Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,565 --> 00:00:03,682
Ei, olha, uma montanha-russa
da Caverna do Dragão!
2
00:00:08,365 --> 00:00:09,923
Uau, olha!
3
00:00:10,125 --> 00:00:11,274
Dá um tempo.
4
00:00:11,885 --> 00:00:13,284
Não estou gostando disso!
5
00:00:14,285 --> 00:00:15,400
Uou, o que está acontecendo?
6
00:00:17,445 --> 00:00:18,514
Onde estamos?
7
00:00:20,525 --> 00:00:21,514
Cuidado!
8
00:00:24,405 --> 00:00:25,997
Não tema, Ranger,
9
00:00:28,805 --> 00:00:31,273
Bárbaro, Mago, Ladra,
10
00:00:32,965 --> 00:00:35,320
Cavaleiro e Acrobata.
11
00:00:46,005 --> 00:00:47,199
Quem era aquele?
12
00:00:47,325 --> 00:00:50,078
Era o Vingador, a força do mal.
13
00:00:50,325 --> 00:00:53,165
Eu sou o Mestre dos Magos,
o guia de vocês
14
00:00:53,165 --> 00:00:56,714
no Reino da Caverna do Dragão.
15
00:00:59,645 --> 00:01:03,638
CAVERNA DO DRAGÃO
2.02 - O tesouro de Tardos
16
00:01:16,125 --> 00:01:18,116
Vamos, Uni, fica quieto!
17
00:01:18,365 --> 00:01:19,925
Isso é pro seu bem!
18
00:01:19,925 --> 00:01:22,280
É, ninguém gosta de um unicórnio sujo.
19
00:01:26,005 --> 00:01:27,285
Isso é demais!
20
00:01:27,285 --> 00:01:29,515
Você deveria colocar
esse número no show!
21
00:01:30,285 --> 00:01:31,638
Ah, cale-se, Eric!
22
00:01:35,205 --> 00:01:39,278
- Ei, estou todo molhado!
- Agora sim, uma notícia direto da redação.
23
00:01:39,485 --> 00:01:42,557
Bom, já que eu estou molhado
mesmo, talvez eu nade um pouco.
24
00:01:51,005 --> 00:01:52,438
Pensando melhor, talvez não!
25
00:02:01,005 --> 00:02:03,997
Essa coisa não estava atacando,
estava correndo assustada.
26
00:02:05,765 --> 00:02:07,642
Ah, é só você!
27
00:02:07,725 --> 00:02:08,953
Mestre dos Magos!
28
00:02:10,845 --> 00:02:13,803
Foram sábios em serem
cautelosos, meus jovens amigos.
29
00:02:14,165 --> 00:02:16,005
Há um grande perigo pela frente.
30
00:02:16,005 --> 00:02:19,042
O que é dessa vez, nosso
péssimo guia turístico?
31
00:02:19,325 --> 00:02:22,565
Um perigo tão grande,
que sua própria existência
32
00:02:22,565 --> 00:02:25,565
pode impedi-los de encontrar
o caminho para casa pra sempre.
33
00:02:25,565 --> 00:02:26,485
O que você quer dizer?
34
00:02:26,485 --> 00:02:28,555
Se este mundo for destruído
35
00:02:28,685 --> 00:02:31,882
não terão a chance
de voltar dele para o de vocês.
36
00:02:32,005 --> 00:02:34,805
Quem ou o quê poderia
fazer uma coisa dessas?
37
00:02:34,805 --> 00:02:37,273
Demo-Dragão, uma criatura terrível:
38
00:02:37,525 --> 00:02:41,645
meio demônio, meio dragão,
cujo poder poderia devastar o reino.
39
00:02:41,645 --> 00:02:42,714
O que podemos fazer?
40
00:02:42,845 --> 00:02:47,839
Buscar a cidade chamada Torre de Tardos.
Isso os ajudará a encontrá-la.
