Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,577 --> 00:01:16,705
Dans le comté de Jackson,
en Caroline du Nord,
2
00:01:18,581 --> 00:01:20,959
mon nom de famille n'était pas anodin.
3
00:01:22,544 --> 00:01:24,921
Être hors-la-loi
était une question de sang,
4
00:01:25,046 --> 00:01:27,173
comme la couleur de cheveux
et la taille.
5
00:01:30,135 --> 00:01:32,178
Quand j'avais neuf ou dix ans,
6
00:01:32,304 --> 00:01:34,431
papa me faisait séparer
de gros sacs de méth.
7
00:01:37,142 --> 00:01:41,187
Il la recevait des Mexicains
par son pote motard, Ed McGrew.
8
00:01:41,313 --> 00:01:42,772
GARAGE MCNEELY
9
00:01:42,897 --> 00:01:44,357
Le garage n'était qu'une couverture
10
00:01:44,482 --> 00:01:47,736
où je bossais avec Gerald
et son frère, Jeremy.
11
00:01:49,112 --> 00:01:52,073
Ils faisaient le sale boulot de papa.
12
00:01:54,826 --> 00:01:57,203
Et tout le monde ici savait
13
00:01:57,329 --> 00:02:00,373
qu'il valait mieux ne pas l'énerver.
14
00:02:04,210 --> 00:02:05,754
Même s'ils étaient méchants,
15
00:02:06,463 --> 00:02:09,132
les Cabe étaient ce qui se rapprochait
le plus d'une famille pour moi.
16
00:02:12,635 --> 00:02:16,181
La méthamphétamine était un corps
vivant dans le comté de Jackson.
17
00:02:17,682 --> 00:02:19,893
Et papa était le cœur.
18
00:02:20,977 --> 00:02:23,480
Il pompait le sang
dans chaque veine de la région.
19
00:02:36,951 --> 00:02:40,830
Je recevais une part des ventes
comme argent de poche.
20
00:02:40,955 --> 00:02:45,085
Mais papa gardait mon argent
en sécurité.
21
00:02:47,670 --> 00:02:49,756
J'aurais pu accepter cette vie,
22
00:02:51,091 --> 00:02:53,927
comme des générations de McNeely
l'avaient fait avant moi.
23
00:02:56,763 --> 00:02:58,681
Mais Maggie Jennings...
24
00:02:59,724 --> 00:03:01,893
a fait en sorte que je ne puisse pas.
25
00:03:19,035 --> 00:03:21,287
- Dieu sait que je n'aurais jamais...
- Ne mêle pas Dieu à ça !
26
00:03:21,413 --> 00:03:24,165
Ne m'accuse pas.
Tu n'es responsable de rien.
27
00:03:24,290 --> 00:03:26,835
Tu veux que je mêle Dieu à ça ?
Tu n'es pas responsable
28
00:03:26,960 --> 00:03:29,003
- de quoi que ce soit.
- Compris.
29
00:03:34,092 --> 00:03:36,761
- T'es qui, toi ?
- Jacob McNeely.
30
00:03:39,597 --> 00:03:40,974
C'est bien ce que je pensais.
31
00:03:42,976 --> 00:03:46,312
- Qu'est-ce que tu veux ?
- J'attends votre fille.
32
00:03:46,438 --> 00:03:47,939
- Belle-fille.
- Chéri.
33
00:03:48,064 --> 00:03:50,442
Tu le mets mal à l'aise. Bonjour, Jacob.
34
00:03:51,025 --> 00:03:52,068
Mme Jones.
35
00:03:52,193 --> 00:03:54,279
Mon mari manque d'hospitalité.
36
00:03:54,404 --> 00:03:56,906
- Tu vas où comme ça ?
- Excuse-moi...
37
00:03:57,031 --> 00:03:59,075
- Viens.
- Pas de réponse ? Rien ?
38
00:03:59,784 --> 00:04:03,204
- Soyez prudents !
- Bon sang.
39
00:04:03,329 --> 00:04:04,998
Je suis désolée.
40
00:04:05,123 --> 00:04:07,667
- C'est comme ça.
- Comment ça ?
41
00:04:08,668 --> 00:04:10,003
McNeely.
42
00:04:10,920 --> 00:04:12,881
Un gage pour l'éternité.
43
00:04:28,563 --> 00:04:31,357
OK. Si tu vas à la fac, ce serait où ?
44
00:04:33,860 --> 00:04:36,696
- À Wilmington.
- Wilmington.
45
00:04:36,821 --> 00:04:39,115
- Oui. Pourquoi pas ?
- En Caroline du Nord ?
46
00:04:39,240 --> 00:04:40,200
Oui.
47
00:04:41,284 --> 00:04:42,243
Quoi ?
48
00:04:44,621 --> 00:04:46,789
Je n'ai encore jamais vu l'océan.
49
00:04:52,378 --> 00:04:55,757
Alors, on doit y aller tous les deux.
50
00:05:32,460 --> 00:05:34,837
VILLE DE JACKSON
51
00:05:50,812 --> 00:05:54,816
- Salut. Comment ça va au garage ?
- Bien.
52
00:05:56,109 --> 00:05:58,486
Tu pourrais passer ton bac.
53
00:05:58,611 --> 00:06:01,239
C'est quoi ? Je ne connais pas.
54
00:06:02,031 --> 00:06:03,866
Petit malin, va.
55
00:06:09,247 --> 00:06:10,415
Hé.
56
00:06:12,375 --> 00:06:14,502
Il paraît que ta mère a replongé.
57
00:06:19,465 --> 00:06:22,176
GARAGE MCNEELY
58
00:06:51,080 --> 00:06:54,292
- Maman.
- D'où tu sors ?
59
00:06:54,417 --> 00:06:56,586
Le chauffeur m'a déposé.
60
00:06:58,671 --> 00:07:01,382
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'avais une ampoule.
61
00:07:01,507 --> 00:07:03,343
J'en avais une neuve
et je la trouve pas.
62
00:07:03,885 --> 00:07:06,471
Merde ! Tu ne peux pas
fumer cette merde ici.
63
00:07:06,596 --> 00:07:08,806
J'ai pas besoin que la police débarque.
64
00:07:08,931 --> 00:07:10,767
C'est juste une clope, maman.
65
00:07:16,564 --> 00:07:18,524
Qu'as-tu fait de cette ampoule ?
66
00:07:18,650 --> 00:07:20,318
Je ne suis pas venu depuis des semaines.
67
00:07:22,153 --> 00:07:25,198
Je sais. Je sais bien.
68
00:07:26,616 --> 00:07:28,701
Tu me manques.
69
00:07:28,826 --> 00:07:30,912
Tu me manques, mon bébé.
70
00:07:31,037 --> 00:07:32,830
Tu viens t'asseoir avec moi ?
71
00:07:45,093 --> 00:07:47,845
Tu as dit que tu ne te défoncerais plus.
72
00:07:57,313 --> 00:07:59,065
Tu as de l'herbe ?
73
00:08:03,528 --> 00:08:06,072
- Tu vas où ?
- Chez moi.
74
00:08:40,148 --> 00:08:41,983
Tiens, regardez qui voilà.
75
00:08:42,108 --> 00:08:44,485
Content de te voir aussi, Josie.
76
00:08:47,864 --> 00:08:50,491
C'est quoi, 90-60-90 ?
77
00:08:50,616 --> 00:08:51,743
À ton avis ?
78
00:08:51,868 --> 00:08:55,037
Et quand tu grossis ?
Tu changes les numéros ?
79
00:08:59,459 --> 00:09:00,877
C'est qui, Jose ?
80
00:09:01,002 --> 00:09:03,379
C'est Josie, espèce d'abruti.
81
00:09:03,504 --> 00:09:04,756
Qu'est-ce que t'y connais ?
82
00:09:04,881 --> 00:09:08,885
Je sais que J-O-S-E, ça se dit Jose.
83
00:09:10,386 --> 00:09:12,847
Tu te fous de moi ? Lude, t'as fait ça ?
84
00:09:13,806 --> 00:09:17,018
- Lude ! Connard consanguin !
