All language subtitles for Escape.from.Germany.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:02,085 [bright music] 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 [soft whirring] 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 [dramatic music] 4 00:00:25,233 --> 00:00:27,694 [crowd cheering and applauding] 5 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 [crowd cheering] 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 [grunts] 7 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 [crowd applauding] 8 00:01:31,341 --> 00:01:34,594 [dramatic instrumental music] 9 00:01:34,719 --> 00:01:37,388 [crowd cheering] 10 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 [train chugging] 11 00:02:12,048 --> 00:02:13,883 [steam hissing] 12 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 [indistinct chatter] 13 00:02:24,102 --> 00:02:25,270 Elder Seibold. 14 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 I'm Elder Anderson. 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 What? 16 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 I said, "Welcome to Germany." 17 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 You'll hear that a lot here. 18 00:02:39,576 --> 00:02:42,620 Oy, you've got something right there... it looks like blood. 19 00:02:47,417 --> 00:02:49,169 Oh, boy. I've got to get home. 20 00:02:50,253 --> 00:02:51,671 How far away do we live? 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 I mean, "home" home. 22 00:02:57,051 --> 00:03:00,597 - How long have you been out? - Twenty-six months, four days. 23 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 So I'll be going back to Idaho soon. 24 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 Hallelujah. 25 00:03:05,602 --> 00:03:09,856 Germans are fine folks, but their leaders have some cockeyed ideas. 26 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 [crowd cheering in distance] 27 00:03:14,152 --> 00:03:16,130 Yeah, well, I heard that some German officials are trying 28 00:03:16,154 --> 00:03:19,490 to have the New Testament rewritten to show that Jesus wasn't a Jew. 29 00:03:19,657 --> 00:03:22,368 [crowd cheering] 30 00:03:22,493 --> 00:03:23,745 What's that? 31 00:03:23,870 --> 00:03:26,247 [crowd singing indistinctly in German] 32 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 [singing continues] 33 00:04:12,794 --> 00:04:15,338 [singing resumes] 34 00:04:15,463 --> 00:04:16,714 Hello. 35 00:04:33,356 --> 00:04:35,316 - What's he doing? - Don't do anything. 36 00:04:43,324 --> 00:04:46,911 I haven't read it yet, but it's supposed to be swell. 37 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 [singing continues] 38 00:04:58,798 --> 00:05:00,008 Well, danke to you too. 39 00:05:00,133 --> 00:05:02,427 [crowd cheering and applauding] 40 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 [tense whooshing] 41 00:05:06,931 --> 00:05:10,101 - Hey, what's the big idea? - Time to go, elder. 42 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 [crowd shouting] 43 00:05:17,942 --> 00:05:19,360 [whooshing] 44 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 {\an8}[Barnes] It will take a while to get an answer. 45 00:05:24,115 --> 00:05:25,950 {\an8}I'll have to get back to you on that. 46 00:05:42,300 --> 00:05:43,300 [snaps fingers] 47 00:05:44,135 --> 00:05:47,805 You know, elder, missionaries tend to lose two things on their missions. 48 00:05:47,930 --> 00:05:50,266 Their hair and their sweethearts. 49 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 [telephone ringing] 50 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 Hello, German Mission Office. 51 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 [Grant] Yes, this is President Heber Grant, 52 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 - the British Mission. - [Barnes] Yes, President. 53 00:05:59,734 --> 00:06:00,734 Oh. 54 00:06:01,944 --> 00:06:05,490 [Duersch sighs] - Is President Wood available to speak with me? 55 00:06:05,656 --> 00:06:07,575 No, sorry, sir. He's in a a mission conference. 56 00:06:07,700 --> 00:06:10,578 - Are you able to get a message to him? - Yes, sir. 57 00:06:10,703 --> 00:06:14,332 This is very important, elder. Please write this down. 58 00:06:14,749 --> 00:06:17,752 [telephone ringing] 59 00:06:17,877 --> 00:06:21,047 - This is President Wood. - [on phone] President, this is Elder Barnes. 60 00:06:21,172 --> 00:06:25,176 I have an urgent message for you from President Heber J. Grant. 61 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 [tense music] 62 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 - Okay. Go ahead. - [Barnes] "In three days, 63 00:06:30,014 --> 00:06:32,016 the German army will invade Poland. 64 00:06:32,183 --> 00:06:34,519 Evacuate the mission to Holland or Denmark, 65 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 but get them out immediately." 66 00:06:39,065 --> 00:06:43,027 [Wood] Okay, uh, hurry to the General Counsel's office, 67 00:06:43,152 --> 00:06:44,862 {\an8}check on this, and then, um 68 00:06:46,072 --> 00:06:47,907 {\an8}I'll let you know where to send them. 69 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 [secretary] Hello, Elder Barnes. How can I help you? 70 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 I have something very important for the Consul General. 71 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 I'm hoping to see him. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Okay. 73 00:07:02,797 --> 00:07:05,883 [door opens, closes] 74 00:07:09,804 --> 00:07:11,240 [Barnes] Good to see you again, sir. 75 00:07:11,264 --> 00:07:14,058 Oh, yes. What can I do for you, elder? 76 00:07:15,226 --> 00:07:17,228 We have been informed by our church president 77 00:07:17,353 --> 00:07:20,273 that in three days the German army will invade Poland. 78 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 I wanted to ask what you know of the situation. 79 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 - In three days? - Yes, sir. 80 00:07:28,948 --> 00:07:31,409 [music continues] 81 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 [consul] Have a seat. 82 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 - [door opens] - [Barnes sighs] 83 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 [clock ticking] 84 00:07:46,591 --> 00:07:47,842 [door opens] 85 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 [door closes] 86 00:07:54,015 --> 00:07:55,975 This is from our embassy in Berlin. 87 00:07:56,559 --> 00:07:58,227 "At this time, there is no indication 88 00:07:58,352 --> 00:08:00,938 of any German military movement." 89 00:08:02,607 --> 00:08:05,860 So, Elder Barnes, our military attaché has no knowledge 90 00:08:05,985 --> 00:08:09,739 of any such aggressive activity on the part of the Nazi army. 91 00:08:11,032 --> 00:08:14,952 From what source did your church president get this information? 92 00:08:17,497 --> 00:08:20,208 I would say he got it from the Lord, sir. 93 00:08:22,418 --> 00:08:23,586 He is a prophet. 94 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Son, our US military 95 00:08:28,299 --> 00:08:31,135 has the finest intelligence in the world. 96 00:08:31,260 --> 00:08:34,805 If I may, sir, I believe President Heber J. Grant 97 00:08:34,972 --> 00:08:38,309 has a better source of intelligence than the US military. 98 00:08:39,393 --> 00:08:40,144 [sighs] 99 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 You really said that to him? 100 00:08:42,855 --> 00:08:46,984 [chuckles] All right then, uh, call them, wire them, 101 00:08:47,151 --> 00:08:49,111 send pigeons, any way to get to them, 102 00:08:49,237 --> 00:08:50,821 and tell our missionaries to get out. 103 00:08:50,947 --> 00:08:53,267 - [Barnes] Yes, President. - Uh, Holland's been good to us. 104 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 - Send them into Rotterdam. - Yes, President. 105 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 - I'll be back in a couple of hours. - Yes, President. 106 00:08:59,372 --> 00:09:00,372 All right. 107 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 How about you finish unpacking, then we'll get going? 108 00:09:06,087 --> 00:09:07,463 What are you doing? 