All language subtitles for Dungeons & Dragons - 02x01 - The Girl Who Dreamed Tomorrow.DVD-Rip .Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,047 --> 00:00:04,244 Ei, olha, uma montanha-russa da Caverna do Dragão! 2 00:00:08,887 --> 00:00:10,479 Uau, olha! 3 00:00:10,607 --> 00:00:11,801 Dá um tempo. 4 00:00:12,487 --> 00:00:13,806 Não estou gostando disso! 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,035 Uou, o que está contecendo? 6 00:00:18,007 --> 00:00:19,122 Onde estamos? 7 00:00:21,047 --> 00:00:22,002 Cuidado! 8 00:00:24,927 --> 00:00:26,599 Não tema, Ranger, 9 00:00:29,407 --> 00:00:31,796 Bárbaro, Mago, Ladra, 10 00:00:33,567 --> 00:00:35,842 Cavaleiro e Acrobata. 11 00:00:46,527 --> 00:00:47,887 Quem era aquele? 12 00:00:47,887 --> 00:00:50,765 Era o Vingador, a força do mal. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,767 Eu sou o Mestre dos Magos, o guia de vocês 14 00:00:53,767 --> 00:00:57,077 no Reino da Caverna do Dragão. 15 00:00:59,527 --> 00:01:03,600 CAVERNA DO DRAGÃO 2.01 - O sonho 16 00:01:07,367 --> 00:01:09,835 Ei, nojento, sua mãe é uma sapa! 17 00:01:14,567 --> 00:01:16,159 O que foi, vocês durmiram aí em cima? 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,397 Como é que ninguém... ninguém... 19 00:01:20,247 --> 00:01:21,123 está rindo? 20 00:01:25,327 --> 00:01:26,885 Hank! Alguém! 21 00:01:27,287 --> 00:01:28,276 Façam alguma coisa! 22 00:01:28,447 --> 00:01:29,482 Pra cima, Eric! 23 00:01:32,527 --> 00:01:33,801 Hank! Tá maluco? 24 00:01:34,007 --> 00:01:35,565 Você poderia ter me acertaaaaado! 25 00:01:40,047 --> 00:01:43,244 Quando em por minha mão em vocês...! Aw, mas que...? 26 00:01:46,127 --> 00:01:49,167 Olhem, é o carrinho da montanha-russa da Caverna do Dragão! 27 00:01:49,167 --> 00:01:50,805 Talvez ele nos leve pra casa! 28 00:01:51,007 --> 00:01:53,680 Presto, acha que consegue fazer um feitiço pra que ele funcione? 29 00:01:54,007 --> 00:01:57,477 - Bom, posso tentar. - Então tente com eles! 30 00:02:12,167 --> 00:02:13,646 Bárbaros imundos! 31 00:02:13,807 --> 00:02:16,401 Cuidado, Eric, esse é meu apelido! 32 00:02:17,527 --> 00:02:19,961 Oh, por favor me perdoe, Sir Bobby! 33 00:02:20,767 --> 00:02:22,439 Eu tive um dia ruim! Se importa? 34 00:02:26,367 --> 00:02:27,847 Me solta, seu cão sarnento! 35 00:02:27,847 --> 00:02:31,760 Eric, dá pra relaxar? Ele só quer que o sigamos. 36 00:02:32,047 --> 00:02:33,162 Não é, garoto? 37 00:02:36,087 --> 00:02:37,042 Vamos! 38 00:02:38,127 --> 00:02:41,358 Vão vocês. Eu não vou seguir nada que cheire desse jeito. 39 00:02:45,287 --> 00:02:47,801 Aqui, cachorrinho! Aqui, amigo! Aonde você vai, amigo? Aqui, cãozinho! 40 00:02:54,967 --> 00:02:57,037 Por favor, por favor! 41 00:02:57,327 --> 00:02:58,646 Me ajudem! 44 00:03:21,127 --> 00:03:23,516 Não tenho medo, estou do lado dos bons. 45 00:03:23,847 --> 00:03:27,123 Diana! Onde está a Diana? Saia de perto da árvore! 