41
00:02:48,325 --> 00:02:50,125
Mas como vamos deter o Demo-Dragão?
44
00:02:54,445 --> 00:02:56,401
Por que você nunca pode
nos dar uma resposta clara?
45
00:02:58,485 --> 00:03:00,760
- Mestre dos Magos, nós...
- Ele sumiu!
46
00:03:02,205 --> 00:03:03,320
Hei, é um mapa!
47
00:03:04,045 --> 00:03:05,364
Aí está a Torre de Tardos,
48
00:03:05,645 --> 00:03:07,363
depois das Terras da Poeira.
49
00:03:09,885 --> 00:03:11,876
Tudo bem, gangue, pé na estrada.
50
00:03:17,045 --> 00:03:20,321
Estrada errada, Cavaleiro,
as Terras da Poeira são por alí.
51
00:03:20,405 --> 00:03:22,794
Ah, é, eu sabia.
52
00:03:30,725 --> 00:03:35,116
De acordo com o mapa, se supõe que
este seja o Bosque Maravilhoso.
53
00:03:35,365 --> 00:03:37,117
Não parece muito maravilhoso pra mim.
54
00:03:37,285 --> 00:03:39,958
O mapa diz que este é o rio Alicorn.
55
00:03:40,005 --> 00:03:42,599
Mas não diz nada
sobre ele estar congelado.
56
00:03:42,885 --> 00:03:44,523
Espera, já entendi!
57
00:03:44,645 --> 00:03:47,405
Alguma coisa queimou
o bosque e congelou o rio.
58
00:03:47,405 --> 00:03:49,123
É, mas o quê?
59
00:04:18,725 --> 00:04:22,001
Posso ver porque chamam
isso de Terras da Poeira.
60
00:04:23,005 --> 00:04:26,077
Hei, Presto, não consegue tirar
um pouco de água desse chapéu?
61
00:04:26,525 --> 00:04:27,845
Eu posso tentar.
62
00:04:27,845 --> 00:04:30,439
Não se incomode. Lembra do
que aconteceu da última vez?
63
00:04:30,525 --> 00:04:34,234
- Consegui água, não consegui?
- É, em um aquário cheio de peixes dourados.
64
00:04:38,485 --> 00:04:41,238
Olhem, aquela deve ser a Torre de Tardos!
65
00:04:46,245 --> 00:04:49,442
Parece que não somos os
únicos interessados neste lugar.
66
00:04:49,525 --> 00:04:50,878
Soldados orcs?
67
00:04:50,965 --> 00:04:54,321
Ótimo. Isso significa que o
Vingador não deve estar longe.
68
00:05:16,965 --> 00:05:17,875
Corram!
69
00:05:20,445 --> 00:05:21,400
Atrás deles!
70
00:05:22,765 --> 00:05:25,757
Te peguei, pequeno alienígena!
71
00:05:25,805 --> 00:05:27,955
Quem você tá chamando de alienígena?
72
00:05:28,925 --> 00:05:30,199
Muito bom, Uni.
73
00:05:44,325 --> 00:05:48,285
Parece que os jovens audazes
alcançarão o portão, rainha Sulinara.
74
00:05:48,285 --> 00:05:51,561
Sim, e se conseguirem, deixe-os entrar.
75
00:05:52,005 --> 00:05:54,724
Assim poderemos saber
qual é o plano do Vingador.
76
00:05:56,845 --> 00:05:59,882
Abracadabra e todas essas
outras palavras mágicas.
77
00:06:04,485 --> 00:06:06,840
Quem disse que perder suas
bolinhas de gude era ruim?
78
00:06:12,365 --> 00:06:13,844
Isso vai segurá-los um pouco.
79
00:06:16,725 --> 00:06:18,443
Acho melhor a gente bater.
80
00:06:21,085 --> 00:06:22,996
Oh, cara, espero que
tenha alguém em casa!
81
00:06:23,085 --> 00:06:24,074
Vingador!
