All language subtitles for 1973 - Les Noces Rouges1973 - Les Noces Rouges1973 - Les Noces Rouges

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,310 --> 00:02:57,390 Laisse-moi, je t'en prie. 2 00:02:58,790 --> 00:03:01,910 Mais ne crains rien. Je n'ai pas d'intentions. 3 00:03:03,950 --> 00:03:05,270 Excuse-moi. 4 00:03:08,230 --> 00:03:10,110 Je ne me sens vraiment pas bien. 5 00:03:10,790 --> 00:03:12,830 Tu veux que je dise au toubib de passer ? 6 00:03:13,830 --> 00:03:14,630 Bof. 7 00:03:15,510 --> 00:03:17,150 Je suis gavée de médicaments. 8 00:03:20,030 --> 00:03:21,270 Je vais me coucher. 9 00:03:22,750 --> 00:03:24,510 Je prendrai un bouillon de légumes. 10 00:03:24,670 --> 00:03:26,310 Encore, tu crois ? 11 00:03:27,510 --> 00:03:30,630 À ta place, je prendrais de la nourriture un peu plus solide. 12 00:03:32,910 --> 00:03:34,830 Tu as du poulet froid dans le frigo. 13 00:04:02,350 --> 00:04:04,470 - Bonjour, monsieur l'adjoint. - Bonjour, madame. 14 00:04:09,430 --> 00:04:10,230 Bonjour, madame. 15 00:04:12,870 --> 00:04:13,950 Bonjour. 16 00:04:21,030 --> 00:04:22,030 Eh, Pierre ! 17 00:04:27,790 --> 00:04:28,670 Comment vas-tu ? 18 00:04:28,830 --> 00:04:30,230 - On fait un bridge ce soir ? - Non. 19 00:04:30,390 --> 00:04:32,270 - Comment va Clotilde ? - Toujours pareil. 20 00:04:32,430 --> 00:04:34,270 Si tu vois le toubib, demande-lui de passer. 21 00:04:34,430 --> 00:04:35,270 - D'accord. - Au revoir. 22 00:06:42,590 --> 00:06:44,830 - Tu attends depuis longtemps ? - Ça ne fait rien. 23 00:06:45,550 --> 00:06:47,350 - Mon amour. - Viens. 24 00:07:01,710 --> 00:07:04,790 Oh, je t'aime. Je t'aime. 25 00:07:06,910 --> 00:07:08,190 Je t'aime. 26 00:07:33,790 --> 00:07:35,110 C'est tout pour aujourd'hui. 27 00:07:35,270 --> 00:07:36,990 Oh, mon chéri. 28 00:07:37,790 --> 00:07:39,350 Ça n'a pas d'importance. 29 00:07:40,230 --> 00:07:42,030 Je voudrais dormir avec toi. 30 00:07:44,830 --> 00:07:46,990 On pourrait peut-être retourner au château ? 31 00:07:47,710 --> 00:07:49,270 C'est pas très prudent. 32 00:07:50,230 --> 00:07:51,070 Pas prudent... 33 00:07:57,150 --> 00:07:58,430 Je t'aime. 34 00:07:58,750 --> 00:07:59,670 À demain. 35 00:09:25,910 --> 00:09:27,350 - Bonsoir, maman. - Bonsoir. 36 00:09:27,510 --> 00:09:30,470 - Paul est déjà de retour. - Oui, je sais, j'ai vu sa voiture. 37 00:09:31,990 --> 00:09:33,550 Tu es arrivé plus tôt que d'habitude. 38 00:09:33,710 --> 00:09:35,950 Oui, j'ai regretté ton absence. 39 00:09:36,110 --> 00:09:38,030 J'aime que ma femme m'attende à la maison. 40 00:09:38,190 --> 00:09:39,990 Ah, je recommencerai plus. 41 00:09:40,150 --> 00:09:41,870 Je suis crevé. Qu'est-ce qu'on mange ? 42 00:09:42,030 --> 00:09:43,030 Du poulet. 43 00:09:51,750 --> 00:09:54,310 Lefranc, qui est une belle salope 44 00:09:55,310 --> 00:09:57,110 sous ses airs bonasses. 45 00:09:57,870 --> 00:10:01,430 Un beau dégueulasse, une ordure, pourri... 46 00:10:01,590 --> 00:10:04,110 Une pourriture puante. Enfin, bref. 47 00:10:05,070 --> 00:10:05,870 Il m'a déconseillé, 48 00:10:06,030 --> 00:10:07,830 avec toute la pudeur qui le caractérise, 49 00:10:07,990 --> 00:10:10,510 d'intervenir directement auprès du ministre. 50 00:10:10,670 --> 00:10:12,910 Moralité, l'affaire m'est passée sous le nez. 51 00:10:13,470 --> 00:10:16,430 J'étais si furieux que je suis parti à la suspension de séance. 52 00:10:17,270 --> 00:10:20,150 Ils commencent à m'emmerder avec la mémoire du Général. 53 00:10:20,310 --> 00:10:22,270 Tu dis ça parce que tu es en colère. 54 00:10:22,510 --> 00:10:25,750 Écoute, je tiens bien la municipalité, 55 00:10:25,910 --> 00:10:29,270 je suis sûr d'être réélu aux législatives. 56 00:10:29,430 --> 00:10:32,150 Ils ne peuvent pas tous en dire autant, 57 00:10:32,990 --> 00:10:33,830 crois-moi. 58 00:10:33,990 --> 00:10:35,270 Ça, je m'en doute. 59 00:10:35,870 --> 00:10:37,750 Depuis que Frantz et Alfred sont arrivés, 60 00:10:37,910 --> 00:10:39,590 j'ai l'impression de vivre au paradis. 61 00:10:39,750 --> 00:10:41,910 Il ne manquait plus que vous, cher Honoré. 62 00:10:42,070 --> 00:10:44,230 Ah, je reprendrais bien une goutte de café. 63 00:10:44,590 --> 00:10:45,190 Tiens. 64 00:10:45,990 --> 00:10:49,350 Ah, je suis crevé. Je vais me coucher. 65 00:10:50,750 --> 00:10:52,150 Tu m'excuseras. 66 00:10:52,310 --> 00:10:53,430 Bien sûr. 67 00:10:54,230 --> 00:10:56,190 Vous allez vous tuer au travail. 68 00:10:57,390 --> 00:11:00,350 Je ne saurais en dire autant à ton sujet. 69 00:11:00,830 --> 00:11:02,990 Oui, mais une femme, ça n'a aucun rapport. 70 00:11:03,710 --> 00:11:05,950 Oh, il y a des femmes députées-maires. 71 00:11:06,110 --> 00:11:09,430 Ma chère Hélène, demande à ta mère si elle n'a pas été contente 72 00:11:09,590 --> 00:11:12,910 que je te donne une éducation et que je paie tes études. 