Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,310 --> 00:02:57,390
Laisse-moi, je t'en prie.
2
00:02:58,790 --> 00:03:01,910
Mais ne crains rien.
Je n'ai pas d'intentions.
3
00:03:03,950 --> 00:03:05,270
Excuse-moi.
4
00:03:08,230 --> 00:03:10,110
Je ne me sens vraiment pas bien.
5
00:03:10,790 --> 00:03:12,830
Tu veux que je dise au toubib
de passer ?
6
00:03:13,830 --> 00:03:14,630
Bof.
7
00:03:15,510 --> 00:03:17,150
Je suis gavée de médicaments.
8
00:03:20,030 --> 00:03:21,270
Je vais me coucher.
9
00:03:22,750 --> 00:03:24,510
Je prendrai un bouillon de légumes.
10
00:03:24,670 --> 00:03:26,310
Encore, tu crois ?
11
00:03:27,510 --> 00:03:30,630
À ta place, je prendrais
de la nourriture un peu plus solide.
12
00:03:32,910 --> 00:03:34,830
Tu as du poulet froid dans le frigo.
13
00:04:02,350 --> 00:04:04,470
- Bonjour, monsieur l'adjoint.
- Bonjour, madame.
14
00:04:09,430 --> 00:04:10,230
Bonjour, madame.
15
00:04:12,870 --> 00:04:13,950
Bonjour.
16
00:04:21,030 --> 00:04:22,030
Eh, Pierre !
17
00:04:27,790 --> 00:04:28,670
Comment vas-tu ?
18
00:04:28,830 --> 00:04:30,230
- On fait un bridge ce soir ?
- Non.
19
00:04:30,390 --> 00:04:32,270
- Comment va Clotilde ?
- Toujours pareil.
20
00:04:32,430 --> 00:04:34,270
Si tu vois le toubib,
demande-lui de passer.
21
00:04:34,430 --> 00:04:35,270
- D'accord.
- Au revoir.
22
00:06:42,590 --> 00:06:44,830
- Tu attends depuis longtemps ?
- Ça ne fait rien.
23
00:06:45,550 --> 00:06:47,350
- Mon amour.
- Viens.
24
00:07:01,710 --> 00:07:04,790
Oh, je t'aime. Je t'aime.
25
00:07:06,910 --> 00:07:08,190
Je t'aime.
26
00:07:33,790 --> 00:07:35,110
C'est tout pour aujourd'hui.
27
00:07:35,270 --> 00:07:36,990
Oh, mon chéri.
28
00:07:37,790 --> 00:07:39,350
Ça n'a pas d'importance.
29
00:07:40,230 --> 00:07:42,030
Je voudrais dormir avec toi.
30
00:07:44,830 --> 00:07:46,990
On pourrait peut-être
retourner au château ?
31
00:07:47,710 --> 00:07:49,270
C'est pas très prudent.
32
00:07:50,230 --> 00:07:51,070
Pas prudent...
33
00:07:57,150 --> 00:07:58,430
Je t'aime.
34
00:07:58,750 --> 00:07:59,670
À demain.
35
00:09:25,910 --> 00:09:27,350
- Bonsoir, maman.
- Bonsoir.
36
00:09:27,510 --> 00:09:30,470
- Paul est déjà de retour.
- Oui, je sais, j'ai vu sa voiture.
37
00:09:31,990 --> 00:09:33,550
Tu es arrivé plus tôt que d'habitude.
38
00:09:33,710 --> 00:09:35,950
Oui, j'ai regretté ton absence.
39
00:09:36,110 --> 00:09:38,030
J'aime que ma femme
m'attende à la maison.
40
00:09:38,190 --> 00:09:39,990
Ah, je recommencerai plus.
41
00:09:40,150 --> 00:09:41,870
Je suis crevé.
Qu'est-ce qu'on mange ?
42
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
Du poulet.
43
00:09:51,750 --> 00:09:54,310
Lefranc, qui est une belle salope
44
00:09:55,310 --> 00:09:57,110
sous ses airs bonasses.
45
00:09:57,870 --> 00:10:01,430
Un beau dégueulasse,
une ordure, pourri...
46
00:10:01,590 --> 00:10:04,110
Une pourriture puante. Enfin, bref.
47
00:10:05,070 --> 00:10:05,870
Il m'a déconseillé,
48
00:10:06,030 --> 00:10:07,830
avec toute la pudeur
qui le caractérise,
49
00:10:07,990 --> 00:10:10,510
d'intervenir directement
auprès du ministre.
50
00:10:10,670 --> 00:10:12,910
Moralité,
l'affaire m'est passée sous le nez.
51
00:10:13,470 --> 00:10:16,430
J'étais si furieux que je suis parti
à la suspension de séance.
52
00:10:17,270 --> 00:10:20,150
Ils commencent à m'emmerder
avec la mémoire du Général.
53
00:10:20,310 --> 00:10:22,270
Tu dis ça parce que tu es en colère.
54
00:10:22,510 --> 00:10:25,750
Écoute,
je tiens bien la municipalité,
55
00:10:25,910 --> 00:10:29,270
je suis sûr
d'être réélu aux législatives.
56
00:10:29,430 --> 00:10:32,150
Ils ne peuvent pas tous
en dire autant,
57
00:10:32,990 --> 00:10:33,830
crois-moi.
58
00:10:33,990 --> 00:10:35,270
Ça, je m'en doute.
59
00:10:35,870 --> 00:10:37,750
Depuis que Frantz et Alfred
sont arrivés,
60
00:10:37,910 --> 00:10:39,590
j'ai l'impression
de vivre au paradis.
61
00:10:39,750 --> 00:10:41,910
Il ne manquait plus que vous,
cher Honoré.
62
00:10:42,070 --> 00:10:44,230
Ah, je reprendrais bien
une goutte de café.
63
00:10:44,590 --> 00:10:45,190
Tiens.
64
00:10:45,990 --> 00:10:49,350
Ah, je suis crevé.
Je vais me coucher.
65
00:10:50,750 --> 00:10:52,150
Tu m'excuseras.
66
00:10:52,310 --> 00:10:53,430
Bien sûr.
67
00:10:54,230 --> 00:10:56,190
Vous allez vous tuer au travail.
68
00:10:57,390 --> 00:11:00,350
Je ne saurais en dire autant
à ton sujet.
69
00:11:00,830 --> 00:11:02,990
Oui, mais une femme,
ça n'a aucun rapport.
70
00:11:03,710 --> 00:11:05,950
Oh, il y a
des femmes députées-maires.
71
00:11:06,110 --> 00:11:09,430
Ma chère Hélène, demande à ta mère
si elle n'a pas été contente
72
00:11:09,590 --> 00:11:12,910
que je te donne une éducation
et que je paie tes études.
73
00:11:13,070 --> 00:11:17,030
Ravie. Et aussi que tu veuilles
de moi, j'étais ravie, mon chéri.
74
00:11:17,830 --> 00:11:19,510
Mais tu me rends très heureux.
75
00:11:20,150 --> 00:11:22,510
Vous me rendez très heureux
toutes les deux.
76
00:11:24,630 --> 00:11:25,310
Merci.
77
00:11:25,470 --> 00:11:28,550
Je ne comprends pas comment
vous pouvez regarder ces inepties ?
78
00:11:29,070 --> 00:11:30,750
Mais c'est à vous, les...
79
00:11:30,910 --> 00:11:32,070
élus de la Nation
80
00:11:32,790 --> 00:11:33,830
de faire le nécessaire.
81
00:11:33,990 --> 00:11:35,070
Bonsoir.
82
00:11:35,910 --> 00:11:37,070
Bonsoir, maman.
83
00:11:41,270 --> 00:11:42,110
Maman ?
84
00:11:45,190 --> 00:11:46,390
Il s'est endormi ?
85
00:11:46,550 --> 00:11:48,430
Sans doute. Viens.
86
00:11:54,830 --> 00:11:55,550
Chut.
87
00:12:19,870 --> 00:12:20,870
Allez, au lit.
88
00:13:50,310 --> 00:13:52,310
Nous sommes très heureux
89
00:13:52,470 --> 00:13:55,070
et très honorés,
monsieur le député-maire,
90
00:13:55,230 --> 00:13:56,830
de vous accueillir,
91
00:13:57,150 --> 00:14:00,950
et vous aussi, madame,
à cette fête de fin d'années.
92
00:14:01,110 --> 00:14:04,390
Nous savons
quel homme occupé vous êtes,
93
00:14:04,550 --> 00:14:07,670
et avec quelle ardeur et quel talent
94
00:14:07,830 --> 00:14:10,670
vous défendez
les intérêts de notre province
95
00:14:10,830 --> 00:14:12,270
devant le parlement.
96
00:14:12,430 --> 00:14:14,830
Nous vous sommes
d'autant plus reconnaissants
97
00:14:14,990 --> 00:14:16,710
d'être parmi nous ce soir.
98
00:14:25,270 --> 00:14:28,870
Mes chers amis, grands et petits...
99
00:14:30,750 --> 00:14:33,190
Bravo, madame Delamare.
Merci beaucoup.
100
00:14:33,350 --> 00:14:36,150
Merci encore d'avoir bien voulu
donner ce coup d'envoi.
101
00:14:36,310 --> 00:14:39,870
Vous remercierez M. le député-maire
d'assister à cette rencontre.
102
00:14:40,030 --> 00:14:42,710
Et on pense, d'ailleurs,
qu'il sera ravi.
103
00:14:42,870 --> 00:14:44,430
C'est un match capital, vous savez.
104
00:14:44,590 --> 00:14:47,950
L'an prochain, je pense bien
amener mes petits gars en promotion.
105
00:14:48,110 --> 00:14:50,830
Vous serez pas mécontents
d'avoir assisté à cette rencontre.
106
00:14:50,990 --> 00:14:53,670
Remerciez encore M. le député-maire.
Merci, madame.
107
00:15:06,030 --> 00:15:07,950
Tu vois le type...
108
00:15:08,110 --> 00:15:11,590
là-bas, avec les bras croisés,
qui a un aspect assez...
109
00:15:12,710 --> 00:15:15,670
Il faut que je t'en parle.
Il s'appelle Pierre Maury.
110
00:15:16,950 --> 00:15:20,630
On me conseille de le prendre
sur ma liste pour les municipales.
111
00:15:20,790 --> 00:15:23,190
C'est plutôt le genre à gauche,
tu vois,
112
00:15:23,750 --> 00:15:26,190
il pourrait entraîner les hésitants.
113
00:15:26,550 --> 00:15:30,990
Et comme ça, Mahé serait
complètement dans les choux.
114
00:15:32,590 --> 00:15:33,670
Tu m'écoutes ?
115
00:15:33,830 --> 00:15:34,750
Oui, je t'écoute.
116
00:15:34,910 --> 00:15:36,550
Qu'est-ce que tu en penses ?
117
00:15:36,910 --> 00:15:38,550
Je ne sais pas, je ne le connais pas.
118
00:15:40,590 --> 00:15:41,950
Je vais l'inviter.
119
00:15:53,790 --> 00:15:55,030
Madame Delamare ?
120
00:15:56,230 --> 00:15:57,070
Oui.
121
00:15:57,630 --> 00:15:58,670
Pierre Maury.
122
00:15:59,230 --> 00:16:00,310
Bonjour.
123
00:16:01,030 --> 00:16:03,830
Monsieur le maire m'a fait l'honneur
124
00:16:03,990 --> 00:16:07,670
de me demander
de figurer sur sa liste
125
00:16:07,830 --> 00:16:10,230
aux prochaines élections municipales.
126
00:16:10,550 --> 00:16:12,470
Ah oui, il me l'a dit, oui.
127
00:16:12,750 --> 00:16:14,270
Dois-je accepter ?
128
00:16:15,590 --> 00:16:16,670
Pourquoi pas.
129
00:16:19,710 --> 00:16:21,270
Je vous présente ma fille.
130
00:16:21,430 --> 00:16:24,750
Votre fille ?
Vous avez une si grande fille ?
131
00:16:24,910 --> 00:16:25,630
Mais oui.