82
00:06:26,885 --> 00:06:29,558
Não tão depressa, meus jovens inimigos.
83
00:06:31,765 --> 00:06:33,164
Entrem, rápido!
84
00:06:35,125 --> 00:06:36,478
Agora os pegarei.
85
00:06:51,845 --> 00:06:53,801
Bem vindos a Tardos.
86
00:06:54,005 --> 00:06:56,200
Sou Sulinara, rainha de Tardos.
87
00:06:56,365 --> 00:06:58,959
Quem são vocês? E o que
o Vingador quer de vocês?
88
00:06:59,165 --> 00:07:00,359
Ele quer nossas armas.
89
00:07:01,925 --> 00:07:07,238
Entendo. Ele também quer
algo de nós: o Tesouro de Tardos.
90
00:07:07,525 --> 00:07:10,244
Por anos ele está tentado
um modo de entrar nesta torre.
91
00:07:12,365 --> 00:07:14,674
Digam a verdade e rápido
se quiserem sobreviver!
92
00:07:14,965 --> 00:07:18,085
- Por que estão aqui?
- Ei, senhora, não foi nossa idéia!
93
00:07:18,085 --> 00:07:19,885
O Mestre dos Magos
nos disse para vir aqui!
94
00:07:19,885 --> 00:07:22,797
O Mestre dos Magos?
Conhecem o Mestre dos Magos?
95
00:07:23,085 --> 00:07:24,885
Não, não, nós não
o conhecemos de verdade,
96
00:07:24,885 --> 00:07:27,445
quero dizer, só pelo
nome e tal...
97
00:07:27,445 --> 00:07:28,673
Quieto, Eric!
98
00:07:29,325 --> 00:07:31,765
Sim, nós conhecemos o Mestre
dos Magos e ele nos mandou aqui.
99
00:07:31,765 --> 00:07:34,882
Oh, isso é bom. O Mestre
dos Magos é nosso amigo.
100
00:07:35,045 --> 00:07:37,764
Ah, é? Ele é demais, não é?
101
00:07:38,565 --> 00:07:40,874
O velho M.M. e eu somos
como unha e carne, certo?
102
00:07:44,445 --> 00:07:45,434
Vingador!
103
00:07:46,045 --> 00:07:47,034
Venham comigo.
104
00:07:54,285 --> 00:08:00,360
Sulinara, me entregue seu tesouro
ou encare as últimas consequências!
105
00:08:00,765 --> 00:08:03,723
Nem mesmo você pode entrar
na Torre de Tardos, Vingador!
106
00:08:03,845 --> 00:08:08,725
Estes muros foram fortalecidos com
pedras e feitiços por mil anos!
107
00:08:08,725 --> 00:08:11,045
Você poderá controlar o resto do reino
108
00:08:11,045 --> 00:08:13,081
mas você nunca nos controlará!
109
00:08:13,165 --> 00:08:17,841
Sulinara, deixe-me te mostrar
o que sou capaz de controlar!
110
00:08:36,925 --> 00:08:39,359
Demo-Dragão, ataque!
111
00:09:04,365 --> 00:09:06,005
Os portões estão começando a quebrar!
112
00:09:06,005 --> 00:09:08,685
- Impossível!
- Não, não é! Olhe!
113
00:09:08,685 --> 00:09:10,765
O frio e o calor estão
fazendo ele rachar!
114
00:09:10,765 --> 00:09:13,040
Vamos, temos que impedir
que o Vingador entre aqui!
115
00:09:31,285 --> 00:09:32,400
Agora o Vingador!
116
00:09:33,325 --> 00:09:38,319
Você é muito
superconfiante, Ranger, e tolo!
117
00:09:45,005 --> 00:09:47,917
Ele ganhou! Não vamos deixar ele
mais bravo do que já está!
118
00:09:56,965 --> 00:09:58,205
Oh, ótimo.