73 00:11:13,070 --> 00:11:17,030 Ravie. Et aussi que tu veuilles de moi, j'étais ravie, mon chéri. 74 00:11:17,830 --> 00:11:19,510 Mais tu me rends très heureux. 75 00:11:20,150 --> 00:11:22,510 Vous me rendez très heureux toutes les deux. 76 00:11:24,630 --> 00:11:25,310 Merci. 77 00:11:25,470 --> 00:11:28,550 Je ne comprends pas comment vous pouvez regarder ces inepties ? 78 00:11:29,070 --> 00:11:30,750 Mais c'est à vous, les... 79 00:11:30,910 --> 00:11:32,070 élus de la Nation 80 00:11:32,790 --> 00:11:33,830 de faire le nécessaire. 81 00:11:33,990 --> 00:11:35,070 Bonsoir. 82 00:11:35,910 --> 00:11:37,070 Bonsoir, maman. 83 00:11:41,270 --> 00:11:42,110 Maman ? 84 00:11:45,190 --> 00:11:46,390 Il s'est endormi ? 85 00:11:46,550 --> 00:11:48,430 Sans doute. Viens. 86 00:11:54,830 --> 00:11:55,550 Chut. 87 00:12:19,870 --> 00:12:20,870 Allez, au lit. 88 00:13:50,310 --> 00:13:52,310 Nous sommes très heureux 89 00:13:52,470 --> 00:13:55,070 et très honorés, monsieur le député-maire, 90 00:13:55,230 --> 00:13:56,830 de vous accueillir, 91 00:13:57,150 --> 00:14:00,950 et vous aussi, madame, à cette fête de fin d'années. 92 00:14:01,110 --> 00:14:04,390 Nous savons quel homme occupé vous êtes, 93 00:14:04,550 --> 00:14:07,670 et avec quelle ardeur et quel talent 94 00:14:07,830 --> 00:14:10,670 vous défendez les intérêts de notre province 95 00:14:10,830 --> 00:14:12,270 devant le parlement. 96 00:14:12,430 --> 00:14:14,830 Nous vous sommes d'autant plus reconnaissants 97 00:14:14,990 --> 00:14:16,710 d'être parmi nous ce soir. 98 00:14:25,270 --> 00:14:28,870 Mes chers amis, grands et petits... 99 00:14:30,750 --> 00:14:33,190 Bravo, madame Delamare. Merci beaucoup. 100 00:14:33,350 --> 00:14:36,150 Merci encore d'avoir bien voulu donner ce coup d'envoi. 101 00:14:36,310 --> 00:14:39,870 Vous remercierez M. le député-maire d'assister à cette rencontre. 102 00:14:40,030 --> 00:14:42,710 Et on pense, d'ailleurs, qu'il sera ravi. 103 00:14:42,870 --> 00:14:44,430 C'est un match capital, vous savez. 104 00:14:44,590 --> 00:14:47,950 L'an prochain, je pense bien amener mes petits gars en promotion. 105 00:14:48,110 --> 00:14:50,830 Vous serez pas mécontents d'avoir assisté à cette rencontre. 106 00:14:50,990 --> 00:14:53,670 Remerciez encore M. le député-maire. Merci, madame. 107 00:15:06,030 --> 00:15:07,950 Tu vois le type... 108 00:15:08,110 --> 00:15:11,590 là-bas, avec les bras croisés, qui a un aspect assez... 109 00:15:12,710 --> 00:15:15,670 Il faut que je t'en parle. Il s'appelle Pierre Maury. 110 00:15:16,950 --> 00:15:20,630 On me conseille de le prendre sur ma liste pour les municipales. 111 00:15:20,790 --> 00:15:23,190 C'est plutôt le genre à gauche, tu vois, 112 00:15:23,750 --> 00:15:26,190 il pourrait entraîner les hésitants. 113 00:15:26,550 --> 00:15:30,990 Et comme ça, Mahé serait complètement dans les choux. 114 00:15:32,590 --> 00:15:33,670 Tu m'écoutes ? 115 00:15:33,830 --> 00:15:34,750 Oui, je t'écoute. 116 00:15:34,910 --> 00:15:36,550 Qu'est-ce que tu en penses ? 117 00:15:36,910 --> 00:15:38,550 Je ne sais pas, je ne le connais pas. 118 00:15:40,590 --> 00:15:41,950 Je vais l'inviter. 119 00:15:53,790 --> 00:15:55,030 Madame Delamare ? 120 00:15:56,230 --> 00:15:57,070 Oui. 121 00:15:57,630 --> 00:15:58,670 Pierre Maury. 122 00:15:59,230 --> 00:16:00,310 Bonjour. 123 00:16:01,030 --> 00:16:03,830 Monsieur le maire m'a fait l'honneur 124 00:16:03,990 --> 00:16:07,670 de me demander de figurer sur sa liste 125 00:16:07,830 --> 00:16:10,230 aux prochaines élections municipales. 126 00:16:10,550 --> 00:16:12,470 Ah oui, il me l'a dit, oui. 127 00:16:12,750 --> 00:16:14,270 Dois-je accepter ? 128 00:16:15,590 --> 00:16:16,670 Pourquoi pas. 129 00:16:19,710 --> 00:16:21,270 Je vous présente ma fille. 130 00:16:21,430 --> 00:16:24,750 Votre fille ? Vous avez une si grande fille ? 131 00:16:24,910 --> 00:16:25,630 Mais oui. 132 00:16:26,070 --> 00:16:27,230 Maman pense pas à vous dire 133 00:16:27,390 --> 00:16:29,270 qu'elle était très jeune quand je suis née. 134 00:16:59,590 --> 00:17:01,510 - Bonjour, madame. - Bonjour. 135 00:17:02,510 --> 00:17:03,710 Je ne vous dérange pas ? 136 00:17:03,870 --> 00:17:06,350 Oh, pas du tout. Mon Dieu, non, je lisais. 137 00:17:06,510 --> 00:17:07,670 J'étais en train de lire. 138 00:17:08,350 --> 00:17:11,710 J'allais m'endormir, d'ailleurs. Entrez, je vous en prie. 139 00:17:16,190 --> 00:17:18,510 Avant son départ pour Paris, M. Delamare m'a demandé 140 00:17:18,670 --> 00:17:21,030 de lui réunir une petite documentation 141 00:17:21,190 --> 00:17:23,630 sur le terrain Glangeaud, 142 00:17:24,590 --> 00:17:26,110 derrière le château. 143 00:17:27,470 --> 00:17:28,310 Voilà. 