده،پوشش کمی وجود داره
77
00:05:56,162 --> 00:05:57,630
انبار پشتی اونجاس
78
00:05:58,633 --> 00:06:00,287
تونل زدن خیلی سخت نیست
79
00:06:01,070 --> 00:06:03,437
اما ما باید از طریق انبار عمل کنیم
80
00:06:03,872 --> 00:06:05,213
به همین دلیل ما به جک نیاز داریم
81
00:06:05,515 --> 00:06:06,585
درسته
82
00:06:08,077 --> 00:06:09,721
بعد از اون ما ثروتمند میشیم
83
00:06:11,079 --> 00:06:12,940
و تو میتونی لباسای جدید بپوشی
84
00:06:20,689 --> 00:06:21,712
شاید
85
00:06:23,590 --> 00:06:24,799
ما باید ابزار داشته باشیم
86
00:06:26,164 --> 00:06:28,194
بیا تا به بار بریم و گریس آمبرلی رو ببینیم
87
00:06:28,262 --> 00:06:30,374
اون میتونه ابزار حفاری به ما بده
88
00:06:48,316 --> 00:06:49,820
آیا برات خشن بود؟
89
00:06:52,129 --> 00:06:53,381
من شیلینگ هامو به دست آوردم
90
00:06:56,591 --> 00:06:57,671
شما پول میدید؟
91
00:07:09,765 --> 00:07:13,538
چرا نمیتونم اینکارو با بلاندی بکنم؟
92
00:07:16,407 --> 00:07:17,517
من به اندازه کافی خوب نبودم؟
93
00:07:24,316 --> 00:07:25,881
من اونو میخوام
94
00:07:27,774 --> 00:07:30,451
اون یه گل حساسه نمیتونه اینکارو بکنه
95
00:07:31,323 --> 00:07:33,076
اگه تنوع میخوای
96
00:07:33,652 --> 00:07:36,092
آقای کارتر دخترای جدید خواهند اورد
97
00:07:36,117 --> 00:07:37,165
صبر کن
98
00:07:53,178 --> 00:07:55,092
کارل زنای ببیشتری رو میخواد
99
00:07:58,183 --> 00:07:59,916
وقتی آمبرلی از مونترال برگرده
100
00:07:59,985 --> 00:08:01,384
اون همه چیزو متوقف میکنه
101
00:08:09,969 --> 00:08:11,141
من باید آمبرلی رو ببینم
102
00:08:11,166 --> 00:08:14,234
اوه، اون به مونترال رفته
103
00:08:16,074 --> 00:08:18,472
اینجا به طور موقت دست فرمانداره
104
00:08:19,209 --> 00:08:21,275
چسترفیلد در حال حاضر فرمانداره
105
00:08:21,344 --> 00:08:23,644
من دوست ندارم اون شمارو اینجا پیدا کنه
106
00:08:30,649 --> 00:08:32,281
هر کدوم از شما باید کار کنید
107
00:08:32,350 --> 00:08:34,160
یک اتاق برای هرکدومتون
108
00:08:34,185 --> 00:08:37,603
واسه کاری که میخواید انجام بدید
109
00:08:38,323 --> 00:08:40,323
شما معدن طلایید
110
00:08:44,939 --> 00:08:46,871
این دختران ناخوشند
111
00:08:47,986 --> 00:08:50,153
من نمیتونم اینجا بمونم و این صحنه رو ببینم
112
00:08:50,222 --> 00:08:53,583
وقتی که هارپ برگرده ما اینو حل میکنیم
113
00:08:53,992 --> 00:08:57,026
فعلا نگران کارمون باید باشیم
بعد این دخترا رو نجات میدیم
114
00:09:07,363 --> 00:09:08,493
گوش کن
115
00:09:08,868 --> 00:09:10,076
اونا میکشنش
116
00:09:10,556 --> 00:09:13,336
اوه،تو تعجب میکنی ببینی اون چقدر تحمل میکنه
117
00:09:15,007 --> 00:09:17,307
اون نمیخواست تو این کشتی بمونه
118
00:09:17,878 --> 00:09:19,811
من اونو از جایی که بود اوردم
119
00:09:19,854 --> 00:09:21,464
حالا اون افتاده تو معرض دید
120
00:09:21,489 --> 00:09:22,953
آه،اخبار
121
00:09:23,291 --> 00:09:26,838
اون تنها کاریه که دریانوردا درموردش حرف میزنن
122
00:09:41,352 --> 00:09:43,208
خوب،آقای داروع؟
123
00:09:43,276 --> 00:09:44,878
اونا میخوان اونو به لندن ببرن
124
00:09:45,479 --> 00:09:47,678
آنها نمیخوان کسی رو به لندن ببرن
125
00:09:49,149 --> 00:09:51,992
چون ما به لندن نمیریم
126
00:09:52,838 --> 00:09:54,619
چجوری میخوای از کشتی بری؟
127
00:09:54,687 --> 00:09:57,180
من اعتقاد دارم که میتونم به بعضیا اعتماد کنم
128
00:09:58,291 --> 00:10:00,678
بعضیا رو دوست خودم بکنم
129
00:10:06,165 --> 00:10:07,598
نگاه کن
130
00:10:10,737 --> 00:10:13,070
حالا اینکار رو واسه تو انجام میدم،چاووک جوان
131
00:10:13,139 --> 00:10:16,306
و واسه داروع و خودم
132
00:10:20,589 --> 00:10:21,992
خوب،آقای هارپ
133
00:10:22,788 --> 00:10:24,921
من خیلی خوشحالم که می تونیم بدون مالکوم حرف بزنیم
134
00:10:24,991 --> 00:10:27,368
درباره نحوه کسب و کار ما
135
00:10:27,793 --> 00:10:30,727