132
00:16:26,070 --> 00:16:27,230
Maman pense pas à vous dire
133
00:16:27,390 --> 00:16:29,270
qu'elle était très jeune
quand je suis née.
134
00:16:59,590 --> 00:17:01,510
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
135
00:17:02,510 --> 00:17:03,710
Je ne vous dérange pas ?
136
00:17:03,870 --> 00:17:06,350
Oh, pas du tout.
Mon Dieu, non, je lisais.
137
00:17:06,510 --> 00:17:07,670
J'étais en train de lire.
138
00:17:08,350 --> 00:17:11,710
J'allais m'endormir, d'ailleurs.
Entrez, je vous en prie.
139
00:17:16,190 --> 00:17:18,510
Avant son départ pour Paris,
M. Delamare m'a demandé
140
00:17:18,670 --> 00:17:21,030
de lui réunir
une petite documentation
141
00:17:21,190 --> 00:17:23,630
sur le terrain Glangeaud,
142
00:17:24,590 --> 00:17:26,110
derrière le château.
143
00:17:27,470 --> 00:17:28,310
Voilà.
144
00:17:28,870 --> 00:17:30,550
Mais mon mari
ne rentre qu'après-demain.
145
00:17:30,710 --> 00:17:32,910
Je sais, mais il me semble
que ces papiers sont...
146
00:17:33,070 --> 00:17:35,110
mieux ici que chez moi.
147
00:17:39,910 --> 00:17:41,550
Vous voulez boire quelque chose ?
148
00:17:41,710 --> 00:17:42,830
Oui, avec plaisir.
149
00:17:42,990 --> 00:17:43,870
Du thé ?
150
00:17:45,230 --> 00:17:46,550
Du thé, très bien.
151
00:17:47,150 --> 00:17:48,830
Je vais le faire,
la bonne est sortie.
152
00:17:48,990 --> 00:17:52,110
- Je ne veux pas vous déranger.
- Mais vous ne me dérangez pas.
153
00:17:52,270 --> 00:17:53,590
Est-ce que je peux vous aider ?
154
00:17:54,510 --> 00:17:56,030
Oh, avec plaisir.
155
00:18:10,030 --> 00:18:11,950
On dit que votre femme
est souffrante.
156
00:18:14,070 --> 00:18:16,030
Oui, c'est un état chronique
chez elle.
157
00:18:17,190 --> 00:18:18,430
C'est dommage.
158
00:18:20,470 --> 00:18:23,630
Je crois qu'elle ne tire pas
beaucoup de plaisir de l'existence.
159
00:18:25,590 --> 00:18:27,390
C'est pas une raison
pour se rendre malade.
160
00:18:29,670 --> 00:18:30,910
C'est bien mon avis.
161
00:18:38,350 --> 00:18:39,910
Je sais pas ce qui m'arrive.
162
00:18:41,270 --> 00:18:44,150
Moi non plus. J'ai le vertige.
163
00:18:53,350 --> 00:18:56,230
- Ça va être horriblement compliqué.
- Oui, horriblement.
164
00:19:10,790 --> 00:19:11,950
Mon ange.
165
00:19:21,270 --> 00:19:23,550
Je n'ai jamais fait l'amour
comme avec toi.
166
00:19:31,110 --> 00:19:32,990
Qu'est-ce que c'est ?
167
00:19:34,590 --> 00:19:35,830
Parle pas. Ne parle pas.
168
00:19:57,030 --> 00:19:59,430
Tiens, une godasse.
On va essayer de l'attraper.
169
00:19:59,590 --> 00:20:02,030
On a pas le temps.
D'abord, là, il y a pas de poissons.
170
00:20:03,230 --> 00:20:05,030
Mon papa a dit
qu'il fallait pêcher là-bas.
171
00:20:05,190 --> 00:20:07,430
- Là, il y a rien du tout.
- Je m'en fous de ton papa.
172
00:20:07,590 --> 00:20:09,950
Il y connaît rien à la pêche.
173
00:20:10,630 --> 00:20:12,190
Allez, on y va quand même.
174
00:20:26,350 --> 00:20:27,790
Tu te rends compte.
175
00:20:28,470 --> 00:20:31,950
Si on nous découvrait,
quelle horreur.
176
00:20:34,670 --> 00:20:37,590
Delamare. Delamare.
177
00:20:37,750 --> 00:20:41,950
- Delamare. Delamare. Delamare.
- Delamare.
178
00:20:42,110 --> 00:20:44,150
- Mahé.
- Delamare.
179
00:20:44,310 --> 00:20:47,310
- Couchaux.
- Delamare...
180
00:20:56,870 --> 00:20:57,910
Alors ?
181
00:20:58,230 --> 00:21:00,830
- C'est bien. Bien.
- C'est dans la poche, mademoiselle.
182
00:21:02,030 --> 00:21:04,710
- Ils sont pas près de vous déloger.
- Eh ben, tant mieux.
183
00:21:05,830 --> 00:21:08,350
- Nous sommes bien implantés ici.
- Oui.
184
00:21:09,910 --> 00:21:12,790
Mon cher Maury,
nous allons siéger ensemble.
185
00:21:12,950 --> 00:21:14,990
Je vais vous proposer comme adjoint.
186
00:21:15,150 --> 00:21:16,070
Madame.
187
00:21:16,870 --> 00:21:17,950
Couchaux.
188
00:21:18,510 --> 00:21:19,430
Mademoiselle.
189
00:21:19,950 --> 00:21:22,070
- Ça vous intéresse ?
- J'adore la politique.
190
00:21:22,230 --> 00:21:24,270
Allons bon, voilà autre chose.
191
00:21:24,510 --> 00:21:26,270
- Je suis de gauche.
- Ah.
192
00:21:26,430 --> 00:21:28,950
- Moi aussi, je suis de gauche.
- C'est pas la même gauche.
193
00:21:29,110 --> 00:21:32,230
Il faut que je sois
demain, à 11 h, à Paris.
194
00:21:42,710 --> 00:21:44,750
Non, pas par là.
Par ici, s'il vous plaît.
195
00:21:45,430 --> 00:21:49,030
Ici, la galerie du 1er étage,
qui mesure environ 80 m de long...
196
00:21:49,190 --> 00:21:53,190
Sur votre droite et votre gauche...
197
00:21:53,350 --> 00:21:56,430
...deux magnifiques vases
en porcelaine de Chine.
198
00:21:57,870 --> 00:21:59,030
Le grand salon d'apparat.
199
00:21:59,190 --> 00:22:00,830
Salon Empire
offert au prince de Courlandes
200
00:22:00,990 --> 00:22:02,990
par les dames de la cour
du roi Ferdinand VII
201
00:22:03,150 --> 00:22:05,990
lors de sa résidence au château
pendant six ans.
202
00:22:06,150 --> 00:22:10,030
Les tapisseries des sièges
sont au petit point de Saint-Cyr.
203
00:22:10,190 --> 00:22:12,790
Au centre,
la table du Congrès de Vienne.
204
00:22:12,950 --> 00:22:14,510
Suivez le guide, s'il vous plaît.
205
00:22:17,630 --> 00:22:18,830
C'est la galerie des salons.
206
00:22:18,990 --> 00:22:21,510
Devant la porte d'entrée,
un cartonnier d'époque Empire.
207
00:22:21,670 --> 00:22:24,350
Au-dessus, une reproduction en bronze
d'Ariane du Vatican.
208
00:22:24,510 --> 00:22:26,790
La princesse de Chalais,
née de la Frimouille,
209
00:22:26,950 --> 00:22:28,750
mariée en seconde noce
au prince Désir V.
210
00:22:28,910 --> 00:22:30,470
Le portrait du roi de Saxe,
211
00:22:30,630 --> 00:22:33,270
donné au prince de Courlandes
et peint par Gérard.
212
00:22:34,830 --> 00:22:37,470
Sur votre droite,
une commode Louis XVI.
213
00:22:49,190 --> 00:22:51,110
Je suis le roi d'Espagne.
214
00:22:51,750 --> 00:22:52,910
- Tiens.
- Oh.
215
00:22:54,390 --> 00:22:55,790
Viens, viens, viens.
216
00:23:01,550 --> 00:23:03,910
- Tu es fou, toi.
- Pourquoi ?
217
00:23:04,070 --> 00:23:06,230
C'est tranquille,
ils ferment dans deux minutes.
218
00:23:06,430 --> 00:23:09,630
- Ils vont nous enfermer, alors.
- Non, j'ai la clé.
219
00:23:11,990 --> 00:23:13,870
Mais dis donc, si on nous découvrait.
220
00:23:14,030 --> 00:23:15,670
Non, il y a 60 pièces.
221
00:23:17,390 --> 00:23:19,990
Ça t'excite pas de faire l'amour
dans un lit historique, toi ?
222
00:23:20,150 --> 00:23:22,110
C'est toi qui m'excites.
223
00:23:27,190 --> 00:23:28,470
Dis donc, on est les rois ici.
224
00:23:29,870 --> 00:23:30,990
Ma reine.
225
00:23:31,950 --> 00:23:32,830
Attends.
226
00:23:34,430 --> 00:23:35,430
Oh, merde.
227
00:23:35,830 --> 00:23:37,390
Ça gicle partout, attention.
228
00:23:37,550 --> 00:23:38,510
Et alors ?
229
00:23:45,710 --> 00:23:46,550
Tiens.
230
00:23:52,510 --> 00:23:54,830
- Il est chaud.
- Et alors ?
231
00:23:56,310 --> 00:23:58,030
Alors, il est chaud.
232
00:24:03,230 --> 00:24:05,270
J'avais 17 ans quand elle est née.
233
00:24:07,910 --> 00:24:09,310
Tu étais amoureuse ?
234
00:24:10,990 --> 00:24:14,590
Je l'aurais bien faite passer,
mais je savais pas comment.
235
00:24:14,910 --> 00:24:17,270
Et lui, il s'est tiré,
je l'ai jamais revu.
236
00:24:18,310 --> 00:24:20,630
Il s'appelait Léopold,
tu te rends compte ?
237
00:24:21,310 --> 00:24:25,670
- C'est un nom comme un autre.
- Ah, je ne trouve pas, moi.
238
00:24:27,390 --> 00:24:28,590
Et après ?
239
00:24:29,030 --> 00:24:31,030
Et après,
je suis restée à Châteauroux.
240
00:24:32,830 --> 00:24:33,670
Où tu vas ?
241
00:24:33,830 --> 00:24:35,350
Chercher une cigarette.
242
00:24:36,190 --> 00:24:38,070
Mes parents
se sont occupés de la petite,
243
00:24:38,230 --> 00:24:39,470
ils l'ont pris avec eux.
244
00:24:41,270 --> 00:24:43,070
Oh, ça allait pas bien loin.
245
00:24:44,510 --> 00:24:47,310
C'est là que j'ai trouvé une place
dans un magasin de chaussures.
246
00:24:48,470 --> 00:24:49,550
Tu voyais des types ?
247
00:24:49,710 --> 00:24:51,350
Ah, un petit peu.
248
00:24:51,510 --> 00:24:54,470
Il y avait une base américaine
dans le coin, à l'époque.
249
00:24:55,790 --> 00:24:59,670
Et puis, mes parents, ils sont morts
à trois mois d'intervalle.
250
00:24:59,830 --> 00:25:02,510
Alors, là, ça a été dur,
car j'ai dû reprendre la petite.
251
00:25:02,670 --> 00:25:04,470
Et puis, j'ai continué à travailler.
252
00:25:09,590 --> 00:25:12,390
Et j'ai eu un an, un an et demi
très, très pénible.
253
00:25:13,950 --> 00:25:16,070
Et c'est là que j'ai rencontré Paul.
254
00:25:17,070 --> 00:25:18,350
C'est de la veine, ça.
255
00:25:18,510 --> 00:25:20,630
Tu parles si c'était de la veine.
256
00:25:20,990 --> 00:25:23,470
Formidable. Formidable.
257
00:25:25,270 --> 00:25:28,630
Mais tu vois,
ça aurait pu être mieux.
258
00:25:29,470 --> 00:25:30,790
Comment ça ?
