All language subtitles for Dungeons & Dragons - 02x02 - The Treasure of Tardos.DVD-Rip .Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,565 --> 00:00:03,682 Ei, olha, uma montanha-russa da Caverna do Dragão! 2 00:00:08,365 --> 00:00:09,923 Uau, olha! 3 00:00:10,125 --> 00:00:11,274 Dá um tempo. 4 00:00:11,885 --> 00:00:13,284 Não estou gostando disso! 5 00:00:14,285 --> 00:00:15,400 Uou, o que está acontecendo? 6 00:00:17,445 --> 00:00:18,514 Onde estamos? 7 00:00:20,525 --> 00:00:21,514 Cuidado! 8 00:00:24,405 --> 00:00:25,997 Não tema, Ranger, 9 00:00:28,805 --> 00:00:31,273 Bárbaro, Mago, Ladra, 10 00:00:32,965 --> 00:00:35,320 Cavaleiro e Acrobata. 11 00:00:46,005 --> 00:00:47,199 Quem era aquele? 12 00:00:47,325 --> 00:00:50,078 Era o Vingador, a força do mal. 13 00:00:50,325 --> 00:00:53,165 Eu sou o Mestre dos Magos, o guia de vocês 14 00:00:53,165 --> 00:00:56,714 no Reino da Caverna do Dragão. 15 00:00:59,645 --> 00:01:03,638 CAVERNA DO DRAGÃO 2.02 - O tesouro de Tardos 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,116 Vamos, Uni, fica quieto! 17 00:01:18,365 --> 00:01:19,925 Isso é pro seu bem! 18 00:01:19,925 --> 00:01:22,280 É, ninguém gosta de um unicórnio sujo. 19 00:01:26,005 --> 00:01:27,285 Isso é demais! 20 00:01:27,285 --> 00:01:29,515 Você deveria colocar esse número no show! 21 00:01:30,285 --> 00:01:31,638 Ah, cale-se, Eric! 22 00:01:35,205 --> 00:01:39,278 - Ei, estou todo molhado! - Agora sim, uma notícia direto da redação. 23 00:01:39,485 --> 00:01:42,557 Bom, já que eu estou molhado mesmo, talvez eu nade um pouco. 24 00:01:51,005 --> 00:01:52,438 Pensando melhor, talvez não! 25 00:02:01,005 --> 00:02:03,997 Essa coisa não estava atacando, estava correndo assustada. 26 00:02:05,765 --> 00:02:07,642 Ah, é só você! 27 00:02:07,725 --> 00:02:08,953 Mestre dos Magos! 28 00:02:10,845 --> 00:02:13,803 Foram sábios em serem cautelosos, meus jovens amigos. 29 00:02:14,165 --> 00:02:16,005 Há um grande perigo pela frente. 30 00:02:16,005 --> 00:02:19,042 O que é dessa vez, nosso péssimo guia turístico? 31 00:02:19,325 --> 00:02:22,565 Um perigo tão grande, que sua própria existência 32 00:02:22,565 --> 00:02:25,565 pode impedi-los de encontrar o caminho para casa pra sempre. 33 00:02:25,565 --> 00:02:26,485 O que você quer dizer? 34 00:02:26,485 --> 00:02:28,555 Se este mundo for destruído 35 00:02:28,685 --> 00:02:31,882 não terão a chance de voltar dele para o de vocês. 36 00:02:32,005 --> 00:02:34,805 Quem ou o quê poderia fazer uma coisa dessas? 37 00:02:34,805 --> 00:02:37,273 Demo-Dragão, uma criatura terrível: 38 00:02:37,525 --> 00:02:41,645 meio demônio, meio dragão, cujo poder poderia devastar o reino. 39 00:02:41,645 --> 00:02:42,714 O que podemos fazer? 40 00:02:42,845 --> 00:02:47,839 Buscar a cidade chamada Torre de Tardos. Isso os ajudará a encontrá-la. 41 00:02:48,325 --> 00:02:50,125 Mas como vamos deter o Demo-Dragão? 44 00:02:54,445 --> 00:02:56,401 Por que você nunca pode nos dar uma resposta clara? 45 00:02:58,485 --> 00:03:00,760 - Mestre dos Magos, nós... - Ele sumiu! 46 00:03:02,205 --> 00:03:03,320 Hei, é um mapa! 47 00:03:04,045 --> 00:03:05,364 Aí está a Torre de Tardos, 48 00:03:05,645 --> 00:03:07,363 depois das Terras da Poeira. 