119
00:09:58,205 --> 00:10:00,673
O Demo-Dragão pegou nossas armas!
120
00:10:04,125 --> 00:10:06,400
É, e o Vingador vai nos pegar!
121
00:10:09,525 --> 00:10:11,243
Parece que o jogo acabou.
122
00:10:14,605 --> 00:10:16,800
Me dê as armas, Demo-Dragão.
123
00:10:22,165 --> 00:10:24,759
Sem nossas armas não
temos nenhuma chance!
124
00:10:24,965 --> 00:10:27,923
Hank, você é o líder...
O que fazemos agora?
125
00:10:28,045 --> 00:10:29,717
A única coisa que podemos fazer...
126
00:10:30,045 --> 00:10:30,921
Correr!
127
00:10:31,085 --> 00:10:32,564
Eu podia ter pensado nisso!
128
00:10:41,125 --> 00:10:43,639
As armas, criatura, agora!
129
00:10:47,965 --> 00:10:50,923
Não entendo! O que aquele
lagartão tá tentando fazer?
130
00:10:51,125 --> 00:10:53,958
As armas de vocês quebraram o
feitiço de controle do Vingador.
131
00:10:54,125 --> 00:10:57,515
Eu te criei! Não pode me desafiar!
132
00:11:10,725 --> 00:11:13,080
Estamos a salvo..., por enquanto.
133
00:11:13,365 --> 00:11:15,083
Talvez o jogo não tenha acabado.
134
00:11:15,125 --> 00:11:17,565
Talvez não, mas eu
estou saindo de cena.
135
00:11:17,565 --> 00:11:19,044
Preciso comer alguma coisa.
136
00:11:19,205 --> 00:11:21,560
Como você pode pensar em
comida numa hora dessas?
137
00:11:21,845 --> 00:11:24,439
Ei, não posso salvar o mundo
de estômago vazio!
138
00:11:24,485 --> 00:11:27,204
- Vamos, camarão.
- Quem você chamou de camarão?
139
00:11:28,085 --> 00:11:30,315
Nós ganhamos algum tempo, meus amigos,
140
00:11:30,525 --> 00:11:31,799
mas não sei quanto.
141
00:11:31,885 --> 00:11:33,485
Talvez ainda encontremos um modo
142
00:11:33,485 --> 00:11:35,601
de manter nosso tesouro
a salvo do Vingador.
143
00:11:35,725 --> 00:11:39,035
Mas o que é este tesouro, dua Alteza?
Se me permite perguntar.
144
00:11:39,205 --> 00:11:41,196
Algo que o Vingador nunca deve possuir,
145
00:11:41,645 --> 00:11:44,443
a única plantação conhecida
de uma erva rara
146
00:11:44,485 --> 00:11:46,794
que deixa indefeso o
dragão mais poderoso:
147
00:11:47,725 --> 00:11:48,760
chicote de dragão.
148
00:11:49,325 --> 00:11:51,316
Então é disso que o Vingador está atrás.
149
00:11:51,565 --> 00:11:53,805
Ele quer o chicote de dragão para usar...
150
00:11:53,805 --> 00:11:55,557
- Contra Tiamat!
- Contra Tiamat!
151
00:11:55,885 --> 00:11:56,920
Tiamat!
152
00:11:57,005 --> 00:12:00,998
Uma dragão malvada, e a única
criatura que o Vingador teme.
153
00:12:01,165 --> 00:12:02,965
Hei, espera um pouco!
154
00:12:02,965 --> 00:12:05,843
Como é que você não usou um pouco
dessa coisa contra o Demo-Dragão?
155
00:12:06,085 --> 00:12:07,234
Não, meus amigos.
156
00:12:07,405 --> 00:12:11,318
O Vingador criou o Demo-Dragão esperando
nos enganar para que fizéssemos isso
157
00:12:11,685 --> 00:12:14,245
e o chicote de dragão cairia em suas mãos.