109 00:09:08,881 --> 00:09:10,800 Well, the hard thing right now 110 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 is everybody is scared stiff they're going to war again. 111 00:09:13,511 --> 00:09:16,097 You can't get anybody to talk about the gospel. 112 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 So I've been spending a lot of time on my homecoming talk. 113 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 [Anderson] Yeah, well, I heard that Adolf Hitler actually likes our church 114 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 because we believe in being subject to kings, rulers, 115 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 and, and obeying and sustaining the law. 116 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 [loud knock on door] 117 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 [soft tense music] 118 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 We just got word from President Wood. 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 "Leave immediately for Rotterdam." 120 00:09:43,291 --> 00:09:44,542 Where's Rotterdam? 121 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 - What's the deal? - That's all I was told. 122 00:09:50,172 --> 00:09:52,383 Let's go. We'll call President. 123 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 [dramatic music] 124 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 Where's Rotterdam? 125 00:09:58,180 --> 00:09:59,390 Keep running. 126 00:10:04,312 --> 00:10:07,231 Yes, President. I will extend the call to summon. 127 00:10:08,566 --> 00:10:10,166 He needs you back at the Mission Office. 128 00:10:10,234 --> 00:10:11,874 We're going to get Elder and Sister Goltz. 129 00:10:12,111 --> 00:10:15,781 Who's Elder and Sister Goltz? Are they missionaries? Slow down. 130 00:10:15,906 --> 00:10:19,994 Oh, ja. I understand what you are saying. 131 00:10:20,661 --> 00:10:24,749 But it is not necessary for us to leave. 132 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 We face no danger in our own fatherland. 133 00:10:28,210 --> 00:10:29,730 [Seibold] Whether there is danger or not, 134 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 President Wood sent me to get you to leave. 135 00:10:31,631 --> 00:10:34,592 My patriarchal blessing promises me 136 00:10:34,759 --> 00:10:37,678 I will serve a mission in Germany. 137 00:10:38,554 --> 00:10:40,973 I have not finished my mission, 138 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 so I will not go. 139 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 Sister Goltz 140 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 can you convince your husband to leave? 141 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 [sighs] He is boss. 142 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 Huh! 143 00:11:09,126 --> 00:11:12,713 [breath shakes] Am I the only one that wants to go home around here? 144 00:11:15,758 --> 00:11:16,759 [door slam shuts] 145 00:11:19,887 --> 00:11:22,264 You should probably go with him. 146 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 But, President, I said all of that. 147 00:11:29,772 --> 00:11:31,899 - They won't leave. - [Wood] Yes, they will. 148 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 Now go back and get them. 149 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 [woman speaking inaudibly] 150 00:11:35,653 --> 00:11:36,696 Yes, President. 151 00:11:39,365 --> 00:11:43,077 - Oh, boy. - What, what do you mean "Oh, boy?" What? 152 00:11:44,912 --> 00:11:46,288 Here is what I see. 153 00:11:46,414 --> 00:11:49,250 I have faith in my patriarchal blessing. 154 00:11:49,375 --> 00:11:51,752 But you, you have not. 155 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 This is not a matter of faith. 156 00:11:54,213 --> 00:11:56,340 This is a matter of obedience. 157 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 President Wood said we must leave, 158 00:11:58,676 --> 00:12:00,386 so we must leave. 159 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 [Seibold] Sister Goltz, you've got to do something. 160 00:12:17,319 --> 00:12:19,196 If you don't, there's a huge possibility 161 00:12:19,321 --> 00:12:21,115 you will be stuck here through a war. 162 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 And if that happens, 163 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 you may never see your family again. 164 00:12:31,333 --> 00:12:36,338 Und this thing is for sure. My parents were German, 165 00:12:36,464 --> 00:12:38,215 my grandparents were German, 166 00:12:38,382 --> 00:12:39,759 I am German, 167 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 - and I will never leave this country... - Papa. 168 00:12:44,889 --> 00:12:46,390 Papa, I go. 169 00:13:06,994 --> 00:13:08,454 She is boss. 170 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 We will go. 171 00:13:12,750 --> 00:13:15,336 [tense music] 172 00:13:19,381 --> 00:13:22,218 [indistinct chatter] 173 00:13:29,934 --> 00:13:31,143 [knocks] 174 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 [woman sobbing] 175 00:13:49,829 --> 00:13:52,665 Sister Heibel, you are to report 176 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 to the mission home in Frankfurt. 177 00:13:55,876 --> 00:13:57,336 Sister Rosenhan, 178 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 we will get you to the train station 179 00:13:59,421 --> 00:14:01,298 and on your way to Holland. 180 00:14:01,423 --> 00:14:03,509 You are not to wait for anyone else. 181 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 I must have my passport stamped. 182 00:14:06,762 --> 00:14:10,349 Yes, und you should buy your ticket on to London. 183 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 But I'm not going to London. 184 00:14:17,314 --> 00:14:21,318 The spirit tells me, "Do this." 185 00:14:22,403 --> 00:14:24,989 [music swells] 186 00:14:31,120 --> 00:14:32,413 [knock on door] 187 00:14:35,332 --> 00:14:36,667 [Seibold] Brother Ruf. 188 00:14:38,043 --> 00:14:40,713 We received a new missionary. This is Elder... 189 00:14:42,089 --> 00:14:43,257 Anderson. 190 00:14:46,343 --> 00:14:49,972 [sighs] Brother Ruf, I cannot continue as branch president. 191 00:14:50,097 --> 00:14:52,057 We've been told to leave the country. 192 00:14:52,182 --> 00:14:55,644 We are here to call and set you apart as the new branch president. 193 00:14:56,770 --> 00:14:57,770 I can't. 194 00:14:58,188 --> 00:15:01,150 You can. I know you've only been a member for a few months, 195 00:15:01,275 --> 00:15:03,360 but you will learn as you serve. 196 00:15:03,944 --> 00:15:07,656 I've received a military summons an hour ago. 197 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 I leave today. 198 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 May we give you a blessing? 199 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 [muted] 200 00:15:22,171 --> 00:15:25,049 [distant shouting] 201 00:15:25,215 --> 00:15:27,885 [tense music] 202 00:16:30,114 --> 00:16:32,658 [music continues] 203 00:16:39,081 --> 00:16:42,793 [music intensifies] 204 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 We love you, Sister Biehl. 205 00:17:16,660 --> 00:17:18,162 [engine starts] 206 00:17:23,292 --> 00:17:24,793 [baby babbles] 207 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 [knocks] 208 00:17:37,514 --> 00:17:41,435 Brother Lutz, all missionaries have been told to leave Germany. 209 00:17:42,394 --> 00:17:45,522 We are here to call you and set you apart as branch president. 210 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 But I am only a priest. 211 00:17:55,741 --> 00:17:57,493 You are all the Lord has. 212 00:18:00,704 --> 00:18:02,122 [telephone rings] 213 00:18:02,247 --> 00:18:06,210 President Wood, this is Joseph Fielding Smith. 214 00:18:06,335 --> 00:18:09,838 I'm here in Europe, so I'm checking on the evacuation. 215 00:18:10,380 --> 00:18:13,383 Have you been able to reach your missionaries? 