259
00:25:30,950 --> 00:25:33,510
Écoute,
je vais pas te faire un dessin.
260
00:25:35,390 --> 00:25:40,110
C'était... Tu vois, c'était...
très, très, très calme.
261
00:25:41,310 --> 00:25:45,030
Très, très, très, très calme.
Tu vois, le calme plat.
262
00:25:45,750 --> 00:25:46,990
Tu l'as trompé ?
263
00:25:47,310 --> 00:25:50,230
Eh ben, non. Non, je l'ai pas trompé.
264
00:25:51,990 --> 00:25:55,630
D'abord, parce que j'avais peur.
Et puis, après..., tu sais,
265
00:25:55,790 --> 00:25:58,830
vraiment, je pensais même plus.
266
00:25:58,990 --> 00:26:00,030
Quelle heure il est ?
267
00:26:01,350 --> 00:26:03,150
08h00, 08h30.
268
00:26:05,670 --> 00:26:08,150
Tu pouvais pas me prévenir
un peu plus tôt ?
269
00:26:09,670 --> 00:26:11,150
Ma pauvre chérie.
270
00:26:12,230 --> 00:26:15,110
On baise dans de beaux décors,
mais ça a un petit côté sordide.
271
00:26:15,270 --> 00:26:18,710
Oh, ça vaut mieux que rien. Hein ?
272
00:26:19,830 --> 00:26:23,310
Il semble bien qu'une bande de jeunes
de la ville ou du voisinage
273
00:26:23,470 --> 00:26:25,150
commence à se croire tout permis.
274
00:26:25,310 --> 00:26:26,870
Il faudrait s'en occuper,
M. le maire.
275
00:26:27,150 --> 00:26:28,950
On leur reproche quoi ?
Ils font du bruit ?
276
00:26:29,110 --> 00:26:30,550
Non seulement ils font du bruit,
277
00:26:30,710 --> 00:26:33,030
mais ils se conduisent
d'une façon déplorable.
278
00:26:33,350 --> 00:26:35,710
On se demande même
s'ils ne campent pas dans le château.
279
00:26:36,590 --> 00:26:38,070
C'est quoi cette histoire ?
280
00:26:38,230 --> 00:26:39,910
Eh bien, à différentes reprises,
281
00:26:40,070 --> 00:26:43,390
on a trouvé dans plusieurs pièces
des mégots.
282
00:26:43,550 --> 00:26:45,830
Et dans les chambres,
les couvertes des lits
283
00:26:45,990 --> 00:26:47,670
étaient toutes froissées.
284
00:26:47,830 --> 00:26:49,230
C'est quand même scandaleux.
285
00:26:49,550 --> 00:26:52,790
Bon, ben...
on va organiser des rondes.
286
00:26:53,710 --> 00:26:55,390
Mais ça me paraît bien extravagant.
287
00:26:55,550 --> 00:26:58,430
Vous savez, de la part des jeunes,
tout est possible.
288
00:26:58,590 --> 00:27:01,310
Moi, je suis d'avis
de faire appel à la gendarmerie.
289
00:27:02,670 --> 00:27:03,750
Si vous voulez.
290
00:27:04,670 --> 00:27:05,990
Pierre, vous vous en chargez.
291
00:27:06,150 --> 00:27:07,070
Bien sûr.
292
00:27:07,830 --> 00:27:09,710
Pourquoi croyez-vous
que ce sont des jeunes ?
293
00:27:11,150 --> 00:27:13,150
Qui voulez-vous que ça soit ?
C'est pas vous.
294
00:27:13,670 --> 00:27:15,190
C'est pas moi. Alors ?
295
00:27:17,870 --> 00:27:18,790
Enfin,
296
00:27:19,310 --> 00:27:21,430
la gendarmerie est en place,
297
00:27:21,590 --> 00:27:23,990
ces vandales
n'ont qu'à bien se tenir.
298
00:27:24,150 --> 00:27:26,110
Mais où vont-ils aller maintenant ?
299
00:27:30,150 --> 00:27:32,030
Où ils allaient avant, je suppose.
300
00:27:34,310 --> 00:27:35,470
Tu veux du café ?
301
00:27:35,870 --> 00:27:36,790
Non.
302
00:27:48,470 --> 00:27:51,030
Je m'en veux terriblement,
tu sais, d'être comme ça.
303
00:27:53,270 --> 00:27:54,190
Comment ?
304
00:27:55,830 --> 00:27:57,750
Je m'en veux d'être comme ça.
305
00:27:59,470 --> 00:28:00,750
D'être comment ?
306
00:28:02,110 --> 00:28:03,510
Toujours patraque.
307
00:28:05,550 --> 00:28:07,350
Ça doit pas être gai pour toi.
308
00:28:10,350 --> 00:28:11,790
Évidemment, c'était plus agréable
309
00:28:11,950 --> 00:28:14,030
quand tu étais toujours joyeuse
et en bonne santé.
310
00:28:14,190 --> 00:28:15,350
Qu'est-ce que tu veux ?
311
00:28:20,310 --> 00:28:21,790
Ce n'est pas de ta faute.
312
00:28:25,030 --> 00:28:27,470
J'ai toujours l'impression
que tu t'ennuies avec moi.
313
00:28:29,030 --> 00:28:31,830
Tu restes là, pensif, sans rien dire.
314
00:28:35,710 --> 00:28:37,550
Je voulais pas
te donner mal à la tête.
315
00:28:39,350 --> 00:28:40,830
Sois pas trop cruel.
316
00:28:45,190 --> 00:28:46,470
Tu me trouves cruel ?
317
00:28:47,390 --> 00:28:49,070
Non, non. Non.
318
00:28:50,790 --> 00:28:52,750
Tu es d'une patience...
319
00:28:57,590 --> 00:28:58,950
C'est une pauvre femme.
320
00:29:01,710 --> 00:29:03,150
Elle n'a aucun goût.
321
00:29:04,190 --> 00:29:05,830
Aucun goût pour rien, c'est terrible.
322
00:29:08,190 --> 00:29:10,150
Elle n'a jamais voulu
avoir d'enfants.
323
00:29:11,910 --> 00:29:14,030
Elle a peur que je la tue
si je la touche.
324
00:29:16,350 --> 00:29:18,630
Elle est tranquille,
je ne la touche pas.
325
00:29:23,990 --> 00:29:26,230
Il y a des moments où je me dis
qu'elle est sur Terre
326
00:29:26,390 --> 00:29:28,070
uniquement pour nous emmerder.
327
00:29:29,950 --> 00:29:31,550
Parfois,
je me demande si tout le monde
328
00:29:31,710 --> 00:29:33,670
n'est pas sur la Terre
pour nous emmerder.
329
00:29:37,190 --> 00:29:39,030
Je sais bien
que j'ai pas que des qualités.
330
00:29:40,110 --> 00:29:42,070
Mais enfin,
une chose est sûre quand même,
331
00:29:45,670 --> 00:29:46,990
c'est qu'on s'aime.
332
00:29:48,310 --> 00:29:49,990
Oui, mon chéri, on s'aime.
333
00:30:25,870 --> 00:30:27,470
Qu'est-ce que tu regardais ?
334
00:30:30,150 --> 00:30:30,990
Hein ?
335
00:30:32,030 --> 00:30:33,230
Qu'est-ce que tu regardais ?
336
00:30:35,590 --> 00:30:37,430
Le mariage du fils Martin.
337
00:30:48,230 --> 00:30:49,790
Bon est passé ?
338
00:30:50,430 --> 00:30:51,550
Oui.
339
00:30:51,710 --> 00:30:53,270
Il m'a dit de continuer
la même chose.
340
00:30:53,430 --> 00:30:54,430
Hein ?
341
00:30:54,870 --> 00:30:56,590
Il m'a dit de continuer
la même chose.
342
00:30:57,390 --> 00:30:58,910
De faire attention.
343
00:31:01,270 --> 00:31:02,990
Tu as mangé du poulet froid ?
344
00:31:03,510 --> 00:31:04,310
Oui.
345
00:31:07,310 --> 00:31:08,550
Clotilde,
346
00:31:09,670 --> 00:31:12,230
est-ce qu'il y a quelque chose
qui te ferait plaisir ?
347
00:31:12,390 --> 00:31:13,270
Bof.
348
00:31:14,790 --> 00:31:15,710
Rien.
349
00:31:18,230 --> 00:31:19,870
Tu n'as envie de rien ?
350
00:31:20,630 --> 00:31:22,390
Non, rien.
351
00:31:23,510 --> 00:31:25,110
T'en fais pas pour moi.
352
00:31:26,430 --> 00:31:29,150
Écoute, tu ne peux pas
rester comme ça toute la...
353
00:31:31,510 --> 00:31:32,630
tout le temps.
354
00:31:34,150 --> 00:31:35,190
Il faut bien.
355
00:31:38,950 --> 00:31:41,070
C'est pas très gai pour toi,
je sais bien.
356
00:31:43,550 --> 00:31:45,310
Il s'agit pas de moi en ce moment.
357
00:31:48,510 --> 00:31:50,670
Tu veux me préparer mes gouttes,
s'il te plaît ?
358
00:31:53,470 --> 00:31:54,310
Oui.
359
00:32:18,870 --> 00:32:20,110
Merci.
360
00:32:25,750 --> 00:32:27,470
C'est de plus en plus amer.
361
00:33:17,510 --> 00:33:18,550
Où tu vas ?
362
00:33:18,710 --> 00:33:21,070
Je vais porter des livres
à la bibliothèque.
363
00:33:21,230 --> 00:33:22,270
Ça sert à rien.
364
00:33:22,430 --> 00:33:25,390
Il n'y a pas 50 personnes
que ça intéresse.
365
00:33:25,550 --> 00:33:27,550
C'est Paul qui me le demande.
366
00:33:27,710 --> 00:33:30,550
Pour des raisons psychologiques,
les électeurs.
367
00:33:30,710 --> 00:33:32,270
Je viens avec toi.
368
00:33:32,510 --> 00:33:35,030
Alors, dépêche-toi,
parce que je m'en vais tout de suite.
369
00:33:54,790 --> 00:33:56,390
- Bonjour, madame.
- Bonjour, Henri.
370
00:33:56,550 --> 00:33:57,910
La femme de l'adjoint est morte.
371
00:33:58,070 --> 00:34:00,950
La femme de l'adjoint ?
Monsieur Maury ?
372
00:34:01,110 --> 00:34:03,670
Oui. Pauvre femme,
elle était toujours malade.
373
00:34:06,110 --> 00:34:08,630
Il s'en est aperçu
en se réveillant ce matin.
374
00:34:08,830 --> 00:34:12,150
Aussitôt, il a appelé le docteur Bon.
Elle était morte pendant la nuit.
375
00:34:12,310 --> 00:34:14,510
Il y avait plus rien à faire.
376
00:34:14,670 --> 00:34:16,630
D'après le docteur,
elle s'est laissé éteindre.
377
00:34:16,790 --> 00:34:18,750
Enfin, c'est la version officielle
qu'il donne.
378
00:34:18,910 --> 00:34:20,110
Mais à mon avis,
379
00:34:20,550 --> 00:34:21,950
suicide.
380
00:34:22,430 --> 00:34:24,750
Bonjour, madame Morlon,
je vous apporte quelques livres.
381
00:34:24,910 --> 00:34:26,750
Merci beaucoup, madame Delamare.
382
00:34:26,910 --> 00:34:29,030
Nous parlions de la mort
de cette pauvre Mme Maury.
383
00:34:29,190 --> 00:34:31,390
- Vous êtes au courant ?
- Je viens de l'apprendre.
384
00:34:31,550 --> 00:34:33,430
Elle était toujours malade.
385
00:34:34,150 --> 00:34:35,710
Éthique transréelle.
386
00:34:35,870 --> 00:34:37,630
- Ça doit être difficile, ça ?
- Oui.
387
00:34:38,630 --> 00:34:40,350
Très difficile.
388
00:34:44,670 --> 00:34:46,870
Lucienne. S'il te plaît.
389
00:34:47,030 --> 00:34:49,390
Je vais chez Pierre Maury.