- Tu te fous de moi.
85
00:09:17,143 --> 00:09:19,520
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Arrête, ma puce.
86
00:09:20,188 --> 00:09:21,939
- Je suis désolé.
- Tu te fous de moi ?
87
00:09:22,064 --> 00:09:25,902
Comment tu peux être tatoueur
et ne pas savoir écrire ?
88
00:09:26,027 --> 00:09:27,737
- J'ai pas fini.
- C'est ton job.
89
00:09:27,862 --> 00:09:29,572
Je sais que t'as pas fini, c'est clair.
90
00:09:29,697 --> 00:09:32,909
- C'est foutu.
- Il va arranger ça.
91
00:09:33,785 --> 00:09:35,495
Je sors.
92
00:09:51,427 --> 00:09:52,929
Salut, mon pote.
93
00:09:55,014 --> 00:09:57,600
Il paraît qu'on t'a encore vu
avec la fille Jennings.
94
00:10:01,521 --> 00:10:03,689
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
95
00:10:04,273 --> 00:10:08,236
De pas t'approcher du gros cul
de la fille de Bo Jones.
96
00:10:08,361 --> 00:10:11,864
- Elle n'a pas un gros cul.
- Ferme ta gueule.
97
00:10:14,951 --> 00:10:16,828
Inutile de te rappeler
98
00:10:16,953 --> 00:10:20,790
que son père se prend
pour le Jésus J. Edgar Hoover Christ
99
00:10:20,915 --> 00:10:22,625
des Appalaches.
100
00:10:32,343 --> 00:10:33,803
Hé.
101
00:10:35,596 --> 00:10:36,806
Écoute.
102
00:10:40,560 --> 00:10:42,228
C'est toi et moi, fiston.
103
00:10:49,193 --> 00:10:51,904
Retourne le disque, Jacob.
104
00:11:45,249 --> 00:11:47,793
- Dwight ?
- Charlie.
105
00:11:47,919 --> 00:11:49,045
Tu es perdu ?
106
00:11:49,170 --> 00:11:52,882
Ce serait préférable, mais non.
107
00:11:53,007 --> 00:11:56,093
Le nouvel adjoint
a enfermé Virgie il y a une heure.
108
00:11:56,510 --> 00:11:59,013
Elle était défoncée dans Kitchen Alley.
109
00:11:59,847 --> 00:12:01,182
Putain.
110
00:12:01,307 --> 00:12:04,226
Quand l'as-tu vue
pour la dernière fois ?
111
00:12:06,437 --> 00:12:10,483
Elle est venue il y a un mois
pour demander de l'argent.
112
00:12:10,608 --> 00:12:14,779
- Je suis passé hier et je l'ai vue.
- Qu'est-ce que tu foutais là ?
113
00:12:14,904 --> 00:12:17,782
C'est quoi, le problème ?
Je m'inquiète pour elle.
114
00:12:19,408 --> 00:12:20,785
Je voulais que tu le saches.
115
00:12:21,243 --> 00:12:23,496
Je la ramènerai demain matin.
116
00:12:32,046 --> 00:12:35,508
Elle a perdu la tête.
Je t'ai dit de ne pas l'approcher.
117
00:12:57,154 --> 00:12:58,823
Ça va aller ?
118
00:12:59,907 --> 00:13:02,451
- Merci.
- Hé, Virge.
119
00:13:02,576 --> 00:13:04,537
Je te donne mon numéro.
120
00:13:04,662 --> 00:13:08,374
Si tu veux nous appeler,
appelle-moi directement, OK ?
121
00:13:50,332 --> 00:13:52,001
Je n'ai rien dit.
122
00:13:52,460 --> 00:13:55,046
Qu'est-ce que t'en sais ?
123
00:14:05,514 --> 00:14:08,017
Je te le promets, Charlie,
je n'ai rien dit.
124
00:14:17,485 --> 00:14:18,611
Hé.
125
00:14:22,615 --> 00:14:24,950
J'ai fait des courses.
126
00:14:36,962 --> 00:14:38,214
Viens là.
127
00:14:43,803 --> 00:14:45,054
Je suis désolée.
128
00:14:47,932 --> 00:14:49,767
Regarde-moi.
129
00:14:49,892 --> 00:14:51,227
Regarde-moi.
130
00:15:13,999 --> 00:15:16,919
Jessie Collier m'a appelée.
Tu te souviens d'elle ?
131
00:15:17,044 --> 00:15:18,921
Jessie et Ron ?
132
00:15:20,464 --> 00:15:23,217
Elle m'a raconté que son chien
133
00:15:23,342 --> 00:15:27,138
avait trouvé ce pauvre Robbie Douglas
presque mort dans un fossé.
134
00:15:28,848 --> 00:15:30,850
Il paraît que les frères
qui bossent pour toi
135
00:15:30,975 --> 00:15:32,810
y sont pour quelque chose.
136
00:15:34,186 --> 00:15:35,521
Écoute...
137
00:15:36,564 --> 00:15:39,900
t'entends quoi par "presque mort" ?
138
00:15:40,025 --> 00:15:42,444
Il respirait.
139
00:15:43,612 --> 00:15:45,573
Je n'en croyais pas mes oreilles.
140
00:15:47,658 --> 00:15:51,120
Quoi que ce soit,
ne mêle pas Jacob à ça, OK ?
141
00:16:40,669 --> 00:16:42,671
Salut, bébé.
142
00:16:54,892 --> 00:16:58,354
Vous saviez que la peau à l'extérieur
de la lèvre est plus épaisse
143
00:16:58,479 --> 00:17:00,231
que celle à l'intérieur ?
144
00:17:05,069 --> 00:17:07,863
- Tu le sais, pas vrai ?
- Oui.
145
00:17:29,176 --> 00:17:31,804
Quand je bossais
pour la County Road Force,
146
00:17:32,930 --> 00:17:34,848
on s'occupait de l'entretien des routes.
147
00:17:34,974 --> 00:17:38,102
Un jour, on était sur la route
à chercher des trous
148
00:17:38,227 --> 00:17:40,604
et on est tombés sur un chien
149
00:17:40,729 --> 00:17:42,940
qui s'était fait écraser
par une voiture.
150
00:17:43,065 --> 00:17:45,859
Ses pattes étaient broyées,
ses boyaux pendaient,
151
00:17:45,985 --> 00:17:50,531
et il se griffait le long de l'autoroute
152
00:17:50,656 --> 00:17:52,366
avec ses pattes avant.
153
00:17:53,701 --> 00:17:55,786
Et j'ai su ce que j'avais à faire.
154
00:17:58,122 --> 00:18:02,001
Je l'ai attrapé par les pattes
et traîné le long de l'autoroute.
155
00:18:02,126 --> 00:18:04,169
Je l'ai jeté dans un fossé.
156
00:18:06,964 --> 00:18:09,383
Je suis allé au pick-up
et j'ai pris ma pelle.
157
00:18:11,593 --> 00:18:12,928
Vous savez ce qu'il a fait ?
158
00:18:14,138 --> 00:18:16,390
Il m'a regardé droit dans les yeux.
159
00:18:18,892 --> 00:18:21,103
Et je n'ai pas pu le faire.
160
00:18:25,357 --> 00:18:28,235
Et je l'ai toujours regretté.
161
00:18:32,197 --> 00:18:34,825
Maintenant, foutez le camp d'ici.
162
00:18:43,250 --> 00:18:45,085
Je reviens tout de suite.
163
00:19:27,419 --> 00:19:28,921
Ils nous arnaquaient.
164
00:19:29,046 --> 00:19:33,258
Ils ont fait ça à Robbie
pour qu'il ne les balance pas.
165
00:19:33,801 --> 00:19:36,553
D'après ce qu'on m'a dit,
il est mal en point.
166
00:19:36,678 --> 00:19:39,348
Tout ce qu'on peut espérer,
c'est qu'il rejoigne Jésus.
167
00:19:41,892 --> 00:19:44,103
Ça va aller.
168
00:19:44,228 --> 00:19:46,063
Vas-y, je vais nettoyer tout ça.