216 00:18:13,550 --> 00:18:14,802 [Wood] Well, we're not sure. 217 00:18:15,344 --> 00:18:17,322 There are no telephones, so it's a matter of sending out wires 218 00:18:17,346 --> 00:18:19,240 - and hoping they get through. - [Smith stutters] 219 00:18:19,264 --> 00:18:21,850 Have you assigned some elders to make sure 220 00:18:21,975 --> 00:18:24,478 the others know what to do? 221 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 It would be a great miracle if we were able to get them all out 222 00:18:29,733 --> 00:18:32,194 before this thing blows up. 223 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Um... 224 00:18:37,074 --> 00:18:39,743 I'll see that gets done, Elder Smith. 225 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Elder Seibold. 226 00:18:49,086 --> 00:18:51,922 - Hi, tomato. - Hey, spud. 227 00:18:53,006 --> 00:18:55,092 - Miss Anna. - Elder Seibold. 228 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 President Wood wants to see you right now. 229 00:18:59,304 --> 00:19:00,806 Later, tater. 230 00:19:02,641 --> 00:19:04,351 [Wood] Elder, let me tell you a story. 231 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Just before the Spanish-American War, 232 00:19:07,396 --> 00:19:10,107 President William McKinley had to get an important message 233 00:19:10,232 --> 00:19:12,276 to the leader of the revolutionaries, 234 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 General Garcia. 235 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 But Garcia was already in hiding. 236 00:19:17,447 --> 00:19:18,824 And someone said to the President, 237 00:19:18,949 --> 00:19:20,993 "There's this fellow named Rowan. 238 00:19:21,118 --> 00:19:22,161 He's tenacious. 239 00:19:22,286 --> 00:19:24,830 He'll find Garcia for you if anybody can." 240 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 So Rowan was sent for, 241 00:19:27,708 --> 00:19:30,627 and he was given a letter to deliver to Garcia. 242 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Rowan landed on the coast of Cuba by night 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,259 and disappeared into the jungle. 244 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Three weeks later, 245 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 he steps out on the other side of the island, 246 00:19:42,681 --> 00:19:46,852 having traversed a hostile country on foot 247 00:19:47,311 --> 00:19:48,687 and against all odds, 248 00:19:48,812 --> 00:19:50,564 had delivered the letter to Garcia. 249 00:19:50,689 --> 00:19:53,150 [inspirational music] 250 00:19:53,275 --> 00:19:54,318 So my point is this. 251 00:19:54,818 --> 00:19:58,989 McKinley gave Rowan a letter to deliver to Garcia, 252 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 and Rowan took the letter. 253 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Without whining about it, he just took it. 254 00:20:07,289 --> 00:20:08,624 I have a letter 255 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 that I desperately need sent. 256 00:20:12,252 --> 00:20:14,796 I need you to deliver my letter to Garcia. 257 00:20:19,509 --> 00:20:21,803 President, uh... [exhales] 258 00:20:23,096 --> 00:20:25,807 I don't know. I, I don't know what you're even asking. 259 00:20:25,933 --> 00:20:29,186 Elder, you heard the part about not whining, right? 260 00:20:31,146 --> 00:20:33,857 There are somewhere around 30 missionaries 261 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 that are lost and penniless 262 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 between here and the Dutch border. 263 00:20:39,363 --> 00:20:41,865 It will be up to you to find them 264 00:20:42,032 --> 00:20:43,575 and see that they get out. 265 00:20:45,202 --> 00:20:46,328 Now you're strong. 266 00:20:46,453 --> 00:20:47,913 Now you played college football, 267 00:20:48,038 --> 00:20:49,915 so I'm sending you without a companion. 268 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 I don't know why. I just think it's right. 269 00:20:58,632 --> 00:21:00,259 I don't know, President, I... 270 00:21:00,384 --> 00:21:01,677 Elder 271 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 we're in trouble, 272 00:21:06,390 --> 00:21:08,392 and you are the man for the job. 273 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 I can't leave for another day or two, so... 274 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 [inhales deeply] 275 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 I need you to do this. 276 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 This contains 500 marks. 277 00:21:22,781 --> 00:21:24,825 Take this to Holland and then on to London. 278 00:21:26,451 --> 00:21:27,451 Find them. 279 00:21:28,745 --> 00:21:30,163 Find them and get them out. 280 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Follow your impressions, Elder Seibold, 281 00:21:37,796 --> 00:21:39,047 but find them. 282 00:21:40,590 --> 00:21:42,843 Listen to the still small voice. 283 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Angels will go with you. 284 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 [drawer clangs shut] 285 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 You can use this map. 286 00:21:51,351 --> 00:21:53,270 [soft suspenseful music] 287 00:21:53,437 --> 00:21:54,938 We have elders 288 00:21:55,105 --> 00:21:58,066 in most of these towns in between here and Holland. 289 00:21:58,442 --> 00:22:00,444 They'll be at the train stations. 290 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 [typewriter clacking] 291 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 - That's a lot of country. - [Barnes] Mm-hmm. 292 00:22:11,747 --> 00:22:16,126 And some may be stranded in these towns closer to Denmark. 293 00:22:17,502 --> 00:22:19,755 [typewriter clacking] 294 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 What is it? 295 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Does President have any idea how difficult this is going to be? 296 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 What am I supposed to do? 297 00:22:35,354 --> 00:22:36,354 Right. 298 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 [sighs] Like the hymn says 299 00:22:43,445 --> 00:22:44,821 "do what is right." 300 00:22:48,742 --> 00:22:50,994 [music turns dramatic] 301 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Oh, nuts. 302 00:23:01,963 --> 00:23:04,424 [music intensifies] 303 00:23:14,017 --> 00:23:16,478 [steam hissing] 304 00:23:20,982 --> 00:23:24,194 [train horn blaring] 305 00:23:36,873 --> 00:23:39,209 [indistinct chatter] 306 00:23:51,596 --> 00:23:53,974 [menacing music] 307 00:24:41,354 --> 00:24:43,440 [coughing] 308 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 - [music stops] - [breathing heavily] 309 00:25:06,671 --> 00:25:09,299 [inspirational music] 310 00:25:15,931 --> 00:25:18,391 [steam hissing] 311 00:25:20,977 --> 00:25:23,647 [people chattering] 312 00:25:25,982 --> 00:25:28,527 [dramatic tense music] 313 00:25:43,667 --> 00:25:47,337 [indistinct announcements in German on PA] 314 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 [indistinct announcement in German on PA] 315 00:26:26,126 --> 00:26:28,461 [clock ticking] 316 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 [announcement continues indistinctly on PA] 317 00:26:48,732 --> 00:26:51,067 Dear God, what do I do? 318 00:27:04,122 --> 00:27:05,749 [indistinct chatter in German] 319 00:27:05,874 --> 00:27:08,209 [whistles blowing] 320 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 This is baloney. 321 00:27:15,925 --> 00:27:19,763 I don't know where they are. Bunch of dimwits, anyways. 322 00:27:50,627 --> 00:27:53,213 [dramatic music] 323 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 [people chattering] 324 00:28:38,717 --> 00:28:42,178 [indistinct announcement in German on PA] 325 00:28:47,434 --> 00:28:49,853 [attempts to whistle] 326 00:28:53,148 --> 00:28:56,359 [whistling "Do What Is Right"] 327 00:29:09,247 --> 00:29:11,750 [whistling "Do What Is Right"] 328 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 [music continues] 329 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 [attempts to whistle] 330 00:29:25,430 --> 00:29:28,725 [whistling "Do What Is Right"] 331 00:29:28,850 --> 00:29:29,893 [Anderson] Elder. 332 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 - There's no getting rid of you, huh? - No chance. 333 00:29:37,400 --> 00:29:39,861 - We're stranded. No tickets. - No money. 334 00:29:39,986 --> 00:29:42,113 I have marks to get you on a train to Holland. 