All language subtitles for Devils.Peak.2023.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,577 --> 00:01:16,705 Dans le comté de Jackson, en Caroline du Nord, 2 00:01:18,581 --> 00:01:20,959 mon nom de famille n'était pas anodin. 3 00:01:22,544 --> 00:01:24,921 Être hors-la-loi était une question de sang, 4 00:01:25,046 --> 00:01:27,173 comme la couleur de cheveux et la taille. 5 00:01:30,135 --> 00:01:32,178 Quand j'avais neuf ou dix ans, 6 00:01:32,304 --> 00:01:34,431 papa me faisait séparer de gros sacs de méth. 7 00:01:37,142 --> 00:01:41,187 Il la recevait des Mexicains par son pote motard, Ed McGrew. 8 00:01:41,313 --> 00:01:42,772 GARAGE MCNEELY 9 00:01:42,897 --> 00:01:44,357 Le garage n'était qu'une couverture 10 00:01:44,482 --> 00:01:47,736 où je bossais avec Gerald et son frère, Jeremy. 11 00:01:49,112 --> 00:01:52,073 Ils faisaient le sale boulot de papa. 12 00:01:54,826 --> 00:01:57,203 Et tout le monde ici savait 13 00:01:57,329 --> 00:02:00,373 qu'il valait mieux ne pas l'énerver. 14 00:02:04,210 --> 00:02:05,754 Même s'ils étaient méchants, 15 00:02:06,463 --> 00:02:09,132 les Cabe étaient ce qui se rapprochait le plus d'une famille pour moi. 16 00:02:12,635 --> 00:02:16,181 La méthamphétamine était un corps vivant dans le comté de Jackson. 17 00:02:17,682 --> 00:02:19,893 Et papa était le cœur. 18 00:02:20,977 --> 00:02:23,480 Il pompait le sang dans chaque veine de la région. 19 00:02:36,951 --> 00:02:40,830 Je recevais une part des ventes comme argent de poche. 20 00:02:40,955 --> 00:02:45,085 Mais papa gardait mon argent en sécurité. 21 00:02:47,670 --> 00:02:49,756 J'aurais pu accepter cette vie, 22 00:02:51,091 --> 00:02:53,927 comme des générations de McNeely l'avaient fait avant moi. 23 00:02:56,763 --> 00:02:58,681 Mais Maggie Jennings... 24 00:02:59,724 --> 00:03:01,893 a fait en sorte que je ne puisse pas. 25 00:03:19,035 --> 00:03:21,287 - Dieu sait que je n'aurais jamais... - Ne mêle pas Dieu à ça ! 26 00:03:21,413 --> 00:03:24,165 Ne m'accuse pas. Tu n'es responsable de rien. 27 00:03:24,290 --> 00:03:26,835 Tu veux que je mêle Dieu à ça ? Tu n'es pas responsable 28 00:03:26,960 --> 00:03:29,003 - de quoi que ce soit. - Compris. 29 00:03:34,092 --> 00:03:36,761 - T'es qui, toi ? - Jacob McNeely. 30 00:03:39,597 --> 00:03:40,974 C'est bien ce que je pensais. 31 00:03:42,976 --> 00:03:46,312 - Qu'est-ce que tu veux ? - J'attends votre fille. 32 00:03:46,438 --> 00:03:47,939 - Belle-fille. - Chéri. 33 00:03:48,064 --> 00:03:50,442 Tu le mets mal à l'aise. Bonjour, Jacob. 34 00:03:51,025 --> 00:03:52,068 Mme Jones. 35 00:03:52,193 --> 00:03:54,279 Mon mari manque d'hospitalité. 36 00:03:54,404 --> 00:03:56,906 - Tu vas où comme ça ? - Excuse-moi... 37 00:03:57,031 --> 00:03:59,075 - Viens. - Pas de réponse ? Rien ? 38 00:03:59,784 --> 00:04:03,204 - Soyez prudents ! - Bon sang. 39 00:04:03,329 --> 00:04:04,998 Je suis désolée. 40 00:04:05,123 --> 00:04:07,667 - C'est comme ça. - Comment ça ? 41 00:04:08,668 --> 00:04:10,003 McNeely. 42 00:04:10,920 --> 00:04:12,881 Un gage pour l'éternité. 43 00:04:28,563 --> 00:04:31,357 OK. Si tu vas à la fac, ce serait où ? 44 00:04:33,860 --> 00:04:36,696 - À Wilmington. - Wilmington. 45 00:04:36,821 --> 00:04:39,115 - Oui. Pourquoi pas ? - En Caroline du Nord ? 46 00:04:39,240 --> 00:04:40,200 Oui. 47 00:04:41,284 --> 00:04:42,243 Quoi ? 48 00:04:44,621 --> 00:04:46,789 Je n'ai encore jamais vu l'océan. 49 00:04:52,378 --> 00:04:55,757 Alors, on doit y aller tous les deux. 50 00:05:32,460 --> 00:05:34,837 VILLE DE JACKSON 51 00:05:50,812 --> 00:05:54,816 - Salut. Comment ça va au garage ? - Bien. 52 00:05:56,109 --> 00:05:58,486 Tu pourrais passer ton bac. 53 00:05:58,611 --> 00:06:01,239 C'est quoi ? Je ne connais pas. 54 00:06:02,031 --> 00:06:03,866 Petit malin, va. 55 00:06:09,247 --> 00:06:10,415 Hé. 56 00:06:12,375 --> 00:06:14,502 Il paraît que ta mère a replongé. 57 00:06:19,465 --> 00:06:22,176 GARAGE MCNEELY 58 00:06:51,080 --> 00:06:54,292 - Maman. - D'où tu sors ? 59 00:06:54,417 --> 00:06:56,586 Le chauffeur m'a déposé. 60 00:06:58,671 --> 00:07:01,382 - Qu'est-ce que tu fous ? - J'avais une ampoule. 61 00:07:01,507 --> 00:07:03,343 J'en avais une neuve et je la trouve pas. 62 00:07:03,885 --> 00:07:06,471 Merde ! Tu ne peux pas fumer cette merde ici. 63 00:07:06,596 --> 00:07:08,806 J'ai pas besoin que la police débarque. 64 00:07:08,931 --> 00:07:10,767 C'est juste une clope, maman. 65 00:07:16,564 --> 00:07:18,524 Qu'as-tu fait de cette ampoule ? 66 00:07:18,650 --> 00:07:20,318 Je ne suis pas venu depuis des semaines. 67 00:07:22,153 --> 00:07:25,198 Je sais. Je sais bien. 68 00:07:26,616 --> 00:07:28,701 Tu me manques. 69 00:07:28,826 --> 00:07:30,912 Tu me manques, mon bébé. 70 00:07:31,037 --> 00:07:32,830 Tu viens t'asseoir avec moi ? 71 00:07:45,093 --> 00:07:47,845 Tu as dit que tu ne te défoncerais plus. 72 00:07:57,313 --> 00:07:59,065 Tu as de l'herbe ? 73 00:08:03,528 --> 00:08:06,072 - Tu vas où ? - Chez moi. 74 00:08:40,148 --> 00:08:41,983 Tiens, regardez qui voilà. 75 00:08:42,108 --> 00:08:44,485 Content de te voir aussi, Josie. 76 00:08:47,864 --> 00:08:50,491 C'est quoi, 90-60-90 ? 77 00:08:50,616 --> 00:08:51,743 À ton avis ? 78 00:08:51,868 --> 00:08:55,037 Et quand tu grossis ? Tu changes les numéros ? 79 00:08:59,459 --> 00:09:00,877 C'est qui, Jose ? 80 00:09:01,002 --> 00:09:03,379 C'est Josie, espèce d'abruti. 81 00:09:03,504 --> 00:09:04,756 Qu'est-ce que t'y connais ? 82 00:09:04,881 --> 00:09:08,885 Je sais que J-O-S-E, ça se dit Jose. 83 00:09:10,386 --> 00:09:12,847 Tu te fous de moi ? Lude, t'as fait ça ? 