All language subtitles for Earth.Abides.S01E02.The.Space.Between.1080p.WEBRip.10bit.DDP5.1.x265-HODL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,768 --> 00:00:18,727 {\an8}[hammering] 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,562 {\an8}Previously on Earth Abides... 3 00:00:20,563 --> 00:00:22,313 - [hissing] - Ah! Fuck! 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,734 [gasping] 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,736 [wheezing in pain] 6 00:00:27,737 --> 00:00:30,030 [tense music playing] 7 00:00:32,408 --> 00:00:34,535 [engine starting] 8 00:00:35,411 --> 00:00:38,246 [Ish] I knew there was a new pandemic. 9 00:00:38,247 --> 00:00:39,539 Vaccines weren't working. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,833 [beeping] 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,002 My parents called me three times a day, 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,713 but I thought they were just stuck on the wrong channel. 13 00:00:46,714 --> 00:00:48,089 [Milton] Turns out, 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,716 they were all the wrong channel. 15 00:00:49,717 --> 00:00:51,551 [Ish] I mean, people were getting sick, yes, but... 16 00:00:51,552 --> 00:00:54,846 [crying out] No, no, no! 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,128 [Ish] ...it wasn't supposed to be the fucking end of days. 18 00:00:58,309 --> 00:00:59,894 [Ann] Make mine a double. 19 00:01:01,187 --> 00:01:02,729 [Ish] And there's nowhere left? 20 00:01:02,730 --> 00:01:03,897 โ™ช Nowhere โ™ช 21 00:01:03,898 --> 00:01:05,106 No one? 22 00:01:05,107 --> 00:01:06,858 Whoever might be left 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,526 is out of time. 24 00:01:08,527 --> 00:01:10,528 [gunshot rings out] 25 00:01:10,529 --> 00:01:12,739 [screaming and raging] 26 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 [brakes screeching] 27 00:01:17,036 --> 00:01:18,536 How fuckin' lucky are you? 28 00:01:18,537 --> 00:01:20,789 We're the last-chance Texaco, Luck, 29 00:01:20,790 --> 00:01:23,541 and no one's coming by anymore. 30 00:01:23,542 --> 00:01:24,835 [barking insistently] 31 00:01:26,962 --> 00:01:28,923 [hopeful music playing] 32 00:01:32,134 --> 00:01:34,969 {\an8}[main piano theme playing] 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,807 {\an8}[seabirds crying] 34 00:02:34,947 --> 00:02:37,741 [lone engine running] 35 00:02:44,707 --> 00:02:46,834 [engine rumbling] 36 00:03:12,401 --> 00:03:13,151 [turning engine off] 37 00:03:13,152 --> 00:03:14,694 [Lucky whining] 38 00:03:14,695 --> 00:03:17,488 [Ish] Let me do the talking. 39 00:03:17,489 --> 00:03:18,489 [Lucky barking] 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,494 [Lucky panting] 41 00:03:23,495 --> 00:03:24,495 [door closing] 42 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 [nervous music playing] 43 00:03:41,263 --> 00:03:42,556 [woman] Stay right where you are! 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 [Lucky barking] 45 00:03:50,689 --> 00:03:52,023 [cocking gun] 46 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 [Lucky barking] 47 00:03:56,278 --> 00:03:58,906 I haven't seen anyone in the longest time. 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,034 What do you want? 49 00:04:03,035 --> 00:04:04,702 [Lucky whimpering] 50 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 We're neighbors, almost. 51 00:04:08,499 --> 00:04:10,208 I saw your smoke, 52 00:04:10,209 --> 00:04:12,920 thought I'd see who's alive. 53 00:04:15,714 --> 00:04:16,798 [door opening] 54 00:04:16,799 --> 00:04:18,425 [woman] Go on in. 55 00:04:24,640 --> 00:04:26,266 [Ish] Been here long? 56 00:04:28,852 --> 00:04:30,144 [woman] A few days. 57 00:04:30,145 --> 00:04:31,562 [door closing] 58 00:04:31,563 --> 00:04:33,440 [Ish clears his throat] 59 00:04:35,859 --> 00:04:36,986 [Ish sighs] 60 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 I was making tea. 61 00:04:47,913 --> 00:04:50,541 [pouring tea] 62 00:04:57,506 --> 00:04:58,673 [Lucky whining] 63 00:04:58,674 --> 00:05:00,551 Ahem. 64 00:05:02,094 --> 00:05:03,469 This is, uh...? 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Thistle tea. 66 00:05:04,972 --> 00:05:06,431 Ah. 67 00:05:06,432 --> 00:05:07,432 It's good. 68 00:05:07,433 --> 00:05:08,933 [laughs] 69 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 You're lying. 70 00:05:13,897 --> 00:05:15,523 I have honey. 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 - Now you tell me? - [laughing] 72 00:05:19,945 --> 00:05:22,280 The only bear I didn't have to shoot. 73 00:05:22,281 --> 00:05:24,324 Hmm. 74 00:05:25,701 --> 00:05:26,826 [Ish] You hunt? 75 00:05:26,827 --> 00:05:28,703 [woman] Don't you? 76 00:05:28,704 --> 00:05:29,954 [Ish] Only rocks. 77 00:05:29,955 --> 00:05:32,957 I'm a geologist. 78 00:05:32,958 --> 00:05:34,459 [woman] How old are you? 79 00:05:34,460 --> 00:05:36,669 [Ish] 27. 80 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 I don't normally look Amish. 81 00:05:40,716 --> 00:05:42,383 Well, the beard suits you. 82 00:05:42,384 --> 00:05:44,010 Now you're lying. 83 00:05:44,011 --> 00:05:46,304 [woman] The hair, I could trim. 84 00:05:46,305 --> 00:05:49,640 I used to cut my sister's. 85 00:05:49,641 --> 00:05:51,684 I'm from Pensacola. 86 00:05:51,685 --> 00:05:52,853 Daddy was military. 87 00:05:55,064 --> 00:05:56,314 Mother, a nurse. 88 00:05:56,315 --> 00:05:58,399 Thank you. 89 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 I grew up campin' and huntin'. 90 00:06:03,405 --> 00:06:06,075 That gave me a leg up in case the world decided to end. 91 00:06:08,744 --> 00:06:10,661 - [sniffing] - [Ish] Lucky! 