49 00:03:09,885 --> 00:03:11,876 Tudo bem, gangue, pé na estrada. 50 00:03:17,045 --> 00:03:20,321 Estrada errada, Cavaleiro, as Terras da Poeira são por alí. 51 00:03:20,405 --> 00:03:22,794 Ah, é, eu sabia. 52 00:03:30,725 --> 00:03:35,116 De acordo com o mapa, se supõe que este seja o Bosque Maravilhoso. 53 00:03:35,365 --> 00:03:37,117 Não parece muito maravilhoso pra mim. 54 00:03:37,285 --> 00:03:39,958 O mapa diz que este é o rio Alicorn. 55 00:03:40,005 --> 00:03:42,599 Mas não diz nada sobre ele estar congelado. 56 00:03:42,885 --> 00:03:44,523 Espera, já entendi! 57 00:03:44,645 --> 00:03:47,405 Alguma coisa queimou o bosque e congelou o rio. 58 00:03:47,405 --> 00:03:49,123 É, mas o quê? 59 00:04:18,725 --> 00:04:22,001 Posso ver porque chamam isso de Terras da Poeira. 60 00:04:23,005 --> 00:04:26,077 Hei, Presto, não consegue tirar um pouco de água desse chapéu? 61 00:04:26,525 --> 00:04:27,845 Eu posso tentar. 62 00:04:27,845 --> 00:04:30,439 Não se incomode. Lembra do que aconteceu da última vez? 63 00:04:30,525 --> 00:04:34,234 - Consegui água, não consegui? - É, em um aquário cheio de peixes dourados. 64 00:04:38,485 --> 00:04:41,238 Olhem, aquela deve ser a Torre de Tardos! 65 00:04:46,245 --> 00:04:49,442 Parece que não somos os únicos interessados neste lugar. 66 00:04:49,525 --> 00:04:50,878 Soldados orcs? 67 00:04:50,965 --> 00:04:54,321 Ótimo. Isso significa que o Vingador não deve estar longe. 68 00:05:16,965 --> 00:05:17,875 Corram! 69 00:05:20,445 --> 00:05:21,400 Atrás deles! 70 00:05:22,765 --> 00:05:25,757 Te peguei, pequeno alienígena! 71 00:05:25,805 --> 00:05:27,955 Quem você tá chamando de alienígena? 72 00:05:28,925 --> 00:05:30,199 Muito bom, Uni. 73 00:05:44,325 --> 00:05:48,285 Parece que os jovens audazes alcançarão o portão, rainha Sulinara. 74 00:05:48,285 --> 00:05:51,561 Sim, e se conseguirem, deixe-os entrar. 75 00:05:52,005 --> 00:05:54,724 Assim poderemos saber qual é o plano do Vingador. 76 00:05:56,845 --> 00:05:59,882 Abracadabra e todas essas outras palavras mágicas. 77 00:06:04,485 --> 00:06:06,840 Quem disse que perder suas bolinhas de gude era ruim? 78 00:06:12,365 --> 00:06:13,844 Isso vai segurá-los um pouco. 79 00:06:16,725 --> 00:06:18,443 Acho melhor a gente bater. 80 00:06:21,085 --> 00:06:22,996 Oh, cara, espero que tenha alguém em casa! 81 00:06:23,085 --> 00:06:24,074 Vingador! 82 00:06:26,885 --> 00:06:29,558 Não tão depressa, meus jovens inimigos. 83 00:06:31,765 --> 00:06:33,164 Entrem, rápido! 84 00:06:35,125 --> 00:06:36,478 Agora os pegarei. 85 00:06:51,845 --> 00:06:53,801 Bem vindos a Tardos. 86 00:06:54,005 --> 00:06:56,200 Sou Sulinara, rainha de Tardos. 87 00:06:56,365 --> 00:06:58,959 Quem são vocês? E o que o Vingador quer de vocês? 88 00:06:59,165 --> 00:07:00,359 Ele quer nossas armas. 89 00:07:01,925 --> 00:07:07,238 Entendo. Ele também quer algo de nós: o Tesouro de Tardos. 90 00:07:07,525 --> 00:07:10,244 Por anos ele está tentado um modo de entrar nesta torre. 91 00:07:12,365 --> 00:07:14,674 Digam a verdade e rápido se quiserem sobreviver! 92 00:07:14,965 --> 00:07:18,085 - Por que estão aqui? - Ei, senhora, não foi nossa idéia! 93 00:07:18,085 --> 00:07:19,885 O Mestre dos Magos nos disse para vir aqui! 94 00:07:19,885 --> 00:07:22,797 O Mestre dos Magos? Conhecem o Mestre dos Magos? 