46 00:03:30,047 --> 00:03:30,877 Obrigada. 47 00:03:31,247 --> 00:03:33,044 Hei, como você sabia meu nome? 48 00:03:33,607 --> 00:03:37,122 Os bullywugs estão vindo, seus idiotas! Me escutem! 49 00:03:37,287 --> 00:03:39,482 Bilhões de bullywugs, tão me ouvindo? 50 00:03:39,687 --> 00:03:42,440 Zilhões, megalhões, dezenas...! 51 00:03:43,007 --> 00:03:43,996 Oh, cara... 52 00:03:47,567 --> 00:03:50,445 - E este é o Bobby, e eu sou a Sheila. - Eu sou a Terry. 53 00:03:50,527 --> 00:03:53,200 E eu estou tentando dizer que os bullywugs estão vindo! 54 00:03:54,287 --> 00:03:55,402 E aquele é o Eric. 55 00:04:01,447 --> 00:04:02,516 Minha vez. 56 00:04:04,887 --> 00:04:06,366 Ei, cara de cobra! 57 00:04:18,127 --> 00:04:19,560 Bu-bu-bu-bu...! 58 00:04:20,087 --> 00:04:22,442 Tudo bem Eric, tá tudo bem. 59 00:04:28,287 --> 00:04:31,165 Oi, Eric, eu sou a Terry e este é meu cachorro, Fred. 60 00:04:31,367 --> 00:04:34,040 Queriamos te agradecer por... 61 00:04:34,487 --> 00:04:37,240 - Tem certeza que não tem nada de errado com ele? - Tenho. 62 00:04:37,447 --> 00:04:39,597 O Eric fica assim de vez em quando. 63 00:04:39,727 --> 00:04:41,927 E quando o carrinho começou a fazer coisas estranhas, 64 00:04:41,927 --> 00:04:44,680 houve um grande clarão e eu acabei aqui. 65 00:04:44,887 --> 00:04:46,843 - Não tinha ninguém com você? - Só o Freddie. 66 00:04:47,607 --> 00:04:49,518 Ele pulou pra dentro antes que eu pudesse impedi-lo, 67 00:04:49,967 --> 00:04:52,322 como se ele soubesse que ia acontecer alguma coisa. 68 00:04:52,487 --> 00:04:54,717 E você, como sabia o que ia acontecer com a Diana? 69 00:04:54,767 --> 00:04:56,678 Tem uma bola de cristal ou o quê? 70 00:04:56,887 --> 00:04:58,923 É estranho, mas eu sonhei. 71 00:04:59,007 --> 00:05:01,157 Na noite passada, antes de chegarmos neste mundo. 72 00:05:01,647 --> 00:05:05,276 Com excessão de vocês, pessoal, tudo neste mundo tem sido um pesadelo. 73 00:05:05,647 --> 00:05:07,239 É, nem me diga. 74 00:05:08,367 --> 00:05:10,244 Oh, agora não! 75 00:05:11,247 --> 00:05:14,205 Saudações, jovens pupilos. Olá, Terry. 76 00:05:14,567 --> 00:05:15,920 Como ele sabe meu nome? 77 00:05:15,967 --> 00:05:18,720 O Mestre dos Magos sabe de todas as coisas. 78 00:05:19,527 --> 00:05:21,207 Huh, tudo menos nosso caminho pra casa. 79 00:05:21,207 --> 00:05:23,038 Ao contrário, Cavaleiro. 80 00:05:23,447 --> 00:05:27,076 Um portal para o vosso mundo se encontra entre aquelas montanhas. 81 00:05:27,807 --> 00:05:30,116 Ah é? Qual a pegadinha dessa vez? 82 00:05:30,207 --> 00:05:32,846 Antes de partirem, devem destruí-lo. 83 00:05:32,927 --> 00:05:35,600 E se nós o destruirmos ele não pode nos levar pra casa, certo? 84 00:05:35,847 --> 00:05:38,805 Como vamos achá-lo, pra começar? 85 00:05:39,087 --> 00:05:41,806 O portal se encontra no Labirinto da Escuridão. 86 00:05:42,127 --> 00:05:45,199 Para encontrá-lo, primeiro vocês devem se perder. 