158
00:12:14,445 --> 00:12:18,279
Mas se o Demo-Dragão voltar você sabe
que ele pode derrubar aquelas portas.
159
00:12:18,525 --> 00:12:22,916
Nossa, você está arriscando o seu povo,
sua cidade, nós, só pra proteger umas...?
160
00:12:23,085 --> 00:12:24,438
Você não entende.
161
00:12:29,445 --> 00:12:32,118
Nosso povo está escondido
em uma terra muito distante.
162
00:12:32,565 --> 00:12:34,285
Nós ficamos como voluntários.
163
00:12:34,285 --> 00:12:36,799
Nós ficamos para proteger
o chicote de dragão,
164
00:12:37,245 --> 00:12:39,679
e, se o portão cair, destruí-lo.
165
00:12:39,805 --> 00:12:40,635
Mas...
166
00:12:40,885 --> 00:12:43,035
- Mas, então vocês...
- Claro que sim.
167
00:12:43,165 --> 00:12:45,599
Então o Vingador com
certeza iria nos destruir.
168
00:12:55,325 --> 00:12:56,553
Agradável, hein, Eric?
169
00:12:57,565 --> 00:13:00,284
É bom, se você curte cheiros.
170
00:13:07,765 --> 00:13:10,074
Estou feliz por gostarem do meu jardim.
171
00:13:10,485 --> 00:13:12,794
Aqui. Por favor,
aceitem esta guirlanda.
172
00:13:13,205 --> 00:13:16,197
- Trará sorte.
- Nossa, obrigado.
173
00:13:19,245 --> 00:13:21,076
Provavelmente é erva venenosa.
174
00:13:21,325 --> 00:13:22,314
Eric!
175
00:13:23,405 --> 00:13:26,283
Vamos! É melhor voltarmos com os outros!
176
00:13:32,325 --> 00:13:34,964
O Vingador reagrupará seus orcs e
nos atacará de novo em breve!
177
00:13:37,685 --> 00:13:40,404
De um modo ou de outro temos
que recuperar nossas armas!
178
00:13:40,685 --> 00:13:42,004
Você está maluca!
179
00:13:42,165 --> 00:13:44,405
Como vamos tirá-las do Godzilla?
180
00:13:44,405 --> 00:13:46,919
Esperem! Lembram-se do que o
Mestre dos Magos disse?
181
00:13:47,125 --> 00:13:49,480
Ajudando aquele que fica contra vocês.
182
00:13:50,085 --> 00:13:51,882
Tá se referindo a quem eu
acho que você está se referindo?
183
00:13:52,005 --> 00:13:53,040
Diana tem razão.
184
00:13:53,445 --> 00:13:56,562
Nunca pensei que diria isso, mas...
o Vingador é nossa única esperança!
185
00:14:08,765 --> 00:14:10,562
Fazer amizade com o Vingador...
186
00:14:10,885 --> 00:14:13,115
Oh, claro, e como acha
que vamos fazer isso?
187
00:14:13,365 --> 00:14:15,003
Comprando outro chifre
pro capacete dele?
188
00:14:15,205 --> 00:14:18,038
Como vamos sequer encontrá-lo,
ou o Demo-Dragão?
189
00:14:18,165 --> 00:14:19,075
Assim!
190
00:14:19,765 --> 00:14:21,039
Demo-Dragão!
191
00:14:30,765 --> 00:14:33,074
O Demo-Dragão é incontrolável,
192
00:14:33,685 --> 00:14:35,641
mais poderoso do que planejei.
193
00:14:35,845 --> 00:14:38,882
Ele destruirá o reino,
a menos que se faça alguma coisa.
194
00:14:39,325 --> 00:14:41,605
Juntos poderíamos fazer essa
"alguma coisa", Vingador.
195
00:14:41,605 --> 00:14:42,640
O quê?
196
00:14:43,125 --> 00:14:45,559
Você quer derrotar o
Demo-Dragão e nós também.