169
00:19:46,188 --> 00:19:48,399
Ne t'inquiète pas, d'accord ?
170
00:20:08,585 --> 00:20:13,006
- Je t'aime tellement, bébé.
- Je t'aime, bébé.
171
00:20:13,132 --> 00:20:15,509
- Redis-le.
- Je t'aime, bébé.
172
00:20:15,634 --> 00:20:18,637
- Redis-le.
- Je t'aime, putain.
173
00:21:08,145 --> 00:21:10,939
Merde, t'as l'air en forme.
174
00:21:11,064 --> 00:21:13,692
T'as fait quoi ?
175
00:21:15,694 --> 00:21:17,321
Qu'est-ce que t'as fait, Charlie ?
176
00:21:19,281 --> 00:21:22,201
Tu vois ces nuages ? Il va y avoir
une averse, je te le garantis.
177
00:21:22,326 --> 00:21:25,078
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Peu importe.
178
00:21:25,204 --> 00:21:26,288
Si, ça importe.
179
00:21:28,373 --> 00:21:29,958
Non.
180
00:21:32,753 --> 00:21:34,421
Le diable te tient.
181
00:21:35,756 --> 00:21:39,718
Le diable me suce
depuis que j'ai 12 ans.
182
00:21:44,431 --> 00:21:46,141
Tu ne changeras jamais.
183
00:21:47,976 --> 00:21:50,938
Tu devrais partir. Rentre chez toi.
184
00:21:55,025 --> 00:21:56,860
Ouvre cette putain de porte.
185
00:21:58,403 --> 00:21:59,655
Hé !
186
00:22:00,280 --> 00:22:03,909
J'ai fait ça pour Jacob.
Tu t'attendais à quoi ?
187
00:22:34,439 --> 00:22:36,275
Hé, petit-déj'. Viens.
188
00:22:44,700 --> 00:22:47,452
Tu traînes ton cul ce matin, non ?
189
00:22:49,496 --> 00:22:53,500
J'aurai besoin de toi
à plein temps au garage.
190
00:22:56,795 --> 00:22:58,463
Je dois retourner le disque, c'est ça ?
191
00:22:59,131 --> 00:23:00,591
Tu l'as dit.
192
00:23:01,675 --> 00:23:02,718
Salut, bébé.
193
00:23:03,385 --> 00:23:04,636
Salut.
194
00:23:05,762 --> 00:23:08,307
- Bien dormi ?
- Oui.
195
00:23:08,432 --> 00:23:10,767
Tu devrais t'habiller un peu.
196
00:23:10,892 --> 00:23:13,061
Tu vas le faire bander
avant le petit-déj'.
197
00:23:13,478 --> 00:23:15,314
Tu crois ?
198
00:23:43,467 --> 00:23:44,926
Merde.
199
00:23:48,263 --> 00:23:50,307
Hé, les flics arrivent.
200
00:23:58,857 --> 00:24:00,317
D'accord.
201
00:24:00,442 --> 00:24:02,402
Merci pour ton aide.
202
00:24:02,527 --> 00:24:04,863
- À plus tard.
- À bientôt, Ed.
203
00:24:04,988 --> 00:24:06,198
Jacob.
204
00:24:12,329 --> 00:24:13,580
Bonjour, M. l'agent.
205
00:24:18,126 --> 00:24:19,670
Je peux vous aider ?
206
00:24:21,672 --> 00:24:24,383
Je cherche Gerald et Jeremy Cabe.
207
00:24:26,468 --> 00:24:28,720
Je ne les ai pas vus depuis jeudi.
208
00:24:29,179 --> 00:24:30,972
Vous savez où ils sont ?
209
00:24:31,098 --> 00:24:33,892
Non.
Pourquoi, il s'est passé quelque chose ?
210
00:24:34,685 --> 00:24:36,561
Pourquoi vous me demandez ça ?
211
00:24:37,396 --> 00:24:39,356
Vous les cherchez.
212
00:24:43,068 --> 00:24:44,778
Ils travaillent ici depuis quand ?
213
00:24:45,779 --> 00:24:48,782
J'en sais rien. Cinq ou six ans,
quelque chose comme ça.
214
00:24:48,907 --> 00:24:50,325
Vous avez des dossiers sur eux ?
215
00:24:50,450 --> 00:24:53,954
- Des dossiers d'employés.
- Vous les voulez ?
216
00:24:54,871 --> 00:24:56,498
Ce serait bien.
217
00:24:56,623 --> 00:24:58,166
Très bien.
218
00:25:14,850 --> 00:25:16,143
Eh bien...
219
00:25:17,644 --> 00:25:19,980
qu'avons-nous là ?
220
00:25:20,105 --> 00:25:22,524
C'est une GTO...
221
00:25:22,649 --> 00:25:24,443
de 69 ou 70 ?
222
00:25:27,612 --> 00:25:29,489
C'est une sacrée caisse.
223
00:25:31,658 --> 00:25:34,161
Cet endroit a l'air officiel.
224
00:25:34,286 --> 00:25:35,787
Le meilleur garage de la ville.
225
00:25:35,912 --> 00:25:38,081
Ta mère m'a dit le contraire.
226
00:25:40,876 --> 00:25:43,128
C'est tout ce que j'ai sur eux.
227
00:25:46,298 --> 00:25:48,341
Prévenez-nous s'il y a du nouveau.
228
00:25:55,515 --> 00:25:57,851
Espèce de pourriture.
229
00:26:06,318 --> 00:26:09,321
Il a enlevé la bâche de ma caisse.
230
00:26:20,665 --> 00:26:22,834
Quand j'avais 16 ans,
231
00:26:24,169 --> 00:26:26,087
mon grand-père prêchait,
232
00:26:26,213 --> 00:26:30,509
et au milieu de son appel à l'autel,
alors qu'il invitait les gens
233
00:26:30,634 --> 00:26:33,970
pour que Jésus-Christ lui-même
leur pardonne leurs péchés...
234
00:26:34,638 --> 00:26:37,307
Le shérif du comté de Jackson,
Burl Breeze,
235
00:26:37,432 --> 00:26:39,851
ce gros fils de pute,
236
00:26:39,976 --> 00:26:42,437
est entré dans l'église
avec ses adjoints.
237
00:26:42,562 --> 00:26:45,482
Ils ont menotté mon grand-père
238
00:26:45,607 --> 00:26:49,027
et l'ont traîné dans l'allée,
239
00:26:49,152 --> 00:26:51,404
devant sa propre congrégation.
240
00:26:52,531 --> 00:26:54,199
Comme un chien.
241
00:26:55,033 --> 00:26:58,286
Il s'est mis à boire et s'est effondré.
242
00:26:58,411 --> 00:27:00,330
Il a perdu son église.
243
00:27:00,455 --> 00:27:02,332
Tout ce qui allait avec.
244
00:27:03,875 --> 00:27:06,461
La même année,
245
00:27:06,586 --> 00:27:08,505
Burl Breeze
246
00:27:08,630 --> 00:27:12,717
a été retrouvé battu à mort
dans un fossé.
247
00:27:15,804 --> 00:27:17,639
Un peu plus tard,
248
00:27:17,764 --> 00:27:19,933
j'avais un rencard avec ta mère,
249
00:27:20,058 --> 00:27:26,147
et la Matador Pontiac de mon père
avec une transmission à bouton...
250
00:27:26,273 --> 00:27:28,108
On avait un pneu crevé...
251
00:27:29,317 --> 00:27:32,362
Je suis allé voir dans le coffre,
252
00:27:32,487 --> 00:27:34,197
et j'ai trouvé un outil
253
00:27:34,990 --> 00:27:37,617
couvert de sang séché.
254
00:27:47,961 --> 00:27:49,796
Tu vois, Jacob,
255
00:27:49,921 --> 00:27:53,341
mon père et son père avant lui,
256
00:27:53,466 --> 00:27:55,051
et maintenant toi...
257
00:27:56,011 --> 00:28:00,432
on n'a pas choisi ce mode de vie.
258
00:28:00,557 --> 00:28:02,142
C'est lui qui nous a choisis.