335 00:29:42,238 --> 00:29:43,698 But first, I need your help. 336 00:29:45,116 --> 00:29:48,328 [whistling "Do What Is Right"] 337 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 [triumphant dramatic music] 338 00:30:01,591 --> 00:30:04,803 [whistling "Do What Is Right"] 339 00:30:18,608 --> 00:30:21,027 - Elder Seibold. - Elders. 340 00:30:21,152 --> 00:30:23,905 I have never been so happy to see someone in my life. 341 00:30:24,614 --> 00:30:27,408 - [Biehl] Hello, Elders. - Hello. 342 00:30:30,078 --> 00:30:33,915 Oh, this is President Biehl, president of the Essen branch. 343 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 President. 344 00:30:35,708 --> 00:30:39,212 I have been summoned, and I'm on my way to report. 345 00:30:43,091 --> 00:30:45,385 I must get my train now. 346 00:30:45,802 --> 00:30:46,802 [sniffles] 347 00:30:47,971 --> 00:30:51,307 May God bless and protect you, Elders. 348 00:30:52,934 --> 00:30:54,394 And you, President Biehl. 349 00:30:57,522 --> 00:30:59,899 [sentimental music] 350 00:31:04,654 --> 00:31:06,948 [Duersch] There goes a fine man. 351 00:31:13,913 --> 00:31:15,123 [bell dings] 352 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 [train horn blares] 353 00:31:18,585 --> 00:31:21,838 [whistling "Do What Is Right"] 354 00:31:23,339 --> 00:31:25,174 [train horn blares] 355 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 [dramatic music] 356 00:31:32,432 --> 00:31:34,684 [whistling continues] 357 00:31:44,110 --> 00:31:47,071 [plays "Do What Is Right"] 358 00:31:47,196 --> 00:31:49,449 [whistling "Do What Is Right"] 359 00:31:55,204 --> 00:31:57,457 [plays "Do What Is Right"] 360 00:32:03,630 --> 00:32:05,882 [video recorder whirring] 361 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 Are you getting some swell pictures of a whole bunch of nothing? 362 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Hey. 363 00:32:20,021 --> 00:32:21,356 What city is this? 364 00:32:22,315 --> 00:32:23,524 Düsseldorf. 365 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 [train comes to halt] 366 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Aren't we getting off? 367 00:32:37,705 --> 00:32:39,415 There might be missionaries here. 368 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 No, there's none here. 369 00:32:45,088 --> 00:32:46,965 [sentimental music] 370 00:32:47,090 --> 00:32:48,800 You don't wanna check to make sure? 371 00:32:50,760 --> 00:32:51,761 Uh-uh. 372 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 There's none here. 373 00:33:08,945 --> 00:33:10,989 [train chugging] 374 00:33:16,119 --> 00:33:17,620 What town's next? 375 00:33:19,455 --> 00:33:20,498 Emmerich. 376 00:33:20,915 --> 00:33:23,710 After this, we pass into Holland. 377 00:33:26,254 --> 00:33:28,798 Tell them to hurry, please. Yes. 378 00:33:28,923 --> 00:33:32,093 [indistinct chatter] - [patriotic music playing on radio] 379 00:33:33,136 --> 00:33:34,776 Have you talked to any of our elders yet? 380 00:33:34,887 --> 00:33:36,764 Long distance lines are all jammed. 381 00:33:36,889 --> 00:33:38,808 Hopefully, the wires got through. 382 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 The Dutch have closed the borders. 383 00:34:04,667 --> 00:34:07,128 [patriotic music resumes] 384 00:34:09,964 --> 00:34:12,133 I sent our elders the wrong way. 385 00:34:14,302 --> 00:34:16,554 [indistinct chatter] 386 00:34:17,305 --> 00:34:18,598 Boneheads. 387 00:34:20,808 --> 00:34:22,977 - This is all I could find. - Oh, swell. 388 00:34:24,353 --> 00:34:25,144 Aces. 389 00:34:25,168 --> 00:34:27,565 Most of the food has been taken for the soldiers. 390 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 This doesn't taste like bread. 391 00:34:31,194 --> 00:34:32,528 It tastes more like 392 00:34:33,071 --> 00:34:35,323 - sawdust. - Oh. 393 00:34:35,448 --> 00:34:38,493 [indistinct announcement in German on PA] 394 00:34:38,618 --> 00:34:39,827 Look at that. 395 00:34:41,829 --> 00:34:44,874 If you don't have enough flour, you gotta fill it with something. 396 00:34:46,834 --> 00:34:48,586 - You gonna eat that? - [train horn blares] 397 00:34:50,588 --> 00:34:51,881 Mm. 398 00:35:07,897 --> 00:35:09,732 - What are you doing? - I'm getting evidence 399 00:35:09,899 --> 00:35:11,567 of how they're treating the people here. 400 00:35:12,276 --> 00:35:16,072 You know, that could qualify as evidence to the Nazis that you're a spy. 401 00:35:21,077 --> 00:35:22,161 Genius. 402 00:35:44,892 --> 00:35:46,811 [train horn blares] 403 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Listen up. They're only going to let us into Holland if we have money. 404 00:35:54,986 --> 00:35:57,280 But we each need to be carrying our own cash. 405 00:36:03,995 --> 00:36:06,706 - [officer] What are you doing? - [whispers] Put that away. 406 00:36:09,333 --> 00:36:10,668 What are you doing? 407 00:36:13,296 --> 00:36:16,799 Turn your pockets inside out and show me all your money. 408 00:36:26,475 --> 00:36:28,102 Where are you traveling? 409 00:36:28,561 --> 00:36:29,561 Holland. 410 00:36:30,021 --> 00:36:32,148 You're smuggling this money out of Germany? 411 00:36:33,191 --> 00:36:34,233 Give it to me. 412 00:36:39,238 --> 00:36:40,990 [train horn blares] 413 00:36:55,838 --> 00:36:57,340 Over my dead body. 414 00:36:59,258 --> 00:37:00,426 That is possible. 415 00:37:01,093 --> 00:37:03,471 - Come with me. - Where to? 416 00:37:03,596 --> 00:37:04,931 To the police station. 417 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 I'm not going anywhere with you. 418 00:37:10,019 --> 00:37:11,437 You have no authority here. 419 00:37:12,104 --> 00:37:13,564 I'll talk to the military police, 420 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 but I won't leave this station. 421 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 You will come with me now. 422 00:37:21,739 --> 00:37:23,741 I am an American citizen. 423 00:37:24,158 --> 00:37:27,161 I demand to speak with the military police. 424 00:37:27,828 --> 00:37:29,205 Don't you touch me. 425 00:37:29,580 --> 00:37:32,792 [scoffs] If you touch me, there's going to be a fight. 426 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 [indistinct murmuring] 427 00:37:42,260 --> 00:37:45,346 I demand to speak with the military police. 428 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 - Can he demand that? - He just did. 429 00:37:48,724 --> 00:37:50,893 [murmuring continues] 430 00:37:52,186 --> 00:37:53,187 Follow me. 431 00:38:01,487 --> 00:38:02,780 I'd better go with him. 432 00:38:08,411 --> 00:38:09,745 [softly] Did you see that? 433 00:38:10,371 --> 00:38:12,748 - [exclaiming] - [indistinct chatter] 434 00:38:12,915 --> 00:38:14,583 I understand it's best for us to leave, 435 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 but I don't understand why all the rush. 436 00:38:16,752 --> 00:38:18,754 Well, I can think of two reasons, darling. 437 00:38:18,921 --> 00:38:22,591 First, President Grant says we need to evacuate the mission immediately. 438 00:38:23,259 --> 00:38:26,012 [sighs] And, second, two missionaries were left in Germany 439 00:38:26,137 --> 00:38:28,597 - when the Great War broke out. - What happened to them? 440 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 Sweetheart, do you think those Nazis will leave foreigners running loose? 441 00:38:32,601 --> 00:38:35,104 Hell, they'll lock us up. We'll stay locked up. 442 00:38:35,229 --> 00:38:37,648 [man] Drop it! Let's get the big fellas to grab the... 443 00:38:37,773 --> 00:38:39,233 Faster, everyone. 444 00:38:57,293 --> 00:38:59,337 - [train horn blares] - [sighs] 445 00:38:59,754 --> 00:39:03,174 And what is your explanation for this? 446 00:39:04,133 --> 00:39:06,677 We are a group of Mormon missionaries from America. 447 00:39:07,094 --> 00:39:09,847 We are being evacuated from Germany with enough cash 448 00:39:09,972 --> 00:39:11,766 to purchase tickets through to London. 449 00:39:12,266 --> 00:39:14,977 If we don't have the money, the Dutch won't let us in. 450 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 [policeman] Hmm? 451 00:39:45,841 --> 00:39:47,009 Mm. 452 00:39:59,021 --> 00:40:00,439 [door opens] 453 00:40:02,024 --> 00:40:03,109 [door closes] 454 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 I know some Mormons. 