Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,768 --> 00:00:18,727
{\an8}[hammering]
2
00:00:18,728 --> 00:00:20,562
{\an8}Previously on Earth Abides...
3
00:00:20,563 --> 00:00:22,313
- [hissing]
- Ah! Fuck!
4
00:00:22,314 --> 00:00:25,734
[gasping]
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,736
[wheezing in pain]
6
00:00:27,737 --> 00:00:30,030
[tense music playing]
7
00:00:32,408 --> 00:00:34,535
[engine starting]
8
00:00:35,411 --> 00:00:38,246
[Ish] I knew there
was a new pandemic.
9
00:00:38,247 --> 00:00:39,539
Vaccines weren't working.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,833
[beeping]
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,002
My parents called me
three times a day,
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,713
but I thought they were just
stuck on the wrong channel.
13
00:00:46,714 --> 00:00:48,089
[Milton] Turns out,
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,716
they were all the wrong channel.
15
00:00:49,717 --> 00:00:51,551
[Ish] I mean, people were
getting sick, yes, but...
16
00:00:51,552 --> 00:00:54,846
[crying out] No, no, no!
17
00:00:54,847 --> 00:00:57,128
[Ish] ...it wasn't supposed
to be the fucking end of days.
18
00:00:58,309 --> 00:00:59,894
[Ann] Make mine a double.
19
00:01:01,187 --> 00:01:02,729
[Ish] And there's
nowhere left?
20
00:01:02,730 --> 00:01:03,897
โช Nowhere โช
21
00:01:03,898 --> 00:01:05,106
No one?
22
00:01:05,107 --> 00:01:06,858
Whoever might be left
23
00:01:06,859 --> 00:01:08,526
is out of time.
24
00:01:08,527 --> 00:01:10,528
[gunshot rings out]
25
00:01:10,529 --> 00:01:12,739
[screaming and raging]
26
00:01:12,740 --> 00:01:14,408
[brakes screeching]
27
00:01:17,036 --> 00:01:18,536
How fuckin' lucky are you?
28
00:01:18,537 --> 00:01:20,789
We're the last-chance
Texaco, Luck,
29
00:01:20,790 --> 00:01:23,541
and no one's coming by anymore.
30
00:01:23,542 --> 00:01:24,835
[barking insistently]
31
00:01:26,962 --> 00:01:28,923
[hopeful music playing]
32
00:01:32,134 --> 00:01:34,969
{\an8}[main piano theme playing]
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,807
{\an8}[seabirds crying]
34
00:02:34,947 --> 00:02:37,741
[lone engine running]
35
00:02:44,707 --> 00:02:46,834
[engine rumbling]
36
00:03:12,401 --> 00:03:13,151
[turning engine off]
37
00:03:13,152 --> 00:03:14,694
[Lucky whining]
38
00:03:14,695 --> 00:03:17,488
[Ish] Let me do the talking.
39
00:03:17,489 --> 00:03:18,489
[Lucky barking]
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,494
[Lucky panting]
41
00:03:23,495 --> 00:03:24,495
[door closing]
42
00:03:24,496 --> 00:03:26,206
[nervous music playing]
43
00:03:41,263 --> 00:03:42,556
[woman] Stay right
where you are!
44
00:03:45,267 --> 00:03:47,436
[Lucky barking]
45
00:03:50,689 --> 00:03:52,023
[cocking gun]
46
00:03:52,024 --> 00:03:53,484
[Lucky barking]
47
00:03:56,278 --> 00:03:58,906
I haven't seen anyone
in the longest time.
48
00:04:01,200 --> 00:04:03,034
What do you want?
49
00:04:03,035 --> 00:04:04,702
[Lucky whimpering]
50
00:04:04,703 --> 00:04:07,331
We're neighbors, almost.
51
00:04:08,499 --> 00:04:10,208
I saw your smoke,
52
00:04:10,209 --> 00:04:12,920
thought I'd see who's alive.
53
00:04:15,714 --> 00:04:16,798
[door opening]
54
00:04:16,799 --> 00:04:18,425
[woman] Go on in.
55
00:04:24,640 --> 00:04:26,266
[Ish] Been here long?
56
00:04:28,852 --> 00:04:30,144
[woman] A few days.
57
00:04:30,145 --> 00:04:31,562
[door closing]
58
00:04:31,563 --> 00:04:33,440
[Ish clears his throat]
59
00:04:35,859 --> 00:04:36,986
[Ish sighs]
60
00:04:41,240 --> 00:04:43,617
I was making tea.
61
00:04:47,913 --> 00:04:50,541
[pouring tea]
62
00:04:57,506 --> 00:04:58,673
[Lucky whining]
63
00:04:58,674 --> 00:05:00,551
Ahem.
64
00:05:02,094 --> 00:05:03,469
This is, uh...?
65
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Thistle tea.
66
00:05:04,972 --> 00:05:06,431
Ah.
67
00:05:06,432 --> 00:05:07,432
It's good.
68
00:05:07,433 --> 00:05:08,933
[laughs]
69
00:05:08,934 --> 00:05:10,019
You're lying.
70
00:05:13,897 --> 00:05:15,523
I have honey.
71
00:05:15,524 --> 00:05:16,984
- Now you tell me?
- [laughing]
72
00:05:19,945 --> 00:05:22,280
The only bear I
didn't have to shoot.
73
00:05:22,281 --> 00:05:24,324
Hmm.
74
00:05:25,701 --> 00:05:26,826
[Ish] You hunt?
75
00:05:26,827 --> 00:05:28,703
[woman] Don't you?
76
00:05:28,704 --> 00:05:29,954
[Ish] Only rocks.
77
00:05:29,955 --> 00:05:32,957
I'm a geologist.
78
00:05:32,958 --> 00:05:34,459
[woman] How old are you?
79
00:05:34,460 --> 00:05:36,669
[Ish] 27.
80
00:05:36,670 --> 00:05:38,589
I don't normally look Amish.
81
00:05:40,716 --> 00:05:42,383
Well, the beard suits you.
82
00:05:42,384 --> 00:05:44,010
Now you're lying.
83
00:05:44,011 --> 00:05:46,304
[woman] The hair,
I could trim.
84
00:05:46,305 --> 00:05:49,640
I used to cut my sister's.
85
00:05:49,641 --> 00:05:51,684
I'm from Pensacola.
86
00:05:51,685 --> 00:05:52,853
Daddy was military.
87
00:05:55,064 --> 00:05:56,314
Mother, a nurse.
88
00:05:56,315 --> 00:05:58,399
Thank you.
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
I grew up campin' and huntin'.
90
00:06:03,405 --> 00:06:06,075
That gave me a leg up in case
the world decided to end.
91
00:06:08,744 --> 00:06:10,661
- [sniffing]
- [Ish] Lucky!
92
00:06:10,662 --> 00:06:14,665
[woman] His name
is Lucky. Hmm.
93
00:06:14,666 --> 00:06:16,543
You have been alone too long.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,008
Um.
95
00:06:24,009 --> 00:06:25,676
[Ish] I should go.
96
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
No, stay.
97
00:06:30,849 --> 00:06:34,227
It's okay...
98
00:06:34,228 --> 00:06:36,063
to allow a kindness.
99
00:06:41,110 --> 00:06:42,944
[Ish] You made a home
for yourself here.
100
00:06:42,945 --> 00:06:44,112
You're planning to stay?
101
00:06:44,113 --> 00:06:45,863
[woman] No.
102
00:06:45,864 --> 00:06:48,032
This place never
belonged to anyone.