92 00:06:10,662 --> 00:06:14,665 [woman] His name is Lucky. Hmm. 93 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 You have been alone too long. 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,008 Um. 95 00:06:24,009 --> 00:06:25,676 [Ish] I should go. 96 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 No, stay. 97 00:06:30,849 --> 00:06:34,227 It's okay... 98 00:06:34,228 --> 00:06:36,063 to allow a kindness. 99 00:06:41,110 --> 00:06:42,944 [Ish] You made a home for yourself here. 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 You're planning to stay? 101 00:06:44,113 --> 00:06:45,863 [woman] No. 102 00:06:45,864 --> 00:06:48,032 This place never belonged to anyone. 103 00:06:48,033 --> 00:06:50,535 It has no soul. 104 00:06:50,536 --> 00:06:52,912 I gave it a few nights, but... 105 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 Why did you choose it? 106 00:06:55,999 --> 00:06:59,460 The ones for sale are usually the only ones with... 107 00:06:59,461 --> 00:07:00,671 no bodies inside. 108 00:07:02,714 --> 00:07:04,924 You said your house was close? 109 00:07:04,925 --> 00:07:06,467 Did I? 110 00:07:06,468 --> 00:07:09,887 You saw my chimney smoke. 111 00:07:09,888 --> 00:07:11,598 You don't live on Mars. 112 00:07:12,850 --> 00:07:14,601 [chuckling lightly] 113 00:07:16,520 --> 00:07:18,981 My house is big enough. 114 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 I was sure I was gonna die alone. 115 00:07:27,239 --> 00:07:28,615 [door closing] 116 00:07:30,409 --> 00:07:32,452 [sprinklers running] 117 00:07:33,996 --> 00:07:35,038 [sighing] 118 00:07:39,835 --> 00:07:41,919 Sorry. 119 00:07:41,920 --> 00:07:43,130 What are you sorry about? 120 00:07:44,923 --> 00:07:46,257 I don't know. 121 00:07:46,258 --> 00:07:48,259 Being happy? 122 00:07:48,260 --> 00:07:50,012 Don't blame yourself. 123 00:07:52,055 --> 00:07:54,599 I have a habit of doing that to people. 124 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 [Ish laughs] 125 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 [engine starts] 126 00:08:10,532 --> 00:08:11,949 [Ish] I don't think I ever brought 127 00:08:11,950 --> 00:08:13,701 a proper girl home before. 128 00:08:13,702 --> 00:08:16,038 Who said I was a proper girl? 129 00:08:16,955 --> 00:08:19,332 [Ish] You can see I wasn't expecting anyone. 130 00:08:19,333 --> 00:08:21,626 If you'd kept the place neat for no one, 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,211 I'd be worried. 132 00:08:23,212 --> 00:08:24,504 [laughing] 133 00:08:28,133 --> 00:08:30,968 You like to read. 134 00:08:30,969 --> 00:08:36,474 [Ish] Yeah, my mother taught me, uh, books are ladders. 135 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 My grandmother called them "wings." 136 00:08:40,062 --> 00:08:42,522 They've, uh, kind of been keeping me alive. 137 00:08:45,067 --> 00:08:47,569 - The yard? - Through the kitchen. 138 00:08:54,826 --> 00:08:56,827 [Lucky whines] 139 00:08:56,828 --> 00:08:59,539 It's all new, buddy. 140 00:09:30,529 --> 00:09:31,529 [cutting] 141 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 [woman] Ish? You'll want to see the pantry! 142 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Squirrels? 143 00:09:42,207 --> 00:09:43,791 Mice. 144 00:09:43,792 --> 00:09:45,418 [empty box thuds] 145 00:09:45,419 --> 00:09:46,586 Infestation means one thing. 146 00:09:47,629 --> 00:09:49,589 [flies buzzing] 147 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 [packets landing in the cart] 148 00:10:13,322 --> 00:10:15,740 [flies buzzing] 149 00:10:15,741 --> 00:10:17,951 [putting objects in the cart] 150 00:10:24,166 --> 00:10:26,292 [Ish] This place has everything! 151 00:10:26,293 --> 00:10:28,295 We should just move in here. 152 00:10:29,880 --> 00:10:31,422 Why do I get the feeling 153 00:10:31,423 --> 00:10:33,758 you're getting all the wrong stuff? 154 00:10:33,759 --> 00:10:37,094 [woman] I won't even dignify that with an answer. 155 00:10:37,095 --> 00:10:40,181 [Ish] Well, you haven't been exactly shopping for two. 156 00:10:40,182 --> 00:10:44,019 And you have? Do tell! 157 00:10:45,103 --> 00:10:46,771 I'll shut up now. 158 00:10:46,772 --> 00:10:48,981 [woman] I found solar panels on seven, 159 00:10:48,982 --> 00:10:51,359 if you want to grab a few! 160 00:10:51,360 --> 00:10:54,111 This place was built for the apocalypse... 161 00:10:54,112 --> 00:10:55,863 only. 162 00:10:55,864 --> 00:10:59,159 Not exactly a great business model, long-term. 163 00:11:04,956 --> 00:11:08,209 [Ish] Skip the alcohol. I got plenty at home. 164 00:11:08,210 --> 00:11:11,171 This aisle's had last call. 165 00:11:12,547 --> 00:11:14,965 [squeaking] 166 00:11:14,966 --> 00:11:16,384 [Lucky barking] 167 00:11:16,385 --> 00:11:18,052 [woman] I think we got enough canned pineapples. 168 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 [Ish] They're good. 169 00:11:21,890 --> 00:11:25,184 In fact, your cart looks like mostly canned food. 170 00:11:25,185 --> 00:11:26,811 It's enough to make you my favorite dinner, 171 00:11:26,812 --> 00:11:28,229 for as long as your heart desires. 172 00:11:28,230 --> 00:11:30,607 Which, based on what I see before me... 173 00:11:31,900 --> 00:11:33,276 might be never. 174 00:11:34,277 --> 00:11:36,153 [Ish] I'll come back for the solar panels. 175 00:11:36,154 --> 00:11:38,906 [Lucky panting] 176 00:11:38,907 --> 00:11:41,575 [woman] This is a meal to you? 177 00:11:41,576 --> 00:11:42,993 [Ish] All the nutrients a body needs. 178 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 And none of the taste. 179 00:11:45,163 --> 00:11:46,580 [both laugh] 180 00:11:46,581 --> 00:11:48,082 I can guarantee you 181 00:11:48,083 --> 00:11:50,877 there's gonna be some fishing in your future. 