Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:23,760
PODLE KNIH CHARLESE BUKOWSKÉHO
2
00:03:27,879 --> 00:03:34,840
A z moci mi svěřené
vás prohlašuji za muže a ženu.
3
00:03:44,680 --> 00:03:47,039
KONEC
4
00:05:33,040 --> 00:05:34,839
- Mami?
- Ano?
5
00:05:34,920 --> 00:05:36,600
Jak jste se s tátou vzali?
6
00:05:37,560 --> 00:05:42,480
Přátelil se s mým bratrem
a jednoho dne mě požádal o ruku.
7
00:05:43,639 --> 00:05:46,319
- Jenom tak?
- Jenom tak.
8
00:05:48,480 --> 00:05:50,759
- Nic víc nebylo?
- Ne.
9
00:05:51,920 --> 00:05:53,199
Opravdu?
10
00:05:54,000 --> 00:05:54,959
Ne.
11
00:05:56,720 --> 00:06:00,519
Nevěřím ti. Něco jsi vynechala.
12
00:06:03,160 --> 00:06:06,279
- Co jsem vynechala?
- Že si tě musel vybojovat.
13
00:06:06,360 --> 00:06:09,759
- Opravdu to byl bojovník.
- A že tě musel unést.
14
00:06:13,639 --> 00:06:14,639
Ne?
15
00:06:17,920 --> 00:06:21,000
- Ano.
- A jak to bylo dál?
16
00:06:26,199 --> 00:06:30,000
Jednoho dne mě vzal do srubu v horách.
17
00:06:30,519 --> 00:06:31,959
Tři dny mě věznil.
18
00:06:34,399 --> 00:06:38,399
- Bála ses?
- A jak. Měl takovou sílu.
19
00:06:39,560 --> 00:06:40,480
A co bylo pak?
20
00:06:43,000 --> 00:06:47,839
Pak mě vzal na vrchol hory,
aby mi ukázal svět.
21
00:06:47,920 --> 00:06:50,279
Prohlásil: „Tohle vše je tvé a mé.“
22
00:06:51,480 --> 00:06:55,639
A pak mě dlouze políbil.
Doteď si to živě pamatuji.
23
00:06:58,600 --> 00:07:00,319
To je krása. Jako ve filmu.
24
00:07:02,519 --> 00:07:05,120
Ještě hezčí, chlapče. Mnohem hezčí.
25
00:07:14,199 --> 00:07:20,920
A kozičky Mary Cobb, houpou se hop, hop.
26
00:07:21,000 --> 00:07:25,079
Budu si s nimi hrát, hrát a hrát.
27
00:07:25,160 --> 00:07:26,480
Stane.
28
00:07:26,560 --> 00:07:27,879
Stane.
29
00:07:36,600 --> 00:07:39,920
Chlapi z práce mi dali dárek.
30
00:07:55,439 --> 00:07:57,120
Taky ti chci něco ukázat.
31
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Tak ukaž.
32
00:08:03,000 --> 00:08:04,879
Až pak.
33
00:08:15,839 --> 00:08:19,079
Co? Pořád je oblečená.
34
00:08:19,160 --> 00:08:22,759
Je to princezna.
Vždycky má na sobě bílé šaty.
35
00:08:24,360 --> 00:08:29,240
A princ si ji musí vybojovat,
než si ji vezme.
36
00:08:30,199 --> 00:08:31,600
Těm sračkám věříš?
37
00:08:33,600 --> 00:08:34,519
Jo.
38
00:08:35,519 --> 00:08:37,720
Víš, proč se dospělí berou?
39
00:08:40,639 --> 00:08:42,159
Aby mohli mrdat.
40
00:08:45,240 --> 00:08:47,399
Víš, co je mrdání?
41
00:08:51,039 --> 00:08:52,080
Ani ne.
42
00:08:54,759 --> 00:08:56,399
Ty toho ještě moc nevíš, co?