103
00:06:48,033 --> 00:06:50,535
It has no soul.
104
00:06:50,536 --> 00:06:52,912
I gave it a few nights, but...
105
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
Why did you choose it?
106
00:06:55,999 --> 00:06:59,460
The ones for sale are
usually the only ones with...
107
00:06:59,461 --> 00:07:00,671
no bodies inside.
108
00:07:02,714 --> 00:07:04,924
You said your house was close?
109
00:07:04,925 --> 00:07:06,467
Did I?
110
00:07:06,468 --> 00:07:09,887
You saw my chimney smoke.
111
00:07:09,888 --> 00:07:11,598
You don't live on Mars.
112
00:07:12,850 --> 00:07:14,601
[chuckling lightly]
113
00:07:16,520 --> 00:07:18,981
My house is big enough.
114
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
I was sure I was
gonna die alone.
115
00:07:27,239 --> 00:07:28,615
[door closing]
116
00:07:30,409 --> 00:07:32,452
[sprinklers running]
117
00:07:33,996 --> 00:07:35,038
[sighing]
118
00:07:39,835 --> 00:07:41,919
Sorry.
119
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
What are you sorry about?
120
00:07:44,923 --> 00:07:46,257
I don't know.
121
00:07:46,258 --> 00:07:48,259
Being happy?
122
00:07:48,260 --> 00:07:50,012
Don't blame yourself.
123
00:07:52,055 --> 00:07:54,599
I have a habit of
doing that to people.
124
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
[Ish laughs]
125
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
[engine starts]
126
00:08:10,532 --> 00:08:11,949
[Ish] I don't think
I ever brought
127
00:08:11,950 --> 00:08:13,701
a proper girl home before.
128
00:08:13,702 --> 00:08:16,038
Who said I was a proper girl?
129
00:08:16,955 --> 00:08:19,332
[Ish] You can see I
wasn't expecting anyone.
130
00:08:19,333 --> 00:08:21,626
If you'd kept the
place neat for no one,
131
00:08:21,627 --> 00:08:23,211
I'd be worried.
132
00:08:23,212 --> 00:08:24,504
[laughing]
133
00:08:28,133 --> 00:08:30,968
You like to read.
134
00:08:30,969 --> 00:08:36,474
[Ish] Yeah, my mother taught
me, uh, books are ladders.
135
00:08:36,475 --> 00:08:38,018
My grandmother
called them "wings."
136
00:08:40,062 --> 00:08:42,522
They've, uh, kind of
been keeping me alive.
137
00:08:45,067 --> 00:08:47,569
- The yard?
- Through the kitchen.
138
00:08:54,826 --> 00:08:56,827
[Lucky whines]
139
00:08:56,828 --> 00:08:59,539
It's all new, buddy.
140
00:09:30,529 --> 00:09:31,529
[cutting]
141
00:09:33,657 --> 00:09:36,660
[woman] Ish? You'll
want to see the pantry!
142
00:09:37,953 --> 00:09:40,163
Squirrels?
143
00:09:42,207 --> 00:09:43,791
Mice.
144
00:09:43,792 --> 00:09:45,418
[empty box thuds]
145
00:09:45,419 --> 00:09:46,586
Infestation means one thing.
146
00:09:47,629 --> 00:09:49,589
[flies buzzing]
147
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
[packets landing in the cart]
148
00:10:13,322 --> 00:10:15,740
[flies buzzing]
149
00:10:15,741 --> 00:10:17,951
[putting objects in the cart]
150
00:10:24,166 --> 00:10:26,292
[Ish] This place
has everything!
151
00:10:26,293 --> 00:10:28,295
We should just move in here.
152
00:10:29,880 --> 00:10:31,422
Why do I get the feeling
153
00:10:31,423 --> 00:10:33,758
you're getting all
the wrong stuff?
154
00:10:33,759 --> 00:10:37,094
[woman] I won't even
dignify that with an answer.
155
00:10:37,095 --> 00:10:40,181
[Ish] Well, you haven't been
exactly shopping for two.
156
00:10:40,182 --> 00:10:44,019
And you have? Do tell!
157
00:10:45,103 --> 00:10:46,771
I'll shut up now.
158
00:10:46,772 --> 00:10:48,981
[woman] I found solar
panels on seven,
159
00:10:48,982 --> 00:10:51,359
if you want to grab a few!
160
00:10:51,360 --> 00:10:54,111
This place was built
for the apocalypse...
161
00:10:54,112 --> 00:10:55,863
only.
162
00:10:55,864 --> 00:10:59,159
Not exactly a great
business model, long-term.
163
00:11:04,956 --> 00:11:08,209
[Ish] Skip the alcohol.
I got plenty at home.
164
00:11:08,210 --> 00:11:11,171
This aisle's had last call.
165
00:11:12,547 --> 00:11:14,965
[squeaking]
166
00:11:14,966 --> 00:11:16,384
[Lucky barking]
167
00:11:16,385 --> 00:11:18,052
[woman] I think we got
enough canned pineapples.
168
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
[Ish] They're good.
169
00:11:21,890 --> 00:11:25,184
In fact, your cart looks
like mostly canned food.
170
00:11:25,185 --> 00:11:26,811
It's enough to make
you my favorite dinner,
171
00:11:26,812 --> 00:11:28,229
for as long as
your heart desires.
172
00:11:28,230 --> 00:11:30,607
Which, based on what
I see before me...
173
00:11:31,900 --> 00:11:33,276
might be never.
174
00:11:34,277 --> 00:11:36,153
[Ish] I'll come back
for the solar panels.
175
00:11:36,154 --> 00:11:38,906
[Lucky panting]
176
00:11:38,907 --> 00:11:41,575
[woman] This is a meal to you?
177
00:11:41,576 --> 00:11:42,993
[Ish] All the
nutrients a body needs.
178
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
And none of the taste.
179
00:11:45,163 --> 00:11:46,580
[both laugh]
180
00:11:46,581 --> 00:11:48,082
I can guarantee you
181
00:11:48,083 --> 00:11:50,877
there's gonna be some
fishing in your future.
182
00:11:51,837 --> 00:11:55,005
My dad and I used to spend
Sundays at Pillar Point.
183
00:11:55,006 --> 00:11:57,258
More catching rays
than fish, but...
184
00:11:57,259 --> 00:11:59,302
I miss him.
185
00:12:01,680 --> 00:12:04,056
I miss birds.
186
00:12:04,057 --> 00:12:06,684
It's too quiet now.
187
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Back at the other house too.
188
00:12:09,438 --> 00:12:12,690
Just keep noticing the silence.
189
00:12:12,691 --> 00:12:14,775
Something's preying on them.
190
00:12:14,776 --> 00:12:16,277
The Earth's self-correcting,
191
00:12:16,278 --> 00:12:17,903
maybe over-correcting,
without people.
192
00:12:17,904 --> 00:12:20,072
We're still here.
193
00:12:20,073 --> 00:12:23,033
It's a quirk of biology.
194
00:12:23,034 --> 00:12:27,455
Some fortuitous genetic
mutation or natural immunity.
195
00:12:27,456 --> 00:12:29,540
She'll try to shrug us off too.
196
00:12:29,541 --> 00:12:32,961
Mother Earth seeking revenge.
197
00:12:35,297 --> 00:12:36,465
We were the virus.
198
00:12:38,550 --> 00:12:42,304
She's gonna fight us,
never let us relax.
199
00:12:43,638 --> 00:12:45,639
Permanent payback.