455 00:40:04,944 --> 00:40:07,196 [pen scribbling] 456 00:40:08,531 --> 00:40:09,532 They are good people. 457 00:40:11,117 --> 00:40:13,035 I understand why you must leave Germany. 458 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Keep this with you. 459 00:40:35,141 --> 00:40:37,202 - [Duersch] Well, what happened? - [Seibold] Nothing. 460 00:40:37,226 --> 00:40:38,602 Come on. What happened? 461 00:40:39,145 --> 00:40:41,998 [Seibold] We got into a big fight, and I knocked the stuffing out of him. 462 00:40:42,022 --> 00:40:44,692 [man] Really? True? Is that what happened, Elder McOmber? 463 00:40:44,817 --> 00:40:47,736 [Seibold] No. I just started crying, and they let us go. 464 00:40:47,862 --> 00:40:49,405 [man] See, now that I believe. 465 00:40:50,406 --> 00:40:51,406 [train whistling] 466 00:40:51,449 --> 00:40:54,118 [indistinct announcement in German on PA] 467 00:40:59,290 --> 00:41:00,875 [Julia] President Wood. 468 00:41:02,251 --> 00:41:04,670 - President Wood. - Heiteles. 469 00:41:05,296 --> 00:41:08,215 - [Wood] Heiteles. Hello. - What are you doing here? 470 00:41:08,340 --> 00:41:10,420 [Julia] We could not let you go without our goodbyes. 471 00:41:10,509 --> 00:41:13,512 [Paul] We cannot imagine being without you or your leadership. 472 00:41:13,637 --> 00:41:15,222 We hope to return soon. 473 00:41:22,521 --> 00:41:23,731 [shushes] 474 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Thank you for remaining faithful and true. 475 00:41:27,443 --> 00:41:29,904 [Evelyn] You will forever be our dear friends. 476 00:41:30,029 --> 00:41:32,156 Would it be all right if I write to you? 477 00:41:34,825 --> 00:41:37,536 [train whistling] 478 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 Be true. 479 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Yes. Be true. 480 00:41:50,257 --> 00:41:53,177 - [soft instrumental music] - [singing continues inaudibly] 481 00:41:54,887 --> 00:41:57,139 [train chugging] 482 00:42:06,482 --> 00:42:09,318 - [steam hissing] - [train horn blares] 483 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 [woman] You're on your way to London. 484 00:42:13,197 --> 00:42:15,032 May I see your London ticket? 485 00:42:19,203 --> 00:42:21,622 Very good. Welcome to Holland. 486 00:42:22,581 --> 00:42:23,581 Thank you. 487 00:42:25,876 --> 00:42:27,086 Oh, excuse me. 488 00:42:27,503 --> 00:42:29,672 Have you seen any Americans come through here? 489 00:42:30,506 --> 00:42:31,632 Any missionaries? 490 00:42:33,509 --> 00:42:34,509 I wouldn't know. 491 00:42:34,593 --> 00:42:36,637 [steam hissing] 492 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 [soft piano music] 493 00:43:01,954 --> 00:43:03,205 Please help me. 494 00:43:04,498 --> 00:43:07,543 I have no money. I have nothing to eat. I'm lost. 495 00:43:21,223 --> 00:43:22,349 Pardon me. 496 00:43:24,351 --> 00:43:25,978 Do you speak English? 497 00:43:27,980 --> 00:43:29,565 Do you speak any English? 498 00:43:30,649 --> 00:43:32,109 Are you a missionary? 499 00:43:34,361 --> 00:43:36,238 A Mormon missionary? 500 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 [Rosenhan sobbing] Yes. 501 00:43:39,199 --> 00:43:41,035 I didn't know what to do. 502 00:43:41,869 --> 00:43:43,621 I was sent to look for elders. 503 00:43:43,746 --> 00:43:46,915 We didn't know there were any sisters coming out of Germany. 504 00:43:47,041 --> 00:43:48,208 Only me. 505 00:43:48,626 --> 00:43:49,626 You just made it. 506 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - They're about to close the border. - [sobs] 507 00:43:54,673 --> 00:43:56,675 [Rosenhan] Thank you, thank you, thank you. 508 00:43:59,928 --> 00:44:03,307 I think this might be against mission rules. 509 00:44:08,771 --> 00:44:11,649 [birds chirping] 510 00:44:11,774 --> 00:44:14,652 [plays "Do What Is Right"] 511 00:44:14,777 --> 00:44:17,780 [indistinct announcements in German on PA] 512 00:44:23,118 --> 00:44:26,455 [whistling "Do What Is Right"] 513 00:44:43,138 --> 00:44:46,141 [indistinct announcements in German on PA] 514 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 It's about time. 515 00:44:49,728 --> 00:44:52,439 [train chugging] 516 00:44:55,025 --> 00:44:58,278 Well, besides that, I heard Hitler learned about our fasting program. 517 00:44:58,404 --> 00:44:59,844 So he's starting his own Fast Sunday 518 00:44:59,947 --> 00:45:01,633 where Germans are supposed to give what they save 519 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 from skipping a meal to the government. 520 00:45:03,992 --> 00:45:06,495 Yeah, a hundred years after Joseph Smith started it. 521 00:45:06,620 --> 00:45:09,665 ["Abide With Me" playing on mouth organ] 522 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 What? That's not baloney. 523 00:45:13,001 --> 00:45:14,753 I, I read it somewhere. 524 00:45:21,510 --> 00:45:23,053 Are you feeling okay? 525 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 What do you mean? 526 00:45:27,182 --> 00:45:30,686 [chuckles] I, I just think it's pretty swell 527 00:45:30,853 --> 00:45:33,397 that you got a sign to go out and find us. 528 00:45:35,357 --> 00:45:37,067 Why is that pretty swell? 529 00:45:37,192 --> 00:45:40,112 [chuckles] It shows such a trust. 530 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Such an honor. 531 00:45:45,159 --> 00:45:46,326 Don't you think? 532 00:45:49,997 --> 00:45:52,666 I think I'll do anything if it will get me home. 533 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 What did he say? 534 00:46:06,847 --> 00:46:07,973 He said we're in trouble. 535 00:46:08,098 --> 00:46:11,393 [indistinct murmuring] 536 00:46:12,811 --> 00:46:14,581 [Duersch] He said Holland has closed its border 537 00:46:14,605 --> 00:46:16,690 and we, we have to get off the train. 538 00:46:17,775 --> 00:46:19,401 [Anderson] So what do we do now? 539 00:46:22,070 --> 00:46:23,238 We cooked? 540 00:46:26,742 --> 00:46:27,826 Are we cooked? 541 00:46:29,745 --> 00:46:31,789 [train chugging] 542 00:46:34,833 --> 00:46:37,127 [indistinct chatter] 543 00:46:40,005 --> 00:46:41,215 Mama. 544 00:46:42,090 --> 00:46:43,509 I'm hungry. 545 00:46:45,594 --> 00:46:46,594 [sighs] 546 00:46:47,429 --> 00:46:49,473 I think you need to wait a little longer. 547 00:46:49,598 --> 00:46:51,517 There's only a tiny bit left. 548 00:46:59,858 --> 00:47:02,236 [paper rustling] 549 00:47:07,157 --> 00:47:08,700 This is the last of it. 550 00:47:15,290 --> 00:47:16,375 [Leah] Hmm. 551 00:47:37,437 --> 00:47:38,981 Where are you going? 552 00:47:44,987 --> 00:47:46,446 Where are you from? 553 00:47:48,282 --> 00:47:49,491 Berlin. 554 00:47:54,663 --> 00:47:57,666 We have been on trains for the whole day. 555 00:47:59,501 --> 00:48:01,420 This is our fifth day. 556 00:48:02,337 --> 00:48:03,755 I think. 557 00:48:03,881 --> 00:48:05,632 Nobody wants us. 558 00:48:11,471 --> 00:48:12,931 What's that for? 559 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 It lets other people know to be mean to us. 560 00:48:24,359 --> 00:48:27,529 [train chugging] 561 00:48:36,955 --> 00:48:39,041 [muted] 562 00:48:39,207 --> 00:48:40,292 No room in the end. 563 00:48:40,834 --> 00:48:43,378 All trains commandeered for troop transport. 564 00:48:44,087 --> 00:48:45,505 So what are we gonna do? 565 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 Wait here. 566 00:48:52,054 --> 00:48:53,054 We're cooked. 567 00:49:07,110 --> 00:49:09,488 [steam hissing] 568 00:49:16,912 --> 00:49:18,556 [Seibold quietly] This train... Get up, get up, get up. 569 00:49:18,580 --> 00:49:20,040 This train is going to Denmark. 570 00:49:20,165 --> 00:49:23,001 [dramatic music] 571 00:49:29,383 --> 00:49:32,302 [train chugging] 572 00:49:38,976 --> 00:49:39,976 Go. 573 00:49:48,276 --> 00:49:49,486 [man 1] Let's go. 574 00:49:50,779 --> 00:49:52,030 They're not gonna wait. 575 00:49:52,155 --> 00:49:54,116 [man 2] Hurry. Come on, just throw me. 576 00:49:54,491 --> 00:49:56,994 [man 3] Elder, faster now. Go on. 577 00:49:57,119 --> 00:49:58,745 Come on, be faster, come on. 578 00:49:59,413 --> 00:50:00,789 Please, please, faster. 