All language subtitles for Crazy Love 1987 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:23,760 PODLE KNIH CHARLESE BUKOWSKÉHO 2 00:03:27,879 --> 00:03:34,840 A z moci mi svěřené vás prohlašuji za muže a ženu. 3 00:03:44,680 --> 00:03:47,039 KONEC 4 00:05:33,040 --> 00:05:34,839 - Mami? - Ano? 5 00:05:34,920 --> 00:05:36,600 Jak jste se s tátou vzali? 6 00:05:37,560 --> 00:05:42,480 Přátelil se s mým bratrem a jednoho dne mě požádal o ruku. 7 00:05:43,639 --> 00:05:46,319 - Jenom tak? - Jenom tak. 8 00:05:48,480 --> 00:05:50,759 - Nic víc nebylo? - Ne. 9 00:05:51,920 --> 00:05:53,199 Opravdu? 10 00:05:54,000 --> 00:05:54,959 Ne. 11 00:05:56,720 --> 00:06:00,519 Nevěřím ti. Něco jsi vynechala. 12 00:06:03,160 --> 00:06:06,279 - Co jsem vynechala? - Že si tě musel vybojovat. 13 00:06:06,360 --> 00:06:09,759 - Opravdu to byl bojovník. - A že tě musel unést. 14 00:06:13,639 --> 00:06:14,639 Ne? 15 00:06:17,920 --> 00:06:21,000 - Ano. - A jak to bylo dál? 16 00:06:26,199 --> 00:06:30,000 Jednoho dne mě vzal do srubu v horách. 17 00:06:30,519 --> 00:06:31,959 Tři dny mě věznil. 18 00:06:34,399 --> 00:06:38,399 - Bála ses? - A jak. Měl takovou sílu. 19 00:06:39,560 --> 00:06:40,480 A co bylo pak? 20 00:06:43,000 --> 00:06:47,839 Pak mě vzal na vrchol hory, aby mi ukázal svět. 21 00:06:47,920 --> 00:06:50,279 Prohlásil: „Tohle vše je tvé a mé.“ 22 00:06:51,480 --> 00:06:55,639 A pak mě dlouze políbil. Doteď si to živě pamatuji. 23 00:06:58,600 --> 00:07:00,319 To je krása. Jako ve filmu. 24 00:07:02,519 --> 00:07:05,120 Ještě hezčí, chlapče. Mnohem hezčí. 25 00:07:14,199 --> 00:07:20,920 A kozičky Mary Cobb, houpou se hop, hop. 26 00:07:21,000 --> 00:07:25,079 Budu si s nimi hrát, hrát a hrát. 27 00:07:25,160 --> 00:07:26,480 Stane. 28 00:07:26,560 --> 00:07:27,879 Stane. 29 00:07:36,600 --> 00:07:39,920 Chlapi z práce mi dali dárek. 30 00:07:55,439 --> 00:07:57,120 Taky ti chci něco ukázat. 31 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Tak ukaž. 32 00:08:03,000 --> 00:08:04,879 Až pak. 33 00:08:15,839 --> 00:08:19,079 Co? Pořád je oblečená. 34 00:08:19,160 --> 00:08:22,759 Je to princezna. Vždycky má na sobě bílé šaty. 35 00:08:24,360 --> 00:08:29,240 A princ si ji musí vybojovat, než si ji vezme. 36 00:08:30,199 --> 00:08:31,600 Těm sračkám věříš? 37 00:08:33,600 --> 00:08:34,519 Jo. 38 00:08:35,519 --> 00:08:37,720 Víš, proč se dospělí berou? 39 00:08:40,639 --> 00:08:42,159 Aby mohli mrdat. 40 00:08:45,240 --> 00:08:47,399 Víš, co je mrdání? 