43
00:09:18,399 --> 00:09:21,440
- To dospělí dělají?
- Když se nehádaj.
44
00:09:24,639 --> 00:09:25,799
Tvoji rodiče taky.
45
00:09:30,279 --> 00:09:31,279
Koukni.
46
00:09:33,039 --> 00:09:35,279
To je tvoje máma.
47
00:09:38,480 --> 00:09:40,559
A tohle táta.
48
00:09:46,279 --> 00:09:47,919
A tohle je mrdání.
49
00:09:52,720 --> 00:09:53,960
Chtěl bys to zkusit?
50
00:10:02,240 --> 00:10:03,360
Hele.
51
00:10:04,320 --> 00:10:09,600
Jestli chceš dobře mrdat,
musíš se naučit pořádně líbat.
52
00:10:09,679 --> 00:10:12,320
- Ale já umím líbat?
- Nekecej.
53
00:10:14,080 --> 00:10:15,360
S jazykem?
54
00:10:16,039 --> 00:10:17,159
Takhle?
55
00:10:18,879 --> 00:10:20,279
To je opravdový líbání.
56
00:10:21,320 --> 00:10:23,840
Tam se to můžeš naučit. Pojď.
57
00:10:36,720 --> 00:10:40,000
Neboj se nic. Tady jsem mockrát zasunul.
58
00:10:50,559 --> 00:10:54,720
Máš kliku. To je Cathy,
je nejnadrženější ze všech.
59
00:11:03,440 --> 00:11:05,559
Dělej, sedni si k ní.
60
00:11:05,639 --> 00:11:07,399
Nebo tě někdo předběhne.
61
00:11:15,279 --> 00:11:18,960
- Viděls její zuby?
- Tak jí čum na nohy. Dělej.
62
00:13:26,759 --> 00:13:30,159
Neříkej mi,
že jsi zazdil takovou příležitost.
63
00:13:33,240 --> 00:13:34,919
Nevěděl jsem, co mám dělat.
64
00:13:37,519 --> 00:13:40,600
Dobrý večer, dámy a pánové.
65
00:13:40,679 --> 00:13:43,679
Nejkrásnější ženy světa.
66
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Dobrý večer, dámy a pánové.
67
00:13:47,200 --> 00:13:52,720
Pojďte blíž,
abych vám představil Tygřici Ritu.
68
00:13:54,480 --> 00:14:00,120
A vedle mě jedinečná Eva Pablova,
postrach Varšavy.
69
00:14:03,399 --> 00:14:05,200
Ale to není vše…
70
00:14:05,840 --> 00:14:09,399
Vidíš jejich prsa? Trčí z nich bradavky.
71
00:14:10,440 --> 00:14:14,000
Když je dráždíš, ztvrdnou.
72
00:14:15,000 --> 00:14:19,360
A když jí ztvrdnou bradavky,
máš ji dobře rozdělanou.
73
00:14:19,440 --> 00:14:21,960
Chápeš? Dobře.
74
00:14:25,279 --> 00:14:29,120
Chudáčku. Podívám se.
75
00:14:32,399 --> 00:14:33,960
Nic ti není.
76
00:14:34,919 --> 00:14:38,159
Na. Už je dobře.
77
00:14:39,240 --> 00:14:42,279
Čtyři zápasy za cenu jednoho.
78
00:14:43,279 --> 00:14:47,039
Pojďte se podívat na vlastní oči.
79
00:14:49,360 --> 00:14:51,720
Takovou ženskou jsem ještě neviděl.
80
00:14:52,759 --> 00:14:55,559
- Je krásná, viď?
- Ne, ty nadrženče.
81
00:14:55,639 --> 00:14:58,519
Nikdo jinej tě to nenaučí jako ona. Jdeme.
82
00:15:42,720 --> 00:15:43,960
To je samice!
83
00:16:30,679 --> 00:16:33,279
Dělej. Dneska zjistíme, co je mrdání.