144 00:17:28,870 --> 00:17:30,550 Mais mon mari ne rentre qu'après-demain. 145 00:17:30,710 --> 00:17:32,910 Je sais, mais il me semble que ces papiers sont... 146 00:17:33,070 --> 00:17:35,110 mieux ici que chez moi. 147 00:17:39,910 --> 00:17:41,550 Vous voulez boire quelque chose ? 148 00:17:41,710 --> 00:17:42,830 Oui, avec plaisir. 149 00:17:42,990 --> 00:17:43,870 Du thé ? 150 00:17:45,230 --> 00:17:46,550 Du thé, très bien. 151 00:17:47,150 --> 00:17:48,830 Je vais le faire, la bonne est sortie. 152 00:17:48,990 --> 00:17:52,110 - Je ne veux pas vous déranger. - Mais vous ne me dérangez pas. 153 00:17:52,270 --> 00:17:53,590 Est-ce que je peux vous aider ? 154 00:17:54,510 --> 00:17:56,030 Oh, avec plaisir. 155 00:18:10,030 --> 00:18:11,950 On dit que votre femme est souffrante. 156 00:18:14,070 --> 00:18:16,030 Oui, c'est un état chronique chez elle. 157 00:18:17,190 --> 00:18:18,430 C'est dommage. 158 00:18:20,470 --> 00:18:23,630 Je crois qu'elle ne tire pas beaucoup de plaisir de l'existence. 159 00:18:25,590 --> 00:18:27,390 C'est pas une raison pour se rendre malade. 160 00:18:29,670 --> 00:18:30,910 C'est bien mon avis. 161 00:18:38,350 --> 00:18:39,910 Je sais pas ce qui m'arrive. 162 00:18:41,270 --> 00:18:44,150 Moi non plus. J'ai le vertige. 163 00:18:53,350 --> 00:18:56,230 - Ça va être horriblement compliqué. - Oui, horriblement. 164 00:19:10,790 --> 00:19:11,950 Mon ange. 165 00:19:21,270 --> 00:19:23,550 Je n'ai jamais fait l'amour comme avec toi. 166 00:19:31,110 --> 00:19:32,990 Qu'est-ce que c'est ? 167 00:19:34,590 --> 00:19:35,830 Parle pas. Ne parle pas. 168 00:19:57,030 --> 00:19:59,430 Tiens, une godasse. On va essayer de l'attraper. 169 00:19:59,590 --> 00:20:02,030 On a pas le temps. D'abord, là, il y a pas de poissons. 170 00:20:03,230 --> 00:20:05,030 Mon papa a dit qu'il fallait pêcher là-bas. 171 00:20:05,190 --> 00:20:07,430 - Là, il y a rien du tout. - Je m'en fous de ton papa. 172 00:20:07,590 --> 00:20:09,950 Il y connaît rien à la pêche. 173 00:20:10,630 --> 00:20:12,190 Allez, on y va quand même. 174 00:20:26,350 --> 00:20:27,790 Tu te rends compte. 175 00:20:28,470 --> 00:20:31,950 Si on nous découvrait, quelle horreur. 176 00:20:34,670 --> 00:20:37,590 Delamare. Delamare. 177 00:20:37,750 --> 00:20:41,950 - Delamare. Delamare. Delamare. - Delamare. 178 00:20:42,110 --> 00:20:44,150 - Mahé. - Delamare. 179 00:20:44,310 --> 00:20:47,310 - Couchaux. - Delamare... 180 00:20:56,870 --> 00:20:57,910 Alors ? 181 00:20:58,230 --> 00:21:00,830 - C'est bien. Bien. - C'est dans la poche, mademoiselle. 182 00:21:02,030 --> 00:21:04,710 - Ils sont pas près de vous déloger. - Eh ben, tant mieux. 183 00:21:05,830 --> 00:21:08,350 - Nous sommes bien implantés ici. - Oui. 184 00:21:09,910 --> 00:21:12,790 Mon cher Maury, nous allons siéger ensemble. 185 00:21:12,950 --> 00:21:14,990 Je vais vous proposer comme adjoint. 186 00:21:15,150 --> 00:21:16,070 Madame. 187 00:21:16,870 --> 00:21:17,950 Couchaux. 188 00:21:18,510 --> 00:21:19,430 Mademoiselle. 189 00:21:19,950 --> 00:21:22,070 - Ça vous intéresse ? - J'adore la politique. 190 00:21:22,230 --> 00:21:24,270 Allons bon, voilà autre chose. 191 00:21:24,510 --> 00:21:26,270 - Je suis de gauche. - Ah. 192 00:21:26,430 --> 00:21:28,950 - Moi aussi, je suis de gauche. - C'est pas la même gauche. 193 00:21:29,110 --> 00:21:32,230 Il faut que je sois demain, à 11 h, à Paris. 194 00:21:42,710 --> 00:21:44,750 Non, pas par là. Par ici, s'il vous plaît. 195 00:21:45,430 --> 00:21:49,030 Ici, la galerie du 1er étage, qui mesure environ 80 m de long... 196 00:21:49,190 --> 00:21:53,190 Sur votre droite et votre gauche... 197 00:21:53,350 --> 00:21:56,430 ...deux magnifiques vases en porcelaine de Chine. 198 00:21:57,870 --> 00:21:59,030 Le grand salon d'apparat. 199 00:21:59,190 --> 00:22:00,830 Salon Empire offert au prince de Courlandes 200 00:22:00,990 --> 00:22:02,990 par les dames de la cour du roi Ferdinand VII 201 00:22:03,150 --> 00:22:05,990 lors de sa résidence au château pendant six ans. 202 00:22:06,150 --> 00:22:10,030 Les tapisseries des sièges sont au petit point de Saint-Cyr. 203 00:22:10,190 --> 00:22:12,790 Au centre, la table du Congrès de Vienne. 204 00:22:12,950 --> 00:22:14,510 Suivez le guide, s'il vous plaît. 205 00:22:17,630 --> 00:22:18,830 C'est la galerie des salons. 206 00:22:18,990 --> 00:22:21,510 Devant la porte d'entrée, un cartonnier d'époque Empire. 207 00:22:21,670 --> 00:22:24,350 Au-dessus, une reproduction en bronze d'Ariane du Vatican. 208 00:22:24,510 --> 00:22:26,790 La princesse de Chalais, née de la Frimouille, 209 00:22:26,950 --> 00:22:28,750 mariée en seconde noce au prince Désir V. 210 00:22:28,910 --> 00:22:30,470 Le portrait du roi de Saxe, 211 00:22:30,630 --> 00:22:33,270 donné au prince de Courlandes et peint par Gérard. 