259
00:28:04,227 --> 00:28:06,855
Et ce sera comme ça jusqu'à la fin.
260
00:28:26,875 --> 00:28:28,209
Assieds-toi.
261
00:28:35,091 --> 00:28:36,384
Je l'ai trouvé.
262
00:28:37,761 --> 00:28:39,220
Robbie ?
263
00:28:40,597 --> 00:28:45,018
Il est toujours dans le coma. Hôpital
régional de Kentford, chambre 114.
264
00:28:46,895 --> 00:28:49,898
La dernière chose
que je veux voir arriver,
265
00:28:50,023 --> 00:28:53,902
c'est qu'un sale petit fils de pute
bousille notre gagne-pain.
266
00:28:55,570 --> 00:28:58,073
Hé. Viens là.
267
00:29:02,827 --> 00:29:04,746
T'es mon garçon, pas vrai ?
268
00:29:05,956 --> 00:29:07,290
Oui.
269
00:29:27,519 --> 00:29:28,687
Prends-le.
270
00:29:43,034 --> 00:29:45,996
Si ce truc doit servir,
271
00:29:46,121 --> 00:29:48,248
ne te loupe pas.
272
00:29:48,373 --> 00:29:49,749
Compris ?
273
00:29:56,798 --> 00:29:58,299
D'accord.
274
00:30:01,594 --> 00:30:02,887
Hé.
275
00:30:03,972 --> 00:30:05,640
Tu es un McNeely.
276
00:31:27,222 --> 00:31:32,352
URGENCES
277
00:31:58,086 --> 00:32:00,255
C'est bon. On reviendra demain.
278
00:32:06,219 --> 00:32:07,679
CHAMBRE 119
279
00:32:51,764 --> 00:32:53,308
Soins intensifs, ici Carol.
280
00:32:54,309 --> 00:32:56,853
Oui. Le Dr Robin sonnera à 3h30.
281
00:32:58,521 --> 00:33:00,273
La 117 est libre.
282
00:33:01,065 --> 00:33:03,276
Non, il est sorti ce matin.
283
00:33:03,401 --> 00:33:04,736
CHAMBRE 114
284
00:33:05,737 --> 00:33:07,071
D'accord.
285
00:33:08,656 --> 00:33:10,158
Bonne nuit.
286
00:33:33,598 --> 00:33:35,266
Désolé.
287
00:34:41,374 --> 00:34:47,130
Oh, dites-moi, voyez-vous
288
00:34:47,255 --> 00:34:52,468
Aux premières lueurs de l'aube
289
00:34:53,094 --> 00:34:58,349
Ce que nous saluions si fièrement
290
00:34:58,474 --> 00:35:03,479
Aux dernières lueurs du crépuscule
291
00:35:03,604 --> 00:35:10,028
Et dont les larges bandes
et les étoiles brillantes
292
00:35:10,153 --> 00:35:15,325
Dans la bataille périlleuse
293
00:35:15,450 --> 00:35:20,955
Au-dessus des remparts que nous gardions
294
00:35:21,080 --> 00:35:25,793
Flottaient si vaillamment ?
295
00:35:26,544 --> 00:35:32,216
Et l'éclat rouge des fusées...
296
00:35:51,235 --> 00:35:58,910
...des courageux ?
297
00:36:36,239 --> 00:36:38,157
Alors, cette première mi-temps ?
298
00:36:39,659 --> 00:36:42,578
J'ai adoré que Maggie Jennings
chante l'hymne d'avant-match.
299
00:36:42,703 --> 00:36:44,414
Applaudissez-la bien fort.
300
00:36:44,539 --> 00:36:46,666
On l'applaudit bien fort.
301
00:36:48,876 --> 00:36:50,336
Beau travail, Maggie.
302
00:36:50,461 --> 00:36:52,880
Pour conclure,
je profite de ce moment pour dire...
303
00:36:53,005 --> 00:36:55,800
Quand je serai gouverneur
de ce grand État,
304
00:36:55,925 --> 00:36:58,511
je ferai de cette communauté,
et au-delà,
305
00:36:58,636 --> 00:37:01,848
un endroit plus sûr et meilleur
pour nous tous.
306
00:37:01,973 --> 00:37:04,267
Sans plus attendre,
profitons de la 2e mi-temps.
307
00:37:04,392 --> 00:37:06,853
Allez, les Aigles ! Allez !
308
00:37:06,978 --> 00:37:09,480
Allez, les Aigles !
309
00:37:29,208 --> 00:37:31,419
- Salut, maman.
- Salut.
310
00:37:31,544 --> 00:37:35,339
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je réfléchis, c'est tout.
311
00:37:39,469 --> 00:37:41,971
À quoi tu penses ?
312
00:37:42,096 --> 00:37:44,223
À l'endroit où il pourrait aller.
313
00:37:46,434 --> 00:37:47,518
Cet Indien ?
314
00:37:49,353 --> 00:37:51,439
Il part peut-être...
315
00:37:52,231 --> 00:37:54,442
chercher une dame.
316
00:37:55,526 --> 00:37:57,487
Il va peut-être mourir.
317
00:38:04,035 --> 00:38:07,663
J'aimerais bien partir avec lui.
318
00:38:14,170 --> 00:38:16,589
Ça me fait plaisir de te parler, maman.
319
00:38:20,384 --> 00:38:22,345
Je n'ai pas vraiment l'occasion...
320
00:38:23,346 --> 00:38:25,181
de te parler.
321
00:38:28,226 --> 00:38:31,729
Je n'ai plus été aussi lucide
depuis longtemps.
322
00:38:36,192 --> 00:38:37,985
Tu pourrais rester comme ça.
323
00:38:41,864 --> 00:38:43,824
Je n'ai pas toujours...
324
00:38:49,747 --> 00:38:51,999
On a passé de bons moments,
tu te souviens ?
325
00:38:53,876 --> 00:38:55,294
Oui.
326
00:38:55,419 --> 00:38:58,506
Je te bordais
et je te chantais cette chanson.
327
00:38:59,632 --> 00:39:01,259
Une berceuse
328
00:39:02,385 --> 00:39:03,844
Et bonne nuit
329
00:39:04,345 --> 00:39:07,473
Avec des roses
330
00:39:08,349 --> 00:39:10,935
Et des lys
331
00:39:11,060 --> 00:39:13,688
Ornant le doux lit du bébé
332
00:39:14,313 --> 00:39:16,274
Que ton repos
333
00:39:16,399 --> 00:39:18,693
Que ta somnolence
334
00:39:18,818 --> 00:39:22,905
Que ton sommeil soit béni
335
00:39:29,370 --> 00:39:30,538
Si tu es d'accord,
336
00:39:30,663 --> 00:39:33,791
je vais aller m'allonger dans mon lit.
337
00:39:40,256 --> 00:39:42,425
Tu dois partir d'ici.
338
00:39:44,343 --> 00:39:45,970
Loin de ton père.
339
00:39:47,263 --> 00:39:49,557
Maman, je n'irai nulle part.
340
00:39:53,311 --> 00:39:54,353
Je suis un McNeely.
341
00:39:56,314 --> 00:39:58,107
Non, tu es plus que ça.
342
00:40:01,611 --> 00:40:05,239
Tu avais de la bonté dans ton cœur
dès que tu es venu au monde.
343
00:40:06,198 --> 00:40:08,492
Tu tiens ça de ma mère.
344
00:40:08,618 --> 00:40:10,328
Et de mon père aussi.
345
00:40:12,038 --> 00:40:13,664
Je tiens ça de toi, maman.
346
00:40:13,789 --> 00:40:17,460
J'ai un peu foiré à ce niveau-là, non ?
347
00:40:17,585 --> 00:40:20,338
- Non, pas du tout.
- Si.
348
00:40:23,758 --> 00:40:25,676
C'est comme ça.
349
00:40:40,566 --> 00:40:43,069
- Maman ?
- Oui ?
350
00:40:46,572 --> 00:40:48,866
Je ne partirai pas sans toi.
351
00:40:54,830 --> 00:40:56,666
Je t'aime, mon bébé.