اوه...الیزابت یک همسر خوب است
136
00:10:30,796 --> 00:10:33,839
من نمیدونم چرا انقدر به مالکوم بدبینه
137
00:10:36,570 --> 00:10:37,923
درباره این پیشنهاد به من بگویید
138
00:10:38,136 --> 00:10:39,736
کمپانی گرگ سیاه میخواد
139
00:10:39,805 --> 00:10:41,944
رو بفروشیمHBCوسایل
140
00:10:42,375 --> 00:10:44,342
یاHBCوسایل
141
00:10:45,172 --> 00:10:46,528
HBCخز
142
00:10:46,553 --> 00:10:49,548
ما دنبال خریدار هسیم-
قانونی به دست امدن؟-
143
00:10:49,592 --> 00:10:51,443
همه ما خارج از قانون عمل می کنیم
144
00:10:51,853 --> 00:10:53,088
خودتون خبر دارید
145
00:10:56,499 --> 00:10:58,957
ما مث بچه ها دور میز نشستیم
146
00:11:07,979 --> 00:11:10,364
اون زن سیاه پوست
147
00:11:10,952 --> 00:11:12,065
اون خدمتکاره؟
148
00:11:12,065 --> 00:11:13,352
او یکی از اوناست
149
00:11:19,028 --> 00:11:20,299
چگونه اون این کارو انجام داده؟
150
00:11:20,299 --> 00:11:21,632
چطور باید فهمید؟
151
00:11:21,699 --> 00:11:24,666
منم تو این لباسای عجیب غریب
152
00:11:25,880 --> 00:11:28,013
آه به همون اندازه که مناسبن،بدم هستن
153
00:11:29,176 --> 00:11:32,050
چیزایی که میگی در مورد منه
154
00:11:32,119 --> 00:11:33,586
درسته؟-
آره-
155
00:11:42,692 --> 00:11:45,288
فکر میکنی ویسکی ها کجان؟
خانم کارادرز ویسکی های خودشو کجا نگه میداره؟
156
00:11:51,077 --> 00:11:53,386
من اینجام واسه ساختن یه رابطه تجاری با شما
157
00:11:54,265 --> 00:11:57,509
رو ضعیف کنیمHBCاگر ما متحد بشیم میتونیم
158
00:11:58,635 --> 00:11:59,933
چرا من آقای هارپ؟
159
00:12:01,071 --> 00:12:03,484
تو گرانت رو ندیدی وقتی وارد شهر شدی؟
160
00:12:04,275 --> 00:12:05,575
این شانس واسه اون نیست
161
00:12:08,445 --> 00:12:11,715
داگلاس،جوزپتر میشه مارو تنها بزارید
162
00:12:27,563 --> 00:12:29,397
حالا، من متوجه شدم که دکلان هارپ
163
00:12:29,465 --> 00:12:31,290
ببرها را شکار نمیکنه،اون مردا رو شکار میکنه
164
00:12:34,103 --> 00:12:35,836
اگه تیغم به گلوش برسه
165
00:12:35,905 --> 00:12:37,276
تو خواهی دید که چیکار باهاش میکنم
166
00:12:41,877 --> 00:12:44,044
میخوای انتقام مرگ همسرت رو بگیری
167
00:12:44,113 --> 00:12:45,855
که تفکرت اینجوریه
168
00:12:49,484 --> 00:12:51,159
خانوادم
169
00:12:52,121 --> 00:12:54,900
به طرز وحشیانه ای بدست یه مرد کشته شدند
170
00:12:56,968 --> 00:12:59,546
من اونو می گیرم،بله
171
00:13:03,970 --> 00:13:05,736
اما این فقط در مورد اونا نیست
172
00:13:06,980 --> 00:13:09,692
زندگی میکننHBCبخاطر کسایی که تو سایه
173
00:13:12,033 --> 00:13:13,725
شما چیزی نیستید که من انتظار داشتم
174
00:13:17,933 --> 00:13:20,133
اگه به من فرصت واسه نشون دادن خودم بدی
175
00:13:21,300 --> 00:13:22,471
از من پشیمون نمیشی
176
00:13:24,746 --> 00:13:26,378
من مشکل رو دوست ندارم
177
00:13:29,913 --> 00:13:32,107
گاهی اوقات باید خشن باشی
178
00:13:41,061 --> 00:13:42,628
من خز شما را میخرم
179
00:13:51,986 --> 00:13:53,815
مردان زیادی وجود ندارد
که شجاعت انجام اینکار رو داشته باشن
180
00:13:57,339 --> 00:13:59,563
من منتظر یک مشارکت طولانی هستم،آقای هارپ
181
00:14:09,350 --> 00:14:11,584
پاشید تا بریم
182
00:14:27,395 --> 00:14:29,169
باید نگاه دقیقتری به انبار بکنیم
183
00:14:35,585 --> 00:14:37,489
این پشت انباره
184
00:14:41,624 --> 00:14:43,678
این حدود پانزده فوته.تو چی فکر میکنی؟
185
00:14:45,626 --> 00:14:46,698
درسته
186
00:14:47,359 --> 00:14:49,426
من میخوام برم داخل اتاق.مواظب باش
187
00:14:49,650 --> 00:14:51,283
من یه کار دارم که باید انجام بدم
188
00:14:53,120 --> 00:14:54,152
چی؟
189
00:14:54,221 --> 00:14:56,153
تو برو.برمیگردم
190
00:16:08,886 --> 00:16:10,715
من باید برگردم داخل
191
00:16:11,095 --> 00:16:13,228
تو میدونی چی رو داری از دست میدی؟
192
00:16:13,650 --> 00:16:15,617
تو میخوای منو آزار بدی
193
00:16:15,715 --> 00:16:16,714