87 00:05:45,247 --> 00:05:48,956 Vou te dizer quem deveria se perder! Você, seu pequeno... invisível...! 88 00:05:50,487 --> 00:05:53,567 Não se preocupe, Terry. Encontraremos um caminho pra casa. Certo, Bobby? 89 00:05:53,567 --> 00:05:55,956 Claro, levaremos a garota pra casa. 90 00:05:56,207 --> 00:05:59,358 Bobby, isso foi rude! Terry tem a mesma idade que você! 91 00:05:59,487 --> 00:06:01,682 - Desculpa. - Tudo bem. 92 00:06:02,207 --> 00:06:05,085 - Bobby, boa noite. - É, boa noite. 93 00:06:10,087 --> 00:06:13,557 Eles derrotaram os bullywugs e meus homens-lagarto? 94 00:06:14,047 --> 00:06:15,685 Devem ter lutado bem. 95 00:06:16,007 --> 00:06:17,486 Sim, Vingador, 96 00:06:17,527 --> 00:06:23,045 mas lutaram com a ajuda de outro da sua raça miserável, uma jovem garota. 97 00:06:24,367 --> 00:06:25,766 Uma garota? 98 00:06:38,487 --> 00:06:39,636 Ah, cale-se! 99 00:06:39,847 --> 00:06:41,599 E já que vai fazer isso, apague essa... 100 00:06:41,887 --> 00:06:42,763 luz? 101 00:06:45,367 --> 00:06:46,516 Uau, o que é isso? 102 00:06:47,447 --> 00:06:49,085 Terry, acorda! 103 00:06:49,247 --> 00:06:50,362 Olha! 104 00:06:54,367 --> 00:06:56,358 Olha, é o parque de diversões! 105 00:06:56,607 --> 00:06:58,245 É o caminho pra casa! 106 00:06:59,887 --> 00:07:03,243 Venha, Terry! Venha, depressa! 107 00:07:10,687 --> 00:07:12,803 Corra, Terry, corra! 108 00:07:14,327 --> 00:07:15,646 Saia daqui! 109 00:07:27,087 --> 00:07:30,124 Acorde, Terry! Acorde, está tudo bem! 110 00:07:34,767 --> 00:07:36,644 Que baderna é essa? 111 00:07:36,767 --> 00:07:39,440 Terry teve outro sonho, um pesadelo! 112 00:07:40,007 --> 00:07:41,918 Todo este lugar é um pesadelo. 113 00:07:42,287 --> 00:07:43,927 Mandem ela calar a boca, estou tentando... 114 00:07:43,927 --> 00:07:46,760 - Cala a boca você, Eric! - Calma, Bobby. 115 00:07:47,287 --> 00:07:48,879 Vamos voltar a dormir, tudo bem? 116 00:07:51,367 --> 00:07:53,597 Hank, está pensando a mesma coisa que eu? 117 00:07:53,847 --> 00:07:55,166 Estou tentando não pensar. 118 00:07:55,327 --> 00:07:57,921 Espero que o pesadelo da Terry não tenha sido sobre a gente. 119 00:08:01,767 --> 00:08:04,361 Por aqui, pessoal! O café está a caminho! 120 00:08:04,967 --> 00:08:08,403 Pensei que vocês disseram que o Eric não encontraria comida nem se ela mordesse ele. 121 00:08:09,327 --> 00:08:10,760 E não encontra, 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,045 sem ajuda. Olha. 123 00:08:17,607 --> 00:08:19,927 O que tem no menu, guisado de folhas fedidas? 124 00:08:19,927 --> 00:08:21,360 Besouros cozidos? 125 00:08:21,567 --> 00:08:22,795 Torta de dragão? 126 00:08:25,727 --> 00:08:28,002 Ah...! Frango! 127 00:08:30,927 --> 00:08:31,882 Lagartos? 128 00:08:32,167 --> 00:08:33,600 Peguem aquele café-da-manhã! 129 00:08:36,287 --> 00:08:38,118 Como se para essa coisa? 130 00:08:41,207 --> 00:08:43,277 Onde aprendeu a montar? 