352
00:41:17,478 --> 00:41:20,189
LAISSE LA MER TE LIBÉRER
353
00:41:34,286 --> 00:41:37,581
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Salut...
354
00:41:37,707 --> 00:41:38,999
Je suis devant.
355
00:41:44,171 --> 00:41:47,007
- Tu peux sortir ?
- Non.
356
00:41:47,133 --> 00:41:49,969
- Non, si Bo t'attrape...
- Il fera quoi ?
357
00:41:50,094 --> 00:41:52,012
Il me tuera ?
358
00:41:52,138 --> 00:41:54,098
Viens une minute.
359
00:42:13,159 --> 00:42:14,869
Bon sang.
360
00:42:17,037 --> 00:42:18,706
C'est quoi, ce bordel ?
361
00:42:20,249 --> 00:42:22,585
- Où sont tes parents ?
- Aucune idée.
362
00:42:23,836 --> 00:42:26,422
Sûrement au casino pour payer ma fac.
363
00:42:26,547 --> 00:42:28,340
Quoi ?
364
00:42:29,759 --> 00:42:33,095
Ils vont tout perdre.
On va perdre notre maison.
365
00:42:38,100 --> 00:42:40,644
Je peux faire quelque chose ?
366
00:42:40,770 --> 00:42:42,813
Je n'ai pas envie d'en parler.
367
00:42:42,938 --> 00:42:44,315
Attends.
368
00:42:45,608 --> 00:42:46,859
Écoute...
369
00:42:48,986 --> 00:42:51,489
Maggie, tu es tout pour moi.
370
00:42:55,451 --> 00:42:56,619
Je t'en prie.
371
00:42:56,744 --> 00:42:58,621
Donne-moi une autre chance.
372
00:43:07,880 --> 00:43:10,216
Laisse-moi y réfléchir.
373
00:43:10,674 --> 00:43:12,009
Oui.
374
00:43:48,379 --> 00:43:51,966
J'ai de quoi salir Charlie et Ed McGrew
375
00:43:52,424 --> 00:43:54,385
au sujet de la méth qu'ils déplacent.
376
00:43:54,510 --> 00:43:57,805
Je dois lui parler.
Il faut que vous soyez là, OK ?
377
00:43:57,930 --> 00:44:00,891
Arrangez-moi ça. Le plus tôt possible.
378
00:44:04,311 --> 00:44:06,522
Enfoiré de Charlie.
379
00:44:08,524 --> 00:44:10,401
Enfoiré de Charlie.
380
00:44:10,526 --> 00:44:12,361
Tenez.
381
00:44:13,946 --> 00:44:15,823
Deux whiskys.
382
00:44:17,992 --> 00:44:20,828
- Merci.
- De rien, M. Jones.
383
00:44:24,123 --> 00:44:28,127
Comme vous le savez,
votre ex-femme était en garde à vue.
384
00:44:28,252 --> 00:44:30,421
Elle avait beaucoup de choses
à dire sur vous.
385
00:44:32,047 --> 00:44:33,966
Comme quoi ?
386
00:44:34,091 --> 00:44:38,596
Que vous vous chargez du trafic
dans tout le comté et au-delà.
387
00:44:38,721 --> 00:44:41,015
Que votre garage sert de couverture.
388
00:44:41,140 --> 00:44:42,600
Voilà ce qu'elle a dit.
389
00:44:44,101 --> 00:44:46,520
Et je sais qu'Ed McGrew
vous offre le salaire
390
00:44:46,645 --> 00:44:49,398
que vous attendiez toutes ces années.
391
00:44:52,568 --> 00:44:54,236
Mais vous savez quoi ?
392
00:44:56,155 --> 00:44:58,282
Vos choix sont...
393
00:45:02,369 --> 00:45:03,704
ceci.
394
00:45:04,955 --> 00:45:07,124
JUSQU'AU MOINDRE CENTIME
395
00:45:08,667 --> 00:45:10,377
Vous me filez tout.
396
00:45:11,545 --> 00:45:14,757
Et vous fermez votre garage
et dégagez de mon comté
397
00:45:14,882 --> 00:45:17,343
ou je vous cloue sur la croix.
398
00:45:18,260 --> 00:45:19,261
C'est raisonnable ?
399
00:45:19,386 --> 00:45:21,597
- Attendez.
- Vous y veillerez,
400
00:45:21,722 --> 00:45:24,683
ou je vous cloue avec lui.
401
00:45:25,559 --> 00:45:28,562
Ne faites pas semblant
de pas comprendre.
402
00:45:28,687 --> 00:45:30,522
Je sais que Charlie
403
00:45:30,648 --> 00:45:33,150
vous aide avec vos problèmes d'argent.
404
00:45:34,902 --> 00:45:36,654
Et vous savez quoi ?
405
00:45:37,321 --> 00:45:40,074
Votre fils est venu frapper à ma porte.
406
00:45:40,532 --> 00:45:42,117
C'est vrai ?
407
00:45:43,786 --> 00:45:46,205
Vous êtes foutu, Charlie.
408
00:45:47,081 --> 00:45:48,624
Donnez-moi l'argent
409
00:45:48,749 --> 00:45:51,460
ou il tombera avec vous.
410
00:45:55,297 --> 00:45:56,799
Autre chose.
411
00:45:56,924 --> 00:45:59,051
Je sais que Robbie Douglas
travaillait pour vous.
412
00:45:59,176 --> 00:46:04,139
Si le témoignage de votre ex-femme
ne vous fait pas flipper,
413
00:46:04,264 --> 00:46:08,686
sachez que Robbie est toujours vivant.
414
00:46:09,311 --> 00:46:12,439
En fait, son état s'est amélioré.
415
00:46:18,654 --> 00:46:20,489
Espèce d'enculé.
416
00:46:23,617 --> 00:46:24,910
Quoi, Charlie ?
417
00:46:26,120 --> 00:46:29,123
J'ai rien contre le fait
de sucer des bites.
418
00:46:29,957 --> 00:46:31,500
Mais pour info,
419
00:46:31,625 --> 00:46:35,379
t'es un bon à rien d'enculé.
420
00:46:44,388 --> 00:46:47,891
J'aurais dû lui trancher la gorge
quand il était gamin.
421
00:46:49,059 --> 00:46:51,061
Assieds-toi, Charlie.
422
00:46:53,981 --> 00:46:56,025
C'est vrai ? Ce qu'il a dit ?
423
00:46:57,234 --> 00:46:59,653
Sur Ed McGrew et l'argent ?
424
00:47:00,946 --> 00:47:02,906
Tu comptais me le dire ?
425
00:47:03,032 --> 00:47:04,742
Ou me donner ma part ?
426
00:47:12,332 --> 00:47:14,460
Ça ne peut pas me retomber dessus.
427
00:47:15,085 --> 00:47:17,463
Je ne le permettrai pas.
428
00:47:18,338 --> 00:47:19,590
Tu entends ?
429
00:47:29,266 --> 00:47:31,769
C'est toi, l'enculé.
430
00:47:41,487 --> 00:47:42,780
Tu le vois ?
431
00:47:43,739 --> 00:47:45,532
Tu le vois ?
432
00:47:45,657 --> 00:47:47,159
C'est si lumineux !
433
00:47:47,993 --> 00:47:49,661
Il n'y a rien du tout.
434
00:48:02,841 --> 00:48:04,551
Qu'y a-t-il ?
435
00:48:04,676 --> 00:48:06,011
Je dois y aller.
436
00:48:24,363 --> 00:48:25,739
Virgie !
437
00:48:26,990 --> 00:48:29,243
Je croyais que t'avais rien dit.
438
00:48:34,873 --> 00:48:36,583
Tu m'as menti.
439
00:48:48,137 --> 00:48:50,305
Si tu m'entubes,
440
00:48:50,973 --> 00:48:53,517
tu entubes ton fils.
441
00:48:53,642 --> 00:48:56,562
Sale pute à deux balles.
442
00:48:59,940 --> 00:49:02,734
Tu sais ce que ça veut dire ?
443
00:49:02,860 --> 00:49:06,280
Tu le sais très bien.
444
00:49:39,479 --> 00:49:42,024
Je suis contente que tu aies appelé.