212 00:22:34,830 --> 00:22:37,470 Sur votre droite, une commode Louis XVI. 213 00:22:49,190 --> 00:22:51,110 Je suis le roi d'Espagne. 214 00:22:51,750 --> 00:22:52,910 - Tiens. - Oh. 215 00:22:54,390 --> 00:22:55,790 Viens, viens, viens. 216 00:23:01,550 --> 00:23:03,910 - Tu es fou, toi. - Pourquoi ? 217 00:23:04,070 --> 00:23:06,230 C'est tranquille, ils ferment dans deux minutes. 218 00:23:06,430 --> 00:23:09,630 - Ils vont nous enfermer, alors. - Non, j'ai la clé. 219 00:23:11,990 --> 00:23:13,870 Mais dis donc, si on nous découvrait. 220 00:23:14,030 --> 00:23:15,670 Non, il y a 60 pièces. 221 00:23:17,390 --> 00:23:19,990 Ça t'excite pas de faire l'amour dans un lit historique, toi ? 222 00:23:20,150 --> 00:23:22,110 C'est toi qui m'excites. 223 00:23:27,190 --> 00:23:28,470 Dis donc, on est les rois ici. 224 00:23:29,870 --> 00:23:30,990 Ma reine. 225 00:23:31,950 --> 00:23:32,830 Attends. 226 00:23:34,430 --> 00:23:35,430 Oh, merde. 227 00:23:35,830 --> 00:23:37,390 Ça gicle partout, attention. 228 00:23:37,550 --> 00:23:38,510 Et alors ? 229 00:23:45,710 --> 00:23:46,550 Tiens. 230 00:23:52,510 --> 00:23:54,830 - Il est chaud. - Et alors ? 231 00:23:56,310 --> 00:23:58,030 Alors, il est chaud. 232 00:24:03,230 --> 00:24:05,270 J'avais 17 ans quand elle est née. 233 00:24:07,910 --> 00:24:09,310 Tu étais amoureuse ? 234 00:24:10,990 --> 00:24:14,590 Je l'aurais bien faite passer, mais je savais pas comment. 235 00:24:14,910 --> 00:24:17,270 Et lui, il s'est tiré, je l'ai jamais revu. 236 00:24:18,310 --> 00:24:20,630 Il s'appelait Léopold, tu te rends compte ? 237 00:24:21,310 --> 00:24:25,670 - C'est un nom comme un autre. - Ah, je ne trouve pas, moi. 238 00:24:27,390 --> 00:24:28,590 Et après ? 239 00:24:29,030 --> 00:24:31,030 Et après, je suis restée à Châteauroux. 240 00:24:32,830 --> 00:24:33,670 Où tu vas ? 241 00:24:33,830 --> 00:24:35,350 Chercher une cigarette. 242 00:24:36,190 --> 00:24:38,070 Mes parents se sont occupés de la petite, 243 00:24:38,230 --> 00:24:39,470 ils l'ont pris avec eux. 244 00:24:41,270 --> 00:24:43,070 Oh, ça allait pas bien loin. 245 00:24:44,510 --> 00:24:47,310 C'est là que j'ai trouvé une place dans un magasin de chaussures. 246 00:24:48,470 --> 00:24:49,550 Tu voyais des types ? 247 00:24:49,710 --> 00:24:51,350 Ah, un petit peu. 248 00:24:51,510 --> 00:24:54,470 Il y avait une base américaine dans le coin, à l'époque. 249 00:24:55,790 --> 00:24:59,670 Et puis, mes parents, ils sont morts à trois mois d'intervalle. 250 00:24:59,830 --> 00:25:02,510 Alors, là, ça a été dur, car j'ai dû reprendre la petite. 251 00:25:02,670 --> 00:25:04,470 Et puis, j'ai continué à travailler. 252 00:25:09,590 --> 00:25:12,390 Et j'ai eu un an, un an et demi très, très pénible. 253 00:25:13,950 --> 00:25:16,070 Et c'est là que j'ai rencontré Paul. 254 00:25:17,070 --> 00:25:18,350 C'est de la veine, ça. 255 00:25:18,510 --> 00:25:20,630 Tu parles si c'était de la veine. 256 00:25:20,990 --> 00:25:23,470 Formidable. Formidable. 257 00:25:25,270 --> 00:25:28,630 Mais tu vois, ça aurait pu être mieux. 258 00:25:29,470 --> 00:25:30,790 Comment ça ? 259 00:25:30,950 --> 00:25:33,510 Écoute, je vais pas te faire un dessin. 260 00:25:35,390 --> 00:25:40,110 C'était... Tu vois, c'était... très, très, très calme. 261 00:25:41,310 --> 00:25:45,030 Très, très, très, très calme. Tu vois, le calme plat. 262 00:25:45,750 --> 00:25:46,990 Tu l'as trompé ? 263 00:25:47,310 --> 00:25:50,230 Eh ben, non. Non, je l'ai pas trompé. 264 00:25:51,990 --> 00:25:55,630 D'abord, parce que j'avais peur. Et puis, après..., tu sais, 265 00:25:55,790 --> 00:25:58,830 vraiment, je pensais même plus. 266 00:25:58,990 --> 00:26:00,030 Quelle heure il est ? 267 00:26:01,350 --> 00:26:03,150 08h00, 08h30. 268 00:26:05,670 --> 00:26:08,150 Tu pouvais pas me prévenir un peu plus tôt ? 269 00:26:09,670 --> 00:26:11,150 Ma pauvre chérie. 270 00:26:12,230 --> 00:26:15,110 On baise dans de beaux décors, mais ça a un petit côté sordide. 271 00:26:15,270 --> 00:26:18,710 Oh, ça vaut mieux que rien. Hein ? 272 00:26:19,830 --> 00:26:23,310 Il semble bien qu'une bande de jeunes de la ville ou du voisinage 273 00:26:23,470 --> 00:26:25,150 commence à se croire tout permis. 274 00:26:25,310 --> 00:26:26,870 Il faudrait s'en occuper, M. le maire. 275 00:26:27,150 --> 00:26:28,950 On leur reproche quoi ? Ils font du bruit ? 276 00:26:29,110 --> 00:26:30,550 Non seulement ils font du bruit, 277 00:26:30,710 --> 00:26:33,030 mais ils se conduisent d'une façon déplorable. 278 00:26:33,350 --> 00:26:35,710 On se demande même s'ils ne campent pas dans le château. 279 00:26:36,590 --> 00:26:38,070 C'est quoi cette histoire ? 