131 00:08:43,887 --> 00:08:46,401 Lugar nenhum. Eu não sei montar. 132 00:08:47,527 --> 00:08:48,516 E você? 133 00:08:49,567 --> 00:08:51,558 Não, eu não... não... 134 00:08:55,607 --> 00:08:57,598 Oh, isso não é uma gracinha? 135 00:08:58,247 --> 00:09:01,080 E enquanto vocês estão rolando de rir nosso café está fugindo! 136 00:09:01,327 --> 00:09:04,558 Caramba! Vocês naõ conseguiriam pegar uma comida nem que ela te mordesse. 137 00:09:11,127 --> 00:09:14,563 Terry, saia daqui! Corra! 138 00:09:18,207 --> 00:09:20,960 Não, pare! Tá me ouvindo? Pare! 139 00:09:28,687 --> 00:09:31,679 - Eric, o que está fazendo? - Sendo estúpido, o que mais? 140 00:09:35,727 --> 00:09:37,479 Pra trás da cachoeira! 141 00:09:42,367 --> 00:09:43,436 Estamos presos! 142 00:09:44,487 --> 00:09:45,806 Não por muito tempo. 143 00:09:54,567 --> 00:09:57,559 Naõ me importa se o seu sonho te avisou, Terry. 144 00:09:57,767 --> 00:10:00,201 Você enfrentou aquele monstro sozinha. 145 00:10:00,607 --> 00:10:02,802 É a coisa mais corajosa que eu já vi. 146 00:10:02,847 --> 00:10:05,441 Mas foi o Eric que impediu que nós virássemos churrasquinho. 147 00:10:05,487 --> 00:10:08,287 Essa foi a segunda coisa mais corajosa que eu já vi. 148 00:10:08,287 --> 00:10:10,517 Mas você não tinha um escudo mágico. 149 00:10:10,567 --> 00:10:12,876 Ei, não se incomodem em me agradecer uma vez na vida. 150 00:10:13,007 --> 00:10:14,565 - Obrigada, Eric! - Obrigado, Eric! 151 00:10:15,647 --> 00:10:18,207 "Obrigado, Eric." Seus... 152 00:10:20,247 --> 00:10:23,444 Devo encontrar a fonte do poder da garota, 153 00:10:24,007 --> 00:10:29,798 assim eu verei o futuro e ela não sonhará mais. 154 00:10:32,487 --> 00:10:33,442 Droga! 155 00:10:34,687 --> 00:10:37,607 Cuidado, algumas destas pedras são tão afiadas quanto facas. 156 00:10:37,607 --> 00:10:38,647 Já sei! 157 00:10:38,647 --> 00:10:41,400 Que tal uma mágica que transforme essas pedras em borracha? 158 00:10:43,887 --> 00:10:46,481 - Calminha. - Freddie, o que foi? 159 00:10:55,207 --> 00:10:56,560 - Socorro! - Cuidado! 160 00:10:56,687 --> 00:10:58,325 - Hank! - Não posso...! 161 00:10:58,367 --> 00:11:00,323 Não entrem em pânico! Fiquem juntos! 162 00:11:00,447 --> 00:11:02,199 Por aqui! Por aqui! 163 00:11:07,567 --> 00:11:09,239 Temos que sair daqui! 164 00:11:11,727 --> 00:11:13,160 Freddie, o que foi? 165 00:11:14,087 --> 00:11:16,317 Ele quer que o sigamos! Vamos! 166 00:11:24,447 --> 00:11:27,405 Vamos! Todo mundo, empurrem! 167 00:11:31,847 --> 00:11:33,599 Huh, onde estamos? 168 00:11:33,647 --> 00:11:37,401 Não pode ser! Vi isso ontem à noite no meu sonho! 169 00:11:37,727 --> 00:11:40,527 - Uau! O que é? - Um labirinto. 170 00:11:40,527 --> 00:11:44,566 Um labirinto cheio de armadilhas. E aquela coisa brilhante do outro lado? 171 00:11:44,887 --> 00:11:46,639 Sonhei com aquilo também. 172 00:11:46,767 --> 00:11:50,396 Sério? E o que o homem dos sonhos disse que era aquilo? 