41 00:08:51,039 --> 00:08:52,080 Ani ne. 42 00:08:54,759 --> 00:08:56,399 Ty toho ještě moc nevíš, co? 43 00:09:18,399 --> 00:09:21,440 - To dospělí dělají? - Když se nehádaj. 44 00:09:24,639 --> 00:09:25,799 Tvoji rodiče taky. 45 00:09:30,279 --> 00:09:31,279 Koukni. 46 00:09:33,039 --> 00:09:35,279 To je tvoje máma. 47 00:09:38,480 --> 00:09:40,559 A tohle táta. 48 00:09:46,279 --> 00:09:47,919 A tohle je mrdání. 49 00:09:52,720 --> 00:09:53,960 Chtěl bys to zkusit? 50 00:10:02,240 --> 00:10:03,360 Hele. 51 00:10:04,320 --> 00:10:09,600 Jestli chceš dobře mrdat, musíš se naučit pořádně líbat. 52 00:10:09,679 --> 00:10:12,320 - Ale já umím líbat? - Nekecej. 53 00:10:14,080 --> 00:10:15,360 S jazykem? 54 00:10:16,039 --> 00:10:17,159 Takhle? 55 00:10:18,879 --> 00:10:20,279 To je opravdový líbání. 56 00:10:21,320 --> 00:10:23,840 Tam se to můžeš naučit. Pojď. 57 00:10:36,720 --> 00:10:40,000 Neboj se nic. Tady jsem mockrát zasunul. 58 00:10:50,559 --> 00:10:54,720 Máš kliku. To je Cathy, je nejnadrženější ze všech. 59 00:11:03,440 --> 00:11:05,559 Dělej, sedni si k ní. 60 00:11:05,639 --> 00:11:07,399 Nebo tě někdo předběhne. 61 00:11:15,279 --> 00:11:18,960 - Viděls její zuby? - Tak jí čum na nohy. Dělej. 62 00:13:26,759 --> 00:13:30,159 Neříkej mi, že jsi zazdil takovou příležitost. 63 00:13:33,240 --> 00:13:34,919 Nevěděl jsem, co mám dělat. 64 00:13:37,519 --> 00:13:40,600 Dobrý večer, dámy a pánové. 65 00:13:40,679 --> 00:13:43,679 Nejkrásnější ženy světa. 66 00:13:45,120 --> 00:13:47,120 Dobrý večer, dámy a pánové. 67 00:13:47,200 --> 00:13:52,720 Pojďte blíž, abych vám představil Tygřici Ritu. 68 00:13:54,480 --> 00:14:00,120 A vedle mě jedinečná Eva Pablova, postrach Varšavy. 69 00:14:03,399 --> 00:14:05,200 Ale to není vše… 70 00:14:05,840 --> 00:14:09,399 Vidíš jejich prsa? Trčí z nich bradavky. 71 00:14:10,440 --> 00:14:14,000 Když je dráždíš, ztvrdnou. 72 00:14:15,000 --> 00:14:19,360 A když jí ztvrdnou bradavky, máš ji dobře rozdělanou. 73 00:14:19,440 --> 00:14:21,960 Chápeš? Dobře. 74 00:14:25,279 --> 00:14:29,120 Chudáčku. Podívám se. 75 00:14:32,399 --> 00:14:33,960 Nic ti není. 76 00:14:34,919 --> 00:14:38,159 Na. Už je dobře. 77 00:14:39,240 --> 00:14:42,279 Čtyři zápasy za cenu jednoho. 78 00:14:43,279 --> 00:14:47,039 Pojďte se podívat na vlastní oči. 79 00:14:49,360 --> 00:14:51,720 Takovou ženskou jsem ještě neviděl. 80 00:14:52,759 --> 00:14:55,559 - Je krásná, viď? - Ne, ty nadrženče. 81 00:14:55,639 --> 00:14:58,519 Nikdo jinej tě to nenaučí jako ona. Jdeme. 82 00:15:42,720 --> 00:15:43,960 To je samice! 