با من بیا-
نه-
194
00:16:19,066 --> 00:16:21,884
این همه سر و صدا واسه چیه
195
00:16:21,909 --> 00:16:23,051
دختر برو تو
196
00:16:30,393 --> 00:16:31,472
گمشو
197
00:16:49,750 --> 00:16:51,314
این پارچه هارو ببر طبقه بالا
198
00:16:53,503 --> 00:16:55,154
تو اینجا باید خدماتی رو ارائه بدی
199
00:16:58,372 --> 00:17:00,272
آقای موناگان مایله واست پول خوبی بپردازه
200
00:17:00,297 --> 00:17:02,083
برای گوشت بی روحت
201
00:17:16,110 --> 00:17:18,076
هیچ کس چیزی نگفته
202
00:17:18,145 --> 00:17:19,123
هیچی
203
00:17:19,779 --> 00:17:23,106
حالا سینی را انتخاب میکنی و پیش اونا میری
204
00:17:23,495 --> 00:17:25,549
یا خودت جای اونا باید وایسی
205
00:17:47,487 --> 00:17:49,220
دستکش های پشمیت رو بزار کنار،عشقم
206
00:17:49,289 --> 00:17:51,277
من باید پارچه های جدید رو پخش کنم
207
00:17:51,277 --> 00:17:54,245
فکر میکنی من یه مرد مناسب نیسم
208
00:17:55,495 --> 00:17:57,939
سنم زیاده ولی میدونم چطور باید اینکار رو انجام بدم
209
00:17:57,983 --> 00:18:00,050
اونا به من گفتند،من باید-
نه-
210
00:18:00,119 --> 00:18:01,719
من بهت میگم باید چیکار کنی
211
00:18:04,316 --> 00:18:07,216
بیا دیگه!مقاومت نکن
212
00:18:07,293 --> 00:18:08,692
مقاومت نکن
213
00:18:12,876 --> 00:18:15,102
اگه بخوای مقاومت کنی،تو رو می کشم
214
00:18:25,889 --> 00:18:27,147
نگاه کن
215
00:18:29,403 --> 00:18:30,425
اوه،بله
216
00:18:36,477 --> 00:18:37,899
این،درسته
217
00:19:03,934 --> 00:19:06,635
دو تا گربه اید
218
00:19:06,703 --> 00:19:08,563
فکر میکنی این پایان منه؟
219
00:19:08,588 --> 00:19:11,547
پر از خون
220
00:19:35,329 --> 00:19:37,595
حداقل دیگه مردم اینجا
221
00:19:37,664 --> 00:19:39,100
یکم احساس شادی میکنن
222
00:19:40,189 --> 00:19:43,702
ببین،ما بدون آمبرلی در حال از دست دادن همه چیز هستیم
223
00:19:44,810 --> 00:19:47,906
چرا کارتر رو مسئول کردی؟
224
00:19:51,331 --> 00:19:53,844
چرا که نه؟-
اون دخترای بومی خریده-
225
00:19:53,869 --> 00:19:55,608
باید نگران باشی
226
00:19:56,181 --> 00:19:58,167
تو روی تجارت این جامعه تکیه باید بکنی
227
00:19:58,206 --> 00:19:59,625
این برای کسب و کارت بده
228
00:20:00,170 --> 00:20:02,976
این وضعیتی نیست که باید انتظار داشته باشی
229
00:20:03,395 --> 00:20:04,402
من میتونم پیدا کنم
230
00:20:04,440 --> 00:20:07,674
زنایی که مایل به این کارند
231
00:20:09,498 --> 00:20:10,843
با مهارت
232
00:20:11,297 --> 00:20:13,130
که باعث بشه مردا گریه کنن
233
00:20:15,494 --> 00:20:17,270
تو واسه این کارا مناسب هستی
234
00:20:19,467 --> 00:20:21,330
بهتر از کارایی که گریس آمبرلی تا حالا انجام داده
235
00:20:24,604 --> 00:20:27,138
شما عصبانی هستید
رانر ژان مارک ریور
236
00:20:27,506 --> 00:20:29,240
تو رو به مونترال میرسونم
237
00:20:29,309 --> 00:20:31,554
بنابراین شما میتونید هرچی که مال شما و پدرتونه برگردونید
238
00:20:31,978 --> 00:20:34,182
من نمی تونم صبر کنم تا چهره این مرد رو ببینم
239
00:20:34,676 --> 00:20:36,936
پدرت تورو مشهور کرده
240
00:20:39,680 --> 00:20:40,727
اون مرده
241
00:20:42,862 --> 00:20:44,565
او دو سال پیش برای من نامه فرستاد
242
00:20:44,596 --> 00:20:46,228
از من خواست تا اونو تو بستر مرگش ببینم
243
00:20:48,033 --> 00:20:50,334
وقتی نرفتم،اون یه نامه با یه آدرس فرستاد
244
00:20:50,402 --> 00:20:51,640
آدرسی که من میتونم اونجا ثروت پدرم رو پیدا کنم
245
00:20:53,737 --> 00:20:55,609
چرا اینو به من میگی؟
246
00:20:57,322 --> 00:20:59,448
از اینجا که ما با هم میریم ما باید به چسترفیلد ثابت کنیم
247
00:20:59,473 --> 00:21:00,947
اون زنده و خوب است
248
00:21:02,134 --> 00:21:03,218
ریوارد
249
00:21:04,440 --> 00:21:07,164
اگه پدرم مرده باشه،من آل رو از دست میدم
250
00:21:07,632 --> 00:21:08,826
پس اون زندس
251
00:21:09,914 --> 00:21:10,957
فهمیدی؟
252
00:21:22,097 --> 00:21:24,025