173 00:11:50,607 --> 00:11:53,167 - Cuidado com essa boca, Eric! - Claro. 174 00:11:53,167 --> 00:11:54,805 É algum tipo de porta mágica. 175 00:11:55,087 --> 00:11:58,159 Vocês entram nela e aparecem no parque de diversões. 176 00:11:58,367 --> 00:12:00,287 - O caminho pra casa! - Legal! 177 00:12:00,287 --> 00:12:01,481 Vamos nessa! 178 00:12:01,647 --> 00:12:04,487 Vão sonhando, tontos, só vão acabar se perdendo. 179 00:12:04,487 --> 00:12:07,247 Mas o Mestre dos Magos disse que para encontrarmos o caminho de casa 180 00:12:07,247 --> 00:12:08,680 teríamos que nos perder. 181 00:12:08,727 --> 00:12:10,126 Oh, esquece isso. 182 00:12:10,287 --> 00:12:12,562 Vamos abrir esta porta e dar o fora daqui. 183 00:12:14,007 --> 00:12:15,122 Pro chão! 184 00:12:21,287 --> 00:12:22,606 Foi soldada! 185 00:12:23,567 --> 00:12:25,046 Adivinhem quem fez isso. 186 00:12:25,407 --> 00:12:26,203 O Vingador? 187 00:12:30,487 --> 00:12:34,002 Agora, deixem que aqueles jovens tolos sonhem em voltar para casa. 188 00:12:42,047 --> 00:12:44,038 Tá tudo bem, Eric. Vamos. 189 00:12:44,887 --> 00:12:47,407 É a terceira armadilha nas últimas duas horas. 190 00:12:47,407 --> 00:12:48,601 Tá tudo limpo! 191 00:13:14,767 --> 00:13:17,964 Deve ter acontecido uma batalha aqui. E há muito tempo. 192 00:13:18,087 --> 00:13:20,521 Sim, mas todos estes soldados eram do mesmo exército. 193 00:13:20,767 --> 00:13:22,447 Parece que lutaram uns contra os outros. 194 00:13:22,447 --> 00:13:24,005 E todos eles perderam também. 195 00:13:24,167 --> 00:13:27,079 E nós estamos perdidos! E a culpa é dela! 196 00:13:27,127 --> 00:13:30,164 Me ouviram? Ela nos meteu aqui! 197 00:13:30,287 --> 00:13:31,481 Foi ela! 198 00:13:34,327 --> 00:13:36,158 Qual o problema, garotinho? 199 00:13:36,327 --> 00:13:39,717 Não gosta que eu insulte a sua bela namoradinha? 200 00:13:44,047 --> 00:13:48,598 Tá namorando! Tá namorando! O Bobby tá namorando! 201 00:13:50,207 --> 00:13:52,960 Espera, pessoal! Vamos, parem com isso! 202 00:13:53,047 --> 00:13:54,560 Já chega! 203 00:14:02,567 --> 00:14:04,683 Ei, dá pra não amassar os bonzinhos?? 204 00:14:04,847 --> 00:14:05,962 Desculpa. 205 00:14:06,607 --> 00:14:08,199 O que está acontecendo, afinal? 206 00:14:08,527 --> 00:14:11,127 É este labirinto! Está afetando nossas mentes! 207 00:14:11,127 --> 00:14:12,526 Então vamos sair daqui. 208 00:14:12,887 --> 00:14:14,923 Espera um pouco, afetando nossas mentes? 209 00:14:14,967 --> 00:14:16,286 A mente de vocês, talvez. 210 00:14:16,327 --> 00:14:20,286 Vocês se esquecem que o velho Cavaleiro tem a mente tão forte quanto o aço. 211 00:14:20,927 --> 00:14:23,600 Cuidado, Cavaleiro. 212 00:14:32,847 --> 00:14:34,041 Legal! 213 00:14:34,727 --> 00:14:37,639 Gostaria que vocês pudessem ver isso! Já estamos chegando perto! 214 00:14:38,527 --> 00:14:39,960 Mais alguns dias e... 215 00:14:42,287 --> 00:14:45,006 Ei, para com isso, seu circo de pulgas ambulante. 