182 00:11:51,837 --> 00:11:55,005 My dad and I used to spend Sundays at Pillar Point. 183 00:11:55,006 --> 00:11:57,258 More catching rays than fish, but... 184 00:11:57,259 --> 00:11:59,302 I miss him. 185 00:12:01,680 --> 00:12:04,056 I miss birds. 186 00:12:04,057 --> 00:12:06,684 It's too quiet now. 187 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 Back at the other house too. 188 00:12:09,438 --> 00:12:12,690 Just keep noticing the silence. 189 00:12:12,691 --> 00:12:14,775 Something's preying on them. 190 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 The Earth's self-correcting, 191 00:12:16,278 --> 00:12:17,903 maybe over-correcting, without people. 192 00:12:17,904 --> 00:12:20,072 We're still here. 193 00:12:20,073 --> 00:12:23,033 It's a quirk of biology. 194 00:12:23,034 --> 00:12:27,455 Some fortuitous genetic mutation or natural immunity. 195 00:12:27,456 --> 00:12:29,540 She'll try to shrug us off too. 196 00:12:29,541 --> 00:12:32,961 Mother Earth seeking revenge. 197 00:12:35,297 --> 00:12:36,465 We were the virus. 198 00:12:38,550 --> 00:12:42,304 She's gonna fight us, never let us relax. 199 00:12:43,638 --> 00:12:45,639 Permanent payback. 200 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 So we fight. 201 00:12:47,476 --> 00:12:48,767 Against Mother Nature? 202 00:12:48,768 --> 00:12:50,769 If she gon' be a bitch, hell, yeah. 203 00:12:50,770 --> 00:12:52,229 [chuckling] 204 00:12:52,230 --> 00:12:55,942 [peaceful music playing] 205 00:13:02,324 --> 00:13:03,617 [sighing] 206 00:13:21,384 --> 00:13:23,386 [reel spinning] 207 00:13:35,607 --> 00:13:37,526 - [wood clatters] - [sighs] 208 00:13:49,412 --> 00:13:52,164 There's nothing that could have prepared me for Emma. 209 00:13:52,165 --> 00:13:54,959 No book or song or poem. 210 00:13:54,960 --> 00:13:58,504 No piece of advice. 211 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 She has landed in my life like a rescuing angel. 212 00:14:04,386 --> 00:14:06,012 [Emma] This makes me happy. 213 00:14:08,557 --> 00:14:10,850 [snipping] 214 00:14:14,813 --> 00:14:15,813 [shaving] 215 00:14:21,736 --> 00:14:23,947 [pouring] 216 00:14:38,962 --> 00:14:42,590 [Emma] Let me guess. Your first chicken coop. 217 00:14:42,591 --> 00:14:44,091 [giggles] 218 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 They ask Picasso that after his first painting? 219 00:14:47,429 --> 00:14:49,388 [Emma] Hmm. 220 00:14:49,389 --> 00:14:52,392 Now all we need is some tenants. 221 00:14:53,268 --> 00:14:56,604 "If you build it, they will come." 222 00:14:56,605 --> 00:14:59,482 Even if you build it that bad? 223 00:15:00,942 --> 00:15:02,736 - Ow! - [laughing] 224 00:15:08,450 --> 00:15:10,576 You ever wonder... 225 00:15:10,577 --> 00:15:14,080 [Ish] I don't think I ever stop wondering. 226 00:15:15,957 --> 00:15:18,584 I mean... 227 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 why we are still here. 228 00:15:26,635 --> 00:15:28,428 Maybe we're here because... 229 00:15:31,306 --> 00:15:33,266 What? 230 00:15:35,310 --> 00:15:39,773 Everyone disappeared... 231 00:15:41,566 --> 00:15:44,568 but me. 232 00:15:44,569 --> 00:15:46,154 Now you. 233 00:15:47,989 --> 00:15:50,617 I don't believe in fate, but maybe. 234 00:15:52,535 --> 00:15:54,119 [Ish] I don't believe in it either. 235 00:15:54,120 --> 00:15:55,830 Hmm. 236 00:15:57,415 --> 00:16:00,335 Maybe that's the cosmic joke. 237 00:16:07,217 --> 00:16:09,302 [Ish sighs] 238 00:18:04,292 --> 00:18:05,418 [Emma gasps] 239 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 [Ish] Nature is taking back all that was once hers. 240 00:18:24,646 --> 00:18:27,439 [exhales] 241 00:18:27,440 --> 00:18:29,316 Seen from the moon, 242 00:18:29,317 --> 00:18:32,986 Earth surely looks no different, 243 00:18:32,987 --> 00:18:35,072 no brighter, no dimmer, 244 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 for the disappearance of humans. 245 00:18:36,324 --> 00:18:39,910 [pen scratching paper] 246 00:18:39,911 --> 00:18:42,496 But up close... 247 00:18:42,497 --> 00:18:45,958 I can see that we matter not to anyone or anything 248 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 but ourselves. 249 00:18:51,047 --> 00:18:53,132 Will that be enough? 250 00:18:54,592 --> 00:18:56,510 [Emma] I miss ice cream. 251 00:18:56,511 --> 00:18:58,471 Especially right after. 252 00:19:00,431 --> 00:19:01,431 Yeah? 253 00:19:01,432 --> 00:19:02,683 You don't know. 254 00:19:02,684 --> 00:19:04,434 I could devour 255 00:19:04,435 --> 00:19:07,020 some Jamoca almond fudge right about now. 256 00:19:07,021 --> 00:19:08,814 [both chuckle] 257 00:19:08,815 --> 00:19:10,107 Waffle cone? 258 00:19:10,108 --> 00:19:11,484 What else is there? 259 00:19:13,278 --> 00:19:14,778 I feel like this is more 260 00:19:14,779 --> 00:19:18,866 of a soft-serve shitty cone kind of truck. 261 00:19:18,867 --> 00:19:20,869 A girl can dream. 262 00:19:24,080 --> 00:19:25,706 How does a truck wind up on its ass in the... 263 00:19:25,707 --> 00:19:26,916 It's on its side. 264 00:19:28,376 --> 00:19:30,002 If it was on its ass, I would've definitely said... 265 00:19:30,003 --> 00:19:31,628 [both] Aliens. 266 00:19:31,629 --> 00:19:32,629 Damn. 267 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 [laughing] 268 00:19:39,888 --> 00:19:42,306 If we're staying, 269 00:19:42,307 --> 00:19:44,308 really staying, 270 00:19:44,309 --> 00:19:46,476 we're gonna need power. 271 00:19:46,477 --> 00:19:49,396 Well, food's the main priority. 272 00:19:49,397 --> 00:19:51,982 And light and heat 273 00:19:51,983 --> 00:19:54,736 and clean water, refrigeration, ice. 274 00:19:56,571 --> 00:19:58,781 [sighing] It was easier before. 275 00:20:01,451 --> 00:20:03,660 It's not before... 