280 00:26:38,230 --> 00:26:39,910 Eh bien, à différentes reprises, 281 00:26:40,070 --> 00:26:43,390 on a trouvé dans plusieurs pièces des mégots. 282 00:26:43,550 --> 00:26:45,830 Et dans les chambres, les couvertes des lits 283 00:26:45,990 --> 00:26:47,670 étaient toutes froissées. 284 00:26:47,830 --> 00:26:49,230 C'est quand même scandaleux. 285 00:26:49,550 --> 00:26:52,790 Bon, ben... on va organiser des rondes. 286 00:26:53,710 --> 00:26:55,390 Mais ça me paraît bien extravagant. 287 00:26:55,550 --> 00:26:58,430 Vous savez, de la part des jeunes, tout est possible. 288 00:26:58,590 --> 00:27:01,310 Moi, je suis d'avis de faire appel à la gendarmerie. 289 00:27:02,670 --> 00:27:03,750 Si vous voulez. 290 00:27:04,670 --> 00:27:05,990 Pierre, vous vous en chargez. 291 00:27:06,150 --> 00:27:07,070 Bien sûr. 292 00:27:07,830 --> 00:27:09,710 Pourquoi croyez-vous que ce sont des jeunes ? 293 00:27:11,150 --> 00:27:13,150 Qui voulez-vous que ça soit ? C'est pas vous. 294 00:27:13,670 --> 00:27:15,190 C'est pas moi. Alors ? 295 00:27:17,870 --> 00:27:18,790 Enfin, 296 00:27:19,310 --> 00:27:21,430 la gendarmerie est en place, 297 00:27:21,590 --> 00:27:23,990 ces vandales n'ont qu'à bien se tenir. 298 00:27:24,150 --> 00:27:26,110 Mais où vont-ils aller maintenant ? 299 00:27:30,150 --> 00:27:32,030 Où ils allaient avant, je suppose. 300 00:27:34,310 --> 00:27:35,470 Tu veux du café ? 301 00:27:35,870 --> 00:27:36,790 Non. 302 00:27:48,470 --> 00:27:51,030 Je m'en veux terriblement, tu sais, d'être comme ça. 303 00:27:53,270 --> 00:27:54,190 Comment ? 304 00:27:55,830 --> 00:27:57,750 Je m'en veux d'être comme ça. 305 00:27:59,470 --> 00:28:00,750 D'être comment ? 306 00:28:02,110 --> 00:28:03,510 Toujours patraque. 307 00:28:05,550 --> 00:28:07,350 Ça doit pas être gai pour toi. 308 00:28:10,350 --> 00:28:11,790 Évidemment, c'était plus agréable 309 00:28:11,950 --> 00:28:14,030 quand tu étais toujours joyeuse et en bonne santé. 310 00:28:14,190 --> 00:28:15,350 Qu'est-ce que tu veux ? 311 00:28:20,310 --> 00:28:21,790 Ce n'est pas de ta faute. 312 00:28:25,030 --> 00:28:27,470 J'ai toujours l'impression que tu t'ennuies avec moi. 313 00:28:29,030 --> 00:28:31,830 Tu restes là, pensif, sans rien dire. 314 00:28:35,710 --> 00:28:37,550 Je voulais pas te donner mal à la tête. 315 00:28:39,350 --> 00:28:40,830 Sois pas trop cruel. 316 00:28:45,190 --> 00:28:46,470 Tu me trouves cruel ? 317 00:28:47,390 --> 00:28:49,070 Non, non. Non. 318 00:28:50,790 --> 00:28:52,750 Tu es d'une patience... 319 00:28:57,590 --> 00:28:58,950 C'est une pauvre femme. 320 00:29:01,710 --> 00:29:03,150 Elle n'a aucun goût. 321 00:29:04,190 --> 00:29:05,830 Aucun goût pour rien, c'est terrible. 322 00:29:08,190 --> 00:29:10,150 Elle n'a jamais voulu avoir d'enfants. 323 00:29:11,910 --> 00:29:14,030 Elle a peur que je la tue si je la touche. 324 00:29:16,350 --> 00:29:18,630 Elle est tranquille, je ne la touche pas. 325 00:29:23,990 --> 00:29:26,230 Il y a des moments où je me dis qu'elle est sur Terre 326 00:29:26,390 --> 00:29:28,070 uniquement pour nous emmerder. 327 00:29:29,950 --> 00:29:31,550 Parfois, je me demande si tout le monde 328 00:29:31,710 --> 00:29:33,670 n'est pas sur la Terre pour nous emmerder. 329 00:29:37,190 --> 00:29:39,030 Je sais bien que j'ai pas que des qualités. 330 00:29:40,110 --> 00:29:42,070 Mais enfin, une chose est sûre quand même, 331 00:29:45,670 --> 00:29:46,990 c'est qu'on s'aime. 332 00:29:48,310 --> 00:29:49,990 Oui, mon chéri, on s'aime. 333 00:30:25,870 --> 00:30:27,470 Qu'est-ce que tu regardais ? 334 00:30:30,150 --> 00:30:30,990 Hein ? 335 00:30:32,030 --> 00:30:33,230 Qu'est-ce que tu regardais ? 336 00:30:35,590 --> 00:30:37,430 Le mariage du fils Martin. 337 00:30:48,230 --> 00:30:49,790 Bon est passé ? 338 00:30:50,430 --> 00:30:51,550 Oui. 339 00:30:51,710 --> 00:30:53,270 Il m'a dit de continuer la même chose. 340 00:30:53,430 --> 00:30:54,430 Hein ? 341 00:30:54,870 --> 00:30:56,590 Il m'a dit de continuer la même chose. 342 00:30:57,390 --> 00:30:58,910 De faire attention. 343 00:31:01,270 --> 00:31:02,990 Tu as mangé du poulet froid ? 344 00:31:03,510 --> 00:31:04,310 Oui. 345 00:31:07,310 --> 00:31:08,550 Clotilde, 346 00:31:09,670 --> 00:31:12,230 est-ce qu'il y a quelque chose qui te ferait plaisir ? 347 00:31:12,390 --> 00:31:13,270 Bof. 348 00:31:14,790 --> 00:31:15,710 Rien. 349 00:31:18,230 --> 00:31:19,870 Tu n'as envie de rien ? 350 00:31:20,630 --> 00:31:22,390 Non, rien. 351 00:31:23,510 --> 00:31:25,110 T'en fais pas pour moi. 352 00:31:26,430 --> 00:31:29,150 Écoute, tu ne peux pas rester comme ça toute la... 353 00:31:31,510 --> 00:31:32,630 tout le temps. 354 00:31:34,150 --> 00:31:35,190 Il faut bien. 355 00:31:38,950 --> 00:31:41,070 C'est pas très gai pour toi, je sais bien. 356 00:31:43,550 --> 00:31:45,310 Il s'agit pas de moi en ce moment. 