83 00:16:30,679 --> 00:16:33,279 Dělej. Dneska zjistíme, co je mrdání. 84 00:16:43,799 --> 00:16:45,200 Přestaň! 85 00:16:46,159 --> 00:16:49,200 - Chlípníku! - Tak počkej na mě. 86 00:17:12,960 --> 00:17:14,759 Nikdo tu není. 87 00:17:23,920 --> 00:17:26,680 Počkej chvilku. 88 00:17:37,799 --> 00:17:41,319 Mami! Maminko! 89 00:17:42,720 --> 00:17:45,039 Mami, už chci domů. 90 00:17:46,960 --> 00:17:49,319 - Běž si hrát. Na. - Ne… 91 00:17:49,400 --> 00:17:52,880 Ten zrzek je Theo. Chodíme spolu do třídy. 92 00:17:54,119 --> 00:17:58,039 - Nevěděl jsem, že má takovou mámu. - Tak už půjdeme domů. 93 00:17:59,680 --> 00:18:02,599 - Pojedu s tebou. - To nejde. 94 00:18:11,759 --> 00:18:15,559 Kurvadrát. Pitomej zrzoun. 95 00:18:17,440 --> 00:18:22,039 Určitě by si to spolu rozdali. Přímo před náma. 96 00:18:23,160 --> 00:18:24,839 Byla by to dobrá podívaná. 97 00:18:29,160 --> 00:18:32,680 Hele, víš, kde ten zrzoun bydlí? 98 00:18:33,200 --> 00:18:36,400 Jo, ale nikdy jsem u něj nebyl. 99 00:18:38,640 --> 00:18:42,119 Tak přišel čas jít si hrát k Theovi. 100 00:18:43,640 --> 00:18:44,799 Zejtra. 101 00:20:54,119 --> 00:20:56,880 - Určitě je to tady? - Jo. 102 00:20:59,480 --> 00:21:00,799 To je samice. 103 00:22:00,559 --> 00:22:01,519 Theo? 104 00:22:05,359 --> 00:22:07,680 - Vypadneme. - No tak. 105 00:22:21,079 --> 00:22:21,920 Theo? 106 00:22:26,839 --> 00:22:27,720 Theo! 107 00:23:36,119 --> 00:23:39,200 Někdo tam je. 108 00:23:40,359 --> 00:23:41,480 Pojď sem. 109 00:24:40,079 --> 00:24:43,160 To je ale samice. Nic podobnýho jsem ještě neviděl. 110 00:24:44,599 --> 00:24:46,359 Mrdal bych, až bych plakal. 111 00:24:47,359 --> 00:24:48,240 Já taky. 112 00:24:49,799 --> 00:24:51,559 Chce to zchladit. 113 00:24:56,240 --> 00:25:00,680 A kozičky Mary Cobb, houpou se hop, hop. 114 00:25:05,880 --> 00:25:09,640 - Mnohem lepší. - Voda přijde vhod. 115 00:25:11,440 --> 00:25:13,880 Dneska je možná tvůj velkej den. 116 00:25:18,319 --> 00:25:19,359 Nemůžu. 117 00:25:20,359 --> 00:25:23,440 Neboj. Je vylitá jak váza. 118 00:25:23,519 --> 00:25:24,880 Neprobudí se. 119 00:25:28,839 --> 00:25:30,119 A co mám dělat? 120 00:25:32,319 --> 00:25:35,359 Pamatuješ, co jí dělal ten týpek na pouti? 121 00:25:37,000 --> 00:25:39,240 Dělej to samý. 122 00:25:40,640 --> 00:25:41,640 Dělej. 123 00:26:22,519 --> 00:26:24,160 Prsa. 124 00:26:38,920 --> 00:26:41,759 - Hezky voní. - Protože je nadržená. 125 00:26:46,200 --> 00:26:49,480 Lehni si na ni. Lehni. 126 00:27:09,680 --> 00:27:12,039 Nalehni. 127 00:27:35,640 --> 00:27:37,160 Dělej. Rychle. 