Sa femme est morte cette nuit,
390
00:34:49,550 --> 00:34:50,950
il serait bon que tu viennes.
391
00:34:51,110 --> 00:34:53,190
- Tu crois vraiment ?
- Oui, vraiment, j'insiste.
392
00:34:53,350 --> 00:34:56,070
Je vais y aller aussi.
Je n'ai encore jamais vu de mort.
393
00:34:56,230 --> 00:34:57,830
C'est une chose qui m'intéresse.
394
00:34:58,670 --> 00:35:00,750
Ta fille est plutôt morbide.
395
00:35:00,910 --> 00:35:02,710
La mort n'a rien de beau,
tu sais, Hélène.
396
00:35:02,870 --> 00:35:05,710
Alors, il n'est pas utile
d'imposer à maman d'aller la voir.
397
00:35:34,910 --> 00:35:36,470
L'enterrement est pour demain.
398
00:36:21,590 --> 00:36:23,990
Vous n'avez pas trouvé
autre chose que des glaïeuls ?
399
00:36:24,150 --> 00:36:25,190
Non, madame.
400
00:36:26,070 --> 00:36:27,750
Au revoir, ma chérie.
401
00:36:27,990 --> 00:36:28,790
À jeudi.
402
00:36:28,950 --> 00:36:29,790
Au revoir.
403
00:36:29,950 --> 00:36:31,430
C'est joli ce bouquet.
404
00:36:31,790 --> 00:36:33,070
Au revoir, Clarisse.
405
00:36:33,230 --> 00:36:34,110
Au revoir, monsieur.
406
00:36:34,270 --> 00:36:35,470
Au revoir, Hélène.
407
00:36:35,630 --> 00:36:36,790
Au revoir.
408
00:38:01,230 --> 00:38:04,110
...mais on nous promet
une amélioration pour le week-end.
409
00:38:04,270 --> 00:38:05,750
Rien n'est perdu, donc.
410
00:38:07,470 --> 00:38:08,830
Eh bien, notre soirée s'achève,
411
00:38:08,990 --> 00:38:12,390
nous allons parler
du programme de la journée de demain.
412
00:38:12,630 --> 00:38:16,990
Sur la première chaîne, à 12h30,
ce sera Midi trente,
413
00:38:17,150 --> 00:38:18,230
puis les premières...
414
00:38:21,230 --> 00:38:22,710
Bon, on va se coucher.
415
00:38:22,870 --> 00:38:24,830
Je vais fermer les volets,
laisse-moi faire.
416
00:38:28,950 --> 00:38:30,070
- Bonsoir.
- Bonsoir.
417
00:39:38,910 --> 00:39:39,990
Pierre ?
418
00:39:43,110 --> 00:39:44,070
Lucienne ?
419
00:39:58,110 --> 00:39:59,510
Ne te serre pas contre moi.
420
00:40:01,150 --> 00:40:01,990
Viens.
421
00:40:03,710 --> 00:40:05,590
J'ai quelque chose à te dire.
422
00:40:05,750 --> 00:40:06,390
Viens.
423
00:40:12,390 --> 00:40:14,310
Il faut que je te dise.
424
00:40:16,470 --> 00:40:18,870
Clotilde n'est pas morte
naturellement.
425
00:40:19,030 --> 00:40:22,510
Oui, je sais.
C'est ce qu'on dit en ville.
426
00:40:23,070 --> 00:40:24,270
Elle s'est suicidée.
427
00:40:27,950 --> 00:40:29,550
Elle s'est pas suicidée.
428
00:40:30,230 --> 00:40:31,110
Oh ?
429
00:40:37,350 --> 00:40:38,990
Ça a été tellement facile.
430
00:40:42,910 --> 00:40:44,470
Elle est morte en dormant.
431
00:40:47,990 --> 00:40:49,750
Elle n'avait de goût à rien.
432
00:41:01,070 --> 00:41:02,350
Tu ne dis rien ?
433
00:41:04,630 --> 00:41:06,270
C'est terrible, ça.
434
00:41:07,870 --> 00:41:09,470
Je n'ai pas de remords.
435
00:41:13,350 --> 00:41:15,550
Quand je l'ai fait,
je me suis senti libéré.
436
00:41:21,710 --> 00:41:23,230
Je ne te juge pas.
437
00:41:33,510 --> 00:41:35,030
J'ai fait ça pour nous,
438
00:41:36,510 --> 00:41:38,030
pour qu'on soit plus libres.
439
00:41:39,110 --> 00:41:40,270
Plus libres ?
440
00:41:43,510 --> 00:41:45,190
Oh, ne dis plus rien.
441
00:42:21,910 --> 00:42:23,830
Tu sais que mon mari rentre demain ?
442
00:42:25,470 --> 00:42:28,230
Oui, je sais.
Il m'a téléphoné. Il veut me voir.
443
00:42:29,710 --> 00:42:32,190
- Dis donc, tu crois pas que...
- Sûrement.
444
00:42:33,470 --> 00:42:34,630
Mais non, idiote.
445
00:42:35,350 --> 00:42:37,390
C'est pour
des questions administratives.
446
00:42:42,230 --> 00:42:44,790
Mais comment on va faire ?
447
00:42:45,750 --> 00:42:47,590
On va pas se voir
pendant trois jours ?
448
00:42:47,750 --> 00:42:49,150
C'est plus prudent.
449
00:42:51,630 --> 00:42:54,430
Si on se met à soupçonner
une seule seconde notre liaison...
450
00:42:55,830 --> 00:42:56,830
Notre liaison ?
451
00:42:56,990 --> 00:42:58,390
C'est comme ça que ça s'appelle.
452
00:43:01,030 --> 00:43:03,590
Toute la ville va se mettre à jaser
sur la mort de Clotilde.
453
00:43:05,510 --> 00:43:07,750
Ils ont vite fait
d'additionner deux et deux, tu sais.
454
00:43:15,310 --> 00:43:18,230
Regarde, il commence à y avoir
de la lumière derrière les volets.
455
00:43:22,510 --> 00:43:23,830
Quelle heure est-il ?
456
00:43:30,070 --> 00:43:31,230
4 h.
457
00:43:35,190 --> 00:43:38,430
Il y a des moments
où je trouve ça pire qu'avant.
458
00:43:41,710 --> 00:43:44,150
Presque toutes les nuits
sont à nous maintenant.
459
00:43:46,710 --> 00:43:48,750
On va pouvoir dormir ensemble.
460
00:43:49,470 --> 00:43:50,510
C'est vrai.
461
00:43:52,670 --> 00:43:53,750
Pardonne-moi,
462
00:43:53,990 --> 00:43:56,350
je suis toujours tellement triste
quand je dois rentrer.
463
00:43:56,510 --> 00:43:58,430
Plus l'hiver va s'approcher,
464
00:43:59,710 --> 00:44:01,630
plus les nuits seront longues.
465
00:45:37,110 --> 00:45:38,070
Maman ?
466
00:45:38,790 --> 00:45:39,790
Mais que fais-tu là ?
467
00:45:39,950 --> 00:45:43,710
J'avais soif, alors je suis descendue
prendre une bouteille d'eau minérale.
468
00:45:45,350 --> 00:45:47,110
Je me suis réveillée
au milieu de la nuit.
469
00:45:47,270 --> 00:45:48,670
Pas moyen de dormir,
470
00:45:49,070 --> 00:45:50,790
alors j'ai été faire un tour.
471
00:45:51,230 --> 00:45:53,230
- Tu ne te sentais pas bien ?
- Si.
472
00:45:53,630 --> 00:45:56,110
Le temps est lourd,
il va y avoir de l'orage, je crois.
473
00:45:56,270 --> 00:45:58,310
Ah non, la nuit est fraiche.
474
00:45:58,950 --> 00:46:01,030
Maintenant,
tu devrais essayer de dormir.
475
00:46:02,910 --> 00:46:03,510
Hélène.
476
00:46:04,430 --> 00:46:05,110
Oui, maman.
477
00:46:06,310 --> 00:46:07,910
T'inquiète pas, c'est rien.
478
00:46:08,070 --> 00:46:10,430
Quand je me lèverai,
j'essaierai de ne pas faire de bruit
479
00:46:11,030 --> 00:46:12,270
pour ne pas te réveiller.
480
00:46:20,070 --> 00:46:21,670
On y arrivera jamais.
481
00:46:24,190 --> 00:46:26,190
Plus j'en ramasse, plus il y en a.
482
00:46:27,390 --> 00:46:29,150
Tiens, voilà ton mari.
483
00:46:32,750 --> 00:46:34,350
Oh, il a l'air excité.
484
00:46:37,550 --> 00:46:41,390
Alors, femme,
on fait la toilette de la pelouse.
485
00:46:42,150 --> 00:46:42,990
Oui.
486
00:46:43,630 --> 00:46:44,830
Tout va bien ?
487
00:46:46,150 --> 00:46:46,990
Tout va bien ?
488
00:46:47,670 --> 00:46:48,550
Oui.
489
00:46:48,710 --> 00:46:51,350
Nous passons notre temps
à vous attendre.
490
00:46:52,270 --> 00:46:54,270
Tu n'as pas très bonne mine.
491
00:46:55,310 --> 00:46:56,910
J'ai pas très bien dormi cette nuit.
492
00:46:57,070 --> 00:46:58,350
Moi, presque pas.
493
00:46:59,030 --> 00:47:00,190
Qu'est-ce qui s'est passé ?
494
00:47:01,390 --> 00:47:02,350
Rien.
495
00:47:03,110 --> 00:47:05,390
C'était sans doute
à cause de la pleine lune.
496
00:47:07,550 --> 00:47:09,790
Vous avez l'air de deux complices.
497
00:47:10,630 --> 00:47:11,910
Mais nous le sommes.
498
00:47:15,470 --> 00:47:17,750
Hélène et moi
nous entendons très bien.
499
00:47:17,910 --> 00:47:19,830
Dès que tu as fini,
rejoins-moi au salon,
500
00:47:19,990 --> 00:47:21,950
j'ai quelque chose d'important
à te dire.
501
00:47:26,230 --> 00:47:27,750
À quoi tu penses ?
502
00:47:28,230 --> 00:47:29,190
À toi.
503
00:47:32,030 --> 00:47:34,390
Ah, as-tu vu Pierre Maury ?
504
00:47:35,150 --> 00:47:36,350
Je sais pas.
505
00:47:36,750 --> 00:47:39,230
Je l'ai peut-être croisé,
mais j'ai pas fait attention.
506
00:47:40,310 --> 00:47:41,790
Il ne t'a pas parlé ?
507
00:47:42,030 --> 00:47:42,950
Non.
508
00:47:43,590 --> 00:47:45,750
Je suis sur un coup formidable,
Lucienne,
509
00:47:45,910 --> 00:47:48,430
mais il faut
que tu n'en parles à personne.
510
00:47:49,150 --> 00:47:51,350
- Pourquoi veux-tu que j'en parle ?
- Ferme la porte.
511
00:48:01,790 --> 00:48:03,670
Je crois qu'on peut gagner
beaucoup d'argent,
512
00:48:03,830 --> 00:48:07,550
et en même temps faire quelque chose
de très bien pour la ville.
513
00:48:08,070 --> 00:48:10,190
Tu connais
les terres de la famille Glangeaud
514
00:48:10,350 --> 00:48:11,270
derrière le château ?
515
00:48:11,430 --> 00:48:13,630
Oui. Mais tu sais...
516
00:48:14,510 --> 00:48:15,590
Laisse-moi t'expliquer.
517
00:48:15,750 --> 00:48:18,990
J'ai obtenu du ministère
toutes les autorisations,
518
00:48:19,150 --> 00:48:21,230
et qu'ils ferment les yeux
au bon moment.
519
00:48:21,390 --> 00:48:23,270
J'achète les terrains.
520
00:48:23,430 --> 00:48:25,790
Je fais cadeau de la moitié
à la ville...
521
00:48:25,950 --> 00:48:27,430
Non, il faut que je parle à Pierre.
522
00:48:27,590 --> 00:48:29,950
Tu crois qu'il peut
venir déjeuner demain ?