579 00:50:00,914 --> 00:50:02,457 Ah, I got you. 580 00:50:02,874 --> 00:50:03,874 Come on. 581 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 [grunts] 582 00:50:06,837 --> 00:50:08,672 - Holy smokes. - [all laugh in relief] 583 00:50:08,797 --> 00:50:11,425 - That was swell. - I feel like... 584 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 I think I just became a man. 585 00:50:13,427 --> 00:50:15,470 Ha. It will take a little more than that. 586 00:50:16,513 --> 00:50:20,017 Now that we're moving, the conductor won't stop the train just to get us off. 587 00:50:21,059 --> 00:50:22,059 [clears throat] 588 00:50:40,328 --> 00:50:43,582 [train chugging] 589 00:50:48,795 --> 00:50:50,630 - President. Look at this. - Yeah. 590 00:50:51,506 --> 00:50:54,968 [Barnes] Here we are in Rostock, trying to get to Denmark. 591 00:50:55,510 --> 00:50:57,846 But we're only nine miles from Warnemünde. 592 00:50:58,972 --> 00:51:00,932 - What's in Warnemünde? - [Barnes] A ferry. 593 00:51:01,683 --> 00:51:03,268 A ferry that goes to Denmark. 594 00:51:03,810 --> 00:51:06,229 - [Evelyn] How do we get there? - [Barnes] I can ask. 595 00:51:06,354 --> 00:51:08,982 [soft tense music] 596 00:51:10,942 --> 00:51:13,612 [indistinct announcement in German on PA] 597 00:51:19,618 --> 00:51:21,119 Where are you going? 598 00:51:21,661 --> 00:51:23,246 Back to Berlin. 599 00:51:23,622 --> 00:51:26,583 [sentimental music] 600 00:51:28,710 --> 00:51:30,754 With all the military going to Poland, 601 00:51:30,879 --> 00:51:32,714 they're not running any trains to Warnemünde. 602 00:51:33,381 --> 00:51:36,218 But this railroad goes right to the ferry dock. 603 00:51:37,636 --> 00:51:39,596 So there's got to be a way to... 604 00:51:42,390 --> 00:51:44,101 Maybe there's some kind of taxi. 605 00:51:44,893 --> 00:51:49,231 No, no. They didn't leave any gasoline for taxis. 606 00:52:01,827 --> 00:52:04,621 President, here's an idea. 607 00:52:07,541 --> 00:52:08,708 [McOmber] And action. 608 00:52:08,834 --> 00:52:10,961 [video recorder whirring] 609 00:52:12,420 --> 00:52:14,256 [Seibold] Hey, can it, Frank Capra. 610 00:52:14,422 --> 00:52:17,384 The train that just pulled into yard four is headed towards Denmark. 611 00:52:17,509 --> 00:52:20,178 [dramatic music] 612 00:52:22,097 --> 00:52:24,474 [Seibold] That camera's gonna get you in trouble. 613 00:52:26,143 --> 00:52:28,603 [indistinct chatter] 614 00:52:35,569 --> 00:52:36,903 Leave your suitcases. 615 00:52:37,028 --> 00:52:38,868 Leave your suitcases. Get on and open a window. 616 00:52:38,947 --> 00:52:40,490 I'll throw you your luggage. 617 00:53:10,312 --> 00:53:11,897 [glass shatters] 618 00:53:12,022 --> 00:53:13,481 [woman] Holy smokes. 619 00:53:13,607 --> 00:53:15,650 [indistinct murmuring] 620 00:53:16,818 --> 00:53:19,029 [comical music] 621 00:53:27,662 --> 00:53:29,247 Throw them in. Come on. 622 00:53:29,915 --> 00:53:31,166 [man 1] Easy, elder. 623 00:53:36,588 --> 00:53:38,840 Come on. The train's moving. Come on. 624 00:53:39,007 --> 00:53:40,634 - Hurry. - Come on. Get on the train. 625 00:53:40,759 --> 00:53:42,677 [man 2] Rush on. Pick it up. 626 00:53:44,346 --> 00:53:46,556 [train chugging] 627 00:53:47,849 --> 00:53:49,976 [train horn blares] 628 00:53:54,773 --> 00:53:56,608 You want to what? 629 00:53:57,901 --> 00:54:00,070 Douglas, I think you've lost your mind. 630 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Maybe so. 631 00:54:02,739 --> 00:54:05,992 But I'm smart enough to know the Lord helps those who help themselves. 632 00:54:06,576 --> 00:54:09,621 - We get to ride where they drive it! - Shh, shh, shh. 633 00:54:10,872 --> 00:54:13,833 [quietly] Quiet, quiet. Very quiet. 634 00:54:16,544 --> 00:54:19,047 - Oh, swell. - Move over there. 635 00:54:31,268 --> 00:54:32,384 [Evelyn] Stay in the corner. 636 00:54:32,408 --> 00:54:34,813 Do either of you have any idea what to do with all this? 637 00:54:34,938 --> 00:54:39,734 Maybe. When I was five, I got my daddy's tractor going and smashed it into the barn. 638 00:54:41,736 --> 00:54:45,407 Wait, we're gonna haul that whole trainload of folks with us? 639 00:54:46,199 --> 00:54:50,036 Oh. No. No, sir. No freeloaders. 640 00:54:53,957 --> 00:54:56,001 - Lord forgive us. - Amen. 641 00:55:05,844 --> 00:55:08,164 - How do you think it works? - [Wood] Yeah, must be simple. 642 00:55:08,263 --> 00:55:10,023 They hook and unhook hundreds of these a day. 643 00:55:10,098 --> 00:55:13,184 Can hardly see what we're looking at. Wish we had a... 644 00:55:14,561 --> 00:55:16,104 What's that the Boy Scouts say? 645 00:55:16,479 --> 00:55:18,189 Be, be something. 646 00:55:18,315 --> 00:55:19,816 - Oh, yeah. Be... - [iron clanks] 647 00:55:19,941 --> 00:55:21,526 - [chuckles] - Brilliant? 648 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 - [footsteps approaching] - [gasps] 649 00:55:23,862 --> 00:55:26,114 [tense music] 650 00:55:36,541 --> 00:55:38,209 [dramatic music] 651 00:55:38,335 --> 00:55:39,961 - Have you got it? - Can you make it go? 652 00:55:40,128 --> 00:55:42,088 [Howell] Close. I just can't quite figure out 653 00:55:42,213 --> 00:55:43,923 how they shift it into gear. 654 00:55:44,049 --> 00:55:46,134 - I think that this will start it. - [engine starts] 655 00:55:46,301 --> 00:55:49,137 I can't figure out how to get it out of neutral 656 00:55:49,262 --> 00:55:51,848 - and into gear with the, uh... - Here it is. 657 00:55:52,307 --> 00:55:54,184 [train jerks] 658 00:55:54,309 --> 00:55:56,394 Wow. She's speedy. 659 00:55:57,771 --> 00:55:59,731 All right. Everybody ready? 660 00:56:00,148 --> 00:56:03,526 President Wood, are we doing the right thing? 661 00:56:04,069 --> 00:56:07,072 Mission presidents don't steal trains. 662 00:56:07,655 --> 00:56:10,283 Well, this one does. 663 00:56:11,493 --> 00:56:14,037 All right, let's chuchu out of here. 664 00:56:14,954 --> 00:56:16,873 [music continues] 665 00:56:16,998 --> 00:56:19,459 [train starts moving] 666 00:56:22,420 --> 00:56:24,214 [hissing] 667 00:56:25,632 --> 00:56:27,842 [indistinct murmuring] 668 00:56:31,971 --> 00:56:34,724 [laughing] 669 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 Wait. Wait. 670 00:56:40,563 --> 00:56:42,399 How do we know this track goes to Warnemünde? 671 00:56:42,524 --> 00:56:44,859 Yes, this could be the track that goes to Berlin. 672 00:56:45,026 --> 00:56:47,821 [tense music] 673 00:56:55,203 --> 00:56:57,288 Wait, stop. Stop, stop, stop, stop. 674 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 [train stops] 675 00:57:04,087 --> 00:57:06,423 [Barnes] Right here. Right here. This will do it. 676 00:57:08,925 --> 00:57:09,925 [sighs] 677 00:57:10,343 --> 00:57:12,554 - [track turns] - [grunts] 678 00:57:13,096 --> 00:57:14,889 Good, good. Let's go, let's go. 679 00:57:15,014 --> 00:57:17,475 [dramatic music] 680 00:57:20,937 --> 00:57:23,940 [train chugging] 681 00:57:39,706 --> 00:57:41,916 [train chugging] 682 00:57:50,425 --> 00:57:51,968 [sighs in relief] 683 00:57:58,433 --> 00:58:00,685 Anna, what are you doing, darling? 684 00:58:01,144 --> 00:58:03,229 Making sure no one's following us. 685 00:58:10,820 --> 00:58:13,239 - Daddy? - Yeah. 686 00:58:14,073 --> 00:58:16,242 Do you think we might get arrested? 687 00:58:18,369 --> 00:58:20,163 Uh... no. 688 00:58:20,288 --> 00:58:21,873 [chuckles] No, honey. 689 00:58:22,707 --> 00:58:26,294 Well, what happens to people who steal trains? 690 00:58:27,962 --> 00:58:29,422 I think they'd shoot us. 691 00:58:37,889 --> 00:58:39,516 The Lord will protect us, honey. 692 00:58:41,601 --> 00:58:43,436 Even if we're stealers? 693 00:58:45,063 --> 00:58:46,064 [Evelyn] Hey. 694 00:58:47,065 --> 00:58:50,652 There will be police in Warnemünde who are watching the station. 695 00:58:51,569 --> 00:58:54,864 So do we just pull up into the station 696 00:58:54,989 --> 00:59:00,870 and pretend like we're a bunch of German train engineers? 697 00:59:01,996 --> 00:59:03,248 What are we gonna do? 698 00:59:04,916 --> 00:59:07,710 - What are we gonna do? - Sweetheart, we don't know. 699 00:59:08,336 --> 00:59:09,879 We're making this up. 700 00:59:11,381 --> 00:59:12,465 [sighs] 701 00:59:15,718 --> 00:59:18,513 [train chugging] 702 00:59:26,896 --> 00:59:27,981 Carol 703 00:59:28,982 --> 00:59:30,650 why don't you say a prayer for us? 704 00:59:33,945 --> 00:59:35,029 Now? 705 00:59:35,488 --> 00:59:37,323 I can't think of a better time. 706 00:59:44,539 --> 00:59:46,040 [Carolyn] Our Father in heaven, 707 00:59:46,457 --> 00:59:49,127 we are thankful we get to ride where they drive the trains 708 00:59:49,711 --> 00:59:51,879 and thankful to have come this far. 709 00:59:52,422 --> 00:59:55,800 We hope that You will bless us so that we can keep going. 