84 00:09:13,806 --> 00:09:17,018 - Lude ! Connard consanguin ! - Tu te fous de moi. 85 00:09:17,143 --> 00:09:19,520 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Arrête, ma puce. 86 00:09:20,188 --> 00:09:21,939 - Je suis désolé. - Tu te fous de moi ? 87 00:09:22,064 --> 00:09:25,902 Comment tu peux être tatoueur et ne pas savoir écrire ? 88 00:09:26,027 --> 00:09:27,737 - J'ai pas fini. - C'est ton job. 89 00:09:27,862 --> 00:09:29,572 Je sais que t'as pas fini, c'est clair. 90 00:09:29,697 --> 00:09:32,909 - C'est foutu. - Il va arranger ça. 91 00:09:33,785 --> 00:09:35,495 Je sors. 92 00:09:51,427 --> 00:09:52,929 Salut, mon pote. 93 00:09:55,014 --> 00:09:57,600 Il paraît qu'on t'a encore vu avec la fille Jennings. 94 00:10:01,521 --> 00:10:03,689 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 95 00:10:04,273 --> 00:10:08,236 De pas t'approcher du gros cul de la fille de Bo Jones. 96 00:10:08,361 --> 00:10:11,864 - Elle n'a pas un gros cul. - Ferme ta gueule. 97 00:10:14,951 --> 00:10:16,828 Inutile de te rappeler 98 00:10:16,953 --> 00:10:20,790 que son père se prend pour le Jésus J. Edgar Hoover Christ 99 00:10:20,915 --> 00:10:22,625 des Appalaches. 100 00:10:32,343 --> 00:10:33,803 Hé. 101 00:10:35,596 --> 00:10:36,806 Écoute. 102 00:10:40,560 --> 00:10:42,228 C'est toi et moi, fiston. 103 00:10:49,193 --> 00:10:51,904 Retourne le disque, Jacob. 104 00:11:45,249 --> 00:11:47,793 - Dwight ? - Charlie. 105 00:11:47,919 --> 00:11:49,045 Tu es perdu ? 106 00:11:49,170 --> 00:11:52,882 Ce serait préférable, mais non. 107 00:11:53,007 --> 00:11:56,093 Le nouvel adjoint a enfermé Virgie il y a une heure. 108 00:11:56,510 --> 00:11:59,013 Elle était défoncée dans Kitchen Alley. 109 00:11:59,847 --> 00:12:01,182 Putain. 110 00:12:01,307 --> 00:12:04,226 Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 111 00:12:06,437 --> 00:12:10,483 Elle est venue il y a un mois pour demander de l'argent. 112 00:12:10,608 --> 00:12:14,779 - Je suis passé hier et je l'ai vue. - Qu'est-ce que tu foutais là ? 113 00:12:14,904 --> 00:12:17,782 C'est quoi, le problème ? Je m'inquiète pour elle. 114 00:12:19,408 --> 00:12:20,785 Je voulais que tu le saches. 115 00:12:21,243 --> 00:12:23,496 Je la ramènerai demain matin. 116 00:12:32,046 --> 00:12:35,508 Elle a perdu la tête. Je t'ai dit de ne pas l'approcher. 117 00:12:57,154 --> 00:12:58,823 Ça va aller ? 118 00:12:59,907 --> 00:13:02,451 - Merci. - Hé, Virge. 119 00:13:02,576 --> 00:13:04,537 Je te donne mon numéro. 120 00:13:04,662 --> 00:13:08,374 Si tu veux nous appeler, appelle-moi directement, OK ? 121 00:13:50,332 --> 00:13:52,001 Je n'ai rien dit. 122 00:13:52,460 --> 00:13:55,046 Qu'est-ce que t'en sais ? 123 00:14:05,514 --> 00:14:08,017 Je te le promets, Charlie, je n'ai rien dit. 124 00:14:17,485 --> 00:14:18,611 Hé. 125 00:14:22,615 --> 00:14:24,950 J'ai fait des courses. 126 00:14:36,962 --> 00:14:38,214 Viens là. 127 00:14:43,803 --> 00:14:45,054 Je suis désolée. 128 00:14:47,932 --> 00:14:49,767 Regarde-moi. 129 00:14:49,892 --> 00:14:51,227 Regarde-moi. 130 00:15:13,999 --> 00:15:16,919 Jessie Collier m'a appelée. Tu te souviens d'elle ? 131 00:15:17,044 --> 00:15:18,921 Jessie et Ron ? 132 00:15:20,464 --> 00:15:23,217 Elle m'a raconté que son chien 133 00:15:23,342 --> 00:15:27,138 avait trouvé ce pauvre Robbie Douglas presque mort dans un fossé. 134 00:15:28,848 --> 00:15:30,850 Il paraît que les frères qui bossent pour toi 135 00:15:30,975 --> 00:15:32,810 y sont pour quelque chose. 136 00:15:34,186 --> 00:15:35,521 Écoute... 137 00:15:36,564 --> 00:15:39,900 t'entends quoi par "presque mort" ? 138 00:15:40,025 --> 00:15:42,444 Il respirait. 139 00:15:43,612 --> 00:15:45,573 Je n'en croyais pas mes oreilles. 140 00:15:47,658 --> 00:15:51,120 Quoi que ce soit, ne mêle pas Jacob à ça, OK ? 141 00:16:40,669 --> 00:16:42,671 Salut, bébé. 142 00:16:54,892 --> 00:16:58,354 Vous saviez que la peau à l'extérieur de la lèvre est plus épaisse 143 00:16:58,479 --> 00:17:00,231 que celle à l'intérieur ? 144 00:17:05,069 --> 00:17:07,863 - Tu le sais, pas vrai ? - Oui. 145 00:17:29,176 --> 00:17:31,804 Quand je bossais pour la County Road Force, 146 00:17:32,930 --> 00:17:34,848 on s'occupait de l'entretien des routes. 147 00:17:34,974 --> 00:17:38,102 Un jour, on était sur la route à chercher des trous 148 00:17:38,227 --> 00:17:40,604 et on est tombés sur un chien 149 00:17:40,729 --> 00:17:42,940 qui s'était fait écraser par une voiture. 150 00:17:43,065 --> 00:17:45,859 Ses pattes étaient broyées, ses boyaux pendaient, 151 00:17:45,985 --> 00:17:50,531 et il se griffait le long de l'autoroute 152 00:17:50,656 --> 00:17:52,366 avec ses pattes avant. 153 00:17:53,701 --> 00:17:55,786 Et j'ai su ce que j'avais à faire. 154 00:17:58,122 --> 00:18:02,001 Je l'ai attrapé par les pattes et traîné le long de l'autoroute. 155 00:18:02,126 --> 00:18:04,169 Je l'ai jeté dans un fossé. 156 00:18:06,964 --> 00:18:09,383 Je suis allé au pick-up et j'ai pris ma pelle. 157 00:18:11,593 --> 00:18:12,928 Vous savez ce qu'il a fait ? 158 00:18:14,138 --> 00:18:16,390 Il m'a regardé droit dans les yeux. 159 00:18:18,892 --> 00:18:21,103 Et je n'ai pas pu le faire. 160 00:18:25,357 --> 00:18:28,235 Et je l'ai toujours regretté. 161 00:18:32,197 --> 00:18:34,825 Maintenant, foutez le camp d'ici. 162 00:18:43,250 --> 00:18:45,085 Je reviens tout de suite. 163 00:19:27,419 --> 00:19:28,921 Ils nous arnaquaient. 164 00:19:29,046 --> 00:19:33,258 Ils ont fait ça à Robbie pour qu'il ne les balance pas. 165 00:19:33,801 --> 00:19:36,553 D'après ce qu'on m'a dit, il est mal en point. 166 00:19:36,678 --> 00:19:39,348 Tout ce qu'on peut espérer, c'est qu'il rejoigne Jésus. 