445
00:49:42,149 --> 00:49:46,195
Bo et maman sont de plus en plus
difficiles à supporter.
446
00:49:46,320 --> 00:49:48,614
J'aimerais pouvoir me tirer d'ici.
447
00:49:54,912 --> 00:49:57,289
Combien d'argent il te faut ?
448
00:49:58,373 --> 00:50:00,959
Je veux dire...
449
00:50:01,627 --> 00:50:03,712
C'est beaucoup.
450
00:50:04,213 --> 00:50:05,964
Quinze mille.
451
00:50:06,089 --> 00:50:10,469
Avec les bourses et le reste, alors...
452
00:50:10,594 --> 00:50:12,596
c'est quasiment impossible.
453
00:50:13,513 --> 00:50:14,640
Oui.
454
00:50:17,059 --> 00:50:21,355
J'ai travaillé presque toute ma vie,
Maggie.
455
00:50:21,480 --> 00:50:23,774
J'ai de l'argent.
456
00:50:23,899 --> 00:50:25,651
Il est dans le coffre de papa.
457
00:50:28,570 --> 00:50:31,031
Il faut juste que je le récupère.
458
00:50:31,990 --> 00:50:33,367
Non, je...
459
00:50:34,409 --> 00:50:37,120
- Je ne peux pas te laisser faire.
- Si.
460
00:50:38,288 --> 00:50:39,581
Tu es sérieux ?
461
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Oui.
462
00:50:42,209 --> 00:50:44,544
Si tu peux aller à la fac, vas-y.
463
00:50:54,638 --> 00:50:56,890
Je suis désolée.
464
00:50:57,015 --> 00:50:58,725
C'est pas grave.
465
00:51:01,937 --> 00:51:05,399
C'est juste... Je ne sais pas
si c'est vraiment ça.
466
00:51:07,526 --> 00:51:08,819
Je comprends.
467
00:51:10,404 --> 00:51:12,406
On peut rester ici une minute ?
468
00:51:16,952 --> 00:51:18,578
Oui, ça me plairait.
469
00:51:43,854 --> 00:51:45,272
Merde !
470
00:51:45,397 --> 00:51:46,690
T'étais où ?
471
00:51:47,357 --> 00:51:50,027
- J'avais un rencard.
- Avec qui ?
472
00:51:51,862 --> 00:51:53,030
Maggie.
473
00:51:55,449 --> 00:51:56,533
Pose ce lait,
474
00:51:56,658 --> 00:51:59,161
prends ton verre et assieds-toi.
475
00:52:22,351 --> 00:52:25,062
Ce n'est pas aux générations de McNeely.
476
00:52:25,187 --> 00:52:28,148
C'est à toi et moi. Maintenant.
477
00:52:42,245 --> 00:52:43,747
Hé, Jacob.
478
00:52:46,166 --> 00:52:47,584
Oui.
479
00:52:48,960 --> 00:52:51,088
Ce garçon respire encore.
480
00:52:57,427 --> 00:52:58,804
Hé, euh...
481
00:53:03,433 --> 00:53:04,684
Je veux mon argent.
482
00:53:06,853 --> 00:53:09,314
Un rapport avec la fille Jennings ?
483
00:53:11,316 --> 00:53:14,277
Je veux mon argent.
J'ai travaillé pour l'avoir.
484
00:53:18,740 --> 00:53:20,325
Quand ?
485
00:53:26,957 --> 00:53:30,544
T'en fais pas.
Tu auras ce qui te revient.
486
00:54:31,480 --> 00:54:32,856
Maman ?
487
00:54:36,651 --> 00:54:38,195
J'ai des donuts.
488
00:55:48,515 --> 00:55:49,933
Mains en l'air.
489
00:55:51,851 --> 00:55:54,437
Fais ce que je te dis.
490
00:55:55,939 --> 00:55:57,941
C'est moi qui vous ai appelé.
491
00:55:58,066 --> 00:56:00,569
Je vais te demander
de me montrer ce corps.
492
00:56:01,403 --> 00:56:03,780
Tu es armé ?
493
00:56:03,905 --> 00:56:04,948
Non.
494
00:56:05,907 --> 00:56:07,409
Monte, tourne-toi.
495
00:56:10,161 --> 00:56:11,955
Tourne-toi contre le mur.
496
00:56:42,319 --> 00:56:44,571
Elle est bien morte.
497
00:56:46,990 --> 00:56:48,825
MSH.
498
00:56:49,993 --> 00:56:51,661
Morte sans hésitation.
499
00:56:54,164 --> 00:56:57,042
Tu as été assez bête
pour toucher quelque chose ici ?
500
00:56:58,209 --> 00:56:59,544
Non.
501
00:57:01,921 --> 00:57:04,924
C'est un gros flingue
pour une femme si mince.
502
00:57:06,426 --> 00:57:08,595
Faut pas demander ce que ça te ferait.
503
00:57:10,388 --> 00:57:12,641
Tu sais si elle tapinait ici ?
504
00:57:15,101 --> 00:57:17,228
Eh bien, je sais ce qui s'est passé.
505
00:57:28,907 --> 00:57:29,991
Posez ça.
506
00:57:43,004 --> 00:57:45,924
Dommage qu'elle se soit fait
sauter la cervelle.
507
00:57:47,801 --> 00:57:51,429
J'ai toujours entendu dire
qu'elle savait se battre.
508
00:58:08,405 --> 00:58:09,364
Lâche-moi.
509
00:58:26,965 --> 00:58:29,259
- Oh !
- Qu'il me lâche !
510
00:58:29,801 --> 00:58:31,761
Allez. Bon sang. Lâche-le !
511
00:58:33,513 --> 00:58:34,973
- Seigneur !
- Du calme.
512
00:58:35,098 --> 00:58:37,058
Du calme !
513
00:58:37,517 --> 00:58:39,769
Hé, du calme ! Calme-toi.
514
00:58:39,894 --> 00:58:42,439
- Il a essayé de me tuer !
- Reste calme.
515
00:58:42,564 --> 00:58:45,233
- Range ça tout de suite !
- Il a essayé de me tuer.
516
00:58:45,358 --> 00:58:47,277
- Range ça !
- T'es un putain d'animal !
517
00:58:47,402 --> 00:58:50,071
Qu'est-ce que tu fous ?
Range ce flingue !
518
00:58:50,196 --> 00:58:51,448
T'es qu'une merde.
519
00:58:51,823 --> 00:58:54,993
- Tu vaux pas mieux que ton père.
- Je dois faire quoi ? T'arrêter ?
520
00:58:55,118 --> 00:58:56,911
Tu te ressaisis ?
521
00:58:57,954 --> 00:58:58,997
Allez, fiston.
522
00:59:04,711 --> 00:59:06,171
Va te faire foutre.
523
00:59:08,173 --> 00:59:09,132
Putain !
524
00:59:58,848 --> 01:00:01,267
Je veux juste mon fric
525
01:00:01,392 --> 01:00:03,770
et me tirer de ces putains de montagnes.
526
01:00:09,567 --> 01:00:11,110
Elle a pas eu une vie facile.
527
01:00:11,903 --> 01:00:13,404
Vraiment pas.
528
01:00:15,782 --> 01:00:17,200
Il l'a fait.
529
01:00:19,994 --> 01:00:22,372
Elle s'est suicidée, Jacob.
530
01:01:08,209 --> 01:01:09,544
Mon pote.
531
01:01:11,504 --> 01:01:13,298
Fiston, qu'est-ce que tu fais ?
532
01:01:13,756 --> 01:01:15,717
Tu l'as tuée.
533
01:01:16,467 --> 01:01:17,886
J'ai tué qui ?
534
01:01:18,845 --> 01:01:20,597
Tu l'as tuée.
535
01:01:21,890 --> 01:01:24,183
Tu parles de ta mère ?
536
01:01:32,775 --> 01:01:36,738
Tu parles de la salope
qui a baisé tous mes amis ?
537
01:01:40,116 --> 01:01:41,951
C'est d'elle que tu parles ?