216 00:14:46,047 --> 00:14:48,322 É. O que dizem da gente descansar um pouco? 217 00:15:01,607 --> 00:15:02,801 Hei, Terry. 218 00:15:04,207 --> 00:15:05,481 Perdeu alguma coisa? 219 00:15:05,887 --> 00:15:07,957 Bobby, é você! É você! 220 00:15:10,487 --> 00:15:11,715 Olá, Terry. 221 00:15:15,167 --> 00:15:17,806 Já era hora de você aparecer por aqui, Mestre dos Magos. 222 00:15:17,847 --> 00:15:19,599 Isso foi só um outro sonho? 223 00:15:19,727 --> 00:15:23,322 Sim, mas como os outros, se tornará realidade. 224 00:15:23,607 --> 00:15:25,882 Pra quê estão falando de sonhos? 225 00:15:26,127 --> 00:15:29,403 Só nos diga como sair daqui, como voltamos pra casa. 226 00:15:29,447 --> 00:15:31,563 A saída é o caminho pra casa. 227 00:15:31,847 --> 00:15:33,280 Assim como o Vingador planejou. 228 00:15:33,607 --> 00:15:35,598 - O Vingador? - Isso mesmo. 229 00:15:35,847 --> 00:15:38,727 Durante mil anos, com a promessa do portal para casa, 230 00:15:38,727 --> 00:15:43,278 seu Labirinto da Escuridão vem enganando os incautos viajantes. 231 00:15:43,527 --> 00:15:45,961 Muitos tentaram, todos falharam. 232 00:15:46,007 --> 00:15:47,887 Isso explica as armaduras. 233 00:15:47,887 --> 00:15:50,720 Tudo aquilo são os restos de um grupo de valentes guerreiros, 234 00:15:50,807 --> 00:15:53,241 discípulos meus há muito tempo. 235 00:15:53,327 --> 00:15:55,447 E depois que nós sairmos daqui? 236 00:15:55,447 --> 00:15:56,675 Se tiverem êxito, 237 00:15:56,887 --> 00:16:01,324 o portal continuará atraindo muitos outros à sua perdição. 238 00:16:01,687 --> 00:16:03,996 O que quer dizer, "se tivermos êxito"? 239 00:16:04,047 --> 00:16:06,845 O Labirinto da Escuridão tentará detê-los. 240 00:16:07,407 --> 00:16:09,284 Este lugar não dá tanto medo. 241 00:16:13,527 --> 00:16:14,967 Me desculpe! Não quis dizer isso! 242 00:16:14,967 --> 00:16:18,642 Eu me lembro... Hei, eu me lembro, eu me lembro! 243 00:16:19,127 --> 00:16:21,925 Meu sonho de ontem à noite! Eu me lembro da saída! 244 00:16:23,567 --> 00:16:24,443 Mexam-se! 245 00:16:27,447 --> 00:16:28,596 Mestre dos Magos? 246 00:16:28,727 --> 00:16:31,195 Acha que ele vai estar por aqui numa hora dessas? 247 00:16:31,327 --> 00:16:32,555 Hank, vamos! 248 00:16:35,367 --> 00:16:36,925 Lá! Lá está! 249 00:16:51,047 --> 00:16:52,321 Conseguimos? 250 00:16:52,447 --> 00:16:53,482 Conseguimos! 251 00:16:55,007 --> 00:16:56,767 - Conseguimos! - Casa! 252 00:16:56,767 --> 00:16:58,200 Nós vamos pra casa! 253 00:17:01,487 --> 00:17:02,715 Com medo? 254 00:17:03,647 --> 00:17:04,796 Não fiquem. 255 00:17:05,087 --> 00:17:09,365 Estão livres para entrar no portal e voltar para o seu mundo. 256 00:17:10,127 --> 00:17:14,518 Mas antes, devem entregar ela, pra mim. 257 00:17:14,607 --> 00:17:17,599 Passamos no seu teste, Vingador, derrotamos seu labirinto. 258 00:17:17,927 --> 00:17:19,280 Terry vem com a gente. 