167 00:19:41,892 --> 00:19:44,103 Ça va aller. 168 00:19:44,228 --> 00:19:46,063 Vas-y, je vais nettoyer tout ça. 169 00:19:46,188 --> 00:19:48,399 Ne t'inquiète pas, d'accord ? 170 00:20:08,585 --> 00:20:13,006 - Je t'aime tellement, bébé. - Je t'aime, bébé. 171 00:20:13,132 --> 00:20:15,509 - Redis-le. - Je t'aime, bébé. 172 00:20:15,634 --> 00:20:18,637 - Redis-le. - Je t'aime, putain. 173 00:21:08,145 --> 00:21:10,939 Merde, t'as l'air en forme. 174 00:21:11,064 --> 00:21:13,692 T'as fait quoi ? 175 00:21:15,694 --> 00:21:17,321 Qu'est-ce que t'as fait, Charlie ? 176 00:21:19,281 --> 00:21:22,201 Tu vois ces nuages ? Il va y avoir une averse, je te le garantis. 177 00:21:22,326 --> 00:21:25,078 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Peu importe. 178 00:21:25,204 --> 00:21:26,288 Si, ça importe. 179 00:21:28,373 --> 00:21:29,958 Non. 180 00:21:32,753 --> 00:21:34,421 Le diable te tient. 181 00:21:35,756 --> 00:21:39,718 Le diable me suce depuis que j'ai 12 ans. 182 00:21:44,431 --> 00:21:46,141 Tu ne changeras jamais. 183 00:21:47,976 --> 00:21:50,938 Tu devrais partir. Rentre chez toi. 184 00:21:55,025 --> 00:21:56,860 Ouvre cette putain de porte. 185 00:21:58,403 --> 00:21:59,655 Hé ! 186 00:22:00,280 --> 00:22:03,909 J'ai fait ça pour Jacob. Tu t'attendais à quoi ? 187 00:22:34,439 --> 00:22:36,275 Hé, petit-déj'. Viens. 188 00:22:44,700 --> 00:22:47,452 Tu traînes ton cul ce matin, non ? 189 00:22:49,496 --> 00:22:53,500 J'aurai besoin de toi à plein temps au garage. 190 00:22:56,795 --> 00:22:58,463 Je dois retourner le disque, c'est ça ? 191 00:22:59,131 --> 00:23:00,591 Tu l'as dit. 192 00:23:01,675 --> 00:23:02,718 Salut, bébé. 193 00:23:03,385 --> 00:23:04,636 Salut. 194 00:23:05,762 --> 00:23:08,307 - Bien dormi ? - Oui. 195 00:23:08,432 --> 00:23:10,767 Tu devrais t'habiller un peu. 196 00:23:10,892 --> 00:23:13,061 Tu vas le faire bander avant le petit-déj'. 197 00:23:13,478 --> 00:23:15,314 Tu crois ? 198 00:23:43,467 --> 00:23:44,926 Merde. 199 00:23:48,263 --> 00:23:50,307 Hé, les flics arrivent. 200 00:23:58,857 --> 00:24:00,317 D'accord. 201 00:24:00,442 --> 00:24:02,402 Merci pour ton aide. 202 00:24:02,527 --> 00:24:04,863 - À plus tard. - À bientôt, Ed. 203 00:24:04,988 --> 00:24:06,198 Jacob. 204 00:24:12,329 --> 00:24:13,580 Bonjour, M. l'agent. 205 00:24:18,126 --> 00:24:19,670 Je peux vous aider ? 206 00:24:21,672 --> 00:24:24,383 Je cherche Gerald et Jeremy Cabe. 207 00:24:26,468 --> 00:24:28,720 Je ne les ai pas vus depuis jeudi. 208 00:24:29,179 --> 00:24:30,972 Vous savez où ils sont ? 209 00:24:31,098 --> 00:24:33,892 Non. Pourquoi, il s'est passé quelque chose ? 210 00:24:34,685 --> 00:24:36,561 Pourquoi vous me demandez ça ? 211 00:24:37,396 --> 00:24:39,356 Vous les cherchez. 212 00:24:43,068 --> 00:24:44,778 Ils travaillent ici depuis quand ? 213 00:24:45,779 --> 00:24:48,782 J'en sais rien. Cinq ou six ans, quelque chose comme ça. 214 00:24:48,907 --> 00:24:50,325 Vous avez des dossiers sur eux ? 215 00:24:50,450 --> 00:24:53,954 - Des dossiers d'employés. - Vous les voulez ? 216 00:24:54,871 --> 00:24:56,498 Ce serait bien. 217 00:24:56,623 --> 00:24:58,166 Très bien. 218 00:25:14,850 --> 00:25:16,143 Eh bien... 219 00:25:17,644 --> 00:25:19,980 qu'avons-nous là ? 220 00:25:20,105 --> 00:25:22,524 C'est une GTO... 221 00:25:22,649 --> 00:25:24,443 de 69 ou 70 ? 222 00:25:27,612 --> 00:25:29,489 C'est une sacrée caisse. 223 00:25:31,658 --> 00:25:34,161 Cet endroit a l'air officiel. 224 00:25:34,286 --> 00:25:35,787 Le meilleur garage de la ville. 225 00:25:35,912 --> 00:25:38,081 Ta mère m'a dit le contraire. 226 00:25:40,876 --> 00:25:43,128 C'est tout ce que j'ai sur eux. 227 00:25:46,298 --> 00:25:48,341 Prévenez-nous s'il y a du nouveau. 228 00:25:55,515 --> 00:25:57,851 Espèce de pourriture. 229 00:26:06,318 --> 00:26:09,321 Il a enlevé la bâche de ma caisse. 230 00:26:20,665 --> 00:26:22,834 Quand j'avais 16 ans, 231 00:26:24,169 --> 00:26:26,087 mon grand-père prêchait, 232 00:26:26,213 --> 00:26:30,509 et au milieu de son appel à l'autel, alors qu'il invitait les gens 233 00:26:30,634 --> 00:26:33,970 pour que Jésus-Christ lui-même leur pardonne leurs péchés... 234 00:26:34,638 --> 00:26:37,307 Le shérif du comté de Jackson, Burl Breeze, 235 00:26:37,432 --> 00:26:39,851 ce gros fils de pute, 236 00:26:39,976 --> 00:26:42,437 est entré dans l'église avec ses adjoints. 237 00:26:42,562 --> 00:26:45,482 Ils ont menotté mon grand-père 238 00:26:45,607 --> 00:26:49,027 et l'ont traîné dans l'allée, 239 00:26:49,152 --> 00:26:51,404 devant sa propre congrégation. 240 00:26:52,531 --> 00:26:54,199 Comme un chien. 241 00:26:55,033 --> 00:26:58,286 Il s'est mis à boire et s'est effondré. 242 00:26:58,411 --> 00:27:00,330 Il a perdu son église. 243 00:27:00,455 --> 00:27:02,332 Tout ce qui allait avec. 244 00:27:03,875 --> 00:27:06,461 La même année, 245 00:27:06,586 --> 00:27:08,505 Burl Breeze 246 00:27:08,630 --> 00:27:12,717 a été retrouvé battu à mort dans un fossé. 247 00:27:15,804 --> 00:27:17,639 Un peu plus tard, 248 00:27:17,764 --> 00:27:19,933 j'avais un rencard avec ta mère, 249 00:27:20,058 --> 00:27:26,147 et la Matador Pontiac de mon père avec une transmission à bouton... 250 00:27:26,273 --> 00:27:28,108 On avait un pneu crevé... 251 00:27:29,317 --> 00:27:32,362 Je suis allé voir dans le coffre, 252 00:27:32,487 --> 00:27:34,197 et j'ai trouvé un outil 253 00:27:34,990 --> 00:27:37,617 couvert de sang séché. 254 00:27:47,961 --> 00:27:49,796 Tu vois, Jacob, 255 00:27:49,921 --> 00:27:53,341 mon père et son père avant lui, 256 00:27:53,466 --> 00:27:55,051 et maintenant toi... 257 00:27:56,011 --> 00:28:00,432 on n'a pas choisi ce mode de vie. 258 00:28:00,557 --> 00:28:02,142 C'est lui qui nous a choisis. 