276 00:20:03,661 --> 00:20:06,039 anymore. 277 00:20:13,254 --> 00:20:14,212 [Lucky whining] 278 00:20:14,213 --> 00:20:16,883 [engine not starting] 279 00:20:18,676 --> 00:20:20,803 Shit. 280 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 [wood splintering] 281 00:20:46,955 --> 00:20:48,748 [starter chugs and sputters] 282 00:20:50,625 --> 00:20:51,625 [sloshing] 283 00:20:58,675 --> 00:21:00,801 [gas flowing] 284 00:21:00,802 --> 00:21:02,386 [spitting] 285 00:21:02,387 --> 00:21:04,305 [engine roars] 286 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 [hopeful music playing] 287 00:21:25,493 --> 00:21:26,536 Ah! 288 00:21:28,871 --> 00:21:32,041 [wincing] Aah! 289 00:21:33,209 --> 00:21:35,168 [Lucky starts barking] 290 00:21:35,169 --> 00:21:36,169 Oh, well. 291 00:21:37,338 --> 00:21:38,840 It's nothing. It barely hurts. 292 00:21:43,011 --> 00:21:45,178 I'm more mad than anything. 293 00:21:45,179 --> 00:21:47,014 I should be able to get on and off that roof. 294 00:21:47,015 --> 00:21:48,807 That's my specialty. 295 00:21:48,808 --> 00:21:50,976 [Ish chuckles] 296 00:21:50,977 --> 00:21:53,103 We could look for others. 297 00:21:53,104 --> 00:21:55,272 Help wouldn't be the worst thing in the world. 298 00:21:55,273 --> 00:21:56,315 Others? 299 00:21:57,692 --> 00:21:59,109 Are you lonely? 300 00:21:59,110 --> 00:22:00,570 [Emma] I miss people. 301 00:22:02,238 --> 00:22:05,866 I miss noise 302 00:22:05,867 --> 00:22:07,284 and chaos, 303 00:22:07,285 --> 00:22:09,494 community. 304 00:22:09,495 --> 00:22:12,456 Not knowing what every day brings. 305 00:22:12,457 --> 00:22:14,207 We don't know what every day brings. 306 00:22:14,208 --> 00:22:16,335 I miss love. 307 00:22:17,712 --> 00:22:20,923 Being surrounded by love. 308 00:22:22,592 --> 00:22:26,219 This is like an arranged marriage. 309 00:22:26,220 --> 00:22:28,221 [giggles] 310 00:22:28,222 --> 00:22:30,183 We arranged ourselves. 311 00:22:31,309 --> 00:22:35,062 Yeah, well, the apocalypse makes for strange bedfellows. 312 00:22:35,063 --> 00:22:36,646 Who you calling strange? 313 00:22:36,647 --> 00:22:38,815 - Ahh! - Oh, I'm sorry. 314 00:22:38,816 --> 00:22:42,069 - [Ish exhales] - Mm. [kissing] 315 00:22:42,070 --> 00:22:44,488 Suddenly that ankle doesn't hurt so bad, hmm? 316 00:22:44,489 --> 00:22:45,697 What ankle? 317 00:22:45,698 --> 00:22:47,240 [laughing] 318 00:22:47,241 --> 00:22:49,702 [sleeping peacefully] 319 00:22:55,416 --> 00:22:56,584 [Lucky whining] 320 00:23:03,257 --> 00:23:06,551 [rustling] 321 00:23:06,552 --> 00:23:08,554 [unzipping] 322 00:23:17,188 --> 00:23:19,148 [sentimental music playing] 323 00:23:48,219 --> 00:23:50,138 [photos rustling] 324 00:23:52,181 --> 00:23:54,142 [sniffling] 325 00:24:06,571 --> 00:24:08,947 When do you think we'll truly have power? 326 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 I'm learning as I go. 327 00:24:12,869 --> 00:24:16,413 Any chance you could learn faster? 328 00:24:16,414 --> 00:24:17,914 [chuckling lightly] 329 00:24:17,915 --> 00:24:20,042 Hey, don't pick on the little guy. 330 00:24:26,048 --> 00:24:29,634 Will it be in, like... 331 00:24:29,635 --> 00:24:33,138 six months or... 332 00:24:33,139 --> 00:24:36,225 Just trying to get an idea. 333 00:24:38,019 --> 00:24:40,520 Why? What's happening in six months? 334 00:24:40,521 --> 00:24:43,648 Also, when did we even start doing months? 335 00:24:43,649 --> 00:24:45,318 Are you secretly keeping a calendar? 336 00:24:47,528 --> 00:24:49,405 [Emma] My body is. 337 00:24:52,742 --> 00:24:54,493 [chuckles nervously] 338 00:24:56,287 --> 00:24:58,164 I've been afraid to tell you. 339 00:25:11,052 --> 00:25:13,511 No hospitals. 340 00:25:13,512 --> 00:25:14,847 No doctors. 341 00:25:16,891 --> 00:25:18,351 No safety net. 342 00:25:20,061 --> 00:25:21,853 - [footsteps departing] - [door opens and shuts] 343 00:25:21,854 --> 00:25:24,981 - Ish! - [sighs] 344 00:25:24,982 --> 00:25:27,235 My body is built for this. 345 00:25:32,907 --> 00:25:35,034 How can we protect a child? 346 00:25:37,453 --> 00:25:39,037 What if something happens to us? 347 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 We've been okay. 348 00:25:42,166 --> 00:25:44,710 We'll be okay. 349 00:25:45,753 --> 00:25:49,756 I need you to believe in us, in this, 350 00:25:49,757 --> 00:25:52,425 in a future. 351 00:25:52,426 --> 00:25:55,429 [tense music playing] 352 00:25:59,517 --> 00:26:00,893 [Ish] Found it, Luck. 353 00:26:08,693 --> 00:26:10,611 [flipping pages] 354 00:26:16,701 --> 00:26:18,535 [Lucky growling] 355 00:26:18,536 --> 00:26:22,289 [barking] 356 00:26:22,290 --> 00:26:24,874 [rat squeaking] 357 00:26:24,875 --> 00:26:26,585 [Lucky barking] 358 00:26:28,629 --> 00:26:30,256 - Lucky, leave it alone. - [Lucky barks] 359 00:26:36,887 --> 00:26:38,639 I love it when you're ridiculous. 360 00:26:42,184 --> 00:26:44,145 A baby. 361 00:26:45,730 --> 00:26:47,815 A real person is coming. 362 00:26:49,525 --> 00:26:51,568 Well, no father is actually ready 363 00:26:51,569 --> 00:26:54,571 until they hold their child. 364 00:26:54,572 --> 00:26:56,573 And then? 365 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 And then they realize how far behind they are. 366 00:27:00,411 --> 00:27:02,620 And you'll help me... 367 00:27:02,621 --> 00:27:03,998 a little. 368 00:27:05,541 --> 00:27:07,917 Why don't we do it together, hmm? 369 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 [Lucky barking] 370 00:27:15,718 --> 00:27:16,760 [Lucky barking] 371 00:27:16,761 --> 00:27:18,971 Looks like you were right. 372 00:27:24,352 --> 00:27:26,187 [Ish] The big one gave me a hard time. 373 00:27:27,438 --> 00:27:28,981 We'll eat him first. 