259 00:17:19,327 --> 00:17:23,764 Acho que não. Entreguem ela pra mim, agora! 260 00:17:24,247 --> 00:17:26,761 Você a quer? Venha buscar! 261 00:17:38,007 --> 00:17:39,567 Vou tentar mantê-lo ocupado! 262 00:17:39,567 --> 00:17:42,487 Leve todos pro outro lado e entrem naquele portal! 263 00:17:42,487 --> 00:17:43,806 Mas e você? 264 00:17:43,887 --> 00:17:46,799 Alguém tem que ficar e deixar este labirinto fora de serviço. 265 00:17:53,407 --> 00:17:55,762 O que quer que vá fazer, Presto, faça logo! 266 00:18:02,367 --> 00:18:04,085 Hei, isso foi muito bom. 267 00:18:08,767 --> 00:18:09,916 Lá está! 268 00:18:10,247 --> 00:18:12,556 Espera! Temos que esperar os outros! 269 00:18:12,727 --> 00:18:15,287 Você vai pra casa, Terry, nós não. 270 00:18:15,527 --> 00:18:18,963 Temos que impedir que este lugar pegue mais alguém. 271 00:18:20,727 --> 00:18:22,319 Eu não vou sem você! 272 00:18:24,607 --> 00:18:26,563 Sinto muito, Terry! 273 00:18:30,887 --> 00:18:35,039 Você vai encontrar a saída deste mundo maluco, Bobby o Bárbaro, tá me ouvindo? 274 00:18:36,487 --> 00:18:38,921 Lembre-se do que o Mestre dos Magos me disse! 275 00:18:39,167 --> 00:18:41,203 Lembre-se do que ele disse, Bobby! 276 00:18:48,927 --> 00:18:51,202 Temos que destruir este portal e correr daqui! 277 00:18:51,287 --> 00:18:53,084 Isso nunca vai dar certo, Bobby. 278 00:18:53,247 --> 00:18:55,602 Funcionará se você não estragar! 279 00:19:18,007 --> 00:19:19,201 Hei, Bobby. 280 00:19:19,767 --> 00:19:21,359 Já estou indo, tudo bem? 281 00:19:21,407 --> 00:19:22,806 Quando quiser, amigo. 282 00:19:29,967 --> 00:19:31,366 Você não quer fazer isso. 283 00:19:31,407 --> 00:19:33,327 É, por quê não? 284 00:19:33,327 --> 00:19:35,795 Acha que eu gosto de ficar lembrando que ela se foi? 285 00:19:36,047 --> 00:19:37,807 Não quero ficar com essa coisa! 286 00:19:37,807 --> 00:19:41,004 Então guarde-a, para que possa devolvê-la. 287 00:19:41,967 --> 00:19:43,927 Se isso é algum tipo de pegadinha... 288 00:19:43,927 --> 00:19:45,155 É a verdade. 289 00:19:45,567 --> 00:19:48,206 Antes de vocês destruirem o Labirindo da Escuridão, 290 00:19:48,527 --> 00:19:51,200 Terry teve seu último sonho sobre o futuro. 291 00:19:51,647 --> 00:19:53,160 Posso te contar como foi? 292 00:19:55,767 --> 00:19:58,804 Deus, Eric. Já chega de cuspir e lustrar, huh? 293 00:19:58,967 --> 00:20:01,561 Nunca se consegue ter brilho demais, Presto, 294 00:20:01,767 --> 00:20:03,767 porque fiquei sem saliva há mais de uma hora. 295 00:20:03,767 --> 00:20:05,041 Paciência, vamos? 296 00:20:05,127 --> 00:20:07,047 Bobby acabou de perder sua melhor amiga. 297 00:20:07,047 --> 00:20:08,241 Legal! 298 00:20:08,767 --> 00:20:10,723 Hei, pessoal! Hei! 299 00:20:11,127 --> 00:20:15,120 Esperem até ouvir o que vai acontecer! Esperem até ouvir! 300 00:20:18,492 --> 00:20:22,150 Traduzido por: FMNeto 22072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.