259 00:28:04,227 --> 00:28:06,855 Et ce sera comme ça jusqu'à la fin. 260 00:28:26,875 --> 00:28:28,209 Assieds-toi. 261 00:28:35,091 --> 00:28:36,384 Je l'ai trouvé. 262 00:28:37,761 --> 00:28:39,220 Robbie ? 263 00:28:40,597 --> 00:28:45,018 Il est toujours dans le coma. Hôpital régional de Kentford, chambre 114. 264 00:28:46,895 --> 00:28:49,898 La dernière chose que je veux voir arriver, 265 00:28:50,023 --> 00:28:53,902 c'est qu'un sale petit fils de pute bousille notre gagne-pain. 266 00:28:55,570 --> 00:28:58,073 Hé. Viens là. 267 00:29:02,827 --> 00:29:04,746 T'es mon garçon, pas vrai ? 268 00:29:05,956 --> 00:29:07,290 Oui. 269 00:29:27,519 --> 00:29:28,687 Prends-le. 270 00:29:43,034 --> 00:29:45,996 Si ce truc doit servir, 271 00:29:46,121 --> 00:29:48,248 ne te loupe pas. 272 00:29:48,373 --> 00:29:49,749 Compris ? 273 00:29:56,798 --> 00:29:58,299 D'accord. 274 00:30:01,594 --> 00:30:02,887 Hé. 275 00:30:03,972 --> 00:30:05,640 Tu es un McNeely. 276 00:31:27,222 --> 00:31:32,352 URGENCES 277 00:31:58,086 --> 00:32:00,255 C'est bon. On reviendra demain. 278 00:32:06,219 --> 00:32:07,679 CHAMBRE 119 279 00:32:51,764 --> 00:32:53,308 Soins intensifs, ici Carol. 280 00:32:54,309 --> 00:32:56,853 Oui. Le Dr Robin sonnera à 3h30. 281 00:32:58,521 --> 00:33:00,273 La 117 est libre. 282 00:33:01,065 --> 00:33:03,276 Non, il est sorti ce matin. 283 00:33:03,401 --> 00:33:04,736 CHAMBRE 114 284 00:33:05,737 --> 00:33:07,071 D'accord. 285 00:33:08,656 --> 00:33:10,158 Bonne nuit. 286 00:33:33,598 --> 00:33:35,266 Désolé. 287 00:34:41,374 --> 00:34:47,130 Oh, dites-moi, voyez-vous 288 00:34:47,255 --> 00:34:52,468 Aux premières lueurs de l'aube 289 00:34:53,094 --> 00:34:58,349 Ce que nous saluions si fièrement 290 00:34:58,474 --> 00:35:03,479 Aux dernières lueurs du crépuscule 291 00:35:03,604 --> 00:35:10,028 Et dont les larges bandes et les étoiles brillantes 292 00:35:10,153 --> 00:35:15,325 Dans la bataille périlleuse 293 00:35:15,450 --> 00:35:20,955 Au-dessus des remparts que nous gardions 294 00:35:21,080 --> 00:35:25,793 Flottaient si vaillamment ? 295 00:35:26,544 --> 00:35:32,216 Et l'éclat rouge des fusées... 296 00:35:51,235 --> 00:35:58,910 ...des courageux ? 297 00:36:36,239 --> 00:36:38,157 Alors, cette première mi-temps ? 298 00:36:39,659 --> 00:36:42,578 J'ai adoré que Maggie Jennings chante l'hymne d'avant-match. 299 00:36:42,703 --> 00:36:44,414 Applaudissez-la bien fort. 300 00:36:44,539 --> 00:36:46,666 On l'applaudit bien fort. 301 00:36:48,876 --> 00:36:50,336 Beau travail, Maggie. 302 00:36:50,461 --> 00:36:52,880 Pour conclure, je profite de ce moment pour dire... 303 00:36:53,005 --> 00:36:55,800 Quand je serai gouverneur de ce grand État, 304 00:36:55,925 --> 00:36:58,511 je ferai de cette communauté, et au-delà, 305 00:36:58,636 --> 00:37:01,848 un endroit plus sûr et meilleur pour nous tous. 306 00:37:01,973 --> 00:37:04,267 Sans plus attendre, profitons de la 2e mi-temps. 307 00:37:04,392 --> 00:37:06,853 Allez, les Aigles ! Allez ! 308 00:37:06,978 --> 00:37:09,480 Allez, les Aigles ! 309 00:37:29,208 --> 00:37:31,419 - Salut, maman. - Salut. 310 00:37:31,544 --> 00:37:35,339 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je réfléchis, c'est tout. 311 00:37:39,469 --> 00:37:41,971 À quoi tu penses ? 312 00:37:42,096 --> 00:37:44,223 À l'endroit où il pourrait aller. 313 00:37:46,434 --> 00:37:47,518 Cet Indien ? 314 00:37:49,353 --> 00:37:51,439 Il part peut-être... 315 00:37:52,231 --> 00:37:54,442 chercher une dame. 316 00:37:55,526 --> 00:37:57,487 Il va peut-être mourir. 317 00:38:04,035 --> 00:38:07,663 J'aimerais bien partir avec lui. 318 00:38:14,170 --> 00:38:16,589 Ça me fait plaisir de te parler, maman. 319 00:38:20,384 --> 00:38:22,345 Je n'ai pas vraiment l'occasion... 320 00:38:23,346 --> 00:38:25,181 de te parler. 321 00:38:28,226 --> 00:38:31,729 Je n'ai plus été aussi lucide depuis longtemps. 322 00:38:36,192 --> 00:38:37,985 Tu pourrais rester comme ça. 323 00:38:41,864 --> 00:38:43,824 Je n'ai pas toujours... 324 00:38:49,747 --> 00:38:51,999 On a passé de bons moments, tu te souviens ? 325 00:38:53,876 --> 00:38:55,294 Oui. 326 00:38:55,419 --> 00:38:58,506 Je te bordais et je te chantais cette chanson. 327 00:38:59,632 --> 00:39:01,259 Une berceuse 328 00:39:02,385 --> 00:39:03,844 Et bonne nuit 329 00:39:04,345 --> 00:39:07,473 Avec des roses 330 00:39:08,349 --> 00:39:10,935 Et des lys 331 00:39:11,060 --> 00:39:13,688 Ornant le doux lit du bébé 332 00:39:14,313 --> 00:39:16,274 Que ton repos 333 00:39:16,399 --> 00:39:18,693 Que ta somnolence 334 00:39:18,818 --> 00:39:22,905 Que ton sommeil soit béni 335 00:39:29,370 --> 00:39:30,538 Si tu es d'accord, 336 00:39:30,663 --> 00:39:33,791 je vais aller m'allonger dans mon lit. 337 00:39:40,256 --> 00:39:42,425 Tu dois partir d'ici. 338 00:39:44,343 --> 00:39:45,970 Loin de ton père. 339 00:39:47,263 --> 00:39:49,557 Maman, je n'irai nulle part. 340 00:39:53,311 --> 00:39:54,353 Je suis un McNeely. 341 00:39:56,314 --> 00:39:58,107 Non, tu es plus que ça. 342 00:40:01,611 --> 00:40:05,239 Tu avais de la bonté dans ton cœur dès que tu es venu au monde. 343 00:40:06,198 --> 00:40:08,492 Tu tiens ça de ma mère. 344 00:40:08,618 --> 00:40:10,328 Et de mon père aussi. 345 00:40:12,038 --> 00:40:13,664 Je tiens ça de toi, maman. 346 00:40:13,789 --> 00:40:17,460 J'ai un peu foiré à ce niveau-là, non ? 347 00:40:17,585 --> 00:40:20,338 - Non, pas du tout. - Si. 348 00:40:23,758 --> 00:40:25,676 C'est comme ça. 349 00:40:40,566 --> 00:40:43,069 - Maman ? - Oui ? 