523
00:48:30,910 --> 00:48:33,590
Oh, ben, ça,
comment veux-tu que je le sache ?
524
00:48:33,750 --> 00:48:34,950
Je lui téléphone.
525
00:48:40,510 --> 00:48:41,390
Merci.
526
00:48:43,710 --> 00:48:44,590
Merci, maman.
527
00:48:44,750 --> 00:48:48,630
Hélène, si ça ne te fait rien,
j'aimerais que tu nous laisses seuls.
528
00:48:48,790 --> 00:48:49,430
Pourquoi ?
529
00:48:49,590 --> 00:48:52,790
J'ai à discuter de choses importantes
avec monsieur Maury.
530
00:48:53,430 --> 00:48:54,950
Je peux sortir aussi si tu veux.
531
00:48:55,110 --> 00:48:56,710
Ben non, ma chérie, je t'en prie.
532
00:48:56,870 --> 00:48:59,310
Alors, moi seulement, hein ? Bon.
533
00:48:59,470 --> 00:49:00,750
Voulez-vous un cigare ?
534
00:49:00,910 --> 00:49:01,870
Non, merci.
535
00:49:08,350 --> 00:49:09,550
Elle est mignonne.
536
00:49:11,030 --> 00:49:12,990
Bon, je vais préparer le café,
537
00:49:13,150 --> 00:49:14,870
parce que Clarisse le fait très mal.
538
00:49:30,950 --> 00:49:32,350
Voilà. Voilà du bon café.
539
00:49:33,350 --> 00:49:35,790
C'est comme ça
qu'il faut le faire passer, Clarisse.
540
00:49:35,950 --> 00:49:37,270
Je fais exactement comme ça.
541
00:49:37,430 --> 00:49:38,710
Il faut croire que non.
542
00:49:42,910 --> 00:49:43,830
Maman ?
543
00:49:44,310 --> 00:49:45,630
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
544
00:49:45,790 --> 00:49:48,390
Cette nuit,
c'est avec Pierre Maury que tu étais.
545
00:49:48,710 --> 00:49:50,430
Tu es folle. Pourquoi tu dis ça ?
546
00:49:51,070 --> 00:49:54,150
Je ne sais pas, c'est une impression
que j'ai eue pendant le déjeuner.
547
00:49:54,310 --> 00:49:55,310
Tu es folle.
548
00:49:58,190 --> 00:50:01,390
Bon, alors. J'ai la promesse ferme
549
00:50:01,550 --> 00:50:03,870
que si la Ville ne leur vend pas
le terrain trop cher,
550
00:50:04,030 --> 00:50:07,190
la société implantera son usine ici.
551
00:50:07,830 --> 00:50:10,790
Les ouvriers seront logés
dans des cités,
552
00:50:11,790 --> 00:50:15,590
des cités ouvrières
construites à cet effet.
553
00:50:17,110 --> 00:50:18,910
Construite où ça ?
554
00:50:19,070 --> 00:50:22,030
Eh bien,
sur l'autre partie du terrain,
555
00:50:22,430 --> 00:50:23,510
la mienne.
556
00:50:23,830 --> 00:50:25,110
Vous comprenez ?
557
00:50:25,430 --> 00:50:26,710
Pas complètement.
558
00:50:26,870 --> 00:50:31,590
Qui est-ce qui va construire
ces cités... ouvrières ?
559
00:50:31,750 --> 00:50:33,630
Un promoteur de nos amis.
560
00:50:34,070 --> 00:50:35,790
- De vos amis ?
- De nos amis politiques.
561
00:50:35,950 --> 00:50:37,950
Non, ne vous en faites pas pour ça.
562
00:50:38,110 --> 00:50:40,590
Là n'est pas le problème.
Le problème est le suivant.
563
00:50:41,910 --> 00:50:44,190
Vous faites admettre au conseil,
564
00:50:44,750 --> 00:50:47,630
très naturellement,
comme une idée venant de vous,
565
00:50:47,790 --> 00:50:50,750
le principe de l'implantation
de cette usine.
566
00:50:51,190 --> 00:50:52,510
Vous faites ressortir
567
00:50:52,670 --> 00:50:55,350
tous les avantages
qu'en retirerait la ville.
568
00:50:55,510 --> 00:50:56,990
Avantages réels.
569
00:50:57,590 --> 00:51:01,110
Dans un deuxième temps,
vous vous débrouillez
570
00:51:01,270 --> 00:51:05,350
pour qu'ils ne cèdent ce terrain
que j'ai offert à la ville
571
00:51:05,510 --> 00:51:08,310
qu'à la société
qui construit l'usine.
572
00:51:09,710 --> 00:51:11,070
L'usine de quoi ?
573
00:51:11,230 --> 00:51:12,630
Matières plastiques.
574
00:51:13,590 --> 00:51:14,750
Je comprends maintenant.
575
00:51:14,910 --> 00:51:17,150
Mon cher Pierre, je compte sur vous.
576
00:51:17,310 --> 00:51:20,710
Il est inutile de vous préciser
qu'il s'agit là d'une...
577
00:51:21,310 --> 00:51:26,310
d'une... occasion unique
où tout le monde,
578
00:51:26,470 --> 00:51:28,990
et la ville aussi, bien sûr,
trouverait son profit.
579
00:51:29,150 --> 00:51:29,750
Je comprends.
580
00:51:29,910 --> 00:51:30,990
Si je peux compter sur vous,
581
00:51:31,150 --> 00:51:34,070
j'ai bien envie de retourner
dès ce soir à Paris
582
00:51:34,230 --> 00:51:37,070
pour annoncer que tout va bien
et passer à l'étape suivante.
583
00:51:38,390 --> 00:51:39,630
Voulez-vous un alcool ?
584
00:51:40,190 --> 00:51:41,230
Je veux bien, merci.
585
00:51:41,390 --> 00:51:43,150
Lucienne, donne-nous un peu
586
00:51:43,310 --> 00:51:46,070
de ce merveilleux
Vieux Marc de Bourgogne.
587
00:51:47,350 --> 00:51:48,390
Alors, j'y vais ?
588
00:51:51,190 --> 00:51:53,990
Ben, il me semble que le mieux
est de ne pas perdre de temps, non ?
589
00:51:54,710 --> 00:51:55,310
Merci.
590
00:52:20,590 --> 00:52:21,590
Il est déjà parti ?
591
00:52:21,750 --> 00:52:23,510
Oui, depuis trois heures.
592
00:52:24,950 --> 00:52:26,150
Il perd pas de temps.
593
00:52:28,350 --> 00:52:30,390
Hélène se doute de quelque chose.
594
00:52:31,470 --> 00:52:32,870
Comment le sais-tu ?
595
00:52:33,030 --> 00:52:34,230
Elle me l'a dit.
596
00:52:35,470 --> 00:52:39,070
Non, mais... j'ai confiance en elle.
Je suis sûre qu'elle dira rien.
597
00:52:39,230 --> 00:52:41,390
On est ensemble,
c'est tout ce qui compte.
598
00:52:41,550 --> 00:52:44,030
Ma pauvre chérie.
599
00:52:47,350 --> 00:52:49,750
Qu'est-ce que tu penses
de ce déjeuner à midi ?
600
00:52:51,270 --> 00:52:54,350
- Je sais pas ce qui se passe.
- Cette affaire qu'il a en tête,
601
00:52:55,670 --> 00:52:57,190
c'est une véritable escroquerie.
602
00:52:58,710 --> 00:53:01,510
Il veut faire fortune
sur le dos des pauvres gens.
603
00:53:02,230 --> 00:53:04,590
Une usine de plastique,
tu te rends compte ? Quel salaud.
604
00:53:04,750 --> 00:53:08,230
Oh, mais... tu es sûr ?
Je croyais qu'il était honnête.
605
00:53:11,070 --> 00:53:13,390
Il veut acheter mon silence,
mais il se trompe.
606
00:53:14,110 --> 00:53:16,270
Je peux parfaitement
le démasquer, tu sais.
607
00:53:17,310 --> 00:53:19,870
Écoute,
tu as l'air complètement bouleversé.
608
00:53:20,030 --> 00:53:21,190
Il y a de quoi.
609
00:53:22,750 --> 00:53:26,110
Écoute, il faut oublier tout ça.
610
00:53:26,550 --> 00:53:28,070
Il nous laisse la nuit,
611
00:53:28,830 --> 00:53:31,390
profitons-en. Hein.
612
00:53:34,070 --> 00:53:35,870
Tu m'aimes ?
613
00:53:38,110 --> 00:53:39,310
Oh, oui.
614
00:54:18,830 --> 00:54:20,790
Enfin, te voilà.
615
00:54:22,270 --> 00:54:24,030
C'est une surprise, hein ?
616
00:54:24,550 --> 00:54:25,790
Ben oui.
617
00:54:26,430 --> 00:54:28,670
Mais... Écoute.
618
00:54:28,830 --> 00:54:29,870
Mais lâche-moi.
619
00:54:30,030 --> 00:54:31,950
Je ne veux pas
que ta fille nous entende.
620
00:54:33,030 --> 00:54:34,630
Mais où tu m'emmènes ?
621
00:54:35,590 --> 00:54:36,350
Là.
622
00:54:42,030 --> 00:54:46,030
Je dois te dire que je me sens
parfaitement à l'aise et léger.
623
00:54:50,790 --> 00:54:52,070
D'où viens-tu ?
624
00:54:53,990 --> 00:54:55,990
Tu fais des fausses sorties
maintenant ?
625
00:54:57,150 --> 00:55:00,630
Une idée qui m'est passée
par la tête, comme ça.
626
00:55:01,870 --> 00:55:03,230
D'où viens-tu ?
627
00:55:04,230 --> 00:55:07,030
Euh, je dors mal en ce moment.
J'ai...
628
00:55:09,670 --> 00:55:10,990
j'ai été faire un tour.
629
00:55:11,630 --> 00:55:14,510
Ne mens pas.
Je suis revenu vers minuit.
630
00:55:14,670 --> 00:55:17,390
Ça fait... quatre heures
que je t'attends.
631
00:55:17,550 --> 00:55:20,470
Sans aucune impatiente, rassure-toi,
j'adore la nuit.
632
00:55:28,750 --> 00:55:31,590
Veux-tu que je te dise
où tu étais, à mon avis ?
633
00:55:32,470 --> 00:55:34,150
Tu passais la nuit,
634
00:55:34,430 --> 00:55:36,950
comme beaucoup de nuits, je pense,
635
00:55:37,110 --> 00:55:40,750
avec notre cher ami Pierre Maury.
636
00:55:42,550 --> 00:55:44,470
Moi, je rentre, hein,
parce que j'ai froid.
637
00:55:45,430 --> 00:55:47,070
Je t'ai déjà dit
638
00:55:47,230 --> 00:55:50,470
que je ne voudrais pas
que ta fille nous entende.
639
00:55:51,590 --> 00:55:54,910
Alors, rentrons dans ta chambre,
elle nous entendra pas comme ça.
640
00:55:56,150 --> 00:55:59,670
Voilà, continuons
cette intéressante conversation.
641
00:55:59,830 --> 00:56:02,750
À voix basse, s'il te plaît.
Je t'écoute.
642
00:56:02,910 --> 00:56:05,710
Non, c'est moi qui t'écoute.
J'ai rien à te dire.
643
00:56:07,430 --> 00:56:10,230
J'ai raison, tu étais avec Pierre.
Ça, tu peux me le dire.
644
00:56:10,390 --> 00:56:11,990
Ah oui, ça, je peux te le dire.
645
00:56:12,830 --> 00:56:14,670
J'étais en train
de faire l'amour avec lui.
646
00:56:14,830 --> 00:56:16,310
Il faut bien
que quelqu'un me le fasse.
647
00:56:17,430 --> 00:56:20,350
Surtout que moi, j'aime beaucoup
faire l'amour avec lui.
648
00:56:21,710 --> 00:56:24,470
Toute la journée, je ne pense
qu'à faire l'amour avec lui.
649
00:56:24,630 --> 00:56:27,470
Mais c'est très bien.