197
00:14:46,085 --> 00:14:47,313
Vamos unir forças.
198
00:14:48,285 --> 00:14:50,116
Você é um tolo!
199
00:14:50,485 --> 00:14:52,953
Sem suas armas não me oferecem nada!
200
00:14:53,285 --> 00:14:54,245
Ah, é?
201
00:14:54,245 --> 00:14:57,999
Você já pegou nossas armas antes
e ainda assim te demos uma surra!
202
00:14:59,445 --> 00:15:00,639
Já chega!
203
00:15:01,965 --> 00:15:05,924
Concordo com sua proposta.
Ranger, aproxime-se.
204
00:15:08,565 --> 00:15:10,203
Extenda as mãos.
205
00:15:11,845 --> 00:15:13,119
Com medo?
206
00:15:19,085 --> 00:15:20,120
Hank!
207
00:15:26,405 --> 00:15:30,956
Leve este talismã mágico até o
Demo-Dragão e diga seu nome alto.
208
00:15:31,325 --> 00:15:35,159
Agora, vão, e não me procurem mais.
209
00:15:40,925 --> 00:15:43,041
Tolos incautos...
210
00:15:43,205 --> 00:15:46,197
Demônio das Sombras, leve os orcs e...
211
00:15:46,485 --> 00:15:50,956
Como eu devo dizer? Ajude
nossos matadores de dragão?
212
00:15:51,245 --> 00:15:52,997
Com prazer, mestre.
213
00:15:56,485 --> 00:16:00,080
Pelo menos não temos que nos preocupar
com o Demo-Dragão aparecendo de fininho.
214
00:16:04,285 --> 00:16:06,196
Vamos esperar que o
treco do Vingador funcione.
215
00:16:10,805 --> 00:16:12,158
Demo-Dragão!
216
00:16:15,325 --> 00:16:16,599
Não está acontecendo nada!
217
00:16:16,885 --> 00:16:20,002
O Vingador nos enganou!
Vamos, vamos sair daqui!
218
00:16:28,245 --> 00:16:30,395
Abixem-se, e tapem os olhos!
219
00:16:40,485 --> 00:16:42,043
A luz está cegando ele!
220
00:16:44,685 --> 00:16:47,119
- Agora é nossa chance!
- De fazer o quê?
221
00:16:47,365 --> 00:16:49,925
Essa coisa é maior que a conta
bancária do meu pai!
222
00:16:50,005 --> 00:16:52,280
Diana, onde você vai?
223
00:16:52,565 --> 00:16:53,839
Pegar nossas armas.
224
00:16:58,885 --> 00:17:00,000
Diana!
225
00:17:05,005 --> 00:17:06,525
- Ciudado!
- Aí vem ele!
226
00:17:06,525 --> 00:17:07,514
Corram!
227
00:17:09,005 --> 00:17:10,074
Oh, não!
228
00:17:10,685 --> 00:17:13,563
Espero que pelo menos nós
o demos dor de estômago!
229
00:17:21,365 --> 00:17:23,083
- Eric!
- Uni!
230
00:17:44,005 --> 00:17:46,519
Vocês viram isso, pessoal?
231
00:17:47,725 --> 00:17:48,874
Presto!
232
00:17:49,205 --> 00:17:51,321
Como você fez isso sem seu chapéu mágico?
233
00:17:51,405 --> 00:17:54,365
Tá brincando? Eu não poderia ter feito
isso nem com dez chapéis mágicao!
234
00:17:54,365 --> 00:17:57,198
Você não fez nada, isso fez:
235
00:17:57,725 --> 00:17:59,443
o Tesouro de Tardos.
236
00:18:00,045 --> 00:18:02,684
Então o chicote de dragão é desse jeito.
237
00:18:02,725 --> 00:18:05,717
Hei, o velho jardineiro
disse que traria sorte.