84
00:16:43,799 --> 00:16:45,200
Přestaň!
85
00:16:46,159 --> 00:16:49,200
- Chlípníku!
- Tak počkej na mě.
86
00:17:12,960 --> 00:17:14,759
Nikdo tu není.
87
00:17:23,920 --> 00:17:26,680
Počkej chvilku.
88
00:17:37,799 --> 00:17:41,319
Mami! Maminko!
89
00:17:42,720 --> 00:17:45,039
Mami, už chci domů.
90
00:17:46,960 --> 00:17:49,319
- Běž si hrát. Na.
- Ne…
91
00:17:49,400 --> 00:17:52,880
Ten zrzek je Theo. Chodíme spolu do třídy.
92
00:17:54,119 --> 00:17:58,039
- Nevěděl jsem, že má takovou mámu.
- Tak už půjdeme domů.
93
00:17:59,680 --> 00:18:02,599
- Pojedu s tebou.
- To nejde.
94
00:18:11,759 --> 00:18:15,559
Kurvadrát. Pitomej zrzoun.
95
00:18:17,440 --> 00:18:22,039
Určitě by si to spolu rozdali.
Přímo před náma.
96
00:18:23,160 --> 00:18:24,839
Byla by to dobrá podívaná.
97
00:18:29,160 --> 00:18:32,680
Hele, víš, kde ten zrzoun bydlí?
98
00:18:33,200 --> 00:18:36,400
Jo, ale nikdy jsem u něj nebyl.
99
00:18:38,640 --> 00:18:42,119
Tak přišel čas jít si hrát k Theovi.
100
00:18:43,640 --> 00:18:44,799
Zejtra.
101
00:20:54,119 --> 00:20:56,880
- Určitě je to tady?
- Jo.
102
00:20:59,480 --> 00:21:00,799
To je samice.
103
00:22:00,559 --> 00:22:01,519
Theo?
104
00:22:05,359 --> 00:22:07,680
- Vypadneme.
- No tak.
105
00:22:21,079 --> 00:22:21,920
Theo?
106
00:22:26,839 --> 00:22:27,720
Theo!
107
00:23:36,119 --> 00:23:39,200
Někdo tam je.
108
00:23:40,359 --> 00:23:41,480
Pojď sem.
109
00:24:40,079 --> 00:24:43,160
To je ale samice.
Nic podobnýho jsem ještě neviděl.
110
00:24:44,599 --> 00:24:46,359
Mrdal bych, až bych plakal.
111
00:24:47,359 --> 00:24:48,240
Já taky.
112
00:24:49,799 --> 00:24:51,559
Chce to zchladit.
113
00:24:56,240 --> 00:25:00,680
A kozičky Mary Cobb, houpou se hop, hop.
114
00:25:05,880 --> 00:25:09,640
- Mnohem lepší.
- Voda přijde vhod.
115
00:25:11,440 --> 00:25:13,880
Dneska je možná tvůj velkej den.
116
00:25:18,319 --> 00:25:19,359
Nemůžu.
117
00:25:20,359 --> 00:25:23,440
Neboj. Je vylitá jak váza.
118
00:25:23,519 --> 00:25:24,880
Neprobudí se.
119
00:25:28,839 --> 00:25:30,119
A co mám dělat?
120
00:25:32,319 --> 00:25:35,359
Pamatuješ, co jí dělal ten týpek na pouti?
121
00:25:37,000 --> 00:25:39,240
Dělej to samý.
122
00:25:40,640 --> 00:25:41,640
Dělej.
123
00:26:22,519 --> 00:26:24,160
Prsa.
124
00:26:38,920 --> 00:26:41,759
- Hezky voní.
- Protože je nadržená.
125
00:26:46,200 --> 00:26:49,480
Lehni si na ni. Lehni.
126
00:27:09,680 --> 00:27:12,039
Nalehni.