حرفای مایکل بخاطر عصبانیت نیست
253
00:21:24,233 --> 00:21:26,966
ما نیاز به باروت داریم،چارلی-
اینجا ویرجینیا نیست،چارلی-
254
00:21:27,035 --> 00:21:28,963
اینجا مردم سفید پوستن
255
00:21:29,471 --> 00:21:30,515
بدون جرم
256
00:21:30,806 --> 00:21:33,146
هر کدوم گرفتار شدیم،میگیم اسکاتلندی هستیم
گوش کن،بیا اینجا،گوش کن
257
00:21:33,779 --> 00:21:37,114
هر کی ام بهت نگاه کرد بگو من سیاهپوست طرفدار ملکه هستم
258
00:21:37,114 --> 00:21:39,247
آزادی برای خدمت به ملکه
259
00:21:39,316 --> 00:21:40,319
وجود داره
260
00:21:46,390 --> 00:21:48,495
فقط برو
261
00:21:53,330 --> 00:21:54,810
بیاید بریم
262
00:22:04,412 --> 00:22:05,798
بدویید
263
00:22:12,506 --> 00:22:15,467
خوب،پسرا ما میخوایم با کمپانی ریور خوب بشیم
264
00:22:15,467 --> 00:22:16,765
ما هنوز قرارداد نداریم
265
00:22:17,787 --> 00:22:19,601
من برمیگردم به بازار-
تو؟-
266
00:22:20,014 --> 00:22:21,320
خفه شو
267
00:22:21,714 --> 00:22:24,115
همه چشمها دنباله توئه
268
00:22:24,184 --> 00:22:26,124
خوب میخوای چکار کنیم؟-
من میرم-
269
00:22:28,355 --> 00:22:30,257
یادته من یه سیاهپوست طرفدار ملکه هستم
270
00:22:30,590 --> 00:22:31,906
این یه امتیازه
271
00:22:33,047 --> 00:22:34,048
موفق باشی
272
00:22:36,213 --> 00:22:37,275
چارلی
273
00:22:38,777 --> 00:22:39,881
مواظب خودت باش
274
00:22:57,189 --> 00:22:58,446
ببخشید،آقا
275
00:22:59,035 --> 00:23:00,493
من یک سیاهپوسته...
276
00:23:00,548 --> 00:23:02,290
من در جنگ آمریکا جنگیدم
277
00:23:02,291 --> 00:23:03,857
اوه،منم تو اون جنگ جنگیدم
278
00:23:05,796 --> 00:23:06,948
نه برای ملکه
279
00:23:07,566 --> 00:23:08,621
آقایان
280
00:23:18,302 --> 00:23:19,761
بیا به من کمک کن
281
00:23:19,816 --> 00:23:21,180
اونا واسه اینکار مارو میکشن
282
00:23:21,211 --> 00:23:23,458
او مرد بدی بود،مهم نیست
283
00:23:24,716 --> 00:23:26,316
آقا اگه کارتون تموم شده باید برید
284
00:23:26,685 --> 00:23:28,138
صورتت
285
00:23:34,254 --> 00:23:35,600
بشین
286
00:23:36,983 --> 00:23:38,764
ممنون
287
00:23:45,306 --> 00:23:46,601
اینجا چیکار می کنی؟
288
00:23:46,626 --> 00:23:48,126
فقط کمک میکنم به تمیز کردنش
289
00:23:48,629 --> 00:23:50,262
اوه،پس اون باکره بوده
290
00:23:50,563 --> 00:23:52,259
فکر میکنم کمی خون ریخته باشه
291
00:23:52,385 --> 00:23:53,611
درسته
292
00:24:07,692 --> 00:24:09,458
چای،قربان؟-
آه-
293
00:24:11,433 --> 00:24:14,141
هیچ چیز تو جهان مثل چایی خوب و مقوی نیست
294
00:24:18,060 --> 00:24:19,501
چی تو این ریختی؟
295
00:24:19,501 --> 00:24:21,067
چای تازه است،قربان
296
00:24:21,440 --> 00:24:23,340
از کدوم بشکه آب برداشتی؟
297
00:24:23,341 --> 00:24:24,504
نشون بده به من
298
00:24:33,631 --> 00:24:34,967
درش رو بردار
299
00:24:37,688 --> 00:24:39,331
یچیز تو اون وجود داره
300
00:24:46,330 --> 00:24:47,885
چطور این اتفاق افتاده؟
301
00:24:48,178 --> 00:24:51,279
حتما باید از جویدن بشکه ها اینجوری شده باشه
302
00:24:51,568 --> 00:24:52,676
چطور؟
303
00:24:53,036 --> 00:24:55,019
چطور یک بشکه آب؟
304
00:24:55,660 --> 00:24:56,705
فکر کن،پسر
305
00:25:03,112 --> 00:25:05,524
این بشکه هارو باید بریزیم بیرون
306
00:25:06,458 --> 00:25:08,132
ما باید آب بارون جمع کنیم
307
00:25:09,352 --> 00:25:12,536
بارون کافیه واسه چهل نفر اونم برای عبور از اقیانوس اطلس،قربان؟
308
00:25:12,722 --> 00:25:15,581
شما اولین کاپیتانی هستید که برای بارون دعا میکنید
309
00:25:16,725 --> 00:25:20,360
دیروز زمین را دیدند
خیلی از ساحل دور نیستیم
310
00:25:23,732 --> 00:25:25,473
بادبانا رو بچرخانید
311
00:25:25,734 --> 00:25:27,060
ما باید برگردیم
312
00:25:31,172 --> 00:25:32,519
کارت رو خوب انجام دادی،چالوک
313
00:25:32,878 --> 00:25:34,845
ما ممکنه آزادیمون رو ببینیم
314
00:25:35,943 --> 00:25:39,675