238
00:18:06,045 --> 00:18:08,115
Hei, eu sabia o tempo todo,
239
00:18:08,205 --> 00:18:12,164
foi por isso que arrisquei minha vida
para aproximar a Uni do Demo-Dragão.
240
00:18:12,365 --> 00:18:15,641
Eric! Espera que a gente acredite nisso?
241
00:18:15,765 --> 00:18:18,598
O que ele espera não importa, Bárbaro.
242
00:18:18,725 --> 00:18:21,285
Entreguem suas armas, agora!
243
00:18:21,565 --> 00:18:25,524
Demônio das Sombras, esta é a
pior idéia que eu já ouvi, certo, pessoal?
244
00:18:25,685 --> 00:18:27,915
Tolos! Estão em menor número!
245
00:18:28,085 --> 00:18:29,359
Ah, é?
246
00:18:29,565 --> 00:18:32,955
Pode ter um zilhão de vocês
mas nós temos um dele!
247
00:18:33,165 --> 00:18:34,837
Eu? O que você tá dizendo?
248
00:18:35,165 --> 00:18:38,202
Quem você acha que se livrou
do Demo-Dragão? A fada dos dentes?
249
00:18:38,445 --> 00:18:39,594
Foi o Presto!
250
00:18:40,085 --> 00:18:43,919
Ouça, Demônio das Sombras, não deixe ele
bravo ou ele vai te transformar em um...
251
00:18:44,525 --> 00:18:45,674
Vai te transformar em um...
252
00:18:46,365 --> 00:18:49,198
- Creme de espinafre?
- É, creme de espinafre!
253
00:18:55,565 --> 00:18:58,796
Demônio das Sombras, pegue
os orcs e retirem-se.
254
00:19:02,325 --> 00:19:05,715
Cuidado com o que disser quando
falar de magia, Mago,
255
00:19:06,165 --> 00:19:09,282
ou verá quem tem o poder maior!
256
00:19:10,365 --> 00:19:12,117
Quanto a você, Ranger,
257
00:19:12,405 --> 00:19:14,714
você destruiu o que eu criei.
258
00:19:15,005 --> 00:19:16,916
Como? Não tenho certeza,
259
00:19:17,245 --> 00:19:21,636
mas reequilibrou a balança.
Agora estamos quites.
260
00:19:22,125 --> 00:19:26,960
Da próxima vez que nos
vermos, não espere favores.
261
00:19:27,765 --> 00:19:29,084
Igualmente, Vingador.
262
00:19:31,045 --> 00:19:32,876
Que assim seja.
263
00:19:35,005 --> 00:19:36,757
Agora eu já vi tudo.
264
00:19:36,805 --> 00:19:39,114
Uau, o Vingador nos deixou ir embora!
265
00:19:39,365 --> 00:19:41,560
Mantenham a voz baixa até sairmos daqui.
266
00:19:41,725 --> 00:19:44,364
Temos que devolver vocês sabem
o que para a rainha ulinara.
267
00:19:44,525 --> 00:19:46,243
Ela ficará feliz por nos ver.
268
00:19:46,765 --> 00:19:49,598
Espero que fique feliz o bastante
para nos dar comida de verdade.
269
00:19:50,525 --> 00:19:52,356
Do que você sabe? Você come grama.
270
00:19:56,245 --> 00:19:58,485
Hei, acham que o
Vingador não é de todo mal?
271
00:19:58,485 --> 00:20:01,443
Claro, e Genghis Khan era comediante.
272
00:20:03,605 --> 00:20:05,197
Está errado, Cavaleiro.
273
00:20:06,045 --> 00:20:10,163
Uma vez houve bondade no
Vingador, há muito tempo.
274
00:20:10,685 --> 00:20:12,437
Todos cometem erros.
275
00:20:13,445 --> 00:20:15,640
O Vingador foi o meu.
276
00:20:19,146 --> 00:20:22,049
Traduzido por: FMNeto
21151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.