C'est très bien, tu as raison.
650
00:56:27,630 --> 00:56:28,710
Quand ça plaît.
651
00:56:30,310 --> 00:56:33,150
Ne crois surtout pas
que je ne te comprends pas.
652
00:56:33,510 --> 00:56:37,350
Je suis parfaitement au courant
de mes insuffisances.
653
00:56:38,470 --> 00:56:40,910
Il a bien fallu
en prendre notre parti.
654
00:56:41,390 --> 00:56:43,910
Je ne voudrais pas te...
te faire de la peine.
655
00:56:44,070 --> 00:56:45,830
Ah, c'est trop gentil, ça.
656
00:56:46,070 --> 00:56:48,070
Mais est-ce que j'ai l'air
d'avoir de la peine ?
657
00:56:48,230 --> 00:56:49,030
Non.
658
00:56:50,470 --> 00:56:52,190
Je trouve que...
659
00:56:53,790 --> 00:56:55,550
c'est très aimable à toi de...
660
00:56:55,950 --> 00:56:57,990
consoler un pauvre veuf.
661
00:57:00,830 --> 00:57:02,830
Bien entendu,
personne n'est au courant de rien,
662
00:57:02,990 --> 00:57:06,110
vous prenez des précautions.
Vous vous cachez.
663
00:57:06,590 --> 00:57:07,830
Oui, nous nous cachons.
664
00:57:09,750 --> 00:57:13,150
Eh bien, écoute, vraiment,
c'est le paradis.
665
00:57:13,990 --> 00:57:16,430
Pour te dire la vérité,
mon petit rat,
666
00:57:17,510 --> 00:57:19,070
ça m'arrange.
667
00:57:31,270 --> 00:57:32,190
Allô ?
668
00:57:32,870 --> 00:57:35,590
Pierre, c'est Paul Delamare.
669
00:57:35,950 --> 00:57:38,350
Non, je suis chez moi,
je vous expliquerai.
670
00:57:38,710 --> 00:57:41,390
Je souhaiterais vous voir
le plus vite possible.
671
00:57:46,870 --> 00:57:47,830
Tout de suite ?
672
00:57:48,270 --> 00:57:50,310
Le plus vite possible.
673
00:57:50,470 --> 00:57:52,790
Mais j'aimerais autant
que ce ne soit pas en ville.
674
00:57:52,950 --> 00:57:55,670
J'ai une petite hutte pour chasser
le canard aux étangs de Migné.
675
00:57:55,830 --> 00:57:57,390
On s'y retrouve dans une heure.
D'accord ?
676
00:57:58,350 --> 00:57:59,910
D'accord, mais...
677
00:58:00,190 --> 00:58:02,070
Je me doute
que cela vous paraît bizarre,
678
00:58:02,230 --> 00:58:04,830
mais vous comprendrez aisément,
vous verrez.
679
00:58:06,110 --> 00:58:07,510
Je vous indique le chemin.
680
00:58:21,350 --> 00:58:25,150
Quelle diligence.
C'est très gentil à vous.
681
00:58:25,310 --> 00:58:27,310
- C'est la moindre des choses.
- Vous trouvez.
682
00:58:27,750 --> 00:58:31,030
Mon cher Pierre, tous ces mystères
doivent vous agacer.
683
00:58:31,190 --> 00:58:34,870
L'explication
est pourtant très simple.
684
00:58:40,510 --> 00:58:42,150
J'ai tenu
à ce que ma femme m'accompagne
685
00:58:42,310 --> 00:58:44,750
pour que tout soit sans ambiguïté.
686
00:58:45,470 --> 00:58:48,150
- Bonjour, madame.
- Oh, je vous en prie.
687
00:58:48,590 --> 00:58:50,870
Il faut
saisir l'atmosphère des choses.
688
00:58:51,030 --> 00:58:52,950
Embrassez-vous, plutôt.
689
00:58:54,310 --> 00:58:57,830
Non, je n'ai aucune
mauvaise intention à votre égard.
690
00:58:57,990 --> 00:59:00,190
Au contraire. Mon cher Pierre,
691
00:59:00,950 --> 00:59:03,830
c'est très sincèrement
que je vous ai offert mon amitié,
692
00:59:03,990 --> 00:59:05,590
vous couchez avec ma femme,
693
00:59:05,750 --> 00:59:08,030
j'espère que vous en retirez
l'un et l'autre
694
00:59:08,190 --> 00:59:11,910
tout le plaisir et tout le profit
que vous en attendiez.
695
00:59:12,070 --> 00:59:12,790
Vous le méritez.
696
00:59:12,950 --> 00:59:15,790
Aucun problème en ce qui me concerne,
de ce côté-là.
697
00:59:15,950 --> 00:59:18,790
Croyez-le bien, j'aime voir les gens
heureux autour de moi.
698
00:59:18,950 --> 00:59:21,630
Sans quoi, me présenterai-je
au suffrage de mes concitoyens ?
699
00:59:21,790 --> 00:59:22,790
Je t'en prie, tais-toi.
700
00:59:22,950 --> 00:59:25,550
Allons bon. Tu me trouves indécent ?
701
00:59:25,710 --> 00:59:28,470
Tu voudrais
me voir jouer les Othello.
702
00:59:28,990 --> 00:59:32,670
Non, je ne suis pas complaisant,
je suis compréhensif.
703
00:59:34,310 --> 00:59:35,950
Je veux que tout soit bien clair,
704
00:59:36,110 --> 00:59:37,950
et qu'il n'y ait
aucun secret entre nous.
705
00:59:38,110 --> 00:59:39,830
Pierre, qu'en pensez-vous ?
706
00:59:40,990 --> 00:59:42,950
Je suis extrêmement gêné.
707
00:59:43,190 --> 00:59:45,110
Il ne faut pas,
je vous comprends parfaitement.
708
00:59:45,270 --> 00:59:47,430
Voulez-vous que je vous remercie ?
Je peux le faire.
709
00:59:48,190 --> 00:59:53,470
Vous... fournissez à Lucienne
ce qui lui manquait.
710
00:59:53,630 --> 00:59:55,510
Il n'y a rien à redire à cela.
711
00:59:56,430 --> 00:59:59,750
De plus, vous êtes d'une discrétion
tout à fait remarquable
712
00:59:59,910 --> 01:00:02,270
vis-à-vis du qu'en-dira-t-on
et de la rumeur publique.
713
01:00:02,430 --> 01:00:04,630
Je ne souffre d'aucun ridicule.
714
01:00:05,270 --> 01:00:07,950
Je vous en remercie. Merci beaucoup.
715
01:00:08,110 --> 01:00:10,790
Et je suis très heureux, vraiment,
716
01:00:10,950 --> 01:00:14,150
très heureux de voir
que grâce à ma femme
717
01:00:14,310 --> 01:00:17,910
votre veuvage ne vous pèse pas trop.
718
01:00:21,830 --> 01:00:22,430
Non, merci.
719
01:00:22,590 --> 01:00:24,630
Vous ne fumez pas le matin ?
Vous avez raison.
720
01:00:24,830 --> 01:00:25,870
C'est une mauvaise habitude.
721
01:00:26,030 --> 01:00:28,950
Oh, excuse-moi, mon petit,
tu veux une cigarette ?
722
01:00:29,110 --> 01:00:29,830
Oui.
723
01:00:48,190 --> 01:00:52,030
La seule chose que je vous demande,
mon cher Pierre,
724
01:00:53,390 --> 01:00:55,630
c'est que vous marchiez avec moi
725
01:00:55,790 --> 01:00:57,950
dans cette affaire
des terrains Glangeaud.
726
01:00:58,110 --> 01:01:01,830
Je veux que mon nom soit associé
à l'expansion de ma ville.
727
01:01:01,990 --> 01:01:03,190
Vous me comprenez ?
728
01:01:05,510 --> 01:01:08,390
Vous pensiez que je ne voulais pas
marcher avec vous ?
729
01:01:08,550 --> 01:01:12,670
Ah, je n'étais pas très sûr
que vous compreniez bien
730
01:01:13,510 --> 01:01:17,870
l'extrême importance
de cette opération.
731
01:01:18,030 --> 01:01:19,950
On est jamais trop prudent.
732
01:01:20,950 --> 01:01:24,990
Je rejoins la route de Châteauroux
pour regagner directement Paris.
733
01:01:26,750 --> 01:01:29,030
Tu n'auras aucune mauvaise surprise,
734
01:01:29,190 --> 01:01:31,990
cette fois, je ne rentre vraiment
qu'après-demain.
735
01:01:34,790 --> 01:01:35,670
Pierre,
736
01:01:37,150 --> 01:01:39,630
vous m'obligeriez
en ramenant Lucienne à la maison.
737
01:01:39,790 --> 01:01:42,270
Je gagne une heure
en ne faisant pas le détour.
738
01:01:44,110 --> 01:01:45,470
Vous avez l'air gênés.
739
01:01:45,630 --> 01:01:48,350
Il ne faut pas,
tout est simple et clair.
740
01:01:53,270 --> 01:01:54,550
Tu m'en veux ?
741
01:01:55,310 --> 01:01:56,790
Tu trouves que j'agis mal ?
742
01:01:56,950 --> 01:02:00,950
Non. Je ne pensais pas...
que tu étais comme ça, c'est tout.
743
01:02:01,110 --> 01:02:02,510
Au revoir, mon petit.
744
01:02:05,750 --> 01:02:07,350
Au revoir, mon cher Pierre.
745
01:02:08,710 --> 01:02:09,870
Je compte sur vous.
746
01:02:33,510 --> 01:02:34,510
Lucienne.
747
01:02:35,070 --> 01:02:35,750
Lucienne.
748
01:02:35,910 --> 01:02:37,750
Qu'est-ce qu'il y a ?
749
01:02:42,310 --> 01:02:45,230
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
750
01:02:49,110 --> 01:02:52,510
J'en peux plus.
Je ne peux plus vivre avec lui.
751
01:02:54,150 --> 01:02:58,390
Je ne peux plus vivre avec lui.
J'en ai assez.
752
01:03:01,310 --> 01:03:04,430
Je peux plus.
Je peux plus vivre avec lui.
753
01:03:07,430 --> 01:03:09,270
Non. Non.
754
01:03:09,830 --> 01:03:10,630
Non.
755
01:03:15,990 --> 01:03:18,110
Lucienne, ma chérie,
je suis avec toi.
756
01:03:20,630 --> 01:03:21,710
C'est fini.
757
01:03:24,910 --> 01:03:26,870
C'est fini, je suis avec toi.
758
01:03:33,270 --> 01:03:34,950
J'y pense, j'y pense.
759
01:03:35,110 --> 01:03:36,990
Je ne pense qu'à ça,
et c'est en bonne voie.
760
01:03:37,150 --> 01:03:38,470
Non, je m'en porte garant.
761
01:03:39,150 --> 01:03:41,070
Ah, monsieur Maillet,
monsieur Maillet.
762
01:03:41,230 --> 01:03:42,070
Oui.
763
01:03:49,070 --> 01:03:51,270
Ah, dites-moi, le petit Pierre...
764
01:03:52,950 --> 01:03:55,110
il était tout petit,
il est grand maintenant.
765
01:03:57,510 --> 01:03:58,790
Tu fais un bridge ce soir ?
766
01:03:59,870 --> 01:04:01,430
Non, je voudrais rester à la maison.
767
01:04:01,590 --> 01:04:03,510
Mais on peut aller chez vous
si vous voulez.
768
01:04:03,870 --> 01:04:06,230
Non, docteur, j'ai un petit
travail personnel à faire.
769
01:04:06,990 --> 01:04:08,670
Oh, tu es chiant.
770
01:04:09,390 --> 01:04:10,870
Vous n'avez qu'à jouer avec Dufour.
771
01:04:11,030 --> 01:04:12,670
Oh, il est loin de vous valoir.
772
01:04:14,430 --> 01:04:15,990
Ce n'est pas ce qu'il pense.
773
01:04:41,390 --> 01:04:42,870
Merci, ma chérie.
774
01:04:45,830 --> 01:04:47,510
Paul,
je peux te demander une faveur ?