میدونی،یک پسر مثل تو باید از زندگی تو این جهان لذت ببره
315
00:25:39,917 --> 00:25:41,631
شما واقعا می تونید
316
00:25:42,451 --> 00:25:44,030
تا زمانی که زخمیه
317
00:25:44,420 --> 00:25:45,615
بله،البته
318
00:25:46,646 --> 00:25:49,237
حالا آقای چاول،ما نیاز داریم به
319
00:25:49,682 --> 00:25:51,448
غذا،پتو
320
00:25:52,402 --> 00:25:53,450
سلاح
321
00:26:08,001 --> 00:26:09,094
چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟
322
00:26:09,869 --> 00:26:11,435
اسم من گریس آمبرلیه
323
00:26:11,504 --> 00:26:13,437
من دختر سرهنگ ادوارد آمبرلی هستم
324
00:26:13,506 --> 00:26:15,751
من متاسفم،اون دیگه اینجا نیست
325
00:26:15,751 --> 00:26:17,884
من میتونم وسایل اونو بگیرم اون بهم ادرس اینجا رو داده
326
00:26:19,321 --> 00:26:22,173
او متاسفانه با یک قرض پرداخت نشده مارو ترک کرده
327
00:26:22,556 --> 00:26:24,157
من اهمیتی نمیدم که قبض تورو پرداخت کنم
328
00:26:24,225 --> 00:26:26,137
شما برای اوردن وسایل با ما مهربونی میکنید
329
00:26:36,771 --> 00:26:38,877
تو به من نگفتی اون سرهنگه
330
00:26:40,408 --> 00:26:41,812
اون با فرانسویا جنگیده
331
00:26:42,176 --> 00:26:43,483
این برای ما خیلی بده
332
00:26:58,792 --> 00:27:02,360
این مهره پدرمه
این صحت نامه رو تایید میکنه
333
00:27:09,115 --> 00:27:10,173
قربان؟
334
00:27:14,606 --> 00:27:15,821
اما خانم آمبرلی
335
00:27:16,247 --> 00:27:19,015
اون مهر و اسناد ارزش دارند
336
00:27:20,012 --> 00:27:21,017
نه واسه من
337
00:27:26,503 --> 00:27:27,523
بنوشیم
338
00:27:33,999 --> 00:27:35,209
چارلی کجاست؟
339
00:27:36,224 --> 00:27:38,933
من سریع تو از اونم باید منو میفرستادی
340
00:27:39,329 --> 00:27:40,560
آقای هارپ؟
341
00:27:45,645 --> 00:27:47,433
میخوای با ما قایم موشک بازی کنی؟
342
00:27:48,845 --> 00:27:50,779
من می خوام شما خیلی آروم بیرون بیایید
343
00:27:50,847 --> 00:27:53,214
یا این سیاه پوست رو پیش صاحبش برمیگردونم
344
00:27:53,283 --> 00:27:54,783
هارپ،بیا تا فرار کنیم
345
00:27:54,851 --> 00:27:57,385
من اونو اینجا ول نمیکنم
فقط خودت رو نشون نده
346
00:27:57,453 --> 00:27:58,787
چیکار می کنی؟
347
00:27:59,311 --> 00:28:00,513
یه کار احمقانه
348
00:28:00,552 --> 00:28:02,278
از اینجا بیرون نیا و خودت رو نشون نده
349
00:28:04,801 --> 00:28:06,201
چرا من باتو آشنا شدم اخه؟
350
00:28:08,648 --> 00:28:09,731
پیدات کردم
351
00:28:14,411 --> 00:28:15,438
چارلی
352
00:28:17,288 --> 00:28:18,917
بعد از این همه آزادی
353
00:28:20,216 --> 00:28:21,992
ولش کنید
354
00:28:24,233 --> 00:28:26,643
فقط یک احمق بخاطر جایزه سرت میاد اینجا
355
00:28:27,013 --> 00:28:28,914
فقط یک احمق بفکر جمع کردن اونه
356
00:28:33,085 --> 00:28:35,432
ما خیلی شبیه همیم آقای هارپ
357
00:28:36,478 --> 00:28:37,560
ما باید
358
00:28:57,067 --> 00:28:59,008
باید اونو پایین پله ببریم
359
00:28:59,077 --> 00:29:01,610
چجوری از اونا رد بشیم؟-
از اون پارچه استفاده کن-
360
00:29:01,679 --> 00:29:04,080
این احمقا مستن چیزی رو نمیفهمن
361
00:29:09,098 --> 00:29:10,198
امنه
362
00:29:11,098 --> 00:29:12,265
آماده ای؟
363
00:29:12,290 --> 00:29:13,307
بله
364
00:29:21,120 --> 00:29:22,268
اینجایی
365
00:29:24,525 --> 00:29:25,695
چیکار می کنی؟
366
00:29:28,354 --> 00:29:29,660
منتظر تو بودم
367
00:29:32,525 --> 00:29:33,897
انبار مشکلی نداره
368
00:29:35,505 --> 00:29:36,502
خوبه
369
00:29:37,730 --> 00:29:39,108
هارپ خوشحال میشه
370
00:29:52,122 --> 00:29:53,218
تو این کارو کردی؟
371
00:29:53,746 --> 00:29:55,145
میتونی کمکمون کنی؟
372
00:30:29,234 --> 00:30:30,528
دکلان هارپ******
373
00:30:30,948 --> 00:30:33,648
شما متهم شدید
به جنایاتی مثل قتل
374
00:30:34,015 --> 00:30:36,865
تهاجم و فتنه در برابر تاج و تخت
375
00:30:37,973 --> 00:30:40,279
همانطور که تو این سند امده
376
00:30:40,358 --> 00:30:43,525