357 00:31:48,510 --> 00:31:50,670 Tu veux me préparer mes gouttes, s'il te plaît ? 358 00:31:53,470 --> 00:31:54,310 Oui. 359 00:32:18,870 --> 00:32:20,110 Merci. 360 00:32:25,750 --> 00:32:27,470 C'est de plus en plus amer. 361 00:33:17,510 --> 00:33:18,550 Où tu vas ? 362 00:33:18,710 --> 00:33:21,070 Je vais porter des livres à la bibliothèque. 363 00:33:21,230 --> 00:33:22,270 Ça sert à rien. 364 00:33:22,430 --> 00:33:25,390 Il n'y a pas 50 personnes que ça intéresse. 365 00:33:25,550 --> 00:33:27,550 C'est Paul qui me le demande. 366 00:33:27,710 --> 00:33:30,550 Pour des raisons psychologiques, les électeurs. 367 00:33:30,710 --> 00:33:32,270 Je viens avec toi. 368 00:33:32,510 --> 00:33:35,030 Alors, dépêche-toi, parce que je m'en vais tout de suite. 369 00:33:54,790 --> 00:33:56,390 - Bonjour, madame. - Bonjour, Henri. 370 00:33:56,550 --> 00:33:57,910 La femme de l'adjoint est morte. 371 00:33:58,070 --> 00:34:00,950 La femme de l'adjoint ? Monsieur Maury ? 372 00:34:01,110 --> 00:34:03,670 Oui. Pauvre femme, elle était toujours malade. 373 00:34:06,110 --> 00:34:08,630 Il s'en est aperçu en se réveillant ce matin. 374 00:34:08,830 --> 00:34:12,150 Aussitôt, il a appelé le docteur Bon. Elle était morte pendant la nuit. 375 00:34:12,310 --> 00:34:14,510 Il y avait plus rien à faire. 376 00:34:14,670 --> 00:34:16,630 D'après le docteur, elle s'est laissé éteindre. 377 00:34:16,790 --> 00:34:18,750 Enfin, c'est la version officielle qu'il donne. 378 00:34:18,910 --> 00:34:20,110 Mais à mon avis, 379 00:34:20,550 --> 00:34:21,950 suicide. 380 00:34:22,430 --> 00:34:24,750 Bonjour, madame Morlon, je vous apporte quelques livres. 381 00:34:24,910 --> 00:34:26,750 Merci beaucoup, madame Delamare. 382 00:34:26,910 --> 00:34:29,030 Nous parlions de la mort de cette pauvre Mme Maury. 383 00:34:29,190 --> 00:34:31,390 - Vous êtes au courant ? - Je viens de l'apprendre. 384 00:34:31,550 --> 00:34:33,430 Elle était toujours malade. 385 00:34:34,150 --> 00:34:35,710 Éthique transréelle. 386 00:34:35,870 --> 00:34:37,630 - Ça doit être difficile, ça ? - Oui. 387 00:34:38,630 --> 00:34:40,350 Très difficile. 388 00:34:44,670 --> 00:34:46,870 Lucienne. S'il te plaît. 389 00:34:47,030 --> 00:34:49,390 Je vais chez Pierre Maury. Sa femme est morte cette nuit, 390 00:34:49,550 --> 00:34:50,950 il serait bon que tu viennes. 391 00:34:51,110 --> 00:34:53,190 - Tu crois vraiment ? - Oui, vraiment, j'insiste. 392 00:34:53,350 --> 00:34:56,070 Je vais y aller aussi. Je n'ai encore jamais vu de mort. 393 00:34:56,230 --> 00:34:57,830 C'est une chose qui m'intéresse. 394 00:34:58,670 --> 00:35:00,750 Ta fille est plutôt morbide. 395 00:35:00,910 --> 00:35:02,710 La mort n'a rien de beau, tu sais, Hélène. 396 00:35:02,870 --> 00:35:05,710 Alors, il n'est pas utile d'imposer à maman d'aller la voir. 397 00:35:34,910 --> 00:35:36,470 L'enterrement est pour demain. 398 00:36:21,590 --> 00:36:23,990 Vous n'avez pas trouvé autre chose que des glaïeuls ? 399 00:36:24,150 --> 00:36:25,190 Non, madame. 400 00:36:26,070 --> 00:36:27,750 Au revoir, ma chérie. 401 00:36:27,990 --> 00:36:28,790 À jeudi. 402 00:36:28,950 --> 00:36:29,790 Au revoir. 403 00:36:29,950 --> 00:36:31,430 C'est joli ce bouquet. 404 00:36:31,790 --> 00:36:33,070 Au revoir, Clarisse. 405 00:36:33,230 --> 00:36:34,110 Au revoir, monsieur. 406 00:36:34,270 --> 00:36:35,470 Au revoir, Hélène. 407 00:36:35,630 --> 00:36:36,790 Au revoir. 408 00:38:01,230 --> 00:38:04,110 ...mais on nous promet une amélioration pour le week-end. 409 00:38:04,270 --> 00:38:05,750 Rien n'est perdu, donc. 410 00:38:07,470 --> 00:38:08,830 Eh bien, notre soirée s'achève, 411 00:38:08,990 --> 00:38:12,390 nous allons parler du programme de la journée de demain. 412 00:38:12,630 --> 00:38:16,990 Sur la première chaîne, à 12h30, ce sera Midi trente, 413 00:38:17,150 --> 00:38:18,230 puis les premières... 414 00:38:21,230 --> 00:38:22,710 Bon, on va se coucher. 415 00:38:22,870 --> 00:38:24,830 Je vais fermer les volets, laisse-moi faire. 416 00:38:28,950 --> 00:38:30,070 - Bonsoir. - Bonsoir. 417 00:39:38,910 --> 00:39:39,990 Pierre ? 418 00:39:43,110 --> 00:39:44,070 Lucienne ? 419 00:39:58,110 --> 00:39:59,510 Ne te serre pas contre moi. 420 00:40:01,150 --> 00:40:01,990 Viens. 421 00:40:03,710 --> 00:40:05,590 J'ai quelque chose à te dire. 422 00:40:05,750 --> 00:40:06,390 Viens. 423 00:40:12,390 --> 00:40:14,310 Il faut que je te dise. 424 00:40:16,470 --> 00:40:18,870 Clotilde n'est pas morte naturellement. 425 00:40:19,030 --> 00:40:22,510 Oui, je sais. C'est ce qu'on dit en ville. 426 00:40:23,070 --> 00:40:24,270 Elle s'est suicidée. 427 00:40:27,950 --> 00:40:29,550 Elle s'est pas suicidée. 428 00:40:30,230 --> 00:40:31,110 Oh ? 