775
01:04:47,670 --> 01:04:49,590
Mais tout ce que tu veux, mon petit.
776
01:04:54,110 --> 01:04:57,750
J'aimerais beaucoup monter avec toi
à Paris pour ces deux jours.
777
01:04:58,990 --> 01:05:02,390
Tu veux monter avec moi à Paris ?
Qu'est-ce qui se passe ?
778
01:05:02,550 --> 01:05:03,670
Rien.
779
01:05:06,830 --> 01:05:09,350
Mais j'ai très envie
de monter avec toi à Paris.
780
01:05:09,750 --> 01:05:11,510
Ça fait trois ans
que j'y suis pas allée.
781
01:05:12,990 --> 01:05:15,670
Mais... et Pierre ?
Il y a de l'eau dans le gaz ?
782
01:05:16,430 --> 01:05:17,990
Non. Mais je peux monter avec toi ?
783
01:05:18,150 --> 01:05:20,110
Mais bien sûr, mon petit.
784
01:05:22,350 --> 01:05:24,110
Tu ne prends pas ta robe de velours ?
785
01:05:24,270 --> 01:05:25,070
Non.
786
01:05:26,070 --> 01:05:27,590
Pourquoi vas-tu à Paris ?
787
01:05:28,670 --> 01:05:30,190
Pour me changer les idées.
788
01:05:30,710 --> 01:05:32,670
J'aimerais me changer les idées,
moi aussi.
789
01:05:34,350 --> 01:05:35,750
Pourquoi ? Tu n'es pas heureuse ?
790
01:05:36,030 --> 01:05:38,750
T'inquiète pas de ça, je te taquine.
Amuse-toi.
791
01:05:51,270 --> 01:05:52,310
Au revoir, mon chou.
792
01:06:02,990 --> 01:06:04,030
Tu me laisses conduire ?
793
01:06:04,190 --> 01:06:05,630
Ça va te fatiguer.
794
01:06:06,590 --> 01:06:08,390
Pourquoi veux-tu que ça me fatigue ?
795
01:06:09,230 --> 01:06:10,270
Ça m'amuse.
796
01:06:10,710 --> 01:06:11,830
Dans ce cas...
797
01:07:08,430 --> 01:07:10,390
Tu ne veux pas
que je prenne le volant ?
798
01:07:10,550 --> 01:07:11,910
Oh, non, ça va.
799
01:07:16,830 --> 01:07:18,150
Ah, le salaud.
800
01:07:33,390 --> 01:07:35,230
Pas de circulation à cette heure-ci.
801
01:07:36,430 --> 01:07:40,310
Oh, il n'y en a jamais.
On met moins de trois heures.
802
01:08:08,270 --> 01:08:09,830
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
803
01:08:10,430 --> 01:08:12,390
Il y a quelqu'un au bord de la route.
804
01:08:12,550 --> 01:08:14,750
Oh, t'inquiète pas, continue.
805
01:08:39,310 --> 01:08:40,350
Pierre, qu'est-ce que...
806
01:08:43,670 --> 01:08:44,670
Mais, oh.
807
01:09:40,030 --> 01:09:40,950
Lucienne,
808
01:09:43,430 --> 01:09:44,510
c'est fait.
809
01:09:58,190 --> 01:09:59,350
Son manteau.
810
01:10:05,950 --> 01:10:07,390
Oh, mince.
811
01:10:09,670 --> 01:10:11,510
- C'est bon ?
- La manche. La manche, là.
812
01:10:19,030 --> 01:10:21,070
- Attention.
- La porte.
813
01:10:32,870 --> 01:10:33,790
Allez, viens.
814
01:10:55,510 --> 01:10:57,870
Va de... va de l'autre côté.
815
01:11:12,230 --> 01:11:13,910
Ferme. Ferme.
816
01:11:14,750 --> 01:11:15,670
Ferme.
817
01:11:21,230 --> 01:11:23,670
Attends-moi. Attends.
818
01:12:45,150 --> 01:12:46,270
Oh, mon sac.
819
01:12:47,110 --> 01:12:48,070
Mon sac.
820
01:12:57,430 --> 01:12:58,550
Va là.
821
01:12:58,710 --> 01:13:00,430
Tiens, va là. Là, là.
822
01:13:56,870 --> 01:13:58,790
Tiens le coup, ma chérie.
Tiens le coup.
823
01:13:58,950 --> 01:14:00,390
Oui. Allez.
824
01:14:10,590 --> 01:14:12,230
Nous sommes libres, ma chérie.
825
01:14:17,310 --> 01:14:18,830
Il faut que je déchire ta robe.
826
01:14:20,710 --> 01:14:22,070
Attends, attends.
827
01:15:20,750 --> 01:15:22,510
Au secours ! Au secours !
828
01:15:23,790 --> 01:15:25,270
Au secours !
829
01:15:25,630 --> 01:15:27,910
Au... au secours !
830
01:15:30,110 --> 01:15:32,470
Au secours ! Au secours !
831
01:15:32,630 --> 01:15:35,230
Au secours ! Au secours !
832
01:15:41,750 --> 01:15:43,350
Je vous en prie, continuez, madame.
833
01:15:45,710 --> 01:15:48,390
Et alors...
comme il y avait du brouillard,
834
01:15:48,670 --> 01:15:50,030
il y avait un peu de brouillard,
835
01:15:51,470 --> 01:15:53,910
mon mari m'a demandé
de le laisser conduire.
836
01:15:54,070 --> 01:15:57,710
Alors, moi, je lui ai laissé
la place au volant, et...
837
01:15:58,230 --> 01:16:01,590
je me suis assoupie,
je me suis endormie. Et...
838
01:16:01,750 --> 01:16:03,790
c'est le bruit qui m'a réveillée,
le choc.
839
01:16:06,670 --> 01:16:07,870
Mais vous n'avez aucune idée
840
01:16:08,030 --> 01:16:10,070
de la façon
dont l'accident a pu se produire ?
841
01:16:11,510 --> 01:16:12,350
Ah non.
842
01:16:14,990 --> 01:16:16,910
Aucune, monsieur.
843
01:16:21,310 --> 01:16:23,470
Je ne veux pas
vous ennuyer davantage, madame.
844
01:16:23,630 --> 01:16:25,070
Je vous prie de m'excuser
845
01:16:25,230 --> 01:16:28,550
de vous avoir dérangée
pour cet interrogatoire de routine.
846
01:16:28,710 --> 01:16:31,470
Mais la... les fonctions,
847
01:16:31,630 --> 01:16:33,990
la personnalité de votre mari
nous obligent...
848
01:16:34,150 --> 01:16:36,310
Non, mais je vous comprends
très bien.
849
01:16:36,990 --> 01:16:39,190
Ne vous excusez pas, monsieur.
850
01:16:39,910 --> 01:16:41,270
Mes hommages, madame.
851
01:17:22,630 --> 01:17:24,830
- Monsieur, c'est Paris au téléphone.
- Pour moi ?
852
01:17:24,990 --> 01:17:27,390
- C'est pour l'affaire Delamare.
- Bon, je le prends.
853
01:17:31,750 --> 01:17:32,790
Allô ?
854
01:17:33,750 --> 01:17:37,550
Bonjour, monsieur...
monsieur le président.
855
01:17:37,710 --> 01:17:39,590
Oui, oui, monsieur le président.
856
01:17:40,990 --> 01:17:44,270
C'est... c'est une affaire délicate,
et j'y apporte le plus grand soin.
857
01:17:46,750 --> 01:17:48,190
Bien sûr, monsieur le président.
858
01:17:48,630 --> 01:17:49,310
Ah.
859
01:17:50,070 --> 01:17:52,830
En effet. En effet,
monsieur le président, je comprends.
860
01:17:53,350 --> 01:17:55,470
Mes conclusions allaient d'ailleurs
dans ce sens.
861
01:17:56,870 --> 01:17:59,830
Bien entendu, monsieur le président,
vous pouvez compter sur moi.
862
01:18:01,350 --> 01:18:02,670
Merci, monsieur le président.
863
01:18:04,150 --> 01:18:05,710
Mes respects, monsieur le président.
864
01:18:16,710 --> 01:18:17,630
Berthier,
865
01:18:18,230 --> 01:18:21,030
il faut classer l'affaire Delamare,
c'est un accident de la route.
866
01:18:21,710 --> 01:18:23,350
Un accident de la route ?
867
01:18:32,750 --> 01:18:33,950
"Mon amour,
868
01:18:35,070 --> 01:18:38,310
"te savoir si près de moi
et ne pas pouvoir te toucher,
869
01:18:38,470 --> 01:18:39,950
"te serrer contre moi,
870
01:18:40,670 --> 01:18:42,950
"ne pas pouvoir, presque, te parler
871
01:18:43,350 --> 01:18:45,270
"est un supplice épouvantable.
872
01:18:46,910 --> 01:18:49,910
"Je sais bien que nous ne pouvons pas
prendre le moindre risque,
873
01:18:50,630 --> 01:18:52,870
"qu'il faut plus que jamais
faire attention,
874
01:18:53,030 --> 01:18:54,190
"éviter les commérages,
875
01:18:55,710 --> 01:18:58,270
"que ce sont
nos derniers moments de séparation,
876
01:18:58,990 --> 01:19:01,270
"que bientôt,
nous pourrons être ensemble,
877
01:19:01,430 --> 01:19:02,750
"en pleine lumière
878
01:19:03,230 --> 01:19:04,550
"et pour toujours.
879
01:19:06,150 --> 01:19:09,950
"Mais est-ce pour être ainsi séparés,
ainsi torturés
880
01:19:10,710 --> 01:19:12,790
"que nous avons fait
ce que nous avons fait ?
881
01:19:14,630 --> 01:19:16,590
"Je ne regrette rien, mon amour.
882
01:19:17,870 --> 01:19:20,030
"Pardonne-moi cette impatiente.
883
01:19:22,190 --> 01:19:24,470
"Tous les jours,
je cherche à te voir,
884
01:19:24,630 --> 01:19:28,390
"ne serait-ce qu'une seconde,
même de loin.
885
01:19:30,190 --> 01:19:32,870
"De connaître ton existence
me réconforte.
886
01:19:34,910 --> 01:19:37,790
"Je passerai devant chez toi
demain matin, vers 11 h.
887
01:19:38,910 --> 01:19:42,430
"Je saurai que tu seras là,
derrière la fenêtre,
888
01:19:43,190 --> 01:19:44,510
"à me regarder.
889
01:19:46,110 --> 01:19:47,190
"Je t'aime.
890
01:19:49,350 --> 01:19:51,430
"Tout se passe bien avec la police.
891
01:19:52,710 --> 01:19:54,110
"Je t'aime.
892
01:19:54,670 --> 01:19:55,790
"Lucienne.
893
01:19:57,470 --> 01:20:00,190
"Ne garde pas cette lettre,
mon chéri, brûle-la.
894
01:20:01,350 --> 01:20:02,670
"Soyons prudents."
895
01:21:40,990 --> 01:21:42,150
Qu'est-ce qu'il y a ?
896
01:21:42,510 --> 01:21:43,910
Tu es triste, hein ?
897
01:21:45,230 --> 01:21:46,710
Pourquoi tu me demandes ça ?
898
01:21:46,870 --> 01:21:49,190
Tu me répondras
si je te pose une question ?
899
01:21:50,150 --> 01:21:51,150
Quelle question ?
900
01:21:51,790 --> 01:21:54,070
Celle que je t'ai posée déjà
l'autre jour.
901
01:21:55,030 --> 01:21:55,870
Quand ?
902
01:21:56,430 --> 01:21:59,190
Le jour où Pierre Maury
est venu déjeuner avec nous.
903
01:22:00,830 --> 01:22:02,310
Je t'ai répondu.
904
01:22:03,030 --> 01:22:04,710
C'est très important, maman.
905
01:22:04,870 --> 01:22:06,990
C'est encore plus important
aujourd'hui.
906
01:22:07,150 --> 01:22:08,750
Dis-moi la vérité, je t'en prie.