127
00:27:35,640 --> 00:27:37,160
Dělej. Rychle.
128
00:27:51,319 --> 00:27:53,279
Pořád nic.
129
00:27:59,359 --> 00:28:01,079
Něco ti ukážu…
130
00:28:02,759 --> 00:28:04,279
uděláš si dobře.
131
00:28:07,680 --> 00:28:09,000
Pořádně se dívej.
132
00:28:53,559 --> 00:28:56,920
Hlavně to nedělej moc často.
133
00:28:58,680 --> 00:29:02,640
Mohl bys z toho zpitomět.
134
00:29:06,640 --> 00:29:08,079
Nebo ti hrábne.
135
00:29:24,000 --> 00:29:25,240
Vidíš?
136
00:29:54,920 --> 00:29:55,960
Mami…
137
00:29:56,640 --> 00:29:58,319
táta tě neunesl, viď?
138
00:30:08,240 --> 00:30:09,160
Ne.
139
00:30:12,519 --> 00:30:14,160
Proč jsi mi lhala?
140
00:30:16,880 --> 00:30:18,160
Vždyť jsi ještě dítě.
141
00:30:21,480 --> 00:30:23,039
Všechno je ošklivé.
142
00:30:24,640 --> 00:30:26,519
Ne všechno je ošklivé, chlapče.
143
00:30:27,680 --> 00:30:29,720
Na světě je spousta krásných věcí.
144
00:30:35,079 --> 00:30:36,279
Už spinkej.
145
00:34:34,320 --> 00:34:36,039
Jste nervózní?
146
00:34:36,559 --> 00:34:40,320
- Mám snad důvod?
- Je to váš poslední školní den.
147
00:34:41,199 --> 00:34:45,000
Já si ten svůj poslední živě pamatuju.
148
00:34:47,480 --> 00:34:48,639
Školní ples.
149
00:34:49,400 --> 00:34:51,280
Z holek cákal pot.
150
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Nejen od tance.
151
00:35:08,360 --> 00:35:13,039
- Používáte tu mastičku ode mě?
- Denně, ale moc nepomáhá.
152
00:35:13,119 --> 00:35:16,599
- Musíte být trpělivý.
- Jsem trpělivý dva roky.
153
00:35:19,719 --> 00:35:22,039
Zmizí to. Časem.
154
00:35:22,119 --> 00:35:26,039
A pokud si to nebudete škrábat,
nezůstanou vám ani jizvy.
155
00:35:28,800 --> 00:35:32,599
Prosím. Aplikujte tohle
a přijďte se ukázat příští týden.
156
00:35:37,360 --> 00:35:39,760
Víte už, čím chcete být?
157
00:35:40,599 --> 00:35:42,920
Je mi to fuk, ale určitě ne felčarem.
158
00:35:53,000 --> 00:35:54,440
Lisa Velaniová.
159
00:36:05,199 --> 00:36:06,320
Blahopřeju.
160
00:36:06,400 --> 00:36:10,199
Dneska ji přetáhnu,
nebo se proměním v Harryho Frankensteina.
161
00:36:19,440 --> 00:36:21,159
Harry Voss.
162
00:36:26,280 --> 00:36:28,440
Harry Voss.
163
00:36:30,880 --> 00:36:33,239
Co je? Kámoš se tu nechtěl ukázat?
164
00:36:33,320 --> 00:36:36,519
Nechce se mu
s tím zajebákovaným ksichtem ukazovat?
165
00:36:39,400 --> 00:36:40,920
Willy Stassen.
166
00:38:13,400 --> 00:38:14,800
Zas utíkáš do snů?
167
00:38:16,400 --> 00:38:17,960
Moc přemýšlíš.
168
00:38:18,679 --> 00:38:20,360
Z přemýšlení bolí hlava.
169
00:38:26,800 --> 00:38:28,119
Tvůj diplom.