429 00:40:37,350 --> 00:40:38,990 Ça a été tellement facile. 430 00:40:42,910 --> 00:40:44,470 Elle est morte en dormant. 431 00:40:47,990 --> 00:40:49,750 Elle n'avait de goût à rien. 432 00:41:01,070 --> 00:41:02,350 Tu ne dis rien ? 433 00:41:04,630 --> 00:41:06,270 C'est terrible, ça. 434 00:41:07,870 --> 00:41:09,470 Je n'ai pas de remords. 435 00:41:13,350 --> 00:41:15,550 Quand je l'ai fait, je me suis senti libéré. 436 00:41:21,710 --> 00:41:23,230 Je ne te juge pas. 437 00:41:33,510 --> 00:41:35,030 J'ai fait ça pour nous, 438 00:41:36,510 --> 00:41:38,030 pour qu'on soit plus libres. 439 00:41:39,110 --> 00:41:40,270 Plus libres ? 440 00:41:43,510 --> 00:41:45,190 Oh, ne dis plus rien. 441 00:42:21,910 --> 00:42:23,830 Tu sais que mon mari rentre demain ? 442 00:42:25,470 --> 00:42:28,230 Oui, je sais. Il m'a téléphoné. Il veut me voir. 443 00:42:29,710 --> 00:42:32,190 - Dis donc, tu crois pas que... - Sûrement. 444 00:42:33,470 --> 00:42:34,630 Mais non, idiote. 445 00:42:35,350 --> 00:42:37,390 C'est pour des questions administratives. 446 00:42:42,230 --> 00:42:44,790 Mais comment on va faire ? 447 00:42:45,750 --> 00:42:47,590 On va pas se voir pendant trois jours ? 448 00:42:47,750 --> 00:42:49,150 C'est plus prudent. 449 00:42:51,630 --> 00:42:54,430 Si on se met à soupçonner une seule seconde notre liaison... 450 00:42:55,830 --> 00:42:56,830 Notre liaison ? 451 00:42:56,990 --> 00:42:58,390 C'est comme ça que ça s'appelle. 452 00:43:01,030 --> 00:43:03,590 Toute la ville va se mettre à jaser sur la mort de Clotilde. 453 00:43:05,510 --> 00:43:07,750 Ils ont vite fait d'additionner deux et deux, tu sais. 454 00:43:15,310 --> 00:43:18,230 Regarde, il commence à y avoir de la lumière derrière les volets. 455 00:43:22,510 --> 00:43:23,830 Quelle heure est-il ? 456 00:43:30,070 --> 00:43:31,230 4 h. 457 00:43:35,190 --> 00:43:38,430 Il y a des moments où je trouve ça pire qu'avant. 458 00:43:41,710 --> 00:43:44,150 Presque toutes les nuits sont à nous maintenant. 459 00:43:46,710 --> 00:43:48,750 On va pouvoir dormir ensemble. 460 00:43:49,470 --> 00:43:50,510 C'est vrai. 461 00:43:52,670 --> 00:43:53,750 Pardonne-moi, 462 00:43:53,990 --> 00:43:56,350 je suis toujours tellement triste quand je dois rentrer. 463 00:43:56,510 --> 00:43:58,430 Plus l'hiver va s'approcher, 464 00:43:59,710 --> 00:44:01,630 plus les nuits seront longues. 465 00:45:37,110 --> 00:45:38,070 Maman ? 466 00:45:38,790 --> 00:45:39,790 Mais que fais-tu là ? 467 00:45:39,950 --> 00:45:43,710 J'avais soif, alors je suis descendue prendre une bouteille d'eau minérale. 468 00:45:45,350 --> 00:45:47,110 Je me suis réveillée au milieu de la nuit. 469 00:45:47,270 --> 00:45:48,670 Pas moyen de dormir, 470 00:45:49,070 --> 00:45:50,790 alors j'ai été faire un tour. 471 00:45:51,230 --> 00:45:53,230 - Tu ne te sentais pas bien ? - Si. 472 00:45:53,630 --> 00:45:56,110 Le temps est lourd, il va y avoir de l'orage, je crois. 473 00:45:56,270 --> 00:45:58,310 Ah non, la nuit est fraiche. 474 00:45:58,950 --> 00:46:01,030 Maintenant, tu devrais essayer de dormir. 475 00:46:02,910 --> 00:46:03,510 Hélène. 476 00:46:04,430 --> 00:46:05,110 Oui, maman. 477 00:46:06,310 --> 00:46:07,910 T'inquiète pas, c'est rien. 478 00:46:08,070 --> 00:46:10,430 Quand je me lèverai, j'essaierai de ne pas faire de bruit 479 00:46:11,030 --> 00:46:12,270 pour ne pas te réveiller. 480 00:46:20,070 --> 00:46:21,670 On y arrivera jamais. 481 00:46:24,190 --> 00:46:26,190 Plus j'en ramasse, plus il y en a. 482 00:46:27,390 --> 00:46:29,150 Tiens, voilà ton mari. 483 00:46:32,750 --> 00:46:34,350 Oh, il a l'air excité. 484 00:46:37,550 --> 00:46:41,390 Alors, femme, on fait la toilette de la pelouse. 485 00:46:42,150 --> 00:46:42,990 Oui. 486 00:46:43,630 --> 00:46:44,830 Tout va bien ? 487 00:46:46,150 --> 00:46:46,990 Tout va bien ? 488 00:46:47,670 --> 00:46:48,550 Oui. 489 00:46:48,710 --> 00:46:51,350 Nous passons notre temps à vous attendre. 490 00:46:52,270 --> 00:46:54,270 Tu n'as pas très bonne mine. 491 00:46:55,310 --> 00:46:56,910 J'ai pas très bien dormi cette nuit. 492 00:46:57,070 --> 00:46:58,350 Moi, presque pas. 493 00:46:59,030 --> 00:47:00,190 Qu'est-ce qui s'est passé ? 494 00:47:01,390 --> 00:47:02,350 Rien. 495 00:47:03,110 --> 00:47:05,390 C'était sans doute à cause de la pleine lune. 496 00:47:07,550 --> 00:47:09,790 Vous avez l'air de deux complices. 497 00:47:10,630 --> 00:47:11,910 Mais nous le sommes. 498 00:47:15,470 --> 00:47:17,750 Hélène et moi nous entendons très bien. 499 00:47:17,910 --> 00:47:19,830 Dès que tu as fini, rejoins-moi au salon, 500 00:47:19,990 --> 00:47:21,950 j'ai quelque chose d'important à te dire. 501 00:47:26,230 --> 00:47:27,750 À quoi tu penses ? 