200
00:12:45,640 --> 00:12:47,475
So we fight.
201
00:12:47,476 --> 00:12:48,767
Against Mother Nature?
202
00:12:48,768 --> 00:12:50,769
If she gon' be a
bitch, hell, yeah.
203
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
[chuckling]
204
00:12:52,230 --> 00:12:55,942
[peaceful music playing]
205
00:13:02,324 --> 00:13:03,617
[sighing]
206
00:13:21,384 --> 00:13:23,386
[reel spinning]
207
00:13:35,607 --> 00:13:37,526
- [wood clatters]
- [sighs]
208
00:13:49,412 --> 00:13:52,164
There's nothing that could
have prepared me for Emma.
209
00:13:52,165 --> 00:13:54,959
No book or song or poem.
210
00:13:54,960 --> 00:13:58,504
No piece of advice.
211
00:13:58,505 --> 00:14:01,049
She has landed in my life
like a rescuing angel.
212
00:14:04,386 --> 00:14:06,012
[Emma] This makes me happy.
213
00:14:08,557 --> 00:14:10,850
[snipping]
214
00:14:14,813 --> 00:14:15,813
[shaving]
215
00:14:21,736 --> 00:14:23,947
[pouring]
216
00:14:38,962 --> 00:14:42,590
[Emma] Let me guess.
Your first chicken coop.
217
00:14:42,591 --> 00:14:44,091
[giggles]
218
00:14:44,092 --> 00:14:47,428
They ask Picasso that
after his first painting?
219
00:14:47,429 --> 00:14:49,388
[Emma] Hmm.
220
00:14:49,389 --> 00:14:52,392
Now all we need is some tenants.
221
00:14:53,268 --> 00:14:56,604
"If you build it,
they will come."
222
00:14:56,605 --> 00:14:59,482
Even if you build it that bad?
223
00:15:00,942 --> 00:15:02,736
- Ow!
- [laughing]
224
00:15:08,450 --> 00:15:10,576
You ever wonder...
225
00:15:10,577 --> 00:15:14,080
[Ish] I don't think I
ever stop wondering.
226
00:15:15,957 --> 00:15:18,584
I mean...
227
00:15:18,585 --> 00:15:21,755
why we are still here.
228
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
Maybe we're here because...
229
00:15:31,306 --> 00:15:33,266
What?
230
00:15:35,310 --> 00:15:39,773
Everyone disappeared...
231
00:15:41,566 --> 00:15:44,568
but me.
232
00:15:44,569 --> 00:15:46,154
Now you.
233
00:15:47,989 --> 00:15:50,617
I don't believe in
fate, but maybe.
234
00:15:52,535 --> 00:15:54,119
[Ish] I don't
believe in it either.
235
00:15:54,120 --> 00:15:55,830
Hmm.
236
00:15:57,415 --> 00:16:00,335
Maybe that's the cosmic joke.
237
00:16:07,217 --> 00:16:09,302
[Ish sighs]
238
00:18:04,292 --> 00:18:05,418
[Emma gasps]
239
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
[Ish] Nature is taking back
all that was once hers.
240
00:18:24,646 --> 00:18:27,439
[exhales]
241
00:18:27,440 --> 00:18:29,316
Seen from the moon,
242
00:18:29,317 --> 00:18:32,986
Earth surely looks no different,
243
00:18:32,987 --> 00:18:35,072
no brighter, no dimmer,
244
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
for the disappearance of humans.
245
00:18:36,324 --> 00:18:39,910
[pen scratching paper]
246
00:18:39,911 --> 00:18:42,496
But up close...
247
00:18:42,497 --> 00:18:45,958
I can see that we matter
not to anyone or anything
248
00:18:45,959 --> 00:18:47,168
but ourselves.
249
00:18:51,047 --> 00:18:53,132
Will that be enough?
250
00:18:54,592 --> 00:18:56,510
[Emma] I miss ice cream.
251
00:18:56,511 --> 00:18:58,471
Especially right after.
252
00:19:00,431 --> 00:19:01,431
Yeah?
253
00:19:01,432 --> 00:19:02,683
You don't know.
254
00:19:02,684 --> 00:19:04,434
I could devour
255
00:19:04,435 --> 00:19:07,020
some Jamoca almond
fudge right about now.
256
00:19:07,021 --> 00:19:08,814
[both chuckle]
257
00:19:08,815 --> 00:19:10,107
Waffle cone?
258
00:19:10,108 --> 00:19:11,484
What else is there?
259
00:19:13,278 --> 00:19:14,778
I feel like this is more
260
00:19:14,779 --> 00:19:18,866
of a soft-serve shitty
cone kind of truck.
261
00:19:18,867 --> 00:19:20,869
A girl can dream.
262
00:19:24,080 --> 00:19:25,706
How does a truck wind
up on its ass in the...
263
00:19:25,707 --> 00:19:26,916
It's on its side.
264
00:19:28,376 --> 00:19:30,002
If it was on its ass, I
would've definitely said...
265
00:19:30,003 --> 00:19:31,628
[both] Aliens.
266
00:19:31,629 --> 00:19:32,629
Damn.
267
00:19:32,630 --> 00:19:34,424
[laughing]
268
00:19:39,888 --> 00:19:42,306
If we're staying,
269
00:19:42,307 --> 00:19:44,308
really staying,
270
00:19:44,309 --> 00:19:46,476
we're gonna need power.
271
00:19:46,477 --> 00:19:49,396
Well, food's the main priority.
272
00:19:49,397 --> 00:19:51,982
And light and heat
273
00:19:51,983 --> 00:19:54,736
and clean water,
refrigeration, ice.
274
00:19:56,571 --> 00:19:58,781
[sighing] It was
easier before.
275
00:20:01,451 --> 00:20:03,660
It's not before...
276
00:20:03,661 --> 00:20:06,039
anymore.
277
00:20:13,254 --> 00:20:14,212
[Lucky whining]
278
00:20:14,213 --> 00:20:16,883
[engine not starting]
279
00:20:18,676 --> 00:20:20,803
Shit.
280
00:20:33,775 --> 00:20:35,735
[wood splintering]
281
00:20:46,955 --> 00:20:48,748
[starter chugs and sputters]
282
00:20:50,625 --> 00:20:51,625
[sloshing]
283
00:20:58,675 --> 00:21:00,801
[gas flowing]
284
00:21:00,802 --> 00:21:02,386
[spitting]
285
00:21:02,387 --> 00:21:04,305
[engine roars]
286
00:21:06,516 --> 00:21:08,434
[hopeful music playing]
287
00:21:25,493 --> 00:21:26,536
Ah!
288
00:21:28,871 --> 00:21:32,041
[wincing] Aah!
289
00:21:33,209 --> 00:21:35,168
[Lucky starts barking]
290
00:21:35,169 --> 00:21:36,169
Oh, well.
291
00:21:37,338 --> 00:21:38,840
It's nothing. It barely hurts.
292
00:21:43,011 --> 00:21:45,178
I'm more mad than anything.
293
00:21:45,179 --> 00:21:47,014
I should be able to get
on and off that roof.
294
00:21:47,015 --> 00:21:48,807
That's my specialty.
295
00:21:48,808 --> 00:21:50,976
[Ish chuckles]
296
00:21:50,977 --> 00:21:53,103
We could look for others.
297
00:21:53,104 --> 00:21:55,272
Help wouldn't be the
worst thing in the world.
298
00:21:55,273 --> 00:21:56,315
Others?