170
00:38:34,079 --> 00:38:38,840
Přišel jsem se zeptat,
jestli nepůjdeš na ples.
171
00:38:38,920 --> 00:38:42,760
- Proč se ptáš?
- Nechci jít sám.
172
00:38:44,239 --> 00:38:46,400
A vedle tebe vypadám jako krasavec,
173
00:38:48,440 --> 00:38:52,000
Víš, že nesnáším večírky. Moc lidí.
174
00:38:55,119 --> 00:38:57,599
- Tak vyrazíme jinam?
- Kam?
175
00:38:58,440 --> 00:38:59,920
Někam, kde nejsou lidi.
176
00:39:16,639 --> 00:39:18,440
Co to děláš?
177
00:39:28,840 --> 00:39:29,760
Pomoz mi.
178
00:39:38,199 --> 00:39:39,360
Dělej.
179
00:40:02,840 --> 00:40:05,119
„Lehký vánek nese mou zprávu
180
00:40:05,880 --> 00:40:07,760
i v mém srdci zní píseň.
181
00:40:08,480 --> 00:40:10,639
Snad ona je odpovědí na mé trápení,
182
00:40:11,280 --> 00:40:13,119
ale její srdce to ještě neví.“
183
00:40:23,320 --> 00:40:24,480
Tohle umíš?
184
00:40:25,239 --> 00:40:27,480
Zamilovaným slova přicházejí sama.
185
00:40:32,440 --> 00:40:34,679
Víš, pro koho jsem to napsal?
186
00:40:43,079 --> 00:40:45,679
Přečti si první písmeno každého verše.
187
00:40:45,760 --> 00:40:49,199
L-I-S-A.
188
00:40:54,599 --> 00:40:57,639
- Lisa?
- Miluju ji.
189
00:40:58,320 --> 00:41:02,039
Miluju všechny holky,
neopřou si o mě kolo.
190
00:41:04,559 --> 00:41:08,320
Už to mám. Půjdeme na ples
a tam jí to můžeš přečíst.
191
00:41:09,679 --> 00:41:10,679
Přeskočilo ti?
192
00:41:15,559 --> 00:41:17,239
Bojím se s ní mluvit.
193
00:41:20,000 --> 00:41:22,199
„Zamilovaným slova přicházejí sama.“
194
00:41:23,679 --> 00:41:27,039
Podíval ses na mě pořádně?
O tomhle ženský nesněj.
195
00:41:27,119 --> 00:41:28,679
To není pravda.
196
00:41:28,760 --> 00:41:32,320
Vůbec je neznáš. Ony do nás vidí.
197
00:41:33,840 --> 00:41:37,280
Až se ti Lisa podívá do tváře,
neuvidí tvoje beďary.
198
00:41:37,920 --> 00:41:40,360
Ve tvých očích uvidí básníka.
199
00:41:47,719 --> 00:41:50,320
Když večer nepůjdeš, nikdy se neodhodláš.
200
00:41:54,199 --> 00:41:57,599
BLAHOPŘEJEME!
ZÁŘNÁ BUDOUCNOST ČEKÁ!
201
00:42:23,559 --> 00:42:25,960
Vidíš ji tu někde?
202
00:42:31,119 --> 00:42:34,440
- Ahoj, Marino.
- Ahoj, krasavče.
203
00:42:34,519 --> 00:42:37,960
- Zatancuješ si pak se mnou?
- Jasně.
204
00:42:38,039 --> 00:42:39,480
Nezapomeň, jo?
205
00:42:45,920 --> 00:42:46,800
Ne.
206
00:42:56,880 --> 00:42:59,199
Hele, sedí tam sama.
207
00:42:59,280 --> 00:43:01,519
- Co mám dělat?
- Vyzvi ji k tanci.
208
00:43:01,599 --> 00:43:05,920
- Ale ona netancuje.
- Ale tancuje. Běž.
209
00:45:15,000 --> 00:45:17,320
- Je to zařízený?