جایزه 200 پوند واسه سر تو توسط کمپانی گذاشته شده
377
00:30:43,594 --> 00:30:45,642
از طرف پادشاه جورج سوم
378
00:30:51,261 --> 00:30:52,465
کت زیباییه
379
00:30:53,154 --> 00:30:54,419
هر بار که ما ملاقات می کنیم
380
00:30:54,822 --> 00:30:56,664
شما در راه چوبه دار هستید
381
00:30:58,279 --> 00:30:59,906
تو یکی از این زمان ها دیگه نیسم
382
00:31:00,655 --> 00:31:02,475
من دوست دارم تماشا کنم، اما متاسفانه
383
00:31:03,508 --> 00:31:05,665
شما باید در فورت جیمز محاکمه بشید
384
00:31:07,603 --> 00:31:08,668
بله
385
00:31:13,732 --> 00:31:14,826
این خیلی خاصه
386
00:31:15,961 --> 00:31:18,962
من از مردی که شمارو اسیر کرده دعوت میکنم
387
00:31:19,031 --> 00:31:20,366
او بسیار قابل اعتماده
388
00:31:22,625 --> 00:31:23,770
در حقیقت
389
00:31:25,527 --> 00:31:26,794
اگه به من بگی
390
00:31:26,863 --> 00:31:28,796
چه برنامه ای با الیزابت کارادرز داری
391
00:31:28,865 --> 00:31:31,699
ممکنه به اون بگم تو طول مسیر سست بشه از کارش
392
00:31:32,577 --> 00:31:35,355
و سپس،شما دیگه نخواید سمت چوبه دار برید
393
00:31:36,981 --> 00:31:38,632
من فقط برای فروش خز هام آمدم
394
00:31:54,071 --> 00:31:56,420
هر چه به اون قول دادید،به من بدهید
395
00:31:56,880 --> 00:31:58,145
و تو آزاد هستی
396
00:32:02,224 --> 00:32:03,832
شما منو اسیر کردید
397
00:32:11,661 --> 00:32:13,091
شمارو به قانون میسپارم
398
00:32:25,137 --> 00:32:27,870
مجوز میخانه برای شما داده شده
399
00:32:27,939 --> 00:32:29,706
برای قهرمان جنگ
400
00:32:32,311 --> 00:32:34,669
نه، نه،اینطور نیست
یک زن نباید اینجوری حرف بزنه
401
00:32:34,913 --> 00:32:36,545
ريوارد،اینا از زبون پدرمه
402
00:32:38,683 --> 00:32:40,817
اگه خانه را ترک کنی،اونو نمیبینی
403
00:32:40,885 --> 00:32:42,251
تو باید مراقب دخترم باشی
404
00:32:42,320 --> 00:32:43,953
من این موضوع رو تو لندن میپذیرم
405
00:32:44,022 --> 00:32:45,788
و ببینید که شما
406
00:32:47,213 --> 00:32:49,697
تکه تکه-
این خیلی زیاده-
407
00:32:49,966 --> 00:32:51,060
به سختی
408
00:32:51,324 --> 00:32:52,389
آویزان
409
00:32:53,455 --> 00:32:57,024
تو سعی کردی سرقت کنی
410
00:32:57,580 --> 00:33:00,560
تقلب و...
411
00:33:01,344 --> 00:33:04,033
با توجه به گزارش هایی که
اخیرا به مونترال رسیده
412
00:33:05,111 --> 00:33:08,715
خیانتم باید به لیست جرائمت اضافه بشه
413
00:33:09,013 --> 00:33:11,177
آه عزیزم،این عاقلانست؟
414
00:33:15,922 --> 00:33:17,856
چرا وسایل پدرت رو برنداشتی؟
415
00:33:17,881 --> 00:33:19,580
واسه یاد خاطرش؟
416
00:33:19,692 --> 00:33:21,815
من همینجوری از پدرم سپاسگذارم
417
00:33:23,129 --> 00:33:25,129
اون منو همچین زنی ساخته
418
00:33:27,242 --> 00:33:29,908
اگه اینکار رو انجام نمیداد من همچین کسی نمیشدم
419
00:33:32,886 --> 00:33:34,164
من میرم به بازار
420
00:33:35,244 --> 00:33:37,248
ما به وسیله واسه سفر نیاز داریم
421
00:33:59,741 --> 00:34:00,989
بیا اینجا
422
00:34:03,819 --> 00:34:06,019
تو به ما خیانت کردی
423
00:34:06,088 --> 00:34:07,945
من نمیدونم در مورد چی حرف میزنی
424
00:34:09,658 --> 00:34:11,630
تو دکلان هارپ رو به این روز انداختی
425
00:34:11,860 --> 00:34:15,795
هارپ مارو به این اتفاق هدایت کرده
426
00:34:16,368 --> 00:34:19,020
و من قادر به ساخت یه چیز متفاوتم
427
00:34:29,721 --> 00:34:31,301
تراژیک
428
00:34:31,713 --> 00:34:33,448
این واقعا کت خوبی بود
429
00:34:38,553 --> 00:34:40,727
من فکر می کنم وقت این رسیده که اون کت رو ببینی
430
00:34:49,930 --> 00:34:53,531
فکر میکنی این وقت خوبی واسه این دیوونگیه؟
431
00:34:55,858 --> 00:34:57,036
کت زیباییه
432
00:35:07,347 --> 00:35:08,683
این چقدره؟
433
00:35:08,684 --> 00:35:10,850
این مرد باید به فورت جیمز بره
434
00:35:11,315 --> 00:35:13,698
دادگاه به هر مردی جایزه خواهد داد
435
00:35:13,723 --> 00:35:16,180