128 00:27:51,319 --> 00:27:53,279 Pořád nic. 129 00:27:59,359 --> 00:28:01,079 Něco ti ukážu… 130 00:28:02,759 --> 00:28:04,279 uděláš si dobře. 131 00:28:07,680 --> 00:28:09,000 Pořádně se dívej. 132 00:28:53,559 --> 00:28:56,920 Hlavně to nedělej moc často. 133 00:28:58,680 --> 00:29:02,640 Mohl bys z toho zpitomět. 134 00:29:06,640 --> 00:29:08,079 Nebo ti hrábne. 135 00:29:24,000 --> 00:29:25,240 Vidíš? 136 00:29:54,920 --> 00:29:55,960 Mami… 137 00:29:56,640 --> 00:29:58,319 táta tě neunesl, viď? 138 00:30:08,240 --> 00:30:09,160 Ne. 139 00:30:12,519 --> 00:30:14,160 Proč jsi mi lhala? 140 00:30:16,880 --> 00:30:18,160 Vždyť jsi ještě dítě. 141 00:30:21,480 --> 00:30:23,039 Všechno je ošklivé. 142 00:30:24,640 --> 00:30:26,519 Ne všechno je ošklivé, chlapče. 143 00:30:27,680 --> 00:30:29,720 Na světě je spousta krásných věcí. 144 00:30:35,079 --> 00:30:36,279 Už spinkej. 145 00:34:34,320 --> 00:34:36,039 Jste nervózní? 146 00:34:36,559 --> 00:34:40,320 - Mám snad důvod? - Je to váš poslední školní den. 147 00:34:41,199 --> 00:34:45,000 Já si ten svůj poslední živě pamatuju. 148 00:34:47,480 --> 00:34:48,639 Školní ples. 149 00:34:49,400 --> 00:34:51,280 Z holek cákal pot. 150 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Nejen od tance. 151 00:35:08,360 --> 00:35:13,039 - Používáte tu mastičku ode mě? - Denně, ale moc nepomáhá. 152 00:35:13,119 --> 00:35:16,599 - Musíte být trpělivý. - Jsem trpělivý dva roky. 153 00:35:19,719 --> 00:35:22,039 Zmizí to. Časem. 154 00:35:22,119 --> 00:35:26,039 A pokud si to nebudete škrábat, nezůstanou vám ani jizvy. 155 00:35:28,800 --> 00:35:32,599 Prosím. Aplikujte tohle a přijďte se ukázat příští týden. 156 00:35:37,360 --> 00:35:39,760 Víte už, čím chcete být? 157 00:35:40,599 --> 00:35:42,920 Je mi to fuk, ale určitě ne felčarem. 158 00:35:53,000 --> 00:35:54,440 Lisa Velaniová. 159 00:36:05,199 --> 00:36:06,320 Blahopřeju. 160 00:36:06,400 --> 00:36:10,199 Dneska ji přetáhnu, nebo se proměním v Harryho Frankensteina. 161 00:36:19,440 --> 00:36:21,159 Harry Voss. 162 00:36:26,280 --> 00:36:28,440 Harry Voss. 163 00:36:30,880 --> 00:36:33,239 Co je? Kámoš se tu nechtěl ukázat? 164 00:36:33,320 --> 00:36:36,519 Nechce se mu s tím zajebákovaným ksichtem ukazovat? 165 00:36:39,400 --> 00:36:40,920 Willy Stassen. 166 00:38:13,400 --> 00:38:14,800 Zas utíkáš do snů? 167 00:38:16,400 --> 00:38:17,960 Moc přemýšlíš. 168 00:38:18,679 --> 00:38:20,360 Z přemýšlení bolí hlava. 169 00:38:26,800 --> 00:38:28,119 Tvůj diplom. 