299
00:21:57,692 --> 00:21:59,109
Are you lonely?
300
00:21:59,110 --> 00:22:00,570
[Emma] I miss people.
301
00:22:02,238 --> 00:22:05,866
I miss noise
302
00:22:05,867 --> 00:22:07,284
and chaos,
303
00:22:07,285 --> 00:22:09,494
community.
304
00:22:09,495 --> 00:22:12,456
Not knowing what
every day brings.
305
00:22:12,457 --> 00:22:14,207
We don't know what
every day brings.
306
00:22:14,208 --> 00:22:16,335
I miss love.
307
00:22:17,712 --> 00:22:20,923
Being surrounded by love.
308
00:22:22,592 --> 00:22:26,219
This is like an
arranged marriage.
309
00:22:26,220 --> 00:22:28,221
[giggles]
310
00:22:28,222 --> 00:22:30,183
We arranged ourselves.
311
00:22:31,309 --> 00:22:35,062
Yeah, well, the apocalypse
makes for strange bedfellows.
312
00:22:35,063 --> 00:22:36,646
Who you calling strange?
313
00:22:36,647 --> 00:22:38,815
- Ahh!
- Oh, I'm sorry.
314
00:22:38,816 --> 00:22:42,069
- [Ish exhales]
- Mm. [kissing]
315
00:22:42,070 --> 00:22:44,488
Suddenly that ankle
doesn't hurt so bad, hmm?
316
00:22:44,489 --> 00:22:45,697
What ankle?
317
00:22:45,698 --> 00:22:47,240
[laughing]
318
00:22:47,241 --> 00:22:49,702
[sleeping peacefully]
319
00:22:55,416 --> 00:22:56,584
[Lucky whining]
320
00:23:03,257 --> 00:23:06,551
[rustling]
321
00:23:06,552 --> 00:23:08,554
[unzipping]
322
00:23:17,188 --> 00:23:19,148
[sentimental music playing]
323
00:23:48,219 --> 00:23:50,138
[photos rustling]
324
00:23:52,181 --> 00:23:54,142
[sniffling]
325
00:24:06,571 --> 00:24:08,947
When do you think
we'll truly have power?
326
00:24:08,948 --> 00:24:11,117
I'm learning as I go.
327
00:24:12,869 --> 00:24:16,413
Any chance you
could learn faster?
328
00:24:16,414 --> 00:24:17,914
[chuckling lightly]
329
00:24:17,915 --> 00:24:20,042
Hey, don't pick
on the little guy.
330
00:24:26,048 --> 00:24:29,634
Will it be in, like...
331
00:24:29,635 --> 00:24:33,138
six months or...
332
00:24:33,139 --> 00:24:36,225
Just trying to get an idea.
333
00:24:38,019 --> 00:24:40,520
Why? What's happening
in six months?
334
00:24:40,521 --> 00:24:43,648
Also, when did we even
start doing months?
335
00:24:43,649 --> 00:24:45,318
Are you secretly
keeping a calendar?
336
00:24:47,528 --> 00:24:49,405
[Emma] My body is.
337
00:24:52,742 --> 00:24:54,493
[chuckles nervously]
338
00:24:56,287 --> 00:24:58,164
I've been afraid to tell you.
339
00:25:11,052 --> 00:25:13,511
No hospitals.
340
00:25:13,512 --> 00:25:14,847
No doctors.
341
00:25:16,891 --> 00:25:18,351
No safety net.
342
00:25:20,061 --> 00:25:21,853
- [footsteps departing]
- [door opens and shuts]
343
00:25:21,854 --> 00:25:24,981
- Ish!
- [sighs]
344
00:25:24,982 --> 00:25:27,235
My body is built for this.
345
00:25:32,907 --> 00:25:35,034
How can we protect a child?
346
00:25:37,453 --> 00:25:39,037
What if something happens to us?
347
00:25:39,038 --> 00:25:40,373
We've been okay.
348
00:25:42,166 --> 00:25:44,710
We'll be okay.
349
00:25:45,753 --> 00:25:49,756
I need you to believe
in us, in this,
350
00:25:49,757 --> 00:25:52,425
in a future.
351
00:25:52,426 --> 00:25:55,429
[tense music playing]
352
00:25:59,517 --> 00:26:00,893
[Ish] Found it, Luck.
353
00:26:08,693 --> 00:26:10,611
[flipping pages]
354
00:26:16,701 --> 00:26:18,535
[Lucky growling]
355
00:26:18,536 --> 00:26:22,289
[barking]
356
00:26:22,290 --> 00:26:24,874
[rat squeaking]
357
00:26:24,875 --> 00:26:26,585
[Lucky barking]
358
00:26:28,629 --> 00:26:30,256
- Lucky, leave it alone.
- [Lucky barks]
359
00:26:36,887 --> 00:26:38,639
I love it when
you're ridiculous.
360
00:26:42,184 --> 00:26:44,145
A baby.
361
00:26:45,730 --> 00:26:47,815
A real person is coming.
362
00:26:49,525 --> 00:26:51,568
Well, no father
is actually ready
363
00:26:51,569 --> 00:26:54,571
until they hold their child.
364
00:26:54,572 --> 00:26:56,573
And then?
365
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
And then they realize
how far behind they are.
366
00:27:00,411 --> 00:27:02,620
And you'll help me...
367
00:27:02,621 --> 00:27:03,998
a little.
368
00:27:05,541 --> 00:27:07,917
Why don't we do
it together, hmm?
369
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
[Lucky barking]
370
00:27:15,718 --> 00:27:16,760
[Lucky barking]
371
00:27:16,761 --> 00:27:18,971
Looks like you were right.
372
00:27:24,352 --> 00:27:26,187
[Ish] The big one
gave me a hard time.
373
00:27:27,438 --> 00:27:28,981
We'll eat him first.
374
00:27:36,864 --> 00:27:39,408
[sentimental music playing]
375
00:27:46,582 --> 00:27:49,042
Should we get your feet up?
376
00:27:49,043 --> 00:27:51,044
It's one of those third-
trimester symptoms, isn't it?
377
00:27:51,045 --> 00:27:52,462
Pre-eclampsia?
378
00:27:52,463 --> 00:27:55,507
Isherwood, mm, you
read too many books.
379
00:27:55,508 --> 00:27:57,550
No such thing.
380
00:27:57,551 --> 00:27:59,886
No. I need meat.
381
00:27:59,887 --> 00:28:02,389
I thought the beans and greens
were giving you enough protein.
382
00:28:02,390 --> 00:28:04,974
I could eat a sea of spinach
383
00:28:04,975 --> 00:28:08,645
and every egg our
chickens surrender, but...
384
00:28:08,646 --> 00:28:11,564
I know what this
is. I need meat.
385
00:28:11,565 --> 00:28:15,528
I could eat a... a horse
or a really big rabbit.
386
00:28:16,570 --> 00:28:17,738
Yeah.
387
00:28:18,989 --> 00:28:20,490
I'll get my gun.
388
00:28:20,491 --> 00:28:22,659
No, no, no. You've
done all the hunting.
389
00:28:22,660 --> 00:28:24,411
I got this.
390
00:28:24,412 --> 00:28:27,205
Oh, my love. Mm!
391
00:28:27,206 --> 00:28:28,540
Mm. [smooch]
392
00:28:28,541 --> 00:28:31,752
Look at me, a manly man!