374 00:27:36,864 --> 00:27:39,408 [sentimental music playing] 375 00:27:46,582 --> 00:27:49,042 Should we get your feet up? 376 00:27:49,043 --> 00:27:51,044 It's one of those third- trimester symptoms, isn't it? 377 00:27:51,045 --> 00:27:52,462 Pre-eclampsia? 378 00:27:52,463 --> 00:27:55,507 Isherwood, mm, you read too many books. 379 00:27:55,508 --> 00:27:57,550 No such thing. 380 00:27:57,551 --> 00:27:59,886 No. I need meat. 381 00:27:59,887 --> 00:28:02,389 I thought the beans and greens were giving you enough protein. 382 00:28:02,390 --> 00:28:04,974 I could eat a sea of spinach 383 00:28:04,975 --> 00:28:08,645 and every egg our chickens surrender, but... 384 00:28:08,646 --> 00:28:11,564 I know what this is. I need meat. 385 00:28:11,565 --> 00:28:15,528 I could eat a... a horse or a really big rabbit. 386 00:28:16,570 --> 00:28:17,738 Yeah. 387 00:28:18,989 --> 00:28:20,490 I'll get my gun. 388 00:28:20,491 --> 00:28:22,659 No, no, no. You've done all the hunting. 389 00:28:22,660 --> 00:28:24,411 I got this. 390 00:28:24,412 --> 00:28:27,205 Oh, my love. Mm! 391 00:28:27,206 --> 00:28:28,540 Mm. [smooch] 392 00:28:28,541 --> 00:28:31,752 Look at me, a manly man! 393 00:28:33,629 --> 00:28:35,004 [grumbling] 394 00:28:35,005 --> 00:28:37,425 [rain falling gently] 395 00:28:39,593 --> 00:28:41,429 [cattle mooing] 396 00:28:50,980 --> 00:28:52,272 [clicking] 397 00:28:52,273 --> 00:28:53,898 [cow mooing] 398 00:28:53,899 --> 00:28:56,110 [mooing] 399 00:29:03,284 --> 00:29:04,409 [mooing] 400 00:29:04,410 --> 00:29:06,162 Shh. 401 00:29:08,164 --> 00:29:10,915 Shh, shh, shh, shh, shh. 402 00:29:10,916 --> 00:29:12,084 Hey, hey, hey! 403 00:29:13,544 --> 00:29:15,378 Hey, hey, hey, hey, hey. 404 00:29:15,379 --> 00:29:18,548 Hey. No, no, no, no, no. No, no, no. No, no. 405 00:29:18,549 --> 00:29:20,926 Hey, no-no-no-no, no, no, no. Stay, stay. 406 00:29:23,387 --> 00:29:24,929 Hey! Hey, hey! 407 00:29:24,930 --> 00:29:27,307 Hey, hey, hey. 408 00:29:27,308 --> 00:29:29,392 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 409 00:29:29,393 --> 00:29:31,436 Whoa, buddy. 410 00:29:31,437 --> 00:29:32,896 Hey, buddy. Hey, hey, hey. 411 00:29:32,897 --> 00:29:34,105 Whoa, whoa, whoa, whoa! 412 00:29:34,106 --> 00:29:35,565 Back up, back up. Back up. 413 00:29:35,566 --> 00:29:37,443 Fuck. 414 00:30:01,842 --> 00:30:03,677 [cocking gun] 415 00:30:07,515 --> 00:30:08,891 [sighing] 416 00:30:18,108 --> 00:30:19,527 [tearfully] I'm sorry. 417 00:30:23,572 --> 00:30:25,490 [firing] 418 00:30:25,491 --> 00:30:29,452 [cow screaming in agony] 419 00:30:29,453 --> 00:30:31,329 Aw, shit! 420 00:30:31,330 --> 00:30:33,289 Aw, fuck! 421 00:30:33,290 --> 00:30:37,043 [cow wailing] 422 00:30:37,044 --> 00:30:39,629 - [cocking gun] - [cow screaming] 423 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 - [shot firing] - [silence falls] 424 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 Sorry, buddy. 425 00:31:12,079 --> 00:31:14,790 "Make a long cut along the belly." 426 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 "Just through the hide." 427 00:31:19,962 --> 00:31:21,297 [sighing] Oh, shit. 428 00:31:23,424 --> 00:31:24,717 [sniffing] 429 00:31:27,678 --> 00:31:29,054 Okay. 430 00:31:30,806 --> 00:31:33,224 Hoo! 431 00:31:33,225 --> 00:31:35,727 [sniffing deeply] 432 00:31:35,728 --> 00:31:37,186 Come on, Ish. 433 00:31:37,187 --> 00:31:38,938 [flesh tearing] 434 00:31:38,939 --> 00:31:41,107 [grunting] 435 00:31:41,108 --> 00:31:43,693 "Cut along the same line, 436 00:31:43,694 --> 00:31:47,196 exposing the abdominal cavity." 437 00:31:47,197 --> 00:31:49,907 You have gotta be fucking kidding me. 438 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 [grunting intensely] 439 00:31:53,787 --> 00:31:56,205 [coughing] 440 00:31:56,206 --> 00:31:57,624 "Saw the pelvis..." 441 00:31:57,625 --> 00:32:00,251 The fuck is the pelvis? 442 00:32:00,252 --> 00:32:02,295 [sawing through bone] 443 00:32:02,296 --> 00:32:03,212 "Separate the bung." 444 00:32:03,213 --> 00:32:04,714 Ahh! 445 00:32:04,715 --> 00:32:06,716 Fuck! How do people do this? 446 00:32:06,717 --> 00:32:09,802 "Remove the abdominal viscera." 447 00:32:09,803 --> 00:32:12,014 - [flesh squishing] - Oh. 448 00:32:14,683 --> 00:32:16,392 [retching] 449 00:32:16,393 --> 00:32:17,477 Ahh! 450 00:32:17,478 --> 00:32:19,771 "Cut the aorta and esophagus." 451 00:32:19,772 --> 00:32:22,274 "Release the tail from the hide." 452 00:32:24,151 --> 00:32:25,276 "Remove the heart." 453 00:32:25,277 --> 00:32:27,821 Ohh. 454 00:32:29,823 --> 00:32:30,907 Okay. 455 00:32:30,908 --> 00:32:33,576 Self high-five. 456 00:32:33,577 --> 00:32:37,413 Good job. Good job, Ish. 457 00:32:37,414 --> 00:32:39,291 [rooster crowing] 458 00:32:40,709 --> 00:32:43,586 [grunting] 459 00:32:43,587 --> 00:32:47,173 I only took one anatomy class, 460 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 but I think this is the heart. 461 00:32:50,511 --> 00:32:53,429 I killed a cow. Not well. 462 00:32:53,430 --> 00:32:57,350 My father taught me to kill with reverence and respect. 463 00:32:57,351 --> 00:33:00,019 [dryly] Good for you. I tried. 464 00:33:00,020 --> 00:33:02,772 The book said bury the head and guts. That, I managed. 465 00:33:02,773 --> 00:33:05,858 And to use every part you can carry. 466 00:33:05,859 --> 00:33:07,193 I'm gonna need your help with the carrying. 467 00:33:07,194 --> 00:33:08,778 Mm. Did you skin her? 468 00:33:08,779 --> 00:33:10,613 What? 469 00:33:10,614 --> 00:33:13,991 I'll handle that part. Thank you. 470 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 - You're welcome. - Mm-hmm. And now... 471 00:33:17,705 --> 00:33:20,749 you must eat the hunter's prize. 472 00:33:23,043 --> 00:33:25,962 Now? Raw? 473 00:33:25,963 --> 00:33:28,882 That'd be sexier. 