502 00:47:28,230 --> 00:47:29,190 À toi. 503 00:47:32,030 --> 00:47:34,390 Ah, as-tu vu Pierre Maury ? 504 00:47:35,150 --> 00:47:36,350 Je sais pas. 505 00:47:36,750 --> 00:47:39,230 Je l'ai peut-être croisé, mais j'ai pas fait attention. 506 00:47:40,310 --> 00:47:41,790 Il ne t'a pas parlé ? 507 00:47:42,030 --> 00:47:42,950 Non. 508 00:47:43,590 --> 00:47:45,750 Je suis sur un coup formidable, Lucienne, 509 00:47:45,910 --> 00:47:48,430 mais il faut que tu n'en parles à personne. 510 00:47:49,150 --> 00:47:51,350 - Pourquoi veux-tu que j'en parle ? - Ferme la porte. 511 00:48:01,790 --> 00:48:03,670 Je crois qu'on peut gagner beaucoup d'argent, 512 00:48:03,830 --> 00:48:07,550 et en même temps faire quelque chose de très bien pour la ville. 513 00:48:08,070 --> 00:48:10,190 Tu connais les terres de la famille Glangeaud 514 00:48:10,350 --> 00:48:11,270 derrière le château ? 515 00:48:11,430 --> 00:48:13,630 Oui. Mais tu sais... 516 00:48:14,510 --> 00:48:15,590 Laisse-moi t'expliquer. 517 00:48:15,750 --> 00:48:18,990 J'ai obtenu du ministère toutes les autorisations, 518 00:48:19,150 --> 00:48:21,230 et qu'ils ferment les yeux au bon moment. 519 00:48:21,390 --> 00:48:23,270 J'achète les terrains. 520 00:48:23,430 --> 00:48:25,790 Je fais cadeau de la moitié à la ville... 521 00:48:25,950 --> 00:48:27,430 Non, il faut que je parle à Pierre. 522 00:48:27,590 --> 00:48:29,950 Tu crois qu'il peut venir déjeuner demain ? 523 00:48:30,910 --> 00:48:33,590 Oh, ben, ça, comment veux-tu que je le sache ? 524 00:48:33,750 --> 00:48:34,950 Je lui téléphone. 525 00:48:40,510 --> 00:48:41,390 Merci. 526 00:48:43,710 --> 00:48:44,590 Merci, maman. 527 00:48:44,750 --> 00:48:48,630 Hélène, si ça ne te fait rien, j'aimerais que tu nous laisses seuls. 528 00:48:48,790 --> 00:48:49,430 Pourquoi ? 529 00:48:49,590 --> 00:48:52,790 J'ai à discuter de choses importantes avec monsieur Maury. 530 00:48:53,430 --> 00:48:54,950 Je peux sortir aussi si tu veux. 531 00:48:55,110 --> 00:48:56,710 Ben non, ma chérie, je t'en prie. 532 00:48:56,870 --> 00:48:59,310 Alors, moi seulement, hein ? Bon. 533 00:48:59,470 --> 00:49:00,750 Voulez-vous un cigare ? 534 00:49:00,910 --> 00:49:01,870 Non, merci. 535 00:49:08,350 --> 00:49:09,550 Elle est mignonne. 536 00:49:11,030 --> 00:49:12,990 Bon, je vais préparer le café, 537 00:49:13,150 --> 00:49:14,870 parce que Clarisse le fait très mal. 538 00:49:30,950 --> 00:49:32,350 Voilà. Voilà du bon café. 539 00:49:33,350 --> 00:49:35,790 C'est comme ça qu'il faut le faire passer, Clarisse. 540 00:49:35,950 --> 00:49:37,270 Je fais exactement comme ça. 541 00:49:37,430 --> 00:49:38,710 Il faut croire que non. 542 00:49:42,910 --> 00:49:43,830 Maman ? 543 00:49:44,310 --> 00:49:45,630 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 544 00:49:45,790 --> 00:49:48,390 Cette nuit, c'est avec Pierre Maury que tu étais. 545 00:49:48,710 --> 00:49:50,430 Tu es folle. Pourquoi tu dis ça ? 546 00:49:51,070 --> 00:49:54,150 Je ne sais pas, c'est une impression que j'ai eue pendant le déjeuner. 547 00:49:54,310 --> 00:49:55,310 Tu es folle. 548 00:49:58,190 --> 00:50:01,390 Bon, alors. J'ai la promesse ferme 549 00:50:01,550 --> 00:50:03,870 que si la Ville ne leur vend pas le terrain trop cher, 550 00:50:04,030 --> 00:50:07,190 la société implantera son usine ici. 551 00:50:07,830 --> 00:50:10,790 Les ouvriers seront logés dans des cités, 552 00:50:11,790 --> 00:50:15,590 des cités ouvrières construites à cet effet. 553 00:50:17,110 --> 00:50:18,910 Construite où ça ? 554 00:50:19,070 --> 00:50:22,030 Eh bien, sur l'autre partie du terrain, 555 00:50:22,430 --> 00:50:23,510 la mienne. 556 00:50:23,830 --> 00:50:25,110 Vous comprenez ? 557 00:50:25,430 --> 00:50:26,710 Pas complètement. 558 00:50:26,870 --> 00:50:31,590 Qui est-ce qui va construire ces cités... ouvrières ? 559 00:50:31,750 --> 00:50:33,630 Un promoteur de nos amis. 560 00:50:34,070 --> 00:50:35,790 - De vos amis ? - De nos amis politiques. 561 00:50:35,950 --> 00:50:37,950 Non, ne vous en faites pas pour ça. 562 00:50:38,110 --> 00:50:40,590 Là n'est pas le problème. Le problème est le suivant. 563 00:50:41,910 --> 00:50:44,190 Vous faites admettre au conseil, 564 00:50:44,750 --> 00:50:47,630 très naturellement, comme une idée venant de vous, 565 00:50:47,790 --> 00:50:50,750 le principe de l'implantation de cette usine. 566 00:50:51,190 --> 00:50:52,510 Vous faites ressortir 567 00:50:52,670 --> 00:50:55,350 tous les avantages qu'en retirerait la ville. 568 00:50:55,510 --> 00:50:56,990 Avantages réels. 569 00:50:57,590 --> 00:51:01,110 Dans un deuxième temps, vous vous débrouillez 570 00:51:01,270 --> 00:51:05,350 pour qu'ils ne cèdent ce terrain que j'ai offert à la ville 571 00:51:05,510 --> 00:51:08,310 qu'à la société qui construit l'usine. 572 00:