170 00:38:34,079 --> 00:38:38,840 Přišel jsem se zeptat, jestli nepůjdeš na ples. 171 00:38:38,920 --> 00:38:42,760 - Proč se ptáš? - Nechci jít sám. 172 00:38:44,239 --> 00:38:46,400 A vedle tebe vypadám jako krasavec, 173 00:38:48,440 --> 00:38:52,000 Víš, že nesnáším večírky. Moc lidí. 174 00:38:55,119 --> 00:38:57,599 - Tak vyrazíme jinam? - Kam? 175 00:38:58,440 --> 00:38:59,920 Někam, kde nejsou lidi. 176 00:39:16,639 --> 00:39:18,440 Co to děláš? 177 00:39:28,840 --> 00:39:29,760 Pomoz mi. 178 00:39:38,199 --> 00:39:39,360 Dělej. 179 00:40:02,840 --> 00:40:05,119 „Lehký vánek nese mou zprávu 180 00:40:05,880 --> 00:40:07,760 i v mém srdci zní píseň. 181 00:40:08,480 --> 00:40:10,639 Snad ona je odpovědí na mé trápení, 182 00:40:11,280 --> 00:40:13,119 ale její srdce to ještě neví.“ 183 00:40:23,320 --> 00:40:24,480 Tohle umíš? 184 00:40:25,239 --> 00:40:27,480 Zamilovaným slova přicházejí sama. 185 00:40:32,440 --> 00:40:34,679 Víš, pro koho jsem to napsal? 186 00:40:43,079 --> 00:40:45,679 Přečti si první písmeno každého verše. 187 00:40:45,760 --> 00:40:49,199 L-I-S-A. 188 00:40:54,599 --> 00:40:57,639 - Lisa? - Miluju ji. 189 00:40:58,320 --> 00:41:02,039 Miluju všechny holky, neopřou si o mě kolo. 190 00:41:04,559 --> 00:41:08,320 Už to mám. Půjdeme na ples a tam jí to můžeš přečíst. 191 00:41:09,679 --> 00:41:10,679 Přeskočilo ti? 192 00:41:15,559 --> 00:41:17,239 Bojím se s ní mluvit. 193 00:41:20,000 --> 00:41:22,199 „Zamilovaným slova přicházejí sama.“ 194 00:41:23,679 --> 00:41:27,039 Podíval ses na mě pořádně? O tomhle ženský nesněj. 195 00:41:27,119 --> 00:41:28,679 To není pravda. 196 00:41:28,760 --> 00:41:32,320 Vůbec je neznáš. Ony do nás vidí. 197 00:41:33,840 --> 00:41:37,280 Až se ti Lisa podívá do tváře, neuvidí tvoje beďary. 198 00:41:37,920 --> 00:41:40,360 Ve tvých očích uvidí básníka. 199 00:41:47,719 --> 00:41:50,320 Když večer nepůjdeš, nikdy se neodhodláš. 200 00:41:54,199 --> 00:41:57,599 BLAHOPŘEJEME! ZÁŘNÁ BUDOUCNOST ČEKÁ! 201 00:42:23,559 --> 00:42:25,960 Vidíš ji tu někde? 202 00:42:31,119 --> 00:42:34,440 - Ahoj, Marino. - Ahoj, krasavče. 203 00:42:34,519 --> 00:42:37,960 - Zatancuješ si pak se mnou? - Jasně. 204 00:42:38,039 --> 00:42:39,480 Nezapomeň, jo? 205 00:42:45,920 --> 00:42:46,800 Ne. 206 00:42:56,880 --> 00:42:59,199 Hele, sedí tam sama. 207 00:42:59,280 --> 00:43:01,519 - Co mám dělat? - Vyzvi ji k tanci. 208 00:43:01,599 --> 00:43:05,920 - Ale ona netancuje. - Ale tancuje. Běž. 209 00:45:15,000 --> 00:45:17,320 - Je to zařízený? - Co? 210 00:45:18,400 --> 00:45:20,679 Uvidíš. Pojď. 211 00:45:35,280 --> 00:45:38,239 - Je tu. - Kdo? 212 00:45:38,960 --> 00:45:41,719 Marina. Mám s ní dostaveníčko. 