- Co?
210
00:45:18,400 --> 00:45:20,679
Uvidíš. Pojď.
211
00:45:35,280 --> 00:45:38,239
- Je tu.
- Kdo?
212
00:45:38,960 --> 00:45:41,719
Marina. Mám s ní dostaveníčko.
213
00:45:43,079 --> 00:45:45,599
Půjdu první, pak se prohodíme.
214
00:45:50,079 --> 00:45:51,800
Ani ji neznám.
215
00:45:53,000 --> 00:45:54,280
To je fuk.
216
00:45:55,280 --> 00:45:57,880
Nechápu to. Nic k ní necítím.
217
00:46:00,400 --> 00:46:03,159
Nemusíš nic cejtit, prostě to udělej.
218
00:46:08,280 --> 00:46:10,000
Vždyť mě nebude chtít.
219
00:46:11,920 --> 00:46:13,679
Není jako Lisa.
220
00:46:14,280 --> 00:46:17,480
Marina si to ráda rozdá s každým.
221
00:46:18,400 --> 00:46:20,079
A ví o tobě.
222
00:46:22,639 --> 00:46:26,079
- Fakt?
- Jo. Za chvilku můžeš, jo?
223
00:48:11,760 --> 00:48:13,840
Chci to znovu.
224
00:48:17,320 --> 00:48:19,119
Můžeš to mít klidně hned.
225
00:48:20,599 --> 00:48:22,760
Jedl jsi dneska něco zvláštního?
226
00:48:25,000 --> 00:48:26,079
Ne…
227
00:48:26,800 --> 00:48:28,760
ale přivedl jsem kámoše.
228
00:48:29,679 --> 00:48:30,960
Čeká venku.
229
00:48:31,800 --> 00:48:33,280
Znám ho?
230
00:48:36,920 --> 00:48:39,320
Je to citlivej kluk. Básník.
231
00:48:41,119 --> 00:48:42,159
Básník?
232
00:48:47,039 --> 00:48:51,159
- Můžu ho sem poslat?
- Jestli už fakt nemůžeš.
233
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Jsi na řadě.
234
00:49:09,519 --> 00:49:13,000
- Určitě mě chce?
- Jo, čeká na tebe.
235
00:49:13,079 --> 00:49:16,039
Pojď ke mně, básníčku, než ti vychladnu.
236
00:49:17,000 --> 00:49:18,039
Vidíš.
237
00:50:20,519 --> 00:50:21,760
Promiň.
238
00:50:35,960 --> 00:50:37,360
Už jsi hotovej?
239
00:53:01,519 --> 00:53:05,079
Tady jsi, Frankensteine.
Jestli si připadáš vtipnej…
240
00:55:05,760 --> 00:55:10,599
- Neuvěřitelný. Udělals to.
- Jo, s hajzlpapírem.
241
00:55:14,400 --> 00:55:15,639
Máme ještě whisky?
242
00:55:17,639 --> 00:55:20,039
- Jo, v autě.
- Tak pojď, razíme domů.
243
00:56:08,159 --> 00:56:09,400
Počkej, pomůžu ti.
244
00:56:37,079 --> 00:56:38,239
Odjeď.
245
00:56:40,280 --> 00:56:41,480
Vypadni!
246
00:57:58,760 --> 00:58:00,920
Bydlím tady kousek…
247
00:58:02,880 --> 00:58:04,719
ale asi se domů nedostanu.
248
00:58:11,639 --> 00:58:14,239
Nemůžete mě odnést?
249
00:58:14,320 --> 00:58:16,440
Fakt to nezvládnu.
250
00:58:23,760 --> 00:58:25,360
To je vaše?
251
00:58:26,519 --> 00:58:28,039
Moje báseň.
252
00:58:29,960 --> 00:58:31,599
Kde jste ji vzal?
253
00:58:33,079 --> 00:58:34,320
Našel. Ve vlaku.