95 00:07:23,085 --> 00:07:24,885 Não, não, nós não o conhecemos de verdade, 96 00:07:24,885 --> 00:07:27,445 quero dizer, só pelo nome e tal... 97 00:07:27,445 --> 00:07:28,673 Quieto, Eric! 98 00:07:29,325 --> 00:07:31,765 Sim, nós conhecemos o Mestre dos Magos e ele nos mandou aqui. 99 00:07:31,765 --> 00:07:34,882 Oh, isso é bom. O Mestre dos Magos é nosso amigo. 100 00:07:35,045 --> 00:07:37,764 Ah, é? Ele é demais, não é? 101 00:07:38,565 --> 00:07:40,874 O velho M.M. e eu somos como unha e carne, certo? 102 00:07:44,445 --> 00:07:45,434 Vingador! 103 00:07:46,045 --> 00:07:47,034 Venham comigo. 104 00:07:54,285 --> 00:08:00,360 Sulinara, me entregue seu tesouro ou encare as últimas consequências! 105 00:08:00,765 --> 00:08:03,723 Nem mesmo você pode entrar na Torre de Tardos, Vingador! 106 00:08:03,845 --> 00:08:08,725 Estes muros foram fortalecidos com pedras e feitiços por mil anos! 107 00:08:08,725 --> 00:08:11,045 Você poderá controlar o resto do reino 108 00:08:11,045 --> 00:08:13,081 mas você nunca nos controlará! 109 00:08:13,165 --> 00:08:17,841 Sulinara, deixe-me te mostrar o que sou capaz de controlar! 110 00:08:36,925 --> 00:08:39,359 Demo-Dragão, ataque! 111 00:09:04,365 --> 00:09:06,005 Os portões estão começando a quebrar! 112 00:09:06,005 --> 00:09:08,685 - Impossível! - Não, não é! Olhe! 113 00:09:08,685 --> 00:09:10,765 O frio e o calor estão fazendo ele rachar! 114 00:09:10,765 --> 00:09:13,040 Vamos, temos que impedir que o Vingador entre aqui! 115 00:09:31,285 --> 00:09:32,400 Agora o Vingador! 116 00:09:33,325 --> 00:09:38,319 Você é muito superconfiante, Ranger, e tolo! 117 00:09:45,005 --> 00:09:47,917 Ele ganhou! Não vamos deixar ele mais bravo do que já está! 118 00:09:56,965 --> 00:09:58,205 Oh, ótimo. 119 00:09:58,205 --> 00:10:00,673 O Demo-Dragão pegou nossas armas! 120 00:10:04,125 --> 00:10:06,400 É, e o Vingador vai nos pegar! 121 00:10:09,525 --> 00:10:11,243 Parece que o jogo acabou. 122 00:10:14,605 --> 00:10:16,800 Me dê as armas, Demo-Dragão. 123 00:10:22,165 --> 00:10:24,759 Sem nossas armas não temos nenhuma chance! 124 00:10:24,965 --> 00:10:27,923 Hank, você é o líder... O que fazemos agora? 125 00:10:28,045 --> 00:10:29,717 A única coisa que podemos fazer... 126 00:10:30,045 --> 00:10:30,921 Correr! 127 00:10:31,085 --> 00:10:32,564 Eu podia ter pensado nisso! 128 00:10:41,125 --> 00:10:43,639 As armas, criatura, agora! 129 00:10:47,965 --> 00:10:50,923 Não entendo! O que aquele lagartão tá tentando fazer? 130 00:10:51,125 --> 00:10:53,958 As armas de vocês quebraram o feitiço de controle do Vingador. 131 00:10:54,125 --> 00:10:57,515 Eu te criei! Não pode me desafiar! 132 00:11:10,725 --> 00:11:13,080 Estamos a salvo..., por enquanto. 133 00:11:13,365 --> 00:11:15,083 Talvez o jogo não tenha acabado. 134 00:11:15,125 --> 00:11:17,565 Talvez não, mas eu estou saindo de cena. 135 00:11:17,565 --> 00:11:19,044 Preciso comer alguma coisa. 136 00:11:19,205 --> 00:11:21,560 Como você pode pensar em comida numa hora dessas? 137 00:11:21,845 --> 00:11:24,439 Ei, não posso salvar o mundo de estômago vazio! 138 00:11:24,485 --> 00:11:27,204 - Vamos, camarão. - Quem você chamou de camarão? 