474 00:33:30,134 --> 00:33:32,010 [sighs] 475 00:33:33,554 --> 00:33:35,346 No, cooked, you dodo! 476 00:33:35,347 --> 00:33:37,807 - That's not funny. - [laughing] 477 00:33:37,808 --> 00:33:39,809 Can't hunt. No sense of humor. 478 00:33:39,810 --> 00:33:41,394 How'd you ever get a girl like me? 479 00:33:41,395 --> 00:33:43,312 - Well, I do hunt now. - Mm! 480 00:33:43,313 --> 00:33:44,689 So eat your heart out. 481 00:33:44,690 --> 00:33:48,317 - Still no sense of humor. - That was funny. 482 00:33:48,318 --> 00:33:50,695 [Emma laughs] 483 00:33:50,696 --> 00:33:52,573 Oh, my God. 484 00:33:55,284 --> 00:33:58,871 [sniffing and panting] 485 00:34:01,582 --> 00:34:05,084 [drill whirring] 486 00:34:05,085 --> 00:34:07,212 [panting] 487 00:34:14,845 --> 00:34:16,764 [yelling] Let there be light! 488 00:34:21,643 --> 00:34:23,561 [Emma] I have something to show you. 489 00:34:23,562 --> 00:34:26,230 Not until I impress you. 490 00:34:26,231 --> 00:34:28,107 You don't need to impress me with a circuit breaker. 491 00:34:28,108 --> 00:34:29,692 I can do that. 492 00:34:29,693 --> 00:34:31,904 I know. You do everything. It's almost annoying. 493 00:34:33,822 --> 00:34:34,947 [exhaling] 494 00:34:34,948 --> 00:34:36,783 [clicking] 495 00:34:36,784 --> 00:34:39,368 Ah! We're alive! 496 00:34:39,369 --> 00:34:40,578 Are you ready? 497 00:34:40,579 --> 00:34:42,831 - [clicking] - Ah! 498 00:34:47,169 --> 00:34:50,130 - [Emma laughs] - [Ish] Come on! 499 00:34:51,465 --> 00:34:53,467 Ahead of schedule by weeks. 500 00:34:55,469 --> 00:34:56,928 โ™ช Ahhh! โ™ช 501 00:34:56,929 --> 00:34:58,596 Hmm! 502 00:34:58,597 --> 00:35:00,473 Love it! 503 00:35:00,474 --> 00:35:01,975 Don't love this. 504 00:35:07,481 --> 00:35:09,148 It was in the upstairs toilet. 505 00:35:09,149 --> 00:35:11,234 I drowned it. 506 00:35:11,235 --> 00:35:13,319 You think taking a cow down was hard? 507 00:35:13,320 --> 00:35:16,113 Never met a fight to live like a rat in a toilet. 508 00:35:16,114 --> 00:35:17,156 [Ish] We have traps? 509 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Not big enough for that guy. 510 00:35:19,076 --> 00:35:20,952 - Poison? - Not enough. 511 00:35:20,953 --> 00:35:22,912 Ish, this is no joke. 512 00:35:22,913 --> 00:35:25,498 I lived in Florida when the world was still a thing. 513 00:35:25,499 --> 00:35:28,794 With rats, it's us or them. 514 00:35:29,670 --> 00:35:33,798 [rats squeaking] 515 00:35:33,799 --> 00:35:35,843 [foreboding music playing] 516 00:35:42,182 --> 00:35:43,850 [Ish] I'm gonna need backup. 517 00:35:43,851 --> 00:35:46,602 Em! Come here. 518 00:35:46,603 --> 00:35:49,313 [Lucky barking] 519 00:35:49,314 --> 00:35:51,524 [growling] 520 00:35:51,525 --> 00:35:52,942 Holy fuck. 521 00:35:52,943 --> 00:35:54,777 We gotta get rid of the trash! 522 00:35:54,778 --> 00:35:56,905 [Lucky barking] 523 00:36:01,034 --> 00:36:03,034 For every rat you see, there's a hundred you don't. 524 00:36:04,913 --> 00:36:06,455 [firing] 525 00:36:06,456 --> 00:36:08,000 - [rat screeching] - [gunshot] 526 00:36:14,882 --> 00:36:15,882 [firing] 527 00:36:19,094 --> 00:36:20,094 [firing] 528 00:36:26,894 --> 00:36:28,144 Ish, what do they want? 529 00:36:28,145 --> 00:36:30,021 The cow! 530 00:36:30,022 --> 00:36:32,815 [urgent music playing] 531 00:36:32,816 --> 00:36:33,733 [firing] 532 00:36:33,734 --> 00:36:34,984 [grunting] 533 00:36:34,985 --> 00:36:36,485 [firing] 534 00:36:36,486 --> 00:36:37,570 [reloading] 535 00:36:37,571 --> 00:36:39,031 - [screeching] - [gunshot] 536 00:36:46,997 --> 00:36:49,582 [dropping carcass in] 537 00:36:49,583 --> 00:36:51,585 [panting] 538 00:36:53,462 --> 00:36:55,589 [skittering] 539 00:36:56,757 --> 00:36:58,758 [loading gun] 540 00:36:58,759 --> 00:37:00,509 [Emma] Oh, my God. We need to seal the house! 541 00:37:00,510 --> 00:37:01,803 - Go inside! - Emma, come on! 542 00:37:04,640 --> 00:37:05,598 [firing] 543 00:37:05,599 --> 00:37:06,975 [rats squeaking] 544 00:37:21,949 --> 00:37:22,989 [skittering and squeaking] 545 00:37:24,493 --> 00:37:26,053 [Ish] Seal up the back! I got the front! 546 00:37:36,713 --> 00:37:38,757 [Emma] There's hundreds on the back deck! 547 00:37:42,177 --> 00:37:44,179 [rats clambering] 548 00:37:59,152 --> 00:38:01,029 [skittering and squeaking] 549 00:38:03,699 --> 00:38:05,241 [Emma] Did we do enough? 550 00:38:05,242 --> 00:38:07,494 [skittering overhead] 551 00:38:10,163 --> 00:38:12,331 [Lucky crying] 552 00:38:12,332 --> 00:38:14,959 [alarmed] Lucky! 553 00:38:14,960 --> 00:38:17,294 [Lucky crying] 554 00:38:17,295 --> 00:38:18,629 [Ish] Oh, my God. 555 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 [crying] 556 00:38:22,843 --> 00:38:24,135 [Emma] Oh, shit. 557 00:38:24,136 --> 00:38:25,594 [Ish] Here, we gotta get him. Come on. 558 00:38:25,595 --> 00:38:28,139 [tearing tape] 559 00:38:28,140 --> 00:38:29,598 [Lucky whining] 560 00:38:29,599 --> 00:38:31,600 [Emma] They're gonna fuckin' come in here. 561 00:38:31,601 --> 00:38:33,269 [Ish] I got it. You back up. Back up. 562 00:38:33,270 --> 00:38:35,438 Hang in there! Hang in there, Luck! 563 00:38:35,439 --> 00:38:37,023 - You ready? - Yeah. 564 00:38:37,024 --> 00:38:38,649 [Lucky crying] 565 00:38:38,650 --> 00:38:40,651 [screeching] 566 00:38:40,652 --> 00:38:43,487 Good boy. Whoa. Whoa. Get the door. Get the door. 567 00:38:43,488 --> 00:38:45,489 Get the door. Get the door. Come on! 568 00:38:45,490 --> 00:38:47,200 Take him upstairs. Take him upstairs. 