که داوطلب بشه اونو ببره
436
00:35:16,525 --> 00:35:18,858
میشنوید پسرا؟کی طرفدار این کاره؟
437
00:35:18,927 --> 00:35:20,013
من
438
00:35:26,521 --> 00:35:28,735
من اونو به سمت سرنوشتش میبرم
439
00:35:30,223 --> 00:35:32,790
شما پیشنهاد می کنید این مرد را به فورت جیمز ببرید؟
440
00:35:34,311 --> 00:35:35,727
ازش به خوبی مراقبت میکنم
441
00:35:36,535 --> 00:35:38,167
اما تو فقط یه نفری
442
00:35:38,509 --> 00:35:40,157
اون مرد نیست
443
00:35:40,575 --> 00:35:41,932
اون یه سگه
444
00:35:52,149 --> 00:35:53,669
شوخی میکنی
445
00:36:00,395 --> 00:36:03,262
یک جایزه بگیر
446
00:36:04,329 --> 00:36:05,617
من افتخار میکنم
447
00:36:07,267 --> 00:36:08,800
آماده ای
448
00:36:09,803 --> 00:36:11,243
نقشت چیه؟
449
00:36:11,979 --> 00:36:13,434
تند بدو
450
00:36:20,980 --> 00:36:22,035
خانم آمبرلی
451
00:36:35,575 --> 00:36:36,925
آیا شما به طور رسمی قسم می خورید؟
452
00:36:36,925 --> 00:36:40,026
برای تحویل جنایتکار
دکلان هارپ به فورت جیمز؟
453
00:36:42,419 --> 00:36:43,762
قسم میخورم
454
00:36:49,102 --> 00:36:50,836
وایسا-
گریس-
455
00:36:50,905 --> 00:36:52,003
دکلان
456
00:36:54,842 --> 00:36:56,442
جایزه ای دیگه وجود نداره
457
00:36:56,510 --> 00:36:58,076
من سند برای اثبات آن دارم
458
00:37:06,752 --> 00:37:08,886
من چسترفیلد،فرماندار فورت جیمز
459
00:37:08,911 --> 00:37:11,779
اتهامات وارد شده را
460
00:37:12,025 --> 00:37:14,044
و جایزه گذاشته شده رو
461
00:37:14,380 --> 00:37:17,051
برای دکلان هارپ لغو میکنم
462
00:37:17,419 --> 00:37:19,334
این مهره فرمانداره
463
00:37:19,919 --> 00:37:22,186
جایزه لغو شده
464
00:37:22,628 --> 00:37:24,079
اونو ولش کنید
465
00:37:34,546 --> 00:37:35,876
بیا از اینجا بریم
466
00:37:45,363 --> 00:37:47,020
فکر میکنی تو در مورد زنا میدونی
467
00:37:49,000 --> 00:37:51,239
هیچکس تا حالا همچین چیزی رو به تصویب نرسونده
468
00:37:52,016 --> 00:37:54,551
به همین دلیل شما یه فرماندار خوب هستید
469
00:38:01,172 --> 00:38:04,953
فرماندار مشکلی واسه داشتن دخترا نداره
470
00:38:05,223 --> 00:38:07,670
تا زمانی که زیبایی،زنان مایل به این کارن
471
00:38:07,825 --> 00:38:10,059
بله،فرماندار
472
00:38:11,408 --> 00:38:12,758
منو چی صدا کردی؟
473
00:38:13,230 --> 00:38:14,316
فرماندار
474
00:38:16,300 --> 00:38:17,550
دوباره بگو
475
00:38:18,601 --> 00:38:19,568
فرماندار
476
00:38:20,136 --> 00:38:21,535
فرماندار-
بله-
477
00:38:21,604 --> 00:38:23,603
فرماندار،فرماندار
478
00:38:51,832 --> 00:38:55,414
فرماندار فورت جیمز نمیتونه با یه فاحشه تو آغوشش دیده بشه
479
00:39:16,006 --> 00:39:18,199
تو باید با من بیای-
ولم کن-
480
00:39:19,825 --> 00:39:22,240
اگه اونا بفهمن شما اینکارو کردید
481
00:39:22,412 --> 00:39:23,568
اونا شمارو میکشن
482
00:39:25,123 --> 00:39:26,967
او باید پیش مردمش برگرده
483
00:39:26,968 --> 00:39:29,569
ما نمیتونیم سوکنان
من قول دادم که به شما کمک میکنم
484
00:39:29,638 --> 00:39:32,038
به هردو شما ولی بعد از کاری که میخوایم تو فورت جیمز انجام بدیم
485
00:39:32,106 --> 00:39:35,074
من نمی روم
به اون بگو.من نمی روم
486
00:39:35,143 --> 00:39:36,570
تو پیش من جات امن نیست
487
00:39:36,595 --> 00:39:38,326
سوکنان ازت محافظت میکنه
488
00:39:38,846 --> 00:39:39,948
برو با اون
489
00:39:40,447 --> 00:39:41,480
لطفا
490
00:39:45,319 --> 00:39:46,500
چی به هارپ بگم؟
491
00:39:49,600 --> 00:39:50,983
به او بگو چرا من رفتم
492
00:39:55,180 --> 00:39:56,658
امیدوارم که تو درک کنی
493
00:40:16,486 --> 00:40:17,509
بله
494
00:40:19,088 --> 00:40:21,294
من میخوام بدونم برنامه شما واسه من چیه
495
00:40:39,108 --> 00:40:42,019
تصور شما از دکلان هارپ چیه؟
496
00:40:44,913 --> 00:40:47,422
مایکل اسمیت دلیل اینه که من انجام نه هارپ
497
00:40:49,551 --> 00:40:51,728
به همین دلیل به اون متعهدی