213 00:45:43,079 --> 00:45:45,599 Půjdu první, pak se prohodíme. 214 00:45:50,079 --> 00:45:51,800 Ani ji neznám. 215 00:45:53,000 --> 00:45:54,280 To je fuk. 216 00:45:55,280 --> 00:45:57,880 Nechápu to. Nic k ní necítím. 217 00:46:00,400 --> 00:46:03,159 Nemusíš nic cejtit, prostě to udělej. 218 00:46:08,280 --> 00:46:10,000 Vždyť mě nebude chtít. 219 00:46:11,920 --> 00:46:13,679 Není jako Lisa. 220 00:46:14,280 --> 00:46:17,480 Marina si to ráda rozdá s každým. 221 00:46:18,400 --> 00:46:20,079 A ví o tobě. 222 00:46:22,639 --> 00:46:26,079 - Fakt? - Jo. Za chvilku můžeš, jo? 223 00:48:11,760 --> 00:48:13,840 Chci to znovu. 224 00:48:17,320 --> 00:48:19,119 Můžeš to mít klidně hned. 225 00:48:20,599 --> 00:48:22,760 Jedl jsi dneska něco zvláštního? 226 00:48:25,000 --> 00:48:26,079 Ne… 227 00:48:26,800 --> 00:48:28,760 ale přivedl jsem kámoše. 228 00:48:29,679 --> 00:48:30,960 Čeká venku. 229 00:48:31,800 --> 00:48:33,280 Znám ho? 230 00:48:36,920 --> 00:48:39,320 Je to citlivej kluk. Básník. 231 00:48:41,119 --> 00:48:42,159 Básník? 232 00:48:47,039 --> 00:48:51,159 - Můžu ho sem poslat? - Jestli už fakt nemůžeš. 233 00:49:07,400 --> 00:49:08,760 Jsi na řadě. 234 00:49:09,519 --> 00:49:13,000 - Určitě mě chce? - Jo, čeká na tebe. 235 00:49:13,079 --> 00:49:16,039 Pojď ke mně, básníčku, než ti vychladnu. 236 00:49:17,000 --> 00:49:18,039 Vidíš. 237 00:50:20,519 --> 00:50:21,760 Promiň. 238 00:50:35,960 --> 00:50:37,360 Už jsi hotovej? 239 00:53:01,519 --> 00:53:05,079 Tady jsi, Frankensteine. Jestli si připadáš vtipnej… 240 00:55:05,760 --> 00:55:10,599 - Neuvěřitelný. Udělals to. - Jo, s hajzlpapírem. 241 00:55:14,400 --> 00:55:15,639 Máme ještě whisky? 242 00:55:17,639 --> 00:55:20,039 - Jo, v autě. - Tak pojď, razíme domů. 243 00:56:08,159 --> 00:56:09,400 Počkej, pomůžu ti. 244 00:56:37,079 --> 00:56:38,239 Odjeď. 245 00:56:40,280 --> 00:56:41,480 Vypadni! 246 00:57:58,760 --> 00:58:00,920 Bydlím tady kousek… 247 00:58:02,880 --> 00:58:04,719 ale asi se domů nedostanu. 248 00:58:11,639 --> 00:58:14,239 Nemůžete mě odnést? 249 00:58:14,320 --> 00:58:16,440 Fakt to nezvládnu. 250 00:58:23,760 --> 00:58:25,360 To je vaše? 251 00:58:26,519 --> 00:58:28,039 Moje báseň. 252 00:58:29,960 --> 00:58:31,599 Kde jste ji vzal? 253 00:58:33,079 --> 00:58:34,320 Našel. Ve vlaku. 254 00:58:46,639 --> 00:58:48,480 Nechte si ji. 255 00:58:49,880 --> 00:58:51,519 Už ji nepotřebuju. 