907
01:22:08,910 --> 01:22:10,590
Quand tu mens, tu me fais souffrir.
908
01:22:12,870 --> 01:22:14,590
Je n'ai pas l'intention de te mentir.
909
01:22:14,750 --> 01:22:16,390
Dis-moi la vérité, alors.
910
01:22:16,910 --> 01:22:19,350
Dis-moi la vérité, je t'en conjure.
Rends-toi compte.
911
01:22:19,510 --> 01:22:21,710
Je suis sûre que tu es
la maîtresse de Pierre Maury.
912
01:22:21,870 --> 01:22:23,590
Je suis persuadée
que vous avez tué Paul.
913
01:22:24,150 --> 01:22:25,710
Et la femme de Pierre aussi.
914
01:22:25,870 --> 01:22:27,510
J'ai peur
que vous soyez des assassins.
915
01:22:29,070 --> 01:22:31,030
Mais tu es folle, ma chérie.
916
01:22:32,150 --> 01:22:33,790
Ce n'est pas vrai.
917
01:22:35,070 --> 01:22:36,670
Ce n'est pas vrai.
918
01:22:36,830 --> 01:22:38,870
Comment peux-tu croire
des choses pareilles ?
919
01:22:39,030 --> 01:22:41,590
Comment peux-tu envisager
des horreurs pareilles ?
920
01:22:42,390 --> 01:22:43,790
Dis-moi la vérité.
921
01:22:45,950 --> 01:22:47,230
Tu me croiras ?
922
01:22:48,430 --> 01:22:49,270
Hein ?
923
01:22:49,630 --> 01:22:50,630
Tu me croiras ?
924
01:22:50,990 --> 01:22:53,350
Tu ne penseras plus
à toutes ces horreurs ?
925
01:22:53,790 --> 01:22:55,070
Je te croirai.
926
01:22:59,950 --> 01:23:01,590
C'est vrai, Pierre est mon amant.
927
01:23:01,750 --> 01:23:03,270
Depuis longtemps, n'est-ce pas ?
928
01:23:03,830 --> 01:23:04,830
Un an.
929
01:23:05,590 --> 01:23:07,750
Bien avant la mort de sa femme,
alors.
930
01:23:08,030 --> 01:23:08,630
Oui.
931
01:23:08,790 --> 01:23:10,270
C'est terrible.
932
01:23:10,430 --> 01:23:13,030
Tous les gens croiront
que vous avez tué Paul.
933
01:23:13,190 --> 01:23:16,230
Mais... personne ne sait
que nous nous aimons.
934
01:23:16,390 --> 01:23:18,590
Mais ça finira bien par se savoir.
935
01:23:18,750 --> 01:23:20,790
Vous ne pourrez
continuer à vous cacher.
936
01:23:20,950 --> 01:23:24,590
Tais-toi, ma chérie, tais-toi.
Je t'en supplie, tais-toi.
937
01:23:26,470 --> 01:23:28,830
Je voudrais tant
que tu sois enfin heureuse.
938
01:23:37,870 --> 01:23:39,390
"Monsieur le commissaire,
939
01:23:39,750 --> 01:23:41,590
"je vous écris
pour vous demander que la lumière
940
01:23:41,750 --> 01:23:43,470
"soit faite
sur la mort de mon beau-père,
941
01:23:43,630 --> 01:23:46,830
"monsieur Paul Delamare,
député-maire de notre ville.
942
01:23:47,350 --> 01:23:49,350
"Je suis sûre
que des bruits commencent à courir
943
01:23:49,510 --> 01:23:52,510
"au sujet des rapports entre ma mère
et monsieur Pierre Maury.
944
01:23:53,150 --> 01:23:55,030
"La médisance des gens est infinie,
945
01:23:55,350 --> 01:23:59,150
"et elle peut faire un mal atroce
à ma mère. Elle ne le mérite pas.
946
01:23:59,630 --> 01:24:03,030
"Je vous en supplie,
faites toute la lumière sur sa mort.
947
01:24:03,870 --> 01:24:06,630
"Au fond de moi, je suis sûre
que ma maman est innocente.
948
01:24:07,310 --> 01:24:10,190
"Je vous supplie de tout faire
pour en administrer la preuve.
949
01:24:10,630 --> 01:24:13,190
"Je veux que maman soit heureuse
et vive la tête haute."
950
01:24:13,350 --> 01:24:15,510
"Je compte sur vous.
951
01:24:18,070 --> 01:24:19,670
"Hélène Chevalier."
952
01:24:20,630 --> 01:24:23,030
Cette histoire est très embêtante,
Desurmont.
953
01:24:23,190 --> 01:24:25,390
Il doit certainement
y avoir des rumeurs,
954
01:24:25,550 --> 01:24:27,950
et c'est une catastrophe.
955
01:24:28,110 --> 01:24:30,470
Nous n'en avons pas connaissance,
monsieur le préfet.
956
01:24:30,910 --> 01:24:33,830
Je préfère être prudent
si vous le permettez.
957
01:24:34,870 --> 01:24:36,990
Il avait été décidé
958
01:24:37,150 --> 01:24:39,270
de mettre cette affaire
sous le boisseau
959
01:24:39,430 --> 01:24:41,150
pour éviter les remous,
960
01:24:41,310 --> 01:24:43,510
mais d'après cette lettre,
961
01:24:43,870 --> 01:24:47,430
il doit y avoir une affaire
passionnelle dans cette histoire.
962
01:24:47,830 --> 01:24:51,190
Cette petite soupçonne sa mère,
c'est affreux.
963
01:24:51,350 --> 01:24:55,030
C'est une femme charmante, mais...
964
01:24:55,550 --> 01:24:56,270
mais...
965
01:24:57,710 --> 01:25:00,430
je dois dire
que ça nous arrange un peu.
966
01:25:01,110 --> 01:25:03,150
Quand le fait divers s'approche,
967
01:25:03,310 --> 01:25:05,390
la politique s'éloigne.
968
01:25:05,550 --> 01:25:06,470
Par ailleurs,
969
01:25:06,870 --> 01:25:08,030
si nous ne faisons rien
970
01:25:08,190 --> 01:25:09,910
et que des bruits
commencent à courir,
971
01:25:10,070 --> 01:25:13,470
ça va être le tollé.
On n'a pas besoin de ça.
972
01:25:14,910 --> 01:25:15,750
Bon,
973
01:25:17,950 --> 01:25:19,030
donnez suite.
974
01:25:20,350 --> 01:25:22,750
Discrètement, mais...
975
01:25:24,470 --> 01:25:25,830
donnez suite.
976
01:25:54,910 --> 01:25:56,350
Berthier, par là.
977
01:26:17,830 --> 01:26:18,830
Bonjour, messieurs.
978
01:26:18,990 --> 01:26:20,190
Bonjour, madame.
979
01:26:20,350 --> 01:26:22,990
Pourrai-je parler à madame Delamare,
s'il vous plaît ?
980
01:26:23,150 --> 01:26:24,870
C'est officiel, police.
981
01:26:25,030 --> 01:26:26,030
Madame est au salon.
982
01:26:30,350 --> 01:26:31,350
Entrez.
983
01:26:38,310 --> 01:26:40,350
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour, madame.
984
01:26:41,270 --> 01:26:42,790
Veuillez nous pardonner, mais...
985
01:26:42,950 --> 01:26:44,270
un élément nouveau nous oblige
986
01:26:44,430 --> 01:26:46,710
à venir préciser avec vous
certains points.
987
01:26:47,710 --> 01:26:48,750
Je vous en prie.
988
01:26:49,150 --> 01:26:50,430
De quoi s'agit-il ?
989
01:26:50,830 --> 01:26:54,510
Je ne vous cache rien,
nous avons reçu ce matin une lettre
990
01:26:54,670 --> 01:26:58,350
suggérant qu'il existait
des relations intimes
991
01:26:58,510 --> 01:27:00,070
entre vous et monsieur Pierre Maury,
992
01:27:00,550 --> 01:27:02,510
l'adjoint de votre mari à la mairie.
993
01:27:03,030 --> 01:27:06,790
Cette lettre semblait établir
un rapport entre ces relations
994
01:27:07,510 --> 01:27:09,350
et la mort de monsieur Delamare.
995
01:27:11,390 --> 01:27:12,630
Une lettre anonyme ?
996
01:27:13,590 --> 01:27:14,510
Non, madame.
997
01:27:16,990 --> 01:27:17,830
Non, maman.
998
01:27:18,270 --> 01:27:21,550
C'est moi qui ai envoyé cette lettre,
parce que je veux que tout soit net
999
01:27:21,950 --> 01:27:23,390
et que tu sois heureuse.
1000
01:27:27,230 --> 01:27:28,510
Pardonnez-moi,
1001
01:27:29,790 --> 01:27:31,630
donnez-moi un instant pour réfléchir.
1002
01:27:51,510 --> 01:27:53,870
Monsieur,
je voudrais rester avec vous
1003
01:27:54,430 --> 01:27:55,990
en tête à tête.
1004
01:28:01,590 --> 01:28:03,470
Maman,
dis-moi que je n'ai pas mal fait.
1005
01:28:03,630 --> 01:28:05,070
N'est-ce pas que j'ai eu raison ?
1006
01:28:05,470 --> 01:28:07,550
Oui, je suis sûre que j'ai eu raison.
1007
01:28:07,990 --> 01:28:11,990
Oui, ma chérie, tu as eu raison.
Je suis sûre que tu as eu raison.
1008
01:28:30,710 --> 01:28:33,230
Ma fille vous a écrit la vérité,
monsieur.
1009
01:29:25,390 --> 01:29:26,510
Monsieur Maury.
1010
01:29:30,630 --> 01:29:32,710
Je suis l'officier de police Auriol.
1011
01:29:33,110 --> 01:29:36,230
J'ai quelques questions à vous poser
au sujet de la mort de M. Delamare.
1012
01:29:38,830 --> 01:29:39,870
Entrez.
1013
01:29:55,990 --> 01:29:57,950
Madame Delamare nous a parlé,
monsieur.
1014
01:29:59,310 --> 01:30:01,190
Elle est dans la voiture
devant la porte,
1015
01:30:01,990 --> 01:30:03,470
en état d'arrestation.
1016
01:30:07,710 --> 01:30:08,750
Je comprends.
1017
01:30:10,790 --> 01:30:12,110
Que faut-il que je fasse ?
1018
01:30:13,830 --> 01:30:15,070
Dites-nous la vérité.
1019
01:30:16,550 --> 01:30:19,230
- Dites-nous la part que vous...
- Oui, je comprends.
1020
01:30:25,790 --> 01:30:27,310
J'ai tué Paul Delamare.
1021
01:30:30,270 --> 01:30:31,870
Lucienne m'a à peine aidé.
1022
01:30:52,030 --> 01:30:53,990
J'ai... j'ai tué ma femme aussi.
1023
01:30:56,430 --> 01:30:57,510
Seul.
1024
01:30:58,430 --> 01:30:59,990
Il y a un peu plus de six mois.
1025
01:31:02,310 --> 01:31:03,910
Si vous voulez nous suivre.
1026
01:31:05,230 --> 01:31:06,990
Vous êtes en état d'arrestation.
1027
01:31:09,470 --> 01:31:10,470
Oui.
1028
01:31:11,350 --> 01:31:12,310
Bien sûr.
1029
01:31:46,350 --> 01:31:47,710
Je ne comprends pas,
1030
01:31:47,870 --> 01:31:50,030
pourquoi n'êtes-vous pas partis,
tout simplement ?
1031
01:31:51,270 --> 01:31:52,150
Partis ?
1032
01:31:52,310 --> 01:31:53,070
Oui.
1033
01:31:53,710 --> 01:31:57,270
Pourquoi n'êtes-vous pas allés
vivre ailleurs, tout simplement ?
1034
01:31:57,750 --> 01:31:58,750
Ailleurs ?
1035
01:31:59,670 --> 01:32:00,750
Partir ?
1036
01:32:02,430 --> 01:32:04,830
Non, nous n'avons jamais
songé à partir.
1037
01:32:20,310 --> 01:32:23,630
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect
71628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.