139 00:11:28,085 --> 00:11:30,315 Nós ganhamos algum tempo, meus amigos, 140 00:11:30,525 --> 00:11:31,799 mas não sei quanto. 141 00:11:31,885 --> 00:11:33,485 Talvez ainda encontremos um modo 142 00:11:33,485 --> 00:11:35,601 de manter nosso tesouro a salvo do Vingador. 143 00:11:35,725 --> 00:11:39,035 Mas o que é este tesouro, dua Alteza? Se me permite perguntar. 144 00:11:39,205 --> 00:11:41,196 Algo que o Vingador nunca deve possuir, 145 00:11:41,645 --> 00:11:44,443 a única plantação conhecida de uma erva rara 146 00:11:44,485 --> 00:11:46,794 que deixa indefeso o dragão mais poderoso: 147 00:11:47,725 --> 00:11:48,760 chicote de dragão. 148 00:11:49,325 --> 00:11:51,316 Então é disso que o Vingador está atrás. 149 00:11:51,565 --> 00:11:53,805 Ele quer o chicote de dragão para usar... 150 00:11:53,805 --> 00:11:55,557 - Contra Tiamat! - Contra Tiamat! 151 00:11:55,885 --> 00:11:56,920 Tiamat! 152 00:11:57,005 --> 00:12:00,998 Uma dragão malvada, e a única criatura que o Vingador teme. 153 00:12:01,165 --> 00:12:02,965 Hei, espera um pouco! 154 00:12:02,965 --> 00:12:05,843 Como é que você não usou um pouco dessa coisa contra o Demo-Dragão? 155 00:12:06,085 --> 00:12:07,234 Não, meus amigos. 156 00:12:07,405 --> 00:12:11,318 O Vingador criou o Demo-Dragão esperando nos enganar para que fizéssemos isso 157 00:12:11,685 --> 00:12:14,245 e o chicote de dragão cairia em suas mãos. 158 00:12:14,445 --> 00:12:18,279 Mas se o Demo-Dragão voltar você sabe que ele pode derrubar aquelas portas. 159 00:12:18,525 --> 00:12:22,916 Nossa, você está arriscando o seu povo, sua cidade, nós, só pra proteger umas...? 160 00:12:23,085 --> 00:12:24,438 Você não entende. 161 00:12:29,445 --> 00:12:32,118 Nosso povo está escondido em uma terra muito distante. 162 00:12:32,565 --> 00:12:34,285 Nós ficamos como voluntários. 163 00:12:34,285 --> 00:12:36,799 Nós ficamos para proteger o chicote de dragão, 164 00:12:37,245 --> 00:12:39,679 e, se o portão cair, destruí-lo. 165 00:12:39,805 --> 00:12:40,635 Mas... 166 00:12:40,885 --> 00:12:43,035 - Mas, então vocês... - Claro que sim. 167 00:12:43,165 --> 00:12:45,599 Então o Vingador com certeza iria nos destruir. 168 00:12:55,325 --> 00:12:56,553 Agradável, hein, Eric? 169 00:12:57,565 --> 00:13:00,284 É bom, se você curte cheiros. 170 00:13:07,765 --> 00:13:10,074 Estou feliz por gostarem do meu jardim. 171 00:13:10,485 --> 00:13:12,794 Aqui. Por favor, aceitem esta guirlanda. 172 00:13:13,205 --> 00:13:16,197 - Trará sorte. - Nossa, obrigado. 173 00:13:19,245 --> 00:13:21,076 Provavelmente é erva venenosa. 174 00:13:21,325 --> 00:13:22,314 Eric! 175 00:13:23,405 --> 00:13:26,283 Vamos! É melhor voltarmos com os outros! 176 00:13:32,325 --> 00:13:34,964 O Vingador reagrupará seus orcs e nos atacará de novo em breve! 177 00:13:37,685 --> 00:13:40,404 De um modo ou de outro temos que recuperar nossas armas! 178 00:13:40,685 --> 00:13:42,004 Você está maluca! 179 00:13:42,165 --> 00:13:44,405 Como vamos tirá-las do Godzilla? 180 00:13:44,405 --> 00:13:46,919 Esperem! Lembram-se do que o Mestre dos Magos disse? 181 00:13:47,125 --> 00:13:49,480 Ajudando aquele que fica contra vocês. 182 00:13:50,085 --> 00:13:51,882 Tá se referindo a quem eu acho que você está se referindo? 