569 00:38:49,369 --> 00:38:50,704 Fuck! 570 00:38:53,415 --> 00:38:54,290 [loading gun] 571 00:38:54,291 --> 00:38:55,500 [firing] 572 00:38:58,879 --> 00:39:00,504 Aw, fuck! 573 00:39:00,505 --> 00:39:02,214 Aah! 574 00:39:02,215 --> 00:39:05,634 [grunting intensely] 575 00:39:05,635 --> 00:39:07,636 Die, you rat fuck! 576 00:39:07,637 --> 00:39:08,930 [grunting] 577 00:39:11,058 --> 00:39:12,475 Fuck! 578 00:39:12,476 --> 00:39:13,893 Haah! 579 00:39:13,894 --> 00:39:16,228 [grunting as blows land] 580 00:39:16,229 --> 00:39:17,480 Fuck! 581 00:39:17,481 --> 00:39:20,609 - [Ish panting] - [rats skittering] 582 00:39:31,411 --> 00:39:33,537 [Emma] I gave him Benadryl. Hope it's helping. 583 00:39:33,538 --> 00:39:35,206 - [Lucky crying] - [Ish] It's okay. It's okay. 584 00:39:35,207 --> 00:39:36,415 Shh, shh, shh, shh. 585 00:39:36,416 --> 00:39:38,000 Should be getting sleepy. 586 00:39:38,001 --> 00:39:39,668 [Emma] "Should be" isn't "is." 587 00:39:39,669 --> 00:39:42,004 What's it gonna take for them to move on? 588 00:39:42,005 --> 00:39:43,756 [rats squeaking] 589 00:39:43,757 --> 00:39:44,800 We're fucked. 590 00:39:46,510 --> 00:39:48,110 - [Lucky whimpering] - [Ish] Sorry, Luck. 591 00:39:50,764 --> 00:39:52,431 [Emma] Now, hold him tight again. 592 00:39:52,432 --> 00:39:54,976 [Lucky whines and cries] 593 00:39:59,815 --> 00:40:01,232 [Lucky crying softly] 594 00:40:01,233 --> 00:40:04,111 [Ish] Shh. Good boy. 595 00:40:08,323 --> 00:40:09,616 He's asleep. 596 00:40:11,326 --> 00:40:13,161 [sighing] 597 00:40:18,375 --> 00:40:19,918 I could lose you. 598 00:40:24,381 --> 00:40:26,424 [Emma] I'm not leaving. 599 00:40:29,469 --> 00:40:32,264 Women die during childbirth. 600 00:40:42,983 --> 00:40:44,776 Not me. 601 00:40:45,986 --> 00:40:48,321 [Ish sighs] You're so sure. 602 00:40:54,161 --> 00:40:55,537 Done it before. 603 00:40:57,831 --> 00:41:00,000 No complications. 604 00:41:01,918 --> 00:41:03,962 Twice. 605 00:41:11,511 --> 00:41:15,681 I lost them both on the same day. 606 00:41:15,682 --> 00:41:17,392 To the virus. 607 00:41:20,687 --> 00:41:22,354 Feels like... 608 00:41:22,355 --> 00:41:26,150 a hundred years ago. 609 00:41:26,151 --> 00:41:28,944 And it feels like yesterday. 610 00:41:28,945 --> 00:41:30,864 Em. 611 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 I wanted to tell you all about 'em. 612 00:41:39,414 --> 00:41:41,540 But by telling you, 613 00:41:41,541 --> 00:41:45,127 it means I'd have to share them with you, 614 00:41:45,128 --> 00:41:47,505 and they are mine. 615 00:41:51,134 --> 00:41:52,886 I'm so sorry. 616 00:41:54,930 --> 00:41:56,680 [Emma sniffles] 617 00:41:56,681 --> 00:41:59,100 I wanted to die too. 618 00:42:02,896 --> 00:42:05,314 [chuckles] 619 00:42:05,315 --> 00:42:11,315 My girls always wanted me to wear my hair natural. 620 00:42:11,655 --> 00:42:13,865 So when they were gone... 621 00:42:15,909 --> 00:42:17,910 I did these braids so tight, 622 00:42:17,911 --> 00:42:20,413 wouldn't be anything that could undo 'em. 623 00:42:23,833 --> 00:42:26,127 I buttoned up every part of me. 624 00:42:28,004 --> 00:42:32,007 I tried to walk off my guilt, 625 00:42:32,008 --> 00:42:34,719 'cause guilt is a useless thing. 626 00:42:36,429 --> 00:42:40,392 All weight and no wings. 627 00:42:45,272 --> 00:42:48,316 I don't want to keep falling through that trapdoor. 628 00:42:51,820 --> 00:42:53,696 I'll catch you. 629 00:42:53,697 --> 00:42:55,573 [hopeful music playing] 630 00:42:58,285 --> 00:43:01,453 - It'll be more than me now. - More to catch. 631 00:43:01,454 --> 00:43:03,415 [Emma laughs] 632 00:43:13,800 --> 00:43:16,552 [Ish kisses] 633 00:43:16,553 --> 00:43:19,097 [Emma sniffles] 634 00:43:21,558 --> 00:43:24,143 - [Ish] As for the cats... - [cats yowling] 635 00:43:24,144 --> 00:43:26,145 they had always accepted man's domination 636 00:43:26,146 --> 00:43:28,105 with reservation. 637 00:43:28,106 --> 00:43:31,066 [rats squeaking] 638 00:43:31,067 --> 00:43:34,820 Those penned inside houses soon died of thirst. 639 00:43:34,821 --> 00:43:36,405 [cats yowling] 640 00:43:36,406 --> 00:43:37,823 But those who had been on the outside 641 00:43:37,824 --> 00:43:39,701 managed better than the dogs. 642 00:43:41,328 --> 00:43:43,579 Their hunting became an industry, 643 00:43:43,580 --> 00:43:45,373 not an amusement. 644 00:43:50,086 --> 00:43:51,587 [panting] 645 00:43:51,588 --> 00:43:54,132 They prowled in the streets and the alleys. 646 00:43:55,258 --> 00:43:57,177 They spread outward from the edge of the city. 647 00:43:58,386 --> 00:43:59,595 Ish? 648 00:43:59,596 --> 00:44:01,680 And, somehow, it worked. 649 00:44:01,681 --> 00:44:03,849 [Emma] I think they're gone. 650 00:44:03,850 --> 00:44:04,850 [deadbolt turns] 651 00:44:04,851 --> 00:44:06,353 Fuckin' cats. 652 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 [wind chimes ring] 653 00:44:43,765 --> 00:44:45,808 [door sliding open] 654 00:44:45,809 --> 00:44:46,809 Ish? 655 00:44:51,314 --> 00:44:53,857 Where the hell'd they all go? 656 00:44:53,858 --> 00:44:55,902 It's good the rats are gone. 657 00:44:57,821 --> 00:44:59,530 Someone else is coming! 658 00:44:59,531 --> 00:45:01,532 [Ish] What? 659 00:45:01,533 --> 00:45:02,825 What? 660 00:45:02,826 --> 00:45:05,702 - [Emma giggling] - [Lucky barking] 661 00:45:05,703 --> 00:45:07,872 [exhaling deeply] 662 00:45:16,131 --> 00:45:17,882 [exhaling deeply] 663 00:45:25,348 --> 00:45:27,892 [blowing air] 664 00:45:30,186 --> 00:45:32,020 Don't breathe on me. 665 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Ooh. 666 00:45:36,317 --> 00:45:37,485 Mm. 667 00:45:40,864 --> 00:45:42,197 Okay, here it comes! 668 00:45:42,198 --> 00:45:44,366 [exhaling through pain] 669 00:45:44,367 --> 00:45:46,702 Ah! Mm. 670 00:45:46,703 --> 00:45:49,121 Okay. [breathing] 671 00:45:49,122 --> 00:45:52,374 [Emma grunting] 672 00:45:52,375 --> 00:45:53,625 Come on. 673 00:45:53,626 --> 00:45:56,587 [grunting] Okay, okay. 674 00:45:56,588 --> 00:45:59,214 [straining] 675 00:45:59,215 --> 00:46:00,924 Come on, come on. 676 00:46:00,925 --> 00:46:02,759 Come on. Come on. 677 00:46:02,760 --> 00:46:04,636 - [pained] Ah. No. - Okay. 678 00:46:04,637 --> 00:46:06,722 I need to change position. 