393
00:28:33,629 --> 00:28:35,004
[grumbling]
394
00:28:35,005 --> 00:28:37,425
[rain falling gently]
395
00:28:39,593 --> 00:28:41,429
[cattle mooing]
396
00:28:50,980 --> 00:28:52,272
[clicking]
397
00:28:52,273 --> 00:28:53,898
[cow mooing]
398
00:28:53,899 --> 00:28:56,110
[mooing]
399
00:29:03,284 --> 00:29:04,409
[mooing]
400
00:29:04,410 --> 00:29:06,162
Shh.
401
00:29:08,164 --> 00:29:10,915
Shh, shh, shh, shh, shh.
402
00:29:10,916 --> 00:29:12,084
Hey, hey, hey!
403
00:29:13,544 --> 00:29:15,378
Hey, hey, hey, hey, hey.
404
00:29:15,379 --> 00:29:18,548
Hey. No, no, no, no,
no. No, no, no. No, no.
405
00:29:18,549 --> 00:29:20,926
Hey, no-no-no-no, no,
no, no. Stay, stay.
406
00:29:23,387 --> 00:29:24,929
Hey! Hey, hey!
407
00:29:24,930 --> 00:29:27,307
Hey, hey, hey.
408
00:29:27,308 --> 00:29:29,392
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
409
00:29:29,393 --> 00:29:31,436
Whoa, buddy.
410
00:29:31,437 --> 00:29:32,896
Hey, buddy. Hey, hey, hey.
411
00:29:32,897 --> 00:29:34,105
Whoa, whoa, whoa, whoa!
412
00:29:34,106 --> 00:29:35,565
Back up, back up. Back up.
413
00:29:35,566 --> 00:29:37,443
Fuck.
414
00:30:01,842 --> 00:30:03,677
[cocking gun]
415
00:30:07,515 --> 00:30:08,891
[sighing]
416
00:30:18,108 --> 00:30:19,527
[tearfully] I'm sorry.
417
00:30:23,572 --> 00:30:25,490
[firing]
418
00:30:25,491 --> 00:30:29,452
[cow screaming in agony]
419
00:30:29,453 --> 00:30:31,329
Aw, shit!
420
00:30:31,330 --> 00:30:33,289
Aw, fuck!
421
00:30:33,290 --> 00:30:37,043
[cow wailing]
422
00:30:37,044 --> 00:30:39,629
- [cocking gun]
- [cow screaming]
423
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
- [shot firing]
- [silence falls]
424
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Sorry, buddy.
425
00:31:12,079 --> 00:31:14,790
"Make a long cut
along the belly."
426
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
"Just through the hide."
427
00:31:19,962 --> 00:31:21,297
[sighing] Oh, shit.
428
00:31:23,424 --> 00:31:24,717
[sniffing]
429
00:31:27,678 --> 00:31:29,054
Okay.
430
00:31:30,806 --> 00:31:33,224
Hoo!
431
00:31:33,225 --> 00:31:35,727
[sniffing deeply]
432
00:31:35,728 --> 00:31:37,186
Come on, Ish.
433
00:31:37,187 --> 00:31:38,938
[flesh tearing]
434
00:31:38,939 --> 00:31:41,107
[grunting]
435
00:31:41,108 --> 00:31:43,693
"Cut along the same line,
436
00:31:43,694 --> 00:31:47,196
exposing the
abdominal cavity."
437
00:31:47,197 --> 00:31:49,907
You have gotta be
fucking kidding me.
438
00:31:49,908 --> 00:31:51,952
[grunting intensely]
439
00:31:53,787 --> 00:31:56,205
[coughing]
440
00:31:56,206 --> 00:31:57,624
"Saw the pelvis..."
441
00:31:57,625 --> 00:32:00,251
The fuck is the pelvis?
442
00:32:00,252 --> 00:32:02,295
[sawing through bone]
443
00:32:02,296 --> 00:32:03,212
"Separate the bung."
444
00:32:03,213 --> 00:32:04,714
Ahh!
445
00:32:04,715 --> 00:32:06,716
Fuck! How do people do this?
446
00:32:06,717 --> 00:32:09,802
"Remove the abdominal viscera."
447
00:32:09,803 --> 00:32:12,014
- [flesh squishing]
- Oh.
448
00:32:14,683 --> 00:32:16,392
[retching]
449
00:32:16,393 --> 00:32:17,477
Ahh!
450
00:32:17,478 --> 00:32:19,771
"Cut the aorta and esophagus."
451
00:32:19,772 --> 00:32:22,274
"Release the tail
from the hide."
452
00:32:24,151 --> 00:32:25,276
"Remove the heart."
453
00:32:25,277 --> 00:32:27,821
Ohh.
454
00:32:29,823 --> 00:32:30,907
Okay.
455
00:32:30,908 --> 00:32:33,576
Self high-five.
456
00:32:33,577 --> 00:32:37,413
Good job. Good job, Ish.
457
00:32:37,414 --> 00:32:39,291
[rooster crowing]
458
00:32:40,709 --> 00:32:43,586
[grunting]
459
00:32:43,587 --> 00:32:47,173
I only took one anatomy class,
460
00:32:47,174 --> 00:32:49,301
but I think this is the heart.
461
00:32:50,511 --> 00:32:53,429
I killed a cow. Not well.
462
00:32:53,430 --> 00:32:57,350
My father taught me to kill
with reverence and respect.
463
00:32:57,351 --> 00:33:00,019
[dryly] Good for you. I tried.
464
00:33:00,020 --> 00:33:02,772
The book said bury the head
and guts. That, I managed.
465
00:33:02,773 --> 00:33:05,858
And to use every
part you can carry.
466
00:33:05,859 --> 00:33:07,193
I'm gonna need your
help with the carrying.
467
00:33:07,194 --> 00:33:08,778
Mm. Did you skin her?
468
00:33:08,779 --> 00:33:10,613
What?
469
00:33:10,614 --> 00:33:13,991
I'll handle that
part. Thank you.
470
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
- You're welcome.
- Mm-hmm. And now...
471
00:33:17,705 --> 00:33:20,749
you must eat the hunter's prize.
472
00:33:23,043 --> 00:33:25,962
Now? Raw?
473
00:33:25,963 --> 00:33:28,882
That'd be sexier.
474
00:33:30,134 --> 00:33:32,010
[sighs]
475
00:33:33,554 --> 00:33:35,346
No, cooked, you dodo!
476
00:33:35,347 --> 00:33:37,807
- That's not funny.
- [laughing]
477
00:33:37,808 --> 00:33:39,809
Can't hunt. No sense of humor.
478
00:33:39,810 --> 00:33:41,394
How'd you ever get
a girl like me?
479
00:33:41,395 --> 00:33:43,312
- Well, I do hunt now.
- Mm!
480
00:33:43,313 --> 00:33:44,689
So eat your heart out.
481
00:33:44,690 --> 00:33:48,317
- Still no sense of humor.
- That was funny.
482
00:33:48,318 --> 00:33:50,695
[Emma laughs]
483
00:33:50,696 --> 00:33:52,573
Oh, my God.
484
00:33:55,284 --> 00:33:58,871
[sniffing and panting]
485
00:34:01,582 --> 00:34:05,084
[drill whirring]
486
00:34:05,085 --> 00:34:07,212
[panting]
487
00:34:14,845 --> 00:34:16,764
[yelling] Let there be light!
488
00:34:21,643 --> 00:34:23,561
[Emma] I have
something to show you.
489
00:34:23,562 --> 00:34:26,230
Not until I impress you.
490
00:34:26,231 --> 00:34:28,107
You don't need to impress
me with a circuit breaker.