183 00:13:52,005 --> 00:13:53,040 Diana tem razão. 184 00:13:53,445 --> 00:13:56,562 Nunca pensei que diria isso, mas... o Vingador é nossa única esperança! 185 00:14:08,765 --> 00:14:10,562 Fazer amizade com o Vingador... 186 00:14:10,885 --> 00:14:13,115 Oh, claro, e como acha que vamos fazer isso? 187 00:14:13,365 --> 00:14:15,003 Comprando outro chifre pro capacete dele? 188 00:14:15,205 --> 00:14:18,038 Como vamos sequer encontrá-lo, ou o Demo-Dragão? 189 00:14:18,165 --> 00:14:19,075 Assim! 190 00:14:19,765 --> 00:14:21,039 Demo-Dragão! 191 00:14:30,765 --> 00:14:33,074 O Demo-Dragão é incontrolável, 192 00:14:33,685 --> 00:14:35,641 mais poderoso do que planejei. 193 00:14:35,845 --> 00:14:38,882 Ele destruirá o reino, a menos que se faça alguma coisa. 194 00:14:39,325 --> 00:14:41,605 Juntos poderíamos fazer essa "alguma coisa", Vingador. 195 00:14:41,605 --> 00:14:42,640 O quê? 196 00:14:43,125 --> 00:14:45,559 Você quer derrotar o Demo-Dragão e nós também. 197 00:14:46,085 --> 00:14:47,313 Vamos unir forças. 198 00:14:48,285 --> 00:14:50,116 Você é um tolo! 199 00:14:50,485 --> 00:14:52,953 Sem suas armas não me oferecem nada! 200 00:14:53,285 --> 00:14:54,245 Ah, é? 201 00:14:54,245 --> 00:14:57,999 Você já pegou nossas armas antes e ainda assim te demos uma surra! 202 00:14:59,445 --> 00:15:00,639 Já chega! 203 00:15:01,965 --> 00:15:05,924 Concordo com sua proposta. Ranger, aproxime-se. 204 00:15:08,565 --> 00:15:10,203 Extenda as mãos. 205 00:15:11,845 --> 00:15:13,119 Com medo? 206 00:15:19,085 --> 00:15:20,120 Hank! 207 00:15:26,405 --> 00:15:30,956 Leve este talismã mágico até o Demo-Dragão e diga seu nome alto. 208 00:15:31,325 --> 00:15:35,159 Agora, vão, e não me procurem mais. 209 00:15:40,925 --> 00:15:43,041 Tolos incautos... 210 00:15:43,205 --> 00:15:46,197 Demônio das Sombras, leve os orcs e... 211 00:15:46,485 --> 00:15:50,956 Como eu devo dizer? Ajude nossos matadores de dragão? 212 00:15:51,245 --> 00:15:52,997 Com prazer, mestre. 213 00:15:56,485 --> 00:16:00,080 Pelo menos não temos que nos preocupar com o Demo-Dragão aparecendo de fininho. 214 00:16:04,285 --> 00:16:06,196 Vamos esperar que o treco do Vingador funcione. 215 00:16:10,805 --> 00:16:12,158 Demo-Dragão! 216 00:16:15,325 --> 00:16:16,599 Não está acontecendo nada! 217 00:16:16,885 --> 00:16:20,002 O Vingador nos enganou! Vamos, vamos sair daqui! 218 00:16:28,245 --> 00:16:30,395 Abixem-se, e tapem os olhos! 219 00:16:40,485 --> 00:16:42,043 A luz está cegando ele! 220 00:16:44,685 --> 00:16:47,119 - Agora é nossa chance! - De fazer o quê? 221 00:16:47,365 --> 00:16:49,925 Essa coisa é maior que a conta bancária do meu pai! 222 00:16:50,005 --> 00:16:52,280 Diana, onde você vai? 223 00:16:52,565 --> 00:16:53,839 Pegar nossas armas. 224 00:16:58,885 --> 00:17:00,000 Diana! 225 00:17:05,005 --> 00:17:06,525 - Ciudado! - Aí vem ele! 226 00:17:06,525 --> 00:17:07,514 Corram! 227 00:17:09,005 --> 00:17:10,074 Oh, não! 228 00:17:10,685 --> 00:17:13,563 Espero que pelo menos nós o demos dor de estômago! 229 00:17:21,365 --> 00:17:23,083 - Eric! - Uni! 230 00:17:44,005 --> 00:17:46,519 Vocês viram isso, pessoal? 231 00:17:47,725 --> 00:17:48,874 Presto! 232 00:17:49,205 --> 00:17:51,321 Como você fez isso sem seu chapéu mágico? 