679 00:46:06,723 --> 00:46:08,474 [groaning and whimpering] 680 00:46:08,475 --> 00:46:10,351 Here you go. Come on. 681 00:46:15,023 --> 00:46:17,150 [Emma gasps] 682 00:46:18,985 --> 00:46:20,777 What's happening? 683 00:46:20,778 --> 00:46:23,071 Its shoulder's coming first. 684 00:46:23,072 --> 00:46:26,116 I can feel it when I reach inside. 685 00:46:26,117 --> 00:46:27,659 It's blocking the head. 686 00:46:27,660 --> 00:46:29,411 Is that "breech"? 687 00:46:29,412 --> 00:46:31,622 I read about that in the book. It's breech. 688 00:46:31,623 --> 00:46:34,625 - No! Fuck the book! - Do you know what to do? 689 00:46:34,626 --> 00:46:36,335 I don't know what to do if we fuck the book. 690 00:46:36,336 --> 00:46:38,253 I helped my sister. It's a fancy name. 691 00:46:38,254 --> 00:46:41,466 It just means the baby's head can't come through. 692 00:46:42,842 --> 00:46:44,760 [Emma groans and moans] 693 00:46:44,761 --> 00:46:46,678 Ish. 694 00:46:46,679 --> 00:46:49,474 [dramatic music playing] 695 00:46:55,438 --> 00:46:56,438 [Emma] Ish! 696 00:46:58,441 --> 00:46:59,567 Ish! 697 00:47:00,860 --> 00:47:05,781 Ish! 698 00:47:05,782 --> 00:47:08,325 Ish! I will die, and so will our baby 699 00:47:08,326 --> 00:47:09,660 if you don't step up right now! 700 00:47:09,661 --> 00:47:11,870 Ish! 701 00:47:11,871 --> 00:47:13,956 - Emma, I'm here, I'm here. - I can't do this by myself. 702 00:47:13,957 --> 00:47:16,124 I know. I'm here. I'm here. You got this. I'm here. 703 00:47:16,125 --> 00:47:17,876 Just tell me what to do. 704 00:47:17,877 --> 00:47:21,463 Ahh, you have to reach in and turn the baby. 705 00:47:21,464 --> 00:47:23,966 - [groaning] - Reach in. 706 00:47:23,967 --> 00:47:26,553 - And turn the baby. - Mm-hmm. 707 00:47:27,428 --> 00:47:28,804 Go. 708 00:47:28,805 --> 00:47:31,139 - Okay. Okay. Uh... - Do it. 709 00:47:31,140 --> 00:47:33,141 [Emma groaning lightly] 710 00:47:33,142 --> 00:47:35,310 You'll feel the shoulder first. 711 00:47:35,311 --> 00:47:38,397 Ooh. And you have to rotate. 712 00:47:38,398 --> 00:47:41,900 Mm. Give the baby's head space to come through. 713 00:47:41,901 --> 00:47:43,860 [groaning] Ahh. Ooh. 714 00:47:43,861 --> 00:47:45,153 Can you... Can you feel the head? 715 00:47:45,154 --> 00:47:47,155 Uh... 716 00:47:47,156 --> 00:47:49,284 Okay, hold on. I got a shoulder. 717 00:47:50,785 --> 00:47:51,994 Okay, I got a head. 718 00:47:51,995 --> 00:47:53,245 Can you feel the other shoulder? 719 00:47:53,246 --> 00:47:55,038 Uh... 720 00:47:55,039 --> 00:47:57,082 Okay. Yeah. I got two shoulders and a head. 721 00:47:57,083 --> 00:47:58,834 Another contraction. 722 00:47:58,835 --> 00:48:01,169 You have to turn the baby right as I push. 723 00:48:01,170 --> 00:48:02,337 [Ish] Okay, breathe. 724 00:48:02,338 --> 00:48:04,840 Ooh. ooh. 725 00:48:04,841 --> 00:48:06,258 - Now, stay inside... - Yeah. 726 00:48:06,259 --> 00:48:08,760 And turn your hand like a slide until... 727 00:48:08,761 --> 00:48:10,095 Okay, hand-slide! 728 00:48:10,096 --> 00:48:11,722 - Ahh! Ooh. - Okay. 729 00:48:11,723 --> 00:48:14,224 Ooh. 730 00:48:14,225 --> 00:48:15,517 - Ahh. - Come on! 731 00:48:15,518 --> 00:48:16,685 [crying out] 732 00:48:16,686 --> 00:48:18,103 Holy shit! 733 00:48:18,104 --> 00:48:19,855 - [screaming] - I've got him! 734 00:48:19,856 --> 00:48:20,939 Come on, come on, come on! 735 00:48:20,940 --> 00:48:22,441 [screaming] 736 00:48:22,442 --> 00:48:23,358 [loud squishing] 737 00:48:23,359 --> 00:48:25,736 Oh! 738 00:48:25,737 --> 00:48:28,072 - [Emma panting] - [baby cries] 739 00:48:29,949 --> 00:48:31,867 [crying] 740 00:48:31,868 --> 00:48:34,078 [Ish] She's a girl. 741 00:48:36,205 --> 00:48:38,415 It's a baby girl. 742 00:48:38,416 --> 00:48:40,709 [baby crying] 743 00:48:40,710 --> 00:48:43,963 Watch the umbilical cord. Just gentle now. 744 00:48:46,132 --> 00:48:50,135 Isn't she just too beautiful? 745 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 [chuckling] She's perfection. 746 00:48:58,061 --> 00:49:00,437 I love you, Emma? 747 00:49:00,438 --> 00:49:02,105 [chuckling] 748 00:49:02,106 --> 00:49:04,107 You questioning? 749 00:49:04,108 --> 00:49:07,569 [Ish laughs] No. I love you. 750 00:49:07,570 --> 00:49:09,364 And I love you, little one. 751 00:49:10,657 --> 00:49:12,950 We love you, Isherwood. 752 00:49:14,077 --> 00:49:15,995 Name her Heather. 753 00:49:17,914 --> 00:49:19,666 After your mother. 754 00:49:21,501 --> 00:49:23,378 Hi, Heather. 755 00:49:25,213 --> 00:49:27,923 Humans are back. 756 00:49:27,924 --> 00:49:30,634 Maybe civilization could rise again. 757 00:49:30,635 --> 00:49:35,138 Mm. You puttin' that huge task on these tiny shoulders? 758 00:49:35,139 --> 00:49:37,265 Hey, she was coming out all shoulders. 759 00:49:37,266 --> 00:49:40,018 [laughing] 760 00:49:40,019 --> 00:49:41,770 Not just hers. 761 00:49:41,771 --> 00:49:43,605 On mine. 762 00:49:43,606 --> 00:49:45,107 On ours. 763 00:49:45,108 --> 00:49:47,318 [hopeful music playing] 764 00:50:04,377 --> 00:50:06,545 Hello, Heather. 765 00:50:06,546 --> 00:50:08,881 How you doing? Hello. 766 00:50:26,441 --> 00:50:28,567 [Ish] I can't believe I'm gonna say this word. 767 00:50:28,568 --> 00:50:32,196 My former self, forgive me, but I feel blessed. 768 00:50:35,575 --> 00:50:38,369 [paint hissing] 769 00:50:39,996 --> 00:50:41,663 [rattling] 770 00:50:41,664 --> 00:50:43,082 [paint hissing] 771 00:51:01,184 --> 00:51:06,272 [closing theme playing] 48770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.