491
00:34:28,108 --> 00:34:29,692
I can do that.
492
00:34:29,693 --> 00:34:31,904
I know. You do everything.
It's almost annoying.
493
00:34:33,822 --> 00:34:34,947
[exhaling]
494
00:34:34,948 --> 00:34:36,783
[clicking]
495
00:34:36,784 --> 00:34:39,368
Ah! We're alive!
496
00:34:39,369 --> 00:34:40,578
Are you ready?
497
00:34:40,579 --> 00:34:42,831
- [clicking]
- Ah!
498
00:34:47,169 --> 00:34:50,130
- [Emma laughs]
- [Ish] Come on!
499
00:34:51,465 --> 00:34:53,467
Ahead of schedule by weeks.
500
00:34:55,469 --> 00:34:56,928
โช Ahhh! โช
501
00:34:56,929 --> 00:34:58,596
Hmm!
502
00:34:58,597 --> 00:35:00,473
Love it!
503
00:35:00,474 --> 00:35:01,975
Don't love this.
504
00:35:07,481 --> 00:35:09,148
It was in the upstairs toilet.
505
00:35:09,149 --> 00:35:11,234
I drowned it.
506
00:35:11,235 --> 00:35:13,319
You think taking a
cow down was hard?
507
00:35:13,320 --> 00:35:16,113
Never met a fight to live
like a rat in a toilet.
508
00:35:16,114 --> 00:35:17,156
[Ish] We have traps?
509
00:35:17,157 --> 00:35:19,075
Not big enough for that guy.
510
00:35:19,076 --> 00:35:20,952
- Poison?
- Not enough.
511
00:35:20,953 --> 00:35:22,912
Ish, this is no joke.
512
00:35:22,913 --> 00:35:25,498
I lived in Florida when the
world was still a thing.
513
00:35:25,499 --> 00:35:28,794
With rats, it's us or them.
514
00:35:29,670 --> 00:35:33,798
[rats squeaking]
515
00:35:33,799 --> 00:35:35,843
[foreboding music playing]
516
00:35:42,182 --> 00:35:43,850
[Ish] I'm gonna need backup.
517
00:35:43,851 --> 00:35:46,602
Em! Come here.
518
00:35:46,603 --> 00:35:49,313
[Lucky barking]
519
00:35:49,314 --> 00:35:51,524
[growling]
520
00:35:51,525 --> 00:35:52,942
Holy fuck.
521
00:35:52,943 --> 00:35:54,777
We gotta get rid of the trash!
522
00:35:54,778 --> 00:35:56,905
[Lucky barking]
523
00:36:01,034 --> 00:36:03,034
For every rat you see,
there's a hundred you don't.
524
00:36:04,913 --> 00:36:06,455
[firing]
525
00:36:06,456 --> 00:36:08,000
- [rat screeching]
- [gunshot]
526
00:36:14,882 --> 00:36:15,882
[firing]
527
00:36:19,094 --> 00:36:20,094
[firing]
528
00:36:26,894 --> 00:36:28,144
Ish, what do they want?
529
00:36:28,145 --> 00:36:30,021
The cow!
530
00:36:30,022 --> 00:36:32,815
[urgent music playing]
531
00:36:32,816 --> 00:36:33,733
[firing]
532
00:36:33,734 --> 00:36:34,984
[grunting]
533
00:36:34,985 --> 00:36:36,485
[firing]
534
00:36:36,486 --> 00:36:37,570
[reloading]
535
00:36:37,571 --> 00:36:39,031
- [screeching]
- [gunshot]
536
00:36:46,997 --> 00:36:49,582
[dropping carcass in]
537
00:36:49,583 --> 00:36:51,585
[panting]
538
00:36:53,462 --> 00:36:55,589
[skittering]
539
00:36:56,757 --> 00:36:58,758
[loading gun]
540
00:36:58,759 --> 00:37:00,509
[Emma] Oh, my God. We
need to seal the house!
541
00:37:00,510 --> 00:37:01,803
- Go inside!
- Emma, come on!
542
00:37:04,640 --> 00:37:05,598
[firing]
543
00:37:05,599 --> 00:37:06,975
[rats squeaking]
544
00:37:21,949 --> 00:37:22,989
[skittering and squeaking]
545
00:37:24,493 --> 00:37:26,053
[Ish] Seal up the
back! I got the front!
546
00:37:36,713 --> 00:37:38,757
[Emma] There's hundreds
on the back deck!
547
00:37:42,177 --> 00:37:44,179
[rats clambering]
548
00:37:59,152 --> 00:38:01,029
[skittering and squeaking]
549
00:38:03,699 --> 00:38:05,241
[Emma] Did we do enough?
550
00:38:05,242 --> 00:38:07,494
[skittering overhead]
551
00:38:10,163 --> 00:38:12,331
[Lucky crying]
552
00:38:12,332 --> 00:38:14,959
[alarmed] Lucky!
553
00:38:14,960 --> 00:38:17,294
[Lucky crying]
554
00:38:17,295 --> 00:38:18,629
[Ish] Oh, my God.
555
00:38:18,630 --> 00:38:20,340
[crying]
556
00:38:22,843 --> 00:38:24,135
[Emma] Oh, shit.
557
00:38:24,136 --> 00:38:25,594
[Ish] Here, we gotta
get him. Come on.
558
00:38:25,595 --> 00:38:28,139
[tearing tape]
559
00:38:28,140 --> 00:38:29,598
[Lucky whining]
560
00:38:29,599 --> 00:38:31,600
[Emma] They're gonna
fuckin' come in here.
561
00:38:31,601 --> 00:38:33,269
[Ish] I got it. You
back up. Back up.
562
00:38:33,270 --> 00:38:35,438
Hang in there! Hang
in there, Luck!
563
00:38:35,439 --> 00:38:37,023
- You ready?
- Yeah.
564
00:38:37,024 --> 00:38:38,649
[Lucky crying]
565
00:38:38,650 --> 00:38:40,651
[screeching]
566
00:38:40,652 --> 00:38:43,487
Good boy. Whoa. Whoa. Get
the door. Get the door.
567
00:38:43,488 --> 00:38:45,489
Get the door. Get
the door. Come on!
568
00:38:45,490 --> 00:38:47,200
Take him upstairs.
Take him upstairs.
569
00:38:49,369 --> 00:38:50,704
Fuck!
570
00:38:53,415 --> 00:38:54,290
[loading gun]
571
00:38:54,291 --> 00:38:55,500
[firing]
572
00:38:58,879 --> 00:39:00,504
Aw, fuck!
573
00:39:00,505 --> 00:39:02,214
Aah!
574
00:39:02,215 --> 00:39:05,634
[grunting intensely]
575
00:39:05,635 --> 00:39:07,636
Die, you rat fuck!
576
00:39:07,637 --> 00:39:08,930
[grunting]
577
00:39:11,058 --> 00:39:12,475
Fuck!
578
00:39:12,476 --> 00:39:13,893
Haah!
579
00:39:13,894 --> 00:39:16,228
[grunting as blows land]
580
00:39:16,229 --> 00:39:17,480
Fuck!
581
00:39:17,481 --> 00:39:20,609
- [Ish panting]
- [rats skittering]
582
00:39:31,411 --> 00:39:33,537
[Emma] I gave him Benadryl.
Hope it's helping.
583
00:39:33,538 --> 00:39:35,206
- [Lucky crying]
- [Ish] It's okay. It's okay.