233 00:17:51,405 --> 00:17:54,365 Tá brincando? Eu não poderia ter feito isso nem com dez chapéis mágicao! 234 00:17:54,365 --> 00:17:57,198 Você não fez nada, isso fez: 235 00:17:57,725 --> 00:17:59,443 o Tesouro de Tardos. 236 00:18:00,045 --> 00:18:02,684 Então o chicote de dragão é desse jeito. 237 00:18:02,725 --> 00:18:05,717 Hei, o velho jardineiro disse que traria sorte. 238 00:18:06,045 --> 00:18:08,115 Hei, eu sabia o tempo todo, 239 00:18:08,205 --> 00:18:12,164 foi por isso que arrisquei minha vida para aproximar a Uni do Demo-Dragão. 240 00:18:12,365 --> 00:18:15,641 Eric! Espera que a gente acredite nisso? 241 00:18:15,765 --> 00:18:18,598 O que ele espera não importa, Bárbaro. 242 00:18:18,725 --> 00:18:21,285 Entreguem suas armas, agora! 243 00:18:21,565 --> 00:18:25,524 Demônio das Sombras, esta é a pior idéia que eu já ouvi, certo, pessoal? 244 00:18:25,685 --> 00:18:27,915 Tolos! Estão em menor número! 245 00:18:28,085 --> 00:18:29,359 Ah, é? 246 00:18:29,565 --> 00:18:32,955 Pode ter um zilhão de vocês mas nós temos um dele! 247 00:18:33,165 --> 00:18:34,837 Eu? O que você tá dizendo? 248 00:18:35,165 --> 00:18:38,202 Quem você acha que se livrou do Demo-Dragão? A fada dos dentes? 249 00:18:38,445 --> 00:18:39,594 Foi o Presto! 250 00:18:40,085 --> 00:18:43,919 Ouça, Demônio das Sombras, não deixe ele bravo ou ele vai te transformar em um... 251 00:18:44,525 --> 00:18:45,674 Vai te transformar em um... 252 00:18:46,365 --> 00:18:49,198 - Creme de espinafre? - É, creme de espinafre! 253 00:18:55,565 --> 00:18:58,796 Demônio das Sombras, pegue os orcs e retirem-se. 254 00:19:02,325 --> 00:19:05,715 Cuidado com o que disser quando falar de magia, Mago, 255 00:19:06,165 --> 00:19:09,282 ou verá quem tem o poder maior! 256 00:19:10,365 --> 00:19:12,117 Quanto a você, Ranger, 257 00:19:12,405 --> 00:19:14,714 você destruiu o que eu criei. 258 00:19:15,005 --> 00:19:16,916 Como? Não tenho certeza, 259 00:19:17,245 --> 00:19:21,636 mas reequilibrou a balança. Agora estamos quites. 260 00:19:22,125 --> 00:19:26,960 Da próxima vez que nos vermos, não espere favores. 261 00:19:27,765 --> 00:19:29,084 Igualmente, Vingador. 262 00:19:31,045 --> 00:19:32,876 Que assim seja. 263 00:19:35,005 --> 00:19:36,757 Agora eu já vi tudo. 264 00:19:36,805 --> 00:19:39,114 Uau, o Vingador nos deixou ir embora! 265 00:19:39,365 --> 00:19:41,560 Mantenham a voz baixa até sairmos daqui. 266 00:19:41,725 --> 00:19:44,364 Temos que devolver vocês sabem o que para a rainha ulinara. 267 00:19:44,525 --> 00:19:46,243 Ela ficará feliz por nos ver. 268 00:19:46,765 --> 00:19:49,598 Espero que fique feliz o bastante para nos dar comida de verdade. 269 00:19:50,525 --> 00:19:52,356 Do que você sabe? Você come grama. 270 00:19:56,245 --> 00:19:58,485 Hei, acham que o Vingador não é de todo mal? 271 00:19:58,485 --> 00:20:01,443 Claro, e Genghis Khan era comediante. 272 00:20:03,605 --> 00:20:05,197 Está errado, Cavaleiro. 273 00:20:06,045 --> 00:20:10,163 Uma vez houve bondade no Vingador, há muito tempo. 274 00:20:10,685 --> 00:20:12,437 Todos cometem erros. 275 00:20:13,445 --> 00:20:15,640 O Vingador foi o meu. 276 00:20:19,146 --> 00:20:22,049 Traduzido por: FMNeto 21151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.