256 00:58:57,280 --> 00:59:00,119 Jestli máte srdce, odneste mě dovnitř. 257 00:59:21,079 --> 00:59:22,760 Slyším tlukot. 258 00:59:23,679 --> 00:59:25,400 To znamená, že máte srdce. 259 01:03:23,800 --> 01:03:25,679 - Bille. - Harry. 260 01:03:29,440 --> 01:03:32,960 - Kdes byl? - Na dovolený. 261 01:03:33,039 --> 01:03:34,159 Jak dlouho? 262 01:03:36,920 --> 01:03:42,239 Tři měsíce v Lovani a osm ve Vorstu. 263 01:03:46,239 --> 01:03:51,719 - Jak jsi na tom? - Mám žízeň a nemám prachy. 264 01:05:23,599 --> 01:05:26,440 TICHO 265 01:05:58,119 --> 01:05:59,320 Jsem utahanej. 266 01:06:00,440 --> 01:06:03,760 Bydlím tu kousek. Starám se někomu o barák. 267 01:06:03,840 --> 01:06:04,920 Někomu? 268 01:06:07,519 --> 01:06:11,800 Neznám toho člověka a on nezná mě. 269 01:07:32,960 --> 01:07:35,559 - Uděláme to? - Jako za starejch časů. 270 01:07:35,639 --> 01:07:38,599 - Nikdy jsme na to neměli koule. - Tys je neměl. 271 01:07:52,800 --> 01:07:53,719 Dělej. 272 01:07:57,960 --> 01:08:00,000 Dělej, pohni. 273 01:08:15,199 --> 01:08:17,960 Prokrista, dělej. 274 01:08:18,520 --> 01:08:19,880 Prokrista. 275 01:08:20,720 --> 01:08:24,000 Dělej, prokrista. 276 01:08:59,439 --> 01:09:03,000 - Prokrista. - Pusť mě k tomu. 277 01:09:34,279 --> 01:09:35,840 Dobrej bejvák. 278 01:09:51,000 --> 01:09:52,479 Udělali jsme to. 279 01:09:54,840 --> 01:09:56,640 Váží míň, než jsem si myslel. 280 01:09:59,479 --> 01:10:00,840 Měkkota. 281 01:11:03,079 --> 01:11:04,520 To tělo je ještě teplý. 282 01:12:14,800 --> 01:12:16,159 Je mrtvá. 283 01:12:19,159 --> 01:12:20,239 Ale žije. 284 01:12:29,960 --> 01:12:31,199 Ne, Harry… 285 01:12:33,279 --> 01:12:34,680 To bych nedělal. 286 01:14:28,560 --> 01:14:30,680 Lepší ženskou jsem neměl. 287 01:14:32,640 --> 01:14:34,560 Takovou potkáš jednou za život. 288 01:14:36,479 --> 01:14:38,359 Radši ji zakopeme… 289 01:14:39,840 --> 01:14:41,159 než budeme mít průser. 290 01:14:41,239 --> 01:14:43,000 Na to je moc hezká. 291 01:15:08,039 --> 01:15:09,119 Kam jedeme? 292 01:15:12,640 --> 01:15:14,000 Na svatbu. 293 01:16:34,079 --> 01:16:37,880 Berete si zde přítomného… 294 01:16:38,960 --> 01:16:40,000 Harryho Vosse? 295 01:16:53,239 --> 01:16:56,439 V dobrém i zlém. 296 01:17:01,119 --> 01:17:02,760 Dokud vás smrt nerozdělí. 297 01:17:13,520 --> 01:17:15,279 Dokud vás smrt nerozdělí. 298 01:19:27,439 --> 01:19:31,720 Harry! 299 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Překlad titulků: Barbora Šůchová 19949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.