498
00:40:54,323 --> 00:40:57,257
من شنیدم که اون خیلی ثروتمنده
499
00:40:57,325 --> 00:40:59,525
و تو مایکل رو دوست داری
500
00:40:59,594 --> 00:41:02,075
اون تبدیل به یه فروشنده خز شده؟
501
00:41:03,683 --> 00:41:05,736
مایکل یک دزد متخصصه
502
00:41:08,087 --> 00:41:10,591
اگه اون درگیر این کاره،من حدس میزنم خزها دزدیه
503
00:41:11,451 --> 00:41:12,693
جالبه
504
00:41:15,088 --> 00:41:16,693
زیبا و مفید بود
505
00:41:18,959 --> 00:41:22,147
به همین دلیله که من میخوام اینجا بمونی
506
00:41:24,732 --> 00:41:26,291
نمیتونم به لندن برگردم؟
507
00:41:27,625 --> 00:41:29,627
اونا می گویند نمیتونی به خونه برگردی
508
00:41:30,356 --> 00:41:31,837
این یه مثال قدیمیه
509
00:41:34,438 --> 00:41:36,905
وقتی خیلی جوان بودم
510
00:41:38,544 --> 00:41:39,769
در کنتاکی
511
00:41:41,257 --> 00:41:42,564
من اونجا بزرگ شدم
512
00:41:43,750 --> 00:41:45,506
پدرم که مرد
513
00:41:51,123 --> 00:41:54,456
مادرم،تنها مارو بزرگ کرد
514
00:41:54,894 --> 00:41:58,283
اون پر از اضطراب و پارانویا بود
515
00:41:58,924 --> 00:42:00,365
و کسی نبود
516
00:42:02,334 --> 00:42:04,771
منم برادر کوچیکم رو بزرگ میکردم
517
00:42:05,570 --> 00:42:08,906
یه روز صبح
518
00:42:11,519 --> 00:42:13,593
من نتونسم اونو آروم نگه دارم
519
00:42:15,577 --> 00:42:18,010
بنابراین مادرم یه چاقو تو سر اون کرد
520
00:42:18,039 --> 00:42:19,709
اونا مادرم رو دار زدن
521
00:42:23,305 --> 00:42:24,900
بنابراین وقتی من به کنتاکی میرم
522
00:42:24,900 --> 00:42:26,228
من اونارو میبینم
523
00:42:27,113 --> 00:42:28,857
مردی که امروز هستم؟
524
00:42:33,142 --> 00:42:34,802
مونترال برای من مناسب تره
525
00:42:37,937 --> 00:42:39,362
و برای شما مناسب تره
526
00:42:57,152 --> 00:42:58,915
فکر کردم دیگه نمیبینمت
527
00:42:59,960 --> 00:43:01,268
من هرگز این فکر رو نکردم
528
00:43:03,048 --> 00:43:04,688
فکر میکنی فورت جیمز متوقف میشه؟
529
00:43:07,572 --> 00:43:09,515
من یک مرد شجاع بودم،گریس
530
00:43:11,319 --> 00:43:12,649
خوب،دیگه نیستی
531
00:43:14,102 --> 00:43:15,191
نه،من نیسم
532
00:43:16,671 --> 00:43:18,030
تو در مونترال چه کار میکنی؟
533
00:43:19,274 --> 00:43:21,296
دارم تلاش میکنم خانه ابااجدادیم رو حفظ کنم
534
00:43:22,110 --> 00:43:24,262
فرماندار چسترفیلد ادم سر سختیه
535
00:43:24,879 --> 00:43:26,256
با این حال،جایزه را برداشت
536
00:43:27,758 --> 00:43:28,740
اره
537
00:43:29,783 --> 00:43:31,030
چطور این کارو کردی؟
538
00:43:32,522 --> 00:43:33,828
کی گفته من انجام دادم؟
539
00:43:34,744 --> 00:43:36,249
چه کسی دیگه ای مراقب منه؟
540
00:43:38,126 --> 00:43:40,384
او گفت که می خواد جایزه رو سر تورو برداره
541
00:43:41,396 --> 00:43:42,601
اگه من باهاش ازدواج کنم
542
00:43:46,134 --> 00:43:48,914
تو با چسترفیلد ازدواج کردی؟
بخاطر من؟
543
00:43:49,837 --> 00:43:51,804
همه ی قاتلا بسیج شده بودن
544
00:43:51,832 --> 00:43:54,499
از ویرجینیا تا فورت لابرادور
همه دنبال سر تو بودن
545
00:43:54,884 --> 00:43:56,908
تو نمیتونی این زندگی رو قبول کنی
546
00:43:56,933 --> 00:43:58,255
نمیتونم بزارم بمیری
547
00:44:00,368 --> 00:44:02,459
به خاطر خدا،مرد
548
00:44:02,507 --> 00:44:04,739
تو میتونی از من تشکر کنی
در غیر اینصورت مرده بودی
549
00:44:04,764 --> 00:44:06,823
من ترجیح می دم مرده باشم
تا همچین زندگی گیر تو بیاد
550
00:44:07,978 --> 00:44:09,727
من برای مدت طولانی ازدواج نخواهم کرد
551
00:44:10,024 --> 00:44:11,082
من اینو میدونم
552
00:44:14,466 --> 00:44:16,551
دکلان،این تصمیم من بوده
553
00:44:18,104 --> 00:44:19,926
این تنها راه محافظت از تو بود
554
00:44:21,151 --> 00:44:22,278
من امنیت دارم
555
00:44:23,944 --> 00:44:25,593
من بخاطر تو امنیت دارم
556
00:44:41,860 --> 00:44:43,263
خدافظ دکلان
45321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.