710 00:59:56,342 --> 00:59:59,053 And we are sorry that we stole this train. 711 01:00:01,848 --> 01:00:03,141 Amen. 712 01:00:03,266 --> 01:00:04,976 - Amen. - Amen. 713 01:00:06,686 --> 01:00:09,272 Well, I feel better now. 714 01:00:09,772 --> 01:00:10,898 A train's coming. 715 01:00:11,024 --> 01:00:13,359 [dramatic music] 716 01:00:16,404 --> 01:00:18,239 Can this thing go any faster? 717 01:00:20,074 --> 01:00:22,368 [train picks up speed] 718 01:00:22,493 --> 01:00:24,579 [train chugging] 719 01:00:32,170 --> 01:00:34,213 Hey, I see water. 720 01:00:41,429 --> 01:00:43,014 Yeah, there's a boat. 721 01:00:45,224 --> 01:00:46,015 It's a ferry. 722 01:00:46,039 --> 01:00:48,436 We got to figure out a way to signal them. 723 01:00:48,936 --> 01:00:50,188 - This? - Mm! 724 01:00:51,147 --> 01:00:53,983 [clicking] 725 01:00:58,237 --> 01:01:01,324 [train horn blares] 726 01:01:06,245 --> 01:01:08,706 [music continues] 727 01:01:17,006 --> 01:01:18,758 [Anna] They're getting closer. 728 01:01:19,133 --> 01:01:20,426 [exhales] 729 01:01:28,226 --> 01:01:30,895 [Wood] Hey! Hey! America! 730 01:01:31,020 --> 01:01:35,650 - America! America! - We're Americans! America! America, hey! 731 01:01:40,321 --> 01:01:42,740 Hey, they're coming back. Stop the train. 732 01:01:44,075 --> 01:01:46,786 [train brakes squealing] 733 01:01:48,788 --> 01:01:51,040 [Wood] Grab and go. Go, go, go. Don't wait. Go. 734 01:01:51,499 --> 01:01:53,510 Don't look back. Keep going. Go, go, don't stop. Just go. 735 01:01:53,534 --> 01:01:54,353 [Carolyn] America. 736 01:01:54,377 --> 01:01:56,587 - We're Americans. - [Wood] Go, go, go, go. 737 01:02:00,675 --> 01:02:02,218 [gunshots] 738 01:02:02,343 --> 01:02:04,211 [Howell] I told you they'd shoot us. I told you. 739 01:02:04,235 --> 01:02:05,063 [Evelyn screams] 740 01:02:05,138 --> 01:02:07,241 - [Wood] Americans! Keep your heads down. - [Howell] Heads down. 741 01:02:07,265 --> 01:02:09,159 - [Barnes] Run, run, run. Go, go, go. - [Howell] Look at the water. 742 01:02:09,183 --> 01:02:12,478 [Wood] Hey. Hey! Over here. Americans! 743 01:02:12,979 --> 01:02:14,814 [bell dinging] 744 01:02:17,817 --> 01:02:21,237 So, anyway, I heard Hitler likes our genealogy program 745 01:02:21,362 --> 01:02:23,531 because it makes it easier for Germans to prove 746 01:02:23,656 --> 01:02:25,700 that they have pure German blood. 747 01:02:25,867 --> 01:02:29,704 And it has helped a lot of them stay out of jail or not get deported. 748 01:02:29,871 --> 01:02:31,431 And I guess that just goes to show that 749 01:02:31,539 --> 01:02:34,542 even the genealogy program is just a tool, 750 01:02:34,667 --> 01:02:37,003 a tool that can either be used for good or... 751 01:02:37,128 --> 01:02:39,797 [playing "Abide With Me"] 752 01:03:00,234 --> 01:03:03,154 Hey, he just welcomed us. 753 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 And a big welcome to you too. 754 01:03:09,285 --> 01:03:11,454 [sighs] That was nice. 755 01:03:17,752 --> 01:03:19,587 [birds calling] 756 01:03:19,712 --> 01:03:21,422 {\an8}[Garff] What an amazing coincidence 757 01:03:21,547 --> 01:03:24,550 {\an8}for us to have an apostle here overseeing this. 758 01:03:25,510 --> 01:03:28,596 I think heaven is very interested 759 01:03:28,763 --> 01:03:31,265 in the outcome of all of this. 760 01:03:32,725 --> 01:03:34,369 - [indistinct chatter] - [Carolyn] Thank you. 761 01:03:34,393 --> 01:03:36,229 - [man] You go ahead, Mr. Wood. - [sighs] 762 01:03:36,354 --> 01:03:38,231 - At last. - Welcome. 763 01:03:38,356 --> 01:03:39,482 [Wood] Hello, Elder Smith. 764 01:03:39,982 --> 01:03:41,984 - Hey, President Garff. - [Garff] Welcome. 765 01:03:42,443 --> 01:03:43,778 What an experience. 766 01:03:43,945 --> 01:03:45,988 What troubles did you have getting out? 767 01:03:46,614 --> 01:03:50,409 None, really. Uh, five taxis, 17 trains and a boat. 768 01:03:50,868 --> 01:03:53,788 Easy as pie. Uh, what's your report? 769 01:03:54,997 --> 01:03:56,999 Well, there are still 770 01:03:57,124 --> 01:04:01,170 29 missionaries unaccounted for. 771 01:04:04,382 --> 01:04:07,218 I'm so worried I can't stand it. [Sighs] 772 01:04:08,636 --> 01:04:10,555 They're barely adults. 773 01:04:13,057 --> 01:04:14,642 How could this happen? 774 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Sister Wood, 775 01:04:18,271 --> 01:04:19,814 it will all work out. 776 01:04:21,732 --> 01:04:27,780 The war will not begin until those missionaries have arrived on Danish soil. 777 01:04:28,906 --> 01:04:32,201 [Evelyn] Are you saying they'll hold up the whole war? 778 01:04:32,743 --> 01:04:35,329 They'll wait until we get all our missionaries out 779 01:04:35,454 --> 01:04:37,832 before they start fighting? 780 01:04:38,291 --> 01:04:41,961 I'm saying the war will not begin 781 01:04:42,086 --> 01:04:45,840 until all of our elders are out of Germany. 782 01:04:49,343 --> 01:04:52,221 [bell tolling] 783 01:04:52,346 --> 01:04:55,386 {\an8}Yeah, well, I heard Hitler got Mormon elders to teach basketball to his teams 784 01:04:55,516 --> 01:04:58,561 {\an8}to help them in the '36 Olympics. And then some of those elders 785 01:04:58,686 --> 01:05:00,938 went on to become refs in the actual games. 786 01:05:03,524 --> 01:05:05,318 What, you think that's baloney? 787 01:05:05,860 --> 01:05:06,986 [sighs] 788 01:05:07,612 --> 01:05:09,655 Am I the only one here with half a brain? 789 01:05:10,865 --> 01:05:13,242 - You might be, elder. - [chuckles] 790 01:05:13,367 --> 01:05:14,869 Hey, pay attention. 791 01:05:15,036 --> 01:05:17,246 We make it through this checkpoint, we're home. 792 01:05:17,705 --> 01:05:20,249 No funny business. Be respectful. 793 01:05:20,917 --> 01:05:24,003 Those Nazis could land all of us in jail if we botch this up. 794 01:05:25,546 --> 01:05:26,714 You with me? 795 01:05:27,423 --> 01:05:28,966 [train horn blares] 796 01:05:29,091 --> 01:05:31,677 Elder Seibold, do you think we should 797 01:05:31,802 --> 01:05:33,638 say a prayer before we do this? 798 01:05:37,099 --> 01:05:38,893 [distant chatter] 799 01:05:49,236 --> 01:05:50,905 Elder Anderson, go ahead. 800 01:05:52,406 --> 01:05:53,491 Me? 801 01:06:01,374 --> 01:06:02,917 Our Father which art in heaven 802 01:06:03,918 --> 01:06:06,337 we thank Thee for bringing us this far. 803 01:06:06,879 --> 01:06:08,506 Now we especially need Thy help. 804 01:06:08,631 --> 01:06:11,801 [sentimental piano music] 805 01:06:11,926 --> 01:06:13,552 This is scary, but 806 01:06:14,178 --> 01:06:18,015 n... not as scary as for those who haven't made it this far. 807 01:06:27,858 --> 01:06:30,903 We pray for all those good people who 808 01:06:31,654 --> 01:06:33,447 haven't done anything wrong 809 01:06:35,574 --> 01:06:36,951 who are innocent. 810 01:06:40,788 --> 01:06:42,248 For the members who 811 01:06:43,040 --> 01:06:46,335 have tried to do their best and to follow Thee. 812 01:06:51,799 --> 01:06:52,800 [muted] 813 01:07:09,942 --> 01:07:12,153 And especially for the Jewish people, 814 01:07:12,862 --> 01:07:15,406 who are having such a tough time right now. 815 01:07:20,077 --> 01:07:21,787 Please bless the innocent children 816 01:07:21,912 --> 01:07:24,457 and those who can't defend themselves against all this. 817 01:07:26,625 --> 01:07:28,127 [muted] 818 01:07:33,215 --> 01:07:34,800 In Jesus' name, amen. 819 01:07:35,593 --> 01:07:37,386 [all] Amen. 820 01:07:44,560 --> 01:07:46,645 There must be opposition in all things. 821 01:07:51,275 --> 01:07:54,070 [dramatic tense music] 822 01:08:03,329 --> 01:08:05,581 - What are you doing? - Nothing. 823 01:08:07,708 --> 01:08:08,959 Don't make trouble. 824 01:08:09,418 --> 01:08:10,795 Yes, Daddy. 825 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 [latches closing] 826 01:08:56,590 --> 01:08:57,842 How many? 827 01:08:59,260 --> 01:09:00,594 How many what? 828 01:09:01,345 --> 01:09:02,680 Click, click. 