350 00:40:46,572 --> 00:40:48,866 Je ne partirai pas sans toi. 351 00:40:54,830 --> 00:40:56,666 Je t'aime, mon bébé. 352 00:41:17,478 --> 00:41:20,189 LAISSE LA MER TE LIBÉRER 353 00:41:34,286 --> 00:41:37,581 - Qu'est-ce que tu veux ? - Salut... 354 00:41:37,707 --> 00:41:38,999 Je suis devant. 355 00:41:44,171 --> 00:41:47,007 - Tu peux sortir ? - Non. 356 00:41:47,133 --> 00:41:49,969 - Non, si Bo t'attrape... - Il fera quoi ? 357 00:41:50,094 --> 00:41:52,012 Il me tuera ? 358 00:41:52,138 --> 00:41:54,098 Viens une minute. 359 00:42:13,159 --> 00:42:14,869 Bon sang. 360 00:42:17,037 --> 00:42:18,706 C'est quoi, ce bordel ? 361 00:42:20,249 --> 00:42:22,585 - Où sont tes parents ? - Aucune idée. 362 00:42:23,836 --> 00:42:26,422 Sûrement au casino pour payer ma fac. 363 00:42:26,547 --> 00:42:28,340 Quoi ? 364 00:42:29,759 --> 00:42:33,095 Ils vont tout perdre. On va perdre notre maison. 365 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 Je peux faire quelque chose ? 366 00:42:40,770 --> 00:42:42,813 Je n'ai pas envie d'en parler. 367 00:42:42,938 --> 00:42:44,315 Attends. 368 00:42:45,608 --> 00:42:46,859 Écoute... 369 00:42:48,986 --> 00:42:51,489 Maggie, tu es tout pour moi. 370 00:42:55,451 --> 00:42:56,619 Je t'en prie. 371 00:42:56,744 --> 00:42:58,621 Donne-moi une autre chance. 372 00:43:07,880 --> 00:43:10,216 Laisse-moi y réfléchir. 373 00:43:10,674 --> 00:43:12,009 Oui. 374 00:43:48,379 --> 00:43:51,966 J'ai de quoi salir Charlie et Ed McGrew 375 00:43:52,424 --> 00:43:54,385 au sujet de la méth qu'ils déplacent. 376 00:43:54,510 --> 00:43:57,805 Je dois lui parler. Il faut que vous soyez là, OK ? 377 00:43:57,930 --> 00:44:00,891 Arrangez-moi ça. Le plus tôt possible. 378 00:44:04,311 --> 00:44:06,522 Enfoiré de Charlie. 379 00:44:08,524 --> 00:44:10,401 Enfoiré de Charlie. 380 00:44:10,526 --> 00:44:12,361 Tenez. 381 00:44:13,946 --> 00:44:15,823 Deux whiskys. 382 00:44:17,992 --> 00:44:20,828 - Merci. - De rien, M. Jones. 383 00:44:24,123 --> 00:44:28,127 Comme vous le savez, votre ex-femme était en garde à vue. 384 00:44:28,252 --> 00:44:30,421 Elle avait beaucoup de choses à dire sur vous. 385 00:44:32,047 --> 00:44:33,966 Comme quoi ? 386 00:44:34,091 --> 00:44:38,596 Que vous vous chargez du trafic dans tout le comté et au-delà. 387 00:44:38,721 --> 00:44:41,015 Que votre garage sert de couverture. 388 00:44:41,140 --> 00:44:42,600 Voilà ce qu'elle a dit. 389 00:44:44,101 --> 00:44:46,520 Et je sais qu'Ed McGrew vous offre le salaire 390 00:44:46,645 --> 00:44:49,398 que vous attendiez toutes ces années. 391 00:44:52,568 --> 00:44:54,236 Mais vous savez quoi ? 392 00:44:56,155 --> 00:44:58,282 Vos choix sont... 393 00:45:02,369 --> 00:45:03,704 ceci. 394 00:45:04,955 --> 00:45:07,124 JUSQU'AU MOINDRE CENTIME 395 00:45:08,667 --> 00:45:10,377 Vous me filez tout. 396 00:45:11,545 --> 00:45:14,757 Et vous fermez votre garage et dégagez de mon comté 397 00:45:14,882 --> 00:45:17,343 ou je vous cloue sur la croix. 398 00:45:18,260 --> 00:45:19,261 C'est raisonnable ? 399 00:45:19,386 --> 00:45:21,597 - Attendez. - Vous y veillerez, 400 00:45:21,722 --> 00:45:24,683 ou je vous cloue avec lui. 401 00:45:25,559 --> 00:45:28,562 Ne faites pas semblant de pas comprendre. 402 00:45:28,687 --> 00:45:30,522 Je sais que Charlie 403 00:45:30,648 --> 00:45:33,150 vous aide avec vos problèmes d'argent. 404 00:45:34,902 --> 00:45:36,654 Et vous savez quoi ? 405 00:45:37,321 --> 00:45:40,074 Votre fils est venu frapper à ma porte. 406 00:45:40,532 --> 00:45:42,117 C'est vrai ? 407 00:45:43,786 --> 00:45:46,205 Vous êtes foutu, Charlie. 408 00:45:47,081 --> 00:45:48,624 Donnez-moi l'argent 409 00:45:48,749 --> 00:45:51,460 ou il tombera avec vous. 410 00:45:55,297 --> 00:45:56,799 Autre chose. 411 00:45:56,924 --> 00:45:59,051 Je sais que Robbie Douglas travaillait pour vous. 412 00:45:59,176 --> 00:46:04,139 Si le témoignage de votre ex-femme ne vous fait pas flipper, 413 00:46:04,264 --> 00:46:08,686 sachez que Robbie est toujours vivant. 414 00:46:09,311 --> 00:46:12,439 En fait, son état s'est amélioré. 415 00:46:18,654 --> 00:46:20,489 Espèce d'enculé. 416 00:46:23,617 --> 00:46:24,910 Quoi, Charlie ? 417 00:46:26,120 --> 00:46:29,123 J'ai rien contre le fait de sucer des bites. 418 00:46:29,957 --> 00:46:31,500 Mais pour info, 419 00:46:31,625 --> 00:46:35,379 t'es un bon à rien d'enculé. 420 00:46:44,388 --> 00:46:47,891 J'aurais dû lui trancher la gorge quand il était gamin. 421 00:46:49,059 --> 00:46:51,061 Assieds-toi, Charlie. 422 00:46:53,981 --> 00:46:56,025 C'est vrai ? Ce qu'il a dit ? 423 00:46:57,234 --> 00:46:59,653 Sur Ed McGrew et l'argent ? 424 00:47:00,946 --> 00:47:02,906 Tu comptais me le dire ? 425 00:47:03,032 --> 00:47:04,742 Ou me donner ma part ? 426 00:47:12,332 --> 00:47:14,460 Ça ne peut pas me retomber dessus. 427 00:47:15,085 --> 00:47:17,463 Je ne le permettrai pas. 428 00:47:18,338 --> 00:47:19,590 Tu entends ? 429 00:47:29,266 --> 00:47:31,769 C'est toi, l'enculé. 430 00:47:41,487 --> 00:47:42,780 Tu le vois ? 431 00:47:43,739 --> 00:47:45,532 Tu le vois ? 432 00:47:45,657 --> 00:47:47,159 C'est si lumineux ! 433 00:47:47,993 --> 00:47:49,661 Il n'y a rien du tout. 434 00:48:02,841 --> 00:48:04,551 Qu'y a-t-il ? 435 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 Je dois y aller. 436 00:48:24,363 --> 00:48:25,739 Virgie ! 437 00:48:26,990 --> 00:48:29,243 Je croyais que t'avais rien dit. 438 00:48:34,873 --> 00:48:36,583 Tu m'as menti. 439 00:48:48,137 --> 00:48:50,305 Si tu m'entubes, 440 00:48:50,973 --> 00:48:53,517 tu entubes ton fils. 441 00:48:53,642 --> 00:48:56,562 Sale pute à deux balles. 