538
01:01:43,912 --> 01:01:48,499
La salope qui a jeté son propre fils
539
01:01:48,625 --> 01:01:50,877
comme un vulgaire tampon ?
540
01:01:52,545 --> 01:01:56,257
Je sais que tu l'as tuée.
Je vais te tuer.
541
01:01:56,382 --> 01:01:58,801
Vraiment ? Tu vas me tuer ?
Appuie sur la gâchette.
542
01:01:58,927 --> 01:02:00,219
Vas-y.
543
01:02:01,512 --> 01:02:03,056
Allez.
544
01:02:03,806 --> 01:02:06,643
Tu crois que t'as
les couilles de ton père ?
545
01:02:09,896 --> 01:02:11,689
Tu sais combien vaut une vie ?
546
01:02:12,982 --> 01:02:15,109
Ça ne vaut pas un centime.
547
01:02:16,653 --> 01:02:20,698
Appuie sur la gâchette,
fais-moi sauter la cervelle.
548
01:02:23,117 --> 01:02:25,662
Ta mère était déjà morte.
549
01:02:27,038 --> 01:02:29,248
Elle est morte depuis longtemps.
550
01:02:39,676 --> 01:02:42,512
Ça va aller. Viens là.
551
01:02:45,848 --> 01:02:46,975
Viens là.
552
01:03:00,405 --> 01:03:04,200
Ne viens plus jamais chez moi
me mettre un flingue sur la tempe.
553
01:03:04,325 --> 01:03:05,368
C'est compris ?
554
01:03:05,493 --> 01:03:07,578
C'est compris ?
555
01:03:07,704 --> 01:03:09,789
Tu m'as compris ?
556
01:03:09,914 --> 01:03:14,043
Ne reviens plus jamais chez moi
avec un flingue sur ma tempe.
557
01:03:14,168 --> 01:03:15,670
Tu m'entends ?
558
01:03:15,795 --> 01:03:17,171
Tu m'entends ?
559
01:03:17,296 --> 01:03:21,259
Fous le camp d'ici et ne reviens jamais.
560
01:03:21,384 --> 01:03:24,095
Sale petite merde.
561
01:03:24,929 --> 01:03:27,056
Va-t'en. Dégage.
562
01:03:34,105 --> 01:03:37,483
Il se prend pour qui, ce petit con ?
563
01:03:41,070 --> 01:03:43,740
Je lui ai construit un royaume.
564
01:03:47,618 --> 01:03:48,995
Il n'a pas fini.
565
01:04:55,686 --> 01:04:57,230
Il est à la maison.
566
01:05:20,378 --> 01:05:21,462
Salut.
567
01:05:23,256 --> 01:05:24,382
Salut.
568
01:05:25,758 --> 01:05:26,884
Comment ça va ?
569
01:05:27,426 --> 01:05:29,053
Je vais bien.
570
01:05:29,679 --> 01:05:31,013
Qui t'a frappé ?
571
01:05:31,806 --> 01:05:33,474
C'est important ?
572
01:05:37,270 --> 01:05:38,771
Écoute.
573
01:05:41,232 --> 01:05:42,984
Bo Jones en veut à ton père.
574
01:05:43,109 --> 01:05:46,487
Il va lancer un mandat d'arrêt.
575
01:05:47,780 --> 01:05:50,700
Si tu trouves un moyen
d'avoir ton argent, fonce, sinon...
576
01:05:51,576 --> 01:05:54,036
tout va être saisi.
577
01:05:54,162 --> 01:05:55,663
Confisqué.
578
01:06:00,668 --> 01:06:02,378
C'est comme ça.
579
01:06:09,594 --> 01:06:11,637
Quand ma femme est morte,
580
01:06:13,139 --> 01:06:15,057
tout m'a rattrapé.
581
01:06:16,184 --> 01:06:19,353
Si j'avais voulu
rester dans cette merde,
582
01:06:19,478 --> 01:06:21,272
j'aurais sûrement...
583
01:06:22,273 --> 01:06:24,525
sorti mon flingue et puis voilà.
584
01:06:27,737 --> 01:06:29,113
Mais je ne l'ai pas fait.
585
01:06:29,614 --> 01:06:31,032
Et j'ai...
586
01:06:32,074 --> 01:06:33,910
fait ce que j'ai fait.
587
01:06:38,456 --> 01:06:39,749
Tu as...
588
01:06:39,874 --> 01:06:42,585
la vie devant toi.
589
01:06:46,255 --> 01:06:48,674
Ne la gâche pas.
590
01:06:52,887 --> 01:06:55,014
Ça va aller, petit.
591
01:07:03,522 --> 01:07:05,608
Prends l'argent si tu peux.
592
01:07:34,011 --> 01:07:34,929
À VENDRE
593
01:07:49,485 --> 01:07:51,112
À quoi tu penses ?
594
01:07:56,117 --> 01:07:57,994
À comment arranger ça.
595
01:08:32,320 --> 01:08:33,612
Quoi ?
596
01:08:56,260 --> 01:08:57,553
Merde, je dois y aller.
597
01:08:58,262 --> 01:08:59,972
C'est quoi, ce bordel ?
598
01:09:00,097 --> 01:09:01,849
Je dois y aller, Maggie.
599
01:09:04,894 --> 01:09:06,937
Tu vas où ? Jacob !
600
01:09:08,564 --> 01:09:10,274
Bon sang.
601
01:09:31,045 --> 01:09:32,254
Salut, bébé.
602
01:09:34,256 --> 01:09:36,884
Ramène-moi une bouteille de Jack
et des pinceaux.
603
01:09:37,009 --> 01:09:38,135
D'accord.
604
01:09:45,393 --> 01:09:46,811
Merde.
605
01:10:47,872 --> 01:10:50,040
Allez.
606
01:10:59,592 --> 01:11:01,010
C'est quoi, ce bordel ?
607
01:11:05,639 --> 01:11:09,602
Putain de merde !
Comment c'est possible ?
608
01:11:11,145 --> 01:11:13,772
Ma vie n'est pas assez merdique
comme ça.
609
01:11:18,861 --> 01:11:20,779
Putain de merde.
610
01:11:29,914 --> 01:11:34,043
Putain de merde.
Qu'est-ce qui se passe ici ?
611
01:11:40,466 --> 01:11:41,926
Merde.
612
01:11:42,051 --> 01:11:44,970
Bébé, ramène tes fesses tout de suite.
613
01:11:47,598 --> 01:11:49,808
Pas le temps d'expliquer.
614
01:12:20,923 --> 01:12:23,717
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
615
01:12:23,842 --> 01:12:26,136
Cet enfoiré a explosé, c'est tout.
616
01:12:26,262 --> 01:12:27,763
Bordel de merde !
617
01:12:27,888 --> 01:12:31,308
- Comment ?
- J'en sais rien !
618
01:12:31,433 --> 01:12:34,728
- Prends un tuyau et aide-moi.
- C'est un peu tard.
619
01:12:35,187 --> 01:12:36,772
Bon sang !
620
01:12:43,612 --> 01:12:47,866
- Attends une minute.
- Que se passe-t-il, Charlie ?
621
01:12:47,992 --> 01:12:49,285
Charlie !
622
01:12:51,996 --> 01:12:53,497
Charlie !
623
01:12:53,622 --> 01:12:55,291
Que se passe-t-il ?
624
01:12:56,500 --> 01:12:59,044
- Tu vas me parler ?
- Je le savais.
625
01:12:59,169 --> 01:13:00,421
Putain de merde !
626
01:13:00,546 --> 01:13:02,673
- Putain de merde !
- Non !
627
01:13:02,798 --> 01:13:04,341
- Je pars cinq minutes...
- Ferme ta gueule.
628
01:13:04,466 --> 01:13:06,176
- ...et tu gâches notre vie !
- Ferme ta gueule.
629
01:13:07,720 --> 01:13:10,931
Je sais que tu es là, enfoiré.
630
01:13:11,056 --> 01:13:13,350
T'as merdé, c'est sûr.
631
01:13:14,226 --> 01:13:15,728
Putain, Charlie !