584
00:39:35,207 --> 00:39:36,415
Shh, shh, shh, shh.
585
00:39:36,416 --> 00:39:38,000
Should be getting sleepy.
586
00:39:38,001 --> 00:39:39,668
[Emma] "Should be" isn't "is."
587
00:39:39,669 --> 00:39:42,004
What's it gonna take
for them to move on?
588
00:39:42,005 --> 00:39:43,756
[rats squeaking]
589
00:39:43,757 --> 00:39:44,800
We're fucked.
590
00:39:46,510 --> 00:39:48,110
- [Lucky whimpering]
- [Ish] Sorry, Luck.
591
00:39:50,764 --> 00:39:52,431
[Emma] Now, hold
him tight again.
592
00:39:52,432 --> 00:39:54,976
[Lucky whines and cries]
593
00:39:59,815 --> 00:40:01,232
[Lucky crying softly]
594
00:40:01,233 --> 00:40:04,111
[Ish] Shh. Good boy.
595
00:40:08,323 --> 00:40:09,616
He's asleep.
596
00:40:11,326 --> 00:40:13,161
[sighing]
597
00:40:18,375 --> 00:40:19,918
I could lose you.
598
00:40:24,381 --> 00:40:26,424
[Emma] I'm not leaving.
599
00:40:29,469 --> 00:40:32,264
Women die during childbirth.
600
00:40:42,983 --> 00:40:44,776
Not me.
601
00:40:45,986 --> 00:40:48,321
[Ish sighs] You're so sure.
602
00:40:54,161 --> 00:40:55,537
Done it before.
603
00:40:57,831 --> 00:41:00,000
No complications.
604
00:41:01,918 --> 00:41:03,962
Twice.
605
00:41:11,511 --> 00:41:15,681
I lost them both
on the same day.
606
00:41:15,682 --> 00:41:17,392
To the virus.
607
00:41:20,687 --> 00:41:22,354
Feels like...
608
00:41:22,355 --> 00:41:26,150
a hundred years ago.
609
00:41:26,151 --> 00:41:28,944
And it feels like yesterday.
610
00:41:28,945 --> 00:41:30,864
Em.
611
00:41:35,035 --> 00:41:37,245
I wanted to tell
you all about 'em.
612
00:41:39,414 --> 00:41:41,540
But by telling you,
613
00:41:41,541 --> 00:41:45,127
it means I'd have to
share them with you,
614
00:41:45,128 --> 00:41:47,505
and they are mine.
615
00:41:51,134 --> 00:41:52,886
I'm so sorry.
616
00:41:54,930 --> 00:41:56,680
[Emma sniffles]
617
00:41:56,681 --> 00:41:59,100
I wanted to die too.
618
00:42:02,896 --> 00:42:05,314
[chuckles]
619
00:42:05,315 --> 00:42:11,315
My girls always wanted me
to wear my hair natural.
620
00:42:11,655 --> 00:42:13,865
So when they were gone...
621
00:42:15,909 --> 00:42:17,910
I did these braids so tight,
622
00:42:17,911 --> 00:42:20,413
wouldn't be anything
that could undo 'em.
623
00:42:23,833 --> 00:42:26,127
I buttoned up every part of me.
624
00:42:28,004 --> 00:42:32,007
I tried to walk off my guilt,
625
00:42:32,008 --> 00:42:34,719
'cause guilt is a useless thing.
626
00:42:36,429 --> 00:42:40,392
All weight and no wings.
627
00:42:45,272 --> 00:42:48,316
I don't want to keep falling
through that trapdoor.
628
00:42:51,820 --> 00:42:53,696
I'll catch you.
629
00:42:53,697 --> 00:42:55,573
[hopeful music playing]
630
00:42:58,285 --> 00:43:01,453
- It'll be more than me now.
- More to catch.
631
00:43:01,454 --> 00:43:03,415
[Emma laughs]
632
00:43:13,800 --> 00:43:16,552
[Ish kisses]
633
00:43:16,553 --> 00:43:19,097
[Emma sniffles]
634
00:43:21,558 --> 00:43:24,143
- [Ish] As for the cats...
- [cats yowling]
635
00:43:24,144 --> 00:43:26,145
they had always accepted
man's domination
636
00:43:26,146 --> 00:43:28,105
with reservation.
637
00:43:28,106 --> 00:43:31,066
[rats squeaking]
638
00:43:31,067 --> 00:43:34,820
Those penned inside houses
soon died of thirst.
639
00:43:34,821 --> 00:43:36,405
[cats yowling]
640
00:43:36,406 --> 00:43:37,823
But those who had
been on the outside
641
00:43:37,824 --> 00:43:39,701
managed better than the dogs.
642
00:43:41,328 --> 00:43:43,579
Their hunting
became an industry,
643
00:43:43,580 --> 00:43:45,373
not an amusement.
644
00:43:50,086 --> 00:43:51,587
[panting]
645
00:43:51,588 --> 00:43:54,132
They prowled in the
streets and the alleys.
646
00:43:55,258 --> 00:43:57,177
They spread outward from
the edge of the city.
647
00:43:58,386 --> 00:43:59,595
Ish?
648
00:43:59,596 --> 00:44:01,680
And, somehow, it worked.
649
00:44:01,681 --> 00:44:03,849
[Emma] I think they're gone.
650
00:44:03,850 --> 00:44:04,850
[deadbolt turns]
651
00:44:04,851 --> 00:44:06,353
Fuckin' cats.
652
00:44:14,194 --> 00:44:16,071
[wind chimes ring]
653
00:44:43,765 --> 00:44:45,808
[door sliding open]
654
00:44:45,809 --> 00:44:46,809
Ish?
655
00:44:51,314 --> 00:44:53,857
Where the hell'd they all go?
656
00:44:53,858 --> 00:44:55,902
It's good the rats are gone.
657
00:44:57,821 --> 00:44:59,530
Someone else is coming!
658
00:44:59,531 --> 00:45:01,532
[Ish] What?
659
00:45:01,533 --> 00:45:02,825
What?
660
00:45:02,826 --> 00:45:05,702
- [Emma giggling]
- [Lucky barking]
661
00:45:05,703 --> 00:45:07,872
[exhaling deeply]
662
00:45:16,131 --> 00:45:17,882
[exhaling deeply]
663
00:45:25,348 --> 00:45:27,892
[blowing air]
664
00:45:30,186 --> 00:45:32,020
Don't breathe on me.
665
00:45:32,021 --> 00:45:34,566
Ooh.
666
00:45:36,317 --> 00:45:37,485
Mm.
667
00:45:40,864 --> 00:45:42,197
Okay, here it comes!
668
00:45:42,198 --> 00:45:44,366
[exhaling through pain]
669
00:45:44,367 --> 00:45:46,702
Ah! Mm.
670
00:45:46,703 --> 00:45:49,121
Okay. [breathing]
671
00:45:49,122 --> 00:45:52,374
[Emma grunting]
672
00:45:52,375 --> 00:45:53,625
Come on.
673
00:45:53,626 --> 00:45:56,587
[grunting] Okay, okay.
674
00:45:56,588 --> 00:45:59,214
[straining]
675
00:45:59,215 --> 00:46:00,924
Come on, come on.
676
00:46:00,925 --> 00:46:02,759
Come on. Come on.
677
00:46:02,760 --> 00:46:04,636
- [pained] Ah. No.
- Okay.
678
00:46:04,637 --> 00:46:06,722
I need to change position.
679
00:46:06,723 --> 00:46:08,474
[groaning and whimpering]
680
00:46:08,475 --> 00:46:10,351
Here you go. Come on.