442 00:48:59,940 --> 00:49:02,734 Tu sais ce que ça veut dire ? 443 00:49:02,860 --> 00:49:06,280 Tu le sais très bien. 444 00:49:39,479 --> 00:49:42,024 Je suis contente que tu aies appelé. 445 00:49:42,149 --> 00:49:46,195 Bo et maman sont de plus en plus difficiles à supporter. 446 00:49:46,320 --> 00:49:48,614 J'aimerais pouvoir me tirer d'ici. 447 00:49:54,912 --> 00:49:57,289 Combien d'argent il te faut ? 448 00:49:58,373 --> 00:50:00,959 Je veux dire... 449 00:50:01,627 --> 00:50:03,712 C'est beaucoup. 450 00:50:04,213 --> 00:50:05,964 Quinze mille. 451 00:50:06,089 --> 00:50:10,469 Avec les bourses et le reste, alors... 452 00:50:10,594 --> 00:50:12,596 c'est quasiment impossible. 453 00:50:13,513 --> 00:50:14,640 Oui. 454 00:50:17,059 --> 00:50:21,355 J'ai travaillé presque toute ma vie, Maggie. 455 00:50:21,480 --> 00:50:23,774 J'ai de l'argent. 456 00:50:23,899 --> 00:50:25,651 Il est dans le coffre de papa. 457 00:50:28,570 --> 00:50:31,031 Il faut juste que je le récupère. 458 00:50:31,990 --> 00:50:33,367 Non, je... 459 00:50:34,409 --> 00:50:37,120 - Je ne peux pas te laisser faire. - Si. 460 00:50:38,288 --> 00:50:39,581 Tu es sérieux ? 461 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Oui. 462 00:50:42,209 --> 00:50:44,544 Si tu peux aller à la fac, vas-y. 463 00:50:54,638 --> 00:50:56,890 Je suis désolée. 464 00:50:57,015 --> 00:50:58,725 C'est pas grave. 465 00:51:01,937 --> 00:51:05,399 C'est juste... Je ne sais pas si c'est vraiment ça. 466 00:51:07,526 --> 00:51:08,819 Je comprends. 467 00:51:10,404 --> 00:51:12,406 On peut rester ici une minute ? 468 00:51:16,952 --> 00:51:18,578 Oui, ça me plairait. 469 00:51:43,854 --> 00:51:45,272 Merde ! 470 00:51:45,397 --> 00:51:46,690 T'étais où ? 471 00:51:47,357 --> 00:51:50,027 - J'avais un rencard. - Avec qui ? 472 00:51:51,862 --> 00:51:53,030 Maggie. 473 00:51:55,449 --> 00:51:56,533 Pose ce lait, 474 00:51:56,658 --> 00:51:59,161 prends ton verre et assieds-toi. 475 00:52:22,351 --> 00:52:25,062 Ce n'est pas aux générations de McNeely. 476 00:52:25,187 --> 00:52:28,148 C'est à toi et moi. Maintenant. 477 00:52:42,245 --> 00:52:43,747 Hé, Jacob. 478 00:52:46,166 --> 00:52:47,584 Oui. 479 00:52:48,960 --> 00:52:51,088 Ce garçon respire encore. 480 00:52:57,427 --> 00:52:58,804 Hé, euh... 481 00:53:03,433 --> 00:53:04,684 Je veux mon argent. 482 00:53:06,853 --> 00:53:09,314 Un rapport avec la fille Jennings ? 483 00:53:11,316 --> 00:53:14,277 Je veux mon argent. J'ai travaillé pour l'avoir. 484 00:53:18,740 --> 00:53:20,325 Quand ? 485 00:53:26,957 --> 00:53:30,544 T'en fais pas. Tu auras ce qui te revient. 486 00:54:31,480 --> 00:54:32,856 Maman ? 487 00:54:36,651 --> 00:54:38,195 J'ai des donuts. 488 00:55:48,515 --> 00:55:49,933 Mains en l'air. 489 00:55:51,851 --> 00:55:54,437 Fais ce que je te dis. 490 00:55:55,939 --> 00:55:57,941 C'est moi qui vous ai appelé. 491 00:55:58,066 --> 00:56:00,569 Je vais te demander de me montrer ce corps. 492 00:56:01,403 --> 00:56:03,780 Tu es armé ? 493 00:56:03,905 --> 00:56:04,948 Non. 494 00:56:05,907 --> 00:56:07,409 Monte, tourne-toi. 495 00:56:10,161 --> 00:56:11,955 Tourne-toi contre le mur. 496 00:56:42,319 --> 00:56:44,571 Elle est bien morte. 497 00:56:46,990 --> 00:56:48,825 MSH. 498 00:56:49,993 --> 00:56:51,661 Morte sans hésitation. 499 00:56:54,164 --> 00:56:57,042 Tu as été assez bête pour toucher quelque chose ici ? 500 00:56:58,209 --> 00:56:59,544 Non. 501 00:57:01,921 --> 00:57:04,924 C'est un gros flingue pour une femme si mince. 502 00:57:06,426 --> 00:57:08,595 Faut pas demander ce que ça te ferait. 503 00:57:10,388 --> 00:57:12,641 Tu sais si elle tapinait ici ? 504 00:57:15,101 --> 00:57:17,228 Eh bien, je sais ce qui s'est passé. 505 00:57:28,907 --> 00:57:29,991 Posez ça. 506 00:57:43,004 --> 00:57:45,924 Dommage qu'elle se soit fait sauter la cervelle. 507 00:57:47,801 --> 00:57:51,429 J'ai toujours entendu dire qu'elle savait se battre. 508 00:58:08,405 --> 00:58:09,364 Lâche-moi. 509 00:58:26,965 --> 00:58:29,259 - Oh ! - Qu'il me lâche ! 510 00:58:29,801 --> 00:58:31,761 Allez. Bon sang. Lâche-le ! 511 00:58:33,513 --> 00:58:34,973 - Seigneur ! - Du calme. 512 00:58:35,098 --> 00:58:37,058 Du calme ! 513 00:58:37,517 --> 00:58:39,769 Hé, du calme ! Calme-toi. 514 00:58:39,894 --> 00:58:42,439 - Il a essayé de me tuer ! - Reste calme. 515 00:58:42,564 --> 00:58:45,233 - Range ça tout de suite ! - Il a essayé de me tuer. 516 00:58:45,358 --> 00:58:47,277 - Range ça ! - T'es un putain d'animal ! 517 00:58:47,402 --> 00:58:50,071 Qu'est-ce que tu fous ? Range ce flingue ! 518 00:58:50,196 --> 00:58:51,448 T'es qu'une merde. 519 00:58:51,823 --> 00:58:54,993 - Tu vaux pas mieux que ton père. - Je dois faire quoi ? T'arrêter ? 520 00:58:55,118 --> 00:58:56,911 Tu te ressaisis ? 521 00:58:57,954 --> 00:58:58,997 Allez, fiston. 522 00:59:04,711 --> 00:59:06,171 Va te faire foutre. 523 00:59:08,173 --> 00:59:09,132 Putain ! 524 00:59:58,848 --> 01:00:01,267 Je veux juste mon fric 525 01:00:01,392 --> 01:00:03,770 et me tirer de ces putains de montagnes. 526 01:00:09,567 --> 01:00:11,110 Elle a pas eu une vie facile. 527 01:00:11,903 --> 01:00:13,404 Vraiment pas. 528 01:00:15,782 --> 01:00:17,200 Il l'a fait. 529 01:00:19,994 --> 01:00:22,372 Elle s'est suicidée, Jacob. 530 01:01:08,209 --> 01:01:09,544 Mon pote. 531 01:01:11,504 --> 01:01:13,298 Fiston, qu'est-ce que tu fais ? 532 01:01:13,756 --> 01:01:15,717 Tu l'as tuée. 533 01:01:16,467 --> 01:01:17,886 J'ai tué qui ? 534 01:01:18,845 --> 01:01:20,597 Tu l'as tuée. 535 01:01:21,890 --> 01:01:24,183 Tu parles de ta mère ? 