632
01:13:17,980 --> 01:13:20,524
Jacob ! Tu crois
que je ne te trouverai pas ?
633
01:13:20,649 --> 01:13:22,484
Parce que je viens te chercher !
634
01:13:22,610 --> 01:13:25,154
Monte dans la voiture
et retrouve-moi sur la route.
635
01:13:32,953 --> 01:13:34,496
Jacob !
636
01:14:20,584 --> 01:14:22,503
ARRÊTE DE KLAXONNER
JE RECHARGE
637
01:14:34,139 --> 01:14:35,516
L'enfoiré.
638
01:14:43,482 --> 01:14:46,568
Sale menteuse.
639
01:14:47,152 --> 01:14:48,153
Pardon ?
640
01:14:48,278 --> 01:14:50,739
Ton petit jouet,
tu lui as donné le code ?
641
01:14:50,864 --> 01:14:52,491
- De quoi tu parles ?
- Mon coffre.
642
01:14:52,616 --> 01:14:54,702
Tu lui as donné le putain de code.
643
01:14:54,827 --> 01:14:57,162
- J'ai rien donné à personne.
- Comment il a fait ?
644
01:14:57,287 --> 01:14:58,706
Tu es la seule à connaître le code.
645
01:14:58,831 --> 01:15:01,417
- Charlie !
- Tu vas au magasin,
646
01:15:01,542 --> 01:15:05,212
et là, ce connard débarque,
fait exploser ma voiture et me vole.
647
01:15:05,337 --> 01:15:09,133
Le code est écrit sur ton dos !
648
01:15:09,258 --> 01:15:11,802
Espèce d'enfoiré !
649
01:15:43,792 --> 01:15:44,793
Merde.
650
01:16:00,017 --> 01:16:04,688
- Putain, Charlie ! Ma tête !
- Tu n'as qu'à mettre ta ceinture.
651
01:16:31,632 --> 01:16:32,674
Quoi ?
652
01:16:37,137 --> 01:16:39,223
Qu'est-il arrivé à ton pantalon ?
653
01:16:40,432 --> 01:16:44,520
Et si on oubliait tout ça ?
Qu'en dis-tu ?
654
01:16:44,645 --> 01:16:48,273
Il n'y a que de la grenaille là-dedans.
655
01:16:48,816 --> 01:16:51,735
C'est toi et moi, Jacob,
tu te souviens ?
656
01:16:51,860 --> 01:16:53,612
Tu es un McNeely, fiston.
657
01:16:54,571 --> 01:16:56,990
Ne fais pas ça, crois-moi.
658
01:17:33,569 --> 01:17:36,446
- Allô ?
- On s'en va.
659
01:17:37,114 --> 01:17:39,575
- Quoi ?
- J'ai l'argent.
660
01:17:42,160 --> 01:17:43,787
Fais tes valises. Je ne serai pas long.
661
01:17:44,705 --> 01:17:46,123
D'accord.
662
01:17:46,248 --> 01:17:48,417
- Et Maggie...
- Quoi ?
663
01:17:49,585 --> 01:17:51,753
Je voulais te dire que je t'aime.
664
01:17:51,879 --> 01:17:55,507
Mais on doit y aller. Fais tes valises.
Je ne serai pas long.
665
01:17:57,092 --> 01:17:58,677
Je t'aime aussi.
666
01:18:10,647 --> 01:18:12,024
- Salut, toi.
- Salut.
667
01:18:12,482 --> 01:18:14,985
- Je suis en panne.
- Vraiment ?
668
01:18:15,110 --> 01:18:17,696
On dirait une demoiselle en détresse.
669
01:18:17,821 --> 01:18:19,573
Salut. Je vais devoir...
670
01:18:19,698 --> 01:18:21,491
- Merde.
- ...m'approprier ton pick-up.
671
01:18:21,617 --> 01:18:23,702
D'accord ? Allez.
672
01:19:05,118 --> 01:19:06,411
Qu'est-ce que tu fais ?
673
01:19:10,499 --> 01:19:12,084
À ton avis ?
674
01:19:12,209 --> 01:19:16,088
On dirait que tu vas quelque part.
675
01:19:19,132 --> 01:19:20,384
Où est maman ?
676
01:19:21,760 --> 01:19:23,053
Elle fait du vol à l'étalage.
677
01:19:36,274 --> 01:19:37,401
Pousse-toi.
678
01:19:41,530 --> 01:19:43,573
Tu attends quelqu'un ?
679
01:19:48,662 --> 01:19:50,914
Bonjour, je dois parler à ton père.
680
01:19:51,039 --> 01:19:52,374
Il est là ?
681
01:19:53,375 --> 01:19:54,710
Il y a un problème ?
682
01:20:35,876 --> 01:20:37,586
Maggie, où es-tu ?
683
01:20:40,881 --> 01:20:42,174
Maggie !
684
01:20:44,176 --> 01:20:45,594
Merde.
685
01:20:45,719 --> 01:20:48,180
Maggie ! Merde.
686
01:20:53,602 --> 01:20:54,770
Merde.
687
01:21:04,362 --> 01:21:06,865
- Où est Maggie ?
- Le gros cul ?
688
01:21:06,990 --> 01:21:09,826
S'il lui arrive quoi que ce soit,
je te tue !
689
01:21:09,951 --> 01:21:10,911
D'accord, petit.
690
01:21:11,036 --> 01:21:13,371
Retrouve-moi chez ta mère morte.
691
01:21:13,497 --> 01:21:17,375
Sinon, ta petite Maggie
risque de mourir, tu m'entends ?
692
01:21:17,501 --> 01:21:19,211
Va te faire foutre !
693
01:21:20,670 --> 01:21:22,631
Raccroche ce putain de téléphone.
694
01:22:26,820 --> 01:22:27,821
Merde.
695
01:22:34,911 --> 01:22:36,121
Merde.
696
01:23:41,853 --> 01:23:43,063
Où est Jacob ?
697
01:23:44,522 --> 01:23:45,815
Il arrive.
698
01:23:47,817 --> 01:23:49,027
Tu es sûr ?
699
01:23:49,152 --> 01:23:50,987
Un cheval de loisir a-t-il...
700
01:24:41,871 --> 01:24:43,957
Que Dieu vous pardonne.
701
01:25:21,161 --> 01:25:22,203
Merde.
702
01:25:22,329 --> 01:25:24,289
Sors de la voiture, connard.
703
01:25:26,624 --> 01:25:28,168
Je t'ai dit de sortir de la voiture !
704
01:25:31,546 --> 01:25:33,548
Qu'est-ce qui se passe ici ?
705
01:25:34,799 --> 01:25:36,551
Tu m'entends, enculé ?
706
01:25:40,263 --> 01:25:42,349
Je t'ai dit de sortir
de cette putain de voiture !
707
01:26:03,745 --> 01:26:06,414
- Jacob.
- Roger, qu'est-ce que tu fous ?
708
01:26:06,539 --> 01:26:09,042
Je ne vais pas te faire de mal.
709
01:26:09,834 --> 01:26:12,712
Désolé, Jacob. Donne-moi l'argent.
710
01:26:12,837 --> 01:26:13,880
Où est-elle ?
711
01:26:15,757 --> 01:26:17,634
Donne-moi ce putain de fric.
712
01:26:18,134 --> 01:26:21,137
- Où est-elle, bordel ?
- Je suis désolé.
713
01:26:22,305 --> 01:26:24,015
Elle est morte ?
714
01:26:24,140 --> 01:26:26,726
- Elle est morte ?
- Je suis désolé. Je...
715
01:26:26,851 --> 01:26:28,603
Dis-moi !
716
01:26:43,243 --> 01:26:44,828
Regarde dans son coffre.
717
01:27:08,143 --> 01:27:09,936
Oh, non !
718
01:27:13,064 --> 01:27:14,899
Ça va ?
719
01:30:51,074 --> 01:30:54,118
D'APRÈS LE LIVRE "LÀ OÙ LES
LUMIÈRES SE PERDENT" DE DAVID JOY
720
01:30:54,827 --> 01:30:58,247
Sous-titres : Iyuno
Traduit par : Cynthia Vosté49162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.