254
00:58:46,639 --> 00:58:48,480
Nechte si ji.
255
00:58:49,880 --> 00:58:51,519
Už ji nepotřebuju.
256
00:58:57,280 --> 00:59:00,119
Jestli máte srdce, odneste mě dovnitř.
257
00:59:21,079 --> 00:59:22,760
Slyším tlukot.
258
00:59:23,679 --> 00:59:25,400
To znamená, že máte srdce.
259
01:03:23,800 --> 01:03:25,679
- Bille.
- Harry.
260
01:03:29,440 --> 01:03:32,960
- Kdes byl?
- Na dovolený.
261
01:03:33,039 --> 01:03:34,159
Jak dlouho?
262
01:03:36,920 --> 01:03:42,239
Tři měsíce v Lovani a osm ve Vorstu.
263
01:03:46,239 --> 01:03:51,719
- Jak jsi na tom?
- Mám žízeň a nemám prachy.
264
01:05:23,599 --> 01:05:26,440
TICHO
265
01:05:58,119 --> 01:05:59,320
Jsem utahanej.
266
01:06:00,440 --> 01:06:03,760
Bydlím tu kousek.
Starám se někomu o barák.
267
01:06:03,840 --> 01:06:04,920
Někomu?
268
01:06:07,519 --> 01:06:11,800
Neznám toho člověka a on nezná mě.
269
01:07:32,960 --> 01:07:35,559
- Uděláme to?
- Jako za starejch časů.
270
01:07:35,639 --> 01:07:38,599
- Nikdy jsme na to neměli koule.
- Tys je neměl.
271
01:07:52,800 --> 01:07:53,719
Dělej.
272
01:07:57,960 --> 01:08:00,000
Dělej, pohni.
273
01:08:15,199 --> 01:08:17,960
Prokrista, dělej.
274
01:08:18,520 --> 01:08:19,880
Prokrista.
275
01:08:20,720 --> 01:08:24,000
Dělej, prokrista.
276
01:08:59,439 --> 01:09:03,000
- Prokrista.
- Pusť mě k tomu.
277
01:09:34,279 --> 01:09:35,840
Dobrej bejvák.
278
01:09:51,000 --> 01:09:52,479
Udělali jsme to.
279
01:09:54,840 --> 01:09:56,640
Váží míň, než jsem si myslel.
280
01:09:59,479 --> 01:10:00,840
Měkkota.
281
01:11:03,079 --> 01:11:04,520
To tělo je ještě teplý.
282
01:12:14,800 --> 01:12:16,159
Je mrtvá.
283
01:12:19,159 --> 01:12:20,239
Ale žije.
284
01:12:29,960 --> 01:12:31,199
Ne, Harry…
285
01:12:33,279 --> 01:12:34,680
To bych nedělal.
286
01:14:28,560 --> 01:14:30,680
Lepší ženskou jsem neměl.
287
01:14:32,640 --> 01:14:34,560
Takovou potkáš jednou za život.
288
01:14:36,479 --> 01:14:38,359
Radši ji zakopeme…
289
01:14:39,840 --> 01:14:41,159
než budeme mít průser.
290
01:14:41,239 --> 01:14:43,000
Na to je moc hezká.
291
01:15:08,039 --> 01:15:09,119
Kam jedeme?
292
01:15:12,640 --> 01:15:14,000
Na svatbu.
293
01:16:34,079 --> 01:16:37,880
Berete si zde přítomného…
294
01:16:38,960 --> 01:16:40,000
Harryho Vosse?
295
01:16:53,239 --> 01:16:56,439
V dobrém i zlém.
296
01:17:01,119 --> 01:17:02,760
Dokud vás smrt nerozdělí.
297
01:17:13,520 --> 01:17:15,279
Dokud vás smrt nerozdělí.
298
01:19:27,439 --> 01:19:31,720
Harry!
299
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Překlad titulků: Barbora Šůchová
19949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.