536 01:01:32,775 --> 01:01:36,738 Tu parles de la salope qui a baisé tous mes amis ? 537 01:01:40,116 --> 01:01:41,951 C'est d'elle que tu parles ? 538 01:01:43,912 --> 01:01:48,499 La salope qui a jeté son propre fils 539 01:01:48,625 --> 01:01:50,877 comme un vulgaire tampon ? 540 01:01:52,545 --> 01:01:56,257 Je sais que tu l'as tuée. Je vais te tuer. 541 01:01:56,382 --> 01:01:58,801 Vraiment ? Tu vas me tuer ? Appuie sur la gâchette. 542 01:01:58,927 --> 01:02:00,219 Vas-y. 543 01:02:01,512 --> 01:02:03,056 Allez. 544 01:02:03,806 --> 01:02:06,643 Tu crois que t'as les couilles de ton père ? 545 01:02:09,896 --> 01:02:11,689 Tu sais combien vaut une vie ? 546 01:02:12,982 --> 01:02:15,109 Ça ne vaut pas un centime. 547 01:02:16,653 --> 01:02:20,698 Appuie sur la gâchette, fais-moi sauter la cervelle. 548 01:02:23,117 --> 01:02:25,662 Ta mère était déjà morte. 549 01:02:27,038 --> 01:02:29,248 Elle est morte depuis longtemps. 550 01:02:39,676 --> 01:02:42,512 Ça va aller. Viens là. 551 01:02:45,848 --> 01:02:46,975 Viens là. 552 01:03:00,405 --> 01:03:04,200 Ne viens plus jamais chez moi me mettre un flingue sur la tempe. 553 01:03:04,325 --> 01:03:05,368 C'est compris ? 554 01:03:05,493 --> 01:03:07,578 C'est compris ? 555 01:03:07,704 --> 01:03:09,789 Tu m'as compris ? 556 01:03:09,914 --> 01:03:14,043 Ne reviens plus jamais chez moi avec un flingue sur ma tempe. 557 01:03:14,168 --> 01:03:15,670 Tu m'entends ? 558 01:03:15,795 --> 01:03:17,171 Tu m'entends ? 559 01:03:17,296 --> 01:03:21,259 Fous le camp d'ici et ne reviens jamais. 560 01:03:21,384 --> 01:03:24,095 Sale petite merde. 561 01:03:24,929 --> 01:03:27,056 Va-t'en. Dégage. 562 01:03:34,105 --> 01:03:37,483 Il se prend pour qui, ce petit con ? 563 01:03:41,070 --> 01:03:43,740 Je lui ai construit un royaume. 564 01:03:47,618 --> 01:03:48,995 Il n'a pas fini. 565 01:04:55,686 --> 01:04:57,230 Il est à la maison. 566 01:05:20,378 --> 01:05:21,462 Salut. 567 01:05:23,256 --> 01:05:24,382 Salut. 568 01:05:25,758 --> 01:05:26,884 Comment ça va ? 569 01:05:27,426 --> 01:05:29,053 Je vais bien. 570 01:05:29,679 --> 01:05:31,013 Qui t'a frappé ? 571 01:05:31,806 --> 01:05:33,474 C'est important ? 572 01:05:37,270 --> 01:05:38,771 Écoute. 573 01:05:41,232 --> 01:05:42,984 Bo Jones en veut à ton père. 574 01:05:43,109 --> 01:05:46,487 Il va lancer un mandat d'arrêt. 575 01:05:47,780 --> 01:05:50,700 Si tu trouves un moyen d'avoir ton argent, fonce, sinon... 576 01:05:51,576 --> 01:05:54,036 tout va être saisi. 577 01:05:54,162 --> 01:05:55,663 Confisqué. 578 01:06:00,668 --> 01:06:02,378 C'est comme ça. 579 01:06:09,594 --> 01:06:11,637 Quand ma femme est morte, 580 01:06:13,139 --> 01:06:15,057 tout m'a rattrapé. 581 01:06:16,184 --> 01:06:19,353 Si j'avais voulu rester dans cette merde, 582 01:06:19,478 --> 01:06:21,272 j'aurais sûrement... 583 01:06:22,273 --> 01:06:24,525 sorti mon flingue et puis voilà. 584 01:06:27,737 --> 01:06:29,113 Mais je ne l'ai pas fait. 585 01:06:29,614 --> 01:06:31,032 Et j'ai... 586 01:06:32,074 --> 01:06:33,910 fait ce que j'ai fait. 587 01:06:38,456 --> 01:06:39,749 Tu as... 588 01:06:39,874 --> 01:06:42,585 la vie devant toi. 589 01:06:46,255 --> 01:06:48,674 Ne la gâche pas. 590 01:06:52,887 --> 01:06:55,014 Ça va aller, petit. 591 01:07:03,522 --> 01:07:05,608 Prends l'argent si tu peux. 592 01:07:34,011 --> 01:07:34,929 À VENDRE 593 01:07:49,485 --> 01:07:51,112 À quoi tu penses ? 594 01:07:56,117 --> 01:07:57,994 À comment arranger ça. 595 01:08:32,320 --> 01:08:33,612 Quoi ? 596 01:08:56,260 --> 01:08:57,553 Merde, je dois y aller. 597 01:08:58,262 --> 01:08:59,972 C'est quoi, ce bordel ? 598 01:09:00,097 --> 01:09:01,849 Je dois y aller, Maggie. 599 01:09:04,894 --> 01:09:06,937 Tu vas où ? Jacob ! 600 01:09:08,564 --> 01:09:10,274 Bon sang. 601 01:09:31,045 --> 01:09:32,254 Salut, bébé. 602 01:09:34,256 --> 01:09:36,884 Ramène-moi une bouteille de Jack et des pinceaux. 603 01:09:37,009 --> 01:09:38,135 D'accord. 604 01:09:45,393 --> 01:09:46,811 Merde. 605 01:10:47,872 --> 01:10:50,040 Allez. 606 01:10:59,592 --> 01:11:01,010 C'est quoi, ce bordel ? 607 01:11:05,639 --> 01:11:09,602 Putain de merde ! Comment c'est possible ? 608 01:11:11,145 --> 01:11:13,772 Ma vie n'est pas assez merdique comme ça. 609 01:11:18,861 --> 01:11:20,779 Putain de merde. 610 01:11:29,914 --> 01:11:34,043 Putain de merde. Qu'est-ce qui se passe ici ? 611 01:11:40,466 --> 01:11:41,926 Merde. 612 01:11:42,051 --> 01:11:44,970 Bébé, ramène tes fesses tout de suite. 613 01:11:47,598 --> 01:11:49,808 Pas le temps d'expliquer. 614 01:12:20,923 --> 01:12:23,717 Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? 615 01:12:23,842 --> 01:12:26,136 Cet enfoiré a explosé, c'est tout. 616 01:12:26,262 --> 01:12:27,763 Bordel de merde ! 617 01:12:27,888 --> 01:12:31,308 - Comment ? - J'en sais rien ! 618 01:12:31,433 --> 01:12:34,728 - Prends un tuyau et aide-moi. - C'est un peu tard. 619 01:12:35,187 --> 01:12:36,772 Bon sang ! 620 01:12:43,612 --> 01:12:47,866 - Attends une minute. - Que se passe-t-il, Charlie ? 621 01:12:47,992 --> 01:12:49,285 Charlie ! 622 01:12:51,996 --> 01:12:53,497 Charlie ! 623 01:12:53,622 --> 01:12:55,291 Que se passe-t-il ? 624 01:12:56,500 --> 01:12:59,044 - Tu vas me parler ? - Je le savais. 625 01:12:59,169 --> 01:13:00,421 Putain de merde ! 626 01:13:00,546 --> 01:13:02,673 - Putain de merde ! - Non ! 627 01:13:02,798 --> 01:13:04,341 - Je pars cinq minutes... - Ferme ta gueule. 628 01:13:04,466 --> 01:13:06,176 - ...et tu gâches notre vie ! - Ferme ta gueule. 629 01:13:07,720 --> 01:13:10,931 Je sais que tu es là, enfoiré. 