681
00:46:15,023 --> 00:46:17,150
[Emma gasps]
682
00:46:18,985 --> 00:46:20,777
What's happening?
683
00:46:20,778 --> 00:46:23,071
Its shoulder's coming first.
684
00:46:23,072 --> 00:46:26,116
I can feel it when
I reach inside.
685
00:46:26,117 --> 00:46:27,659
It's blocking the head.
686
00:46:27,660 --> 00:46:29,411
Is that "breech"?
687
00:46:29,412 --> 00:46:31,622
I read about that in
the book. It's breech.
688
00:46:31,623 --> 00:46:34,625
- No! Fuck the book!
- Do you know what to do?
689
00:46:34,626 --> 00:46:36,335
I don't know what to
do if we fuck the book.
690
00:46:36,336 --> 00:46:38,253
I helped my sister.
It's a fancy name.
691
00:46:38,254 --> 00:46:41,466
It just means the baby's
head can't come through.
692
00:46:42,842 --> 00:46:44,760
[Emma groans and moans]
693
00:46:44,761 --> 00:46:46,678
Ish.
694
00:46:46,679 --> 00:46:49,474
[dramatic music playing]
695
00:46:55,438 --> 00:46:56,438
[Emma] Ish!
696
00:46:58,441 --> 00:46:59,567
Ish!
697
00:47:00,860 --> 00:47:05,781
Ish!
698
00:47:05,782 --> 00:47:08,325
Ish! I will die,
and so will our baby
699
00:47:08,326 --> 00:47:09,660
if you don't step up right now!
700
00:47:09,661 --> 00:47:11,870
Ish!
701
00:47:11,871 --> 00:47:13,956
- Emma, I'm here, I'm here.
- I can't do this by myself.
702
00:47:13,957 --> 00:47:16,124
I know. I'm here. I'm here.
You got this. I'm here.
703
00:47:16,125 --> 00:47:17,876
Just tell me what to do.
704
00:47:17,877 --> 00:47:21,463
Ahh, you have to reach
in and turn the baby.
705
00:47:21,464 --> 00:47:23,966
- [groaning]
- Reach in.
706
00:47:23,967 --> 00:47:26,553
- And turn the baby.
- Mm-hmm.
707
00:47:27,428 --> 00:47:28,804
Go.
708
00:47:28,805 --> 00:47:31,139
- Okay. Okay. Uh...
- Do it.
709
00:47:31,140 --> 00:47:33,141
[Emma groaning lightly]
710
00:47:33,142 --> 00:47:35,310
You'll feel the shoulder first.
711
00:47:35,311 --> 00:47:38,397
Ooh. And you have to rotate.
712
00:47:38,398 --> 00:47:41,900
Mm. Give the baby's head
space to come through.
713
00:47:41,901 --> 00:47:43,860
[groaning] Ahh. Ooh.
714
00:47:43,861 --> 00:47:45,153
Can you... Can
you feel the head?
715
00:47:45,154 --> 00:47:47,155
Uh...
716
00:47:47,156 --> 00:47:49,284
Okay, hold on. I
got a shoulder.
717
00:47:50,785 --> 00:47:51,994
Okay, I got a head.
718
00:47:51,995 --> 00:47:53,245
Can you feel the other shoulder?
719
00:47:53,246 --> 00:47:55,038
Uh...
720
00:47:55,039 --> 00:47:57,082
Okay. Yeah. I got two
shoulders and a head.
721
00:47:57,083 --> 00:47:58,834
Another contraction.
722
00:47:58,835 --> 00:48:01,169
You have to turn the
baby right as I push.
723
00:48:01,170 --> 00:48:02,337
[Ish] Okay, breathe.
724
00:48:02,338 --> 00:48:04,840
Ooh. ooh.
725
00:48:04,841 --> 00:48:06,258
- Now, stay inside...
- Yeah.
726
00:48:06,259 --> 00:48:08,760
And turn your hand
like a slide until...
727
00:48:08,761 --> 00:48:10,095
Okay, hand-slide!
728
00:48:10,096 --> 00:48:11,722
- Ahh! Ooh.
- Okay.
729
00:48:11,723 --> 00:48:14,224
Ooh.
730
00:48:14,225 --> 00:48:15,517
- Ahh.
- Come on!
731
00:48:15,518 --> 00:48:16,685
[crying out]
732
00:48:16,686 --> 00:48:18,103
Holy shit!
733
00:48:18,104 --> 00:48:19,855
- [screaming]
- I've got him!
734
00:48:19,856 --> 00:48:20,939
Come on, come on, come on!
735
00:48:20,940 --> 00:48:22,441
[screaming]
736
00:48:22,442 --> 00:48:23,358
[loud squishing]
737
00:48:23,359 --> 00:48:25,736
Oh!
738
00:48:25,737 --> 00:48:28,072
- [Emma panting]
- [baby cries]
739
00:48:29,949 --> 00:48:31,867
[crying]
740
00:48:31,868 --> 00:48:34,078
[Ish] She's a girl.
741
00:48:36,205 --> 00:48:38,415
It's a baby girl.
742
00:48:38,416 --> 00:48:40,709
[baby crying]
743
00:48:40,710 --> 00:48:43,963
Watch the umbilical
cord. Just gentle now.
744
00:48:46,132 --> 00:48:50,135
Isn't she just too beautiful?
745
00:48:50,136 --> 00:48:53,640
[chuckling] She's perfection.
746
00:48:58,061 --> 00:49:00,437
I love you, Emma?
747
00:49:00,438 --> 00:49:02,105
[chuckling]
748
00:49:02,106 --> 00:49:04,107
You questioning?
749
00:49:04,108 --> 00:49:07,569
[Ish laughs] No. I love you.
750
00:49:07,570 --> 00:49:09,364
And I love you, little one.
751
00:49:10,657 --> 00:49:12,950
We love you, Isherwood.
752
00:49:14,077 --> 00:49:15,995
Name her Heather.
753
00:49:17,914 --> 00:49:19,666
After your mother.
754
00:49:21,501 --> 00:49:23,378
Hi, Heather.
755
00:49:25,213 --> 00:49:27,923
Humans are back.
756
00:49:27,924 --> 00:49:30,634
Maybe civilization
could rise again.
757
00:49:30,635 --> 00:49:35,138
Mm. You puttin' that huge
task on these tiny shoulders?
758
00:49:35,139 --> 00:49:37,265
Hey, she was coming
out all shoulders.
759
00:49:37,266 --> 00:49:40,018
[laughing]
760
00:49:40,019 --> 00:49:41,770
Not just hers.
761
00:49:41,771 --> 00:49:43,605
On mine.
762
00:49:43,606 --> 00:49:45,107
On ours.
763
00:49:45,108 --> 00:49:47,318
[hopeful music playing]
764
00:50:04,377 --> 00:50:06,545
Hello, Heather.
765
00:50:06,546 --> 00:50:08,881
How you doing? Hello.
766
00:50:26,441 --> 00:50:28,567
[Ish] I can't believe
I'm gonna say this word.
767
00:50:28,568 --> 00:50:32,196
My former self, forgive
me, but I feel blessed.
768
00:50:35,575 --> 00:50:38,369
[paint hissing]
769
00:50:39,996 --> 00:50:41,663
[rattling]
770
00:50:41,664 --> 00:50:43,082
[paint hissing]
771
00:51:01,184 --> 00:51:06,272
[closing theme playing]
48770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.