829 01:09:03,264 --> 01:09:04,598 [stutters] 830 01:09:07,143 --> 01:09:08,144 Ah. 831 01:09:15,109 --> 01:09:16,109 [stutters] 832 01:09:37,339 --> 01:09:39,800 [tense music] 833 01:10:08,579 --> 01:10:10,998 [muted] 834 01:10:49,536 --> 01:10:51,205 Welcome to Denmark, Elders. 835 01:10:51,789 --> 01:10:53,582 You'll hop the next train to Copenhagen. 836 01:10:54,208 --> 01:10:57,711 I'll wire President Wood, let him know you're here. 837 01:10:58,504 --> 01:11:00,589 Elder, I just heard the Gestapo, 838 01:11:00,714 --> 01:11:02,424 they're closing this border too. 839 01:11:02,549 --> 01:11:03,884 We just made it. 840 01:11:05,219 --> 01:11:09,390 You can't go back into Germany. You probably won't get back out. 841 01:11:23,737 --> 01:11:24,863 [Duersch] Elder. 842 01:11:27,199 --> 01:11:28,199 Home. 843 01:11:29,034 --> 01:11:31,745 [sentimental music] 844 01:11:35,040 --> 01:11:36,917 There's still elders out there. 845 01:11:38,419 --> 01:11:39,420 I feel it. 846 01:11:42,756 --> 01:11:43,841 I'll go with you. 847 01:11:45,050 --> 01:11:48,846 President Wood sent me to do this alone, so that's what it will be. 848 01:12:06,405 --> 01:12:07,406 Elders 849 01:12:09,867 --> 01:12:11,035 do what is right. 850 01:12:12,453 --> 01:12:14,663 We'll save some sawdust bread for when you get back. 851 01:12:14,788 --> 01:12:16,290 We'll be seeing you, elder. 852 01:12:16,457 --> 01:12:18,375 [Anderson] See you soon, Elder Seibold. 853 01:12:23,464 --> 01:12:24,506 [Leah] Mama! 854 01:12:24,631 --> 01:12:26,967 [indistinct chatter] 855 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 [tense music] 856 01:12:47,321 --> 01:12:49,281 [clanking] 857 01:12:52,743 --> 01:12:55,079 [indistinct chatter] 858 01:12:57,081 --> 01:12:59,625 - This just came for you, President. - [sighs] 859 01:12:59,750 --> 01:13:02,169 - Read it to me, elder. - [sighs] 860 01:13:03,670 --> 01:13:05,756 "Found six lost sheep. 861 01:13:05,881 --> 01:13:08,467 More Garcias to find. Rowan." 862 01:13:09,593 --> 01:13:10,844 Let me see that. 863 01:13:12,054 --> 01:13:14,014 What kind of a message is that? 864 01:13:16,892 --> 01:13:18,352 It's a message of hope. 865 01:13:19,978 --> 01:13:22,523 - [dramatic music] - [hissing] 866 01:13:59,810 --> 01:14:02,271 [faint whistling "Do What Is Right"] 867 01:14:07,109 --> 01:14:09,403 [whistling "Do What Is Right"] 868 01:14:21,248 --> 01:14:23,417 [whistling continues] 869 01:14:29,923 --> 01:14:32,634 Here's the deal. Train on track four is about to leave. 870 01:14:32,759 --> 01:14:35,888 Get on the train, then open the envelope. It will tell you what to do. 871 01:14:39,224 --> 01:14:40,224 Go. 872 01:14:54,615 --> 01:14:57,117 [train brakes squealing] 873 01:14:57,951 --> 01:15:00,204 [indistinct chatter] 874 01:15:11,423 --> 01:15:13,842 [muted] 875 01:15:33,028 --> 01:15:35,030 [muted] 876 01:16:27,040 --> 01:16:29,459 [indistinct chatter] 877 01:16:32,045 --> 01:16:33,213 English? 878 01:16:33,964 --> 01:16:35,549 - American. - [chuckles] 879 01:16:39,344 --> 01:16:41,388 I have seen this before. 880 01:16:42,306 --> 01:16:45,559 This is what happens before a war. 881 01:16:47,269 --> 01:16:49,313 I lived through the last one. 882 01:16:53,108 --> 01:16:54,484 I'm sure you'll be fine. 883 01:16:54,610 --> 01:16:57,654 [suspenseful music] 884 01:16:57,779 --> 01:17:01,283 I have a doctor friend who has made sure 885 01:17:01,408 --> 01:17:03,952 that I won't have to live through this one. 886 01:17:06,788 --> 01:17:09,082 I have a black pill. 887 01:17:15,797 --> 01:17:17,299 It can't be that bad. 888 01:17:21,094 --> 01:17:22,262 [sighs] 889 01:17:25,932 --> 01:17:28,352 [train chugging] 890 01:17:31,855 --> 01:17:34,274 [inspirational music] 891 01:17:55,754 --> 01:17:58,173 [people chattering] 892 01:18:02,469 --> 01:18:05,222 [whistling "Do What Is Right"] 893 01:18:08,725 --> 01:18:10,227 [car horn honks] 894 01:18:15,732 --> 01:18:18,151 [gentle piano music] 895 01:18:52,853 --> 01:18:55,105 [indistinct conversation] 896 01:19:10,954 --> 01:19:12,247 Elder Seibold. 897 01:19:12,831 --> 01:19:13,549 [chuckles] Wow. 898 01:19:13,573 --> 01:19:15,751 We're out of money and didn't know what to do. 899 01:19:16,209 --> 01:19:18,754 Elders, you're in a pub. 900 01:19:19,588 --> 01:19:21,631 I'm afraid you'll be sent home for this. 901 01:19:26,720 --> 01:19:28,722 [all chuckle] 902 01:19:29,848 --> 01:19:32,142 Say, how did you know we were in here? 903 01:19:34,227 --> 01:19:35,771 Some things you just know. 904 01:19:40,484 --> 01:19:42,110 [Smith] This is all of them? 905 01:19:43,528 --> 01:19:44,780 Yeah, we think so. 906 01:19:45,947 --> 01:19:47,407 We better know so. 907 01:19:48,909 --> 01:19:49,909 May I? 908 01:19:52,954 --> 01:19:56,458 Wait, Elder Seibold, he hasn't arrived. 909 01:19:57,167 --> 01:19:58,919 [train chugging] 910 01:19:59,044 --> 01:20:01,421 [Wood] He'll keep searching till he's trapped himself. 911 01:20:04,466 --> 01:20:06,760 [calm instrumental music] 912 01:20:06,885 --> 01:20:09,805 [steam hissing] 913 01:20:25,153 --> 01:20:27,697 [whistling "Do What Is Right"] 914 01:20:37,707 --> 01:20:40,752 [dramatic music] 915 01:20:48,426 --> 01:20:51,304 [dog panting] 916 01:21:09,114 --> 01:21:10,323 Copenhagen. 917 01:21:12,826 --> 01:21:15,453 [tense music] 918 01:21:31,344 --> 01:21:34,347 [blows whistle] 919 01:21:52,824 --> 01:21:55,535 - [birds chirping] - [bell tolling] 920 01:21:55,660 --> 01:21:58,663 He's, uh, probably on his way to... 921 01:21:58,788 --> 01:22:00,540 I don't know exactly what... 922 01:22:00,707 --> 01:22:04,294 - Oh. Uh, let us... - [indistinct cheering and laughter] 923 01:22:04,419 --> 01:22:06,796 What in tarnation is going on out there? 924 01:22:06,922 --> 01:22:09,633 - [triumphant music] - [cheering and laughter] 925 01:22:11,426 --> 01:22:13,386 [man] I can't believe you did it. 926 01:22:13,511 --> 01:22:16,389 - Uh, let me call you back. - Excuse me. 927 01:22:17,682 --> 01:22:20,518 [cheering and laughter] 928 01:22:23,146 --> 01:22:25,565 [indistinct conversation] 929 01:22:33,031 --> 01:22:34,407 How'd you get out? 930 01:22:41,414 --> 01:22:42,749 Keep this with you. 931 01:22:53,385 --> 01:22:55,345 Welcome to Denmark, you dirty Mormon. 932 01:22:55,470 --> 01:22:56,554 [laughs] 933 01:22:56,680 --> 01:22:58,348 There's no getting rid of you. 934 01:22:58,473 --> 01:23:02,394 [indistinct conversation] 935 01:23:04,312 --> 01:23:06,106 [video recorder whirring] 936 01:23:06,272 --> 01:23:08,566 [indistinct chatter] 937 01:23:13,405 --> 01:23:15,031 [indistinct chatter] 938 01:23:17,909 --> 01:23:20,453 - You did all right. - Thanks, elder. 939 01:23:22,330 --> 01:23:25,041 Well done, elder. Well done. 940 01:23:25,166 --> 01:23:26,334 Thank you. 941 01:23:27,877 --> 01:23:30,463 - Good job, spud. - [Seibold] Thanks, tomato. 942 01:23:30,630 --> 01:23:33,466 You got every one of them. I knew you would, Rowan. 943 01:23:34,134 --> 01:23:37,512 - Thank you. - And now we can all go home. 944 01:23:39,514 --> 01:23:40,390 Do we have to? 945 01:23:40,515 --> 01:23:42,976 [cheering and laughter] 946 01:23:51,568 --> 01:23:54,529 [instrumental music] 947 01:24:03,246 --> 01:24:05,999 [music turns somber] 948 01:24:15,717 --> 01:24:22,307 {\an8}♪ It may not be on the mountain's height ♪ 949 01:24:22,432 --> 01:24:28,688 {\an8}♪ Or over the stormy sea ♪ 950 01:24:29,230 --> 01:24:32,317 {\an8}♪ It may not be ♪ 951 01:24:32,442 --> 01:24:37,363 {\an8}♪ At the battle's front ♪ 952 01:24:37,489 --> 01:24:44,162 {\an8}♪ My Lord will have need of me ♪ 953 01:24:44,287 --> 01:24:50,710 {\an8}♪ But if by a still small voice He calls... ♪ 954 01:24:50,835 --> 01:24:54,005 {\an8}[instrumental music] 955 01:25:59,112 --> 01:26:01,531 {\an8}[music continues] 956 01:27:05,178 --> 01:27:06,304 {\an8}[muted] 957 01:27:14,103 --> 01:27:16,231 {\an8}[muted] 958 01:27:16,356 --> 01:27:18,858 {\an8}[music continues] 959 01:28:42,692 --> 01:28:45,111 {\an8}[music continues] 960 01:29:51,844 --> 01:29:54,806 {\an8}[music continues] 961 01:30:11,072 --> 01:30:14,450 {\an8}[gentle instrumental music] 962 01:30:35,930 --> 01:30:38,349 {\an8}[dramatic music] 963 01:31:55,801 --> 01:31:58,888 {\an8}[music continues] 964 01:33:14,213 --> 01:33:17,216 {\an8}[gentle piano music] 965 01:34:04,180 --> 01:34:07,016 {\an8}[instrumental music] 966 01:35:32,393 --> 01:35:34,687 {\an8}[music continues] 63594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.