630 01:13:11,056 --> 01:13:13,350 T'as merdé, c'est sûr. 631 01:13:14,226 --> 01:13:15,728 Putain, Charlie ! 632 01:13:17,980 --> 01:13:20,524 Jacob ! Tu crois que je ne te trouverai pas ? 633 01:13:20,649 --> 01:13:22,484 Parce que je viens te chercher ! 634 01:13:22,610 --> 01:13:25,154 Monte dans la voiture et retrouve-moi sur la route. 635 01:13:32,953 --> 01:13:34,496 Jacob ! 636 01:14:20,584 --> 01:14:22,503 ARRÊTE DE KLAXONNER JE RECHARGE 637 01:14:34,139 --> 01:14:35,516 L'enfoiré. 638 01:14:43,482 --> 01:14:46,568 Sale menteuse. 639 01:14:47,152 --> 01:14:48,153 Pardon ? 640 01:14:48,278 --> 01:14:50,739 Ton petit jouet, tu lui as donné le code ? 641 01:14:50,864 --> 01:14:52,491 - De quoi tu parles ? - Mon coffre. 642 01:14:52,616 --> 01:14:54,702 Tu lui as donné le putain de code. 643 01:14:54,827 --> 01:14:57,162 - J'ai rien donné à personne. - Comment il a fait ? 644 01:14:57,287 --> 01:14:58,706 Tu es la seule à connaître le code. 645 01:14:58,831 --> 01:15:01,417 - Charlie ! - Tu vas au magasin, 646 01:15:01,542 --> 01:15:05,212 et là, ce connard débarque, fait exploser ma voiture et me vole. 647 01:15:05,337 --> 01:15:09,133 Le code est écrit sur ton dos ! 648 01:15:09,258 --> 01:15:11,802 Espèce d'enfoiré ! 649 01:15:43,792 --> 01:15:44,793 Merde. 650 01:16:00,017 --> 01:16:04,688 - Putain, Charlie ! Ma tête ! - Tu n'as qu'à mettre ta ceinture. 651 01:16:31,632 --> 01:16:32,674 Quoi ? 652 01:16:37,137 --> 01:16:39,223 Qu'est-il arrivé à ton pantalon ? 653 01:16:40,432 --> 01:16:44,520 Et si on oubliait tout ça ? Qu'en dis-tu ? 654 01:16:44,645 --> 01:16:48,273 Il n'y a que de la grenaille là-dedans. 655 01:16:48,816 --> 01:16:51,735 C'est toi et moi, Jacob, tu te souviens ? 656 01:16:51,860 --> 01:16:53,612 Tu es un McNeely, fiston. 657 01:16:54,571 --> 01:16:56,990 Ne fais pas ça, crois-moi. 658 01:17:33,569 --> 01:17:36,446 - Allô ? - On s'en va. 659 01:17:37,114 --> 01:17:39,575 - Quoi ? - J'ai l'argent. 660 01:17:42,160 --> 01:17:43,787 Fais tes valises. Je ne serai pas long. 661 01:17:44,705 --> 01:17:46,123 D'accord. 662 01:17:46,248 --> 01:17:48,417 - Et Maggie... - Quoi ? 663 01:17:49,585 --> 01:17:51,753 Je voulais te dire que je t'aime. 664 01:17:51,879 --> 01:17:55,507 Mais on doit y aller. Fais tes valises. Je ne serai pas long. 665 01:17:57,092 --> 01:17:58,677 Je t'aime aussi. 666 01:18:10,647 --> 01:18:12,024 - Salut, toi. - Salut. 667 01:18:12,482 --> 01:18:14,985 - Je suis en panne. - Vraiment ? 668 01:18:15,110 --> 01:18:17,696 On dirait une demoiselle en détresse. 669 01:18:17,821 --> 01:18:19,573 Salut. Je vais devoir... 670 01:18:19,698 --> 01:18:21,491 - Merde. - ...m'approprier ton pick-up. 671 01:18:21,617 --> 01:18:23,702 D'accord ? Allez. 672 01:19:05,118 --> 01:19:06,411 Qu'est-ce que tu fais ? 673 01:19:10,499 --> 01:19:12,084 À ton avis ? 674 01:19:12,209 --> 01:19:16,088 On dirait que tu vas quelque part. 675 01:19:19,132 --> 01:19:20,384 Où est maman ? 676 01:19:21,760 --> 01:19:23,053 Elle fait du vol à l'étalage. 677 01:19:36,274 --> 01:19:37,401 Pousse-toi. 678 01:19:41,530 --> 01:19:43,573 Tu attends quelqu'un ? 679 01:19:48,662 --> 01:19:50,914 Bonjour, je dois parler à ton père. 680 01:19:51,039 --> 01:19:52,374 Il est là ? 681 01:19:53,375 --> 01:19:54,710 Il y a un problème ? 682 01:20:35,876 --> 01:20:37,586 Maggie, où es-tu ? 683 01:20:40,881 --> 01:20:42,174 Maggie ! 684 01:20:44,176 --> 01:20:45,594 Merde. 685 01:20:45,719 --> 01:20:48,180 Maggie ! Merde. 686 01:20:53,602 --> 01:20:54,770 Merde. 687 01:21:04,362 --> 01:21:06,865 - Où est Maggie ? - Le gros cul ? 688 01:21:06,990 --> 01:21:09,826 S'il lui arrive quoi que ce soit, je te tue ! 689 01:21:09,951 --> 01:21:10,911 D'accord, petit. 690 01:21:11,036 --> 01:21:13,371 Retrouve-moi chez ta mère morte. 691 01:21:13,497 --> 01:21:17,375 Sinon, ta petite Maggie risque de mourir, tu m'entends ? 692 01:21:17,501 --> 01:21:19,211 Va te faire foutre ! 693 01:21:20,670 --> 01:21:22,631 Raccroche ce putain de téléphone. 694 01:22:26,820 --> 01:22:27,821 Merde. 695 01:22:34,911 --> 01:22:36,121 Merde. 696 01:23:41,853 --> 01:23:43,063 Où est Jacob ? 697 01:23:44,522 --> 01:23:45,815 Il arrive. 698 01:23:47,817 --> 01:23:49,027 Tu es sûr ? 699 01:23:49,152 --> 01:23:50,987 Un cheval de loisir a-t-il... 700 01:24:41,871 --> 01:24:43,957 Que Dieu vous pardonne. 701 01:25:21,161 --> 01:25:22,203 Merde. 702 01:25:22,329 --> 01:25:24,289 Sors de la voiture, connard. 703 01:25:26,624 --> 01:25:28,168 Je t'ai dit de sortir de la voiture ! 704 01:25:31,546 --> 01:25:33,548 Qu'est-ce qui se passe ici ? 705 01:25:34,799 --> 01:25:36,551 Tu m'entends, enculé ? 706 01:25:40,263 --> 01:25:42,349 Je t'ai dit de sortir de cette putain de voiture ! 707 01:26:03,745 --> 01:26:06,414 - Jacob. - Roger, qu'est-ce que tu fous ? 708 01:26:06,539 --> 01:26:09,042 Je ne vais pas te faire de mal. 709 01:26:09,834 --> 01:26:12,712 Désolé, Jacob. Donne-moi l'argent. 710 01:26:12,837 --> 01:26:13,880 Où est-elle ? 711 01:26:15,757 --> 01:26:17,634 Donne-moi ce putain de fric. 712 01:26:18,134 --> 01:26:21,137 - Où est-elle, bordel ? - Je suis désolé. 713 01:26:22,305 --> 01:26:24,015 Elle est morte ? 714 01:26:24,140 --> 01:26:26,726 - Elle est morte ? - Je suis désolé. Je... 715 01:26:26,851 --> 01:26:28,603 Dis-moi ! 716 01:26:43,243 --> 01:26:44,828 Regarde dans son coffre. 717 01:27:08,143 --> 01:27:09,936 Oh, non ! 718 01:27:13,064 --> 01:27:14,899 Ça va ? 719 01:30:51,074 --> 01:30:54,118 D'APRÈS LE LIVRE "LÀ OÙ LES LUMIÈRES SE PERDENT" DE DAVID JOY 720 01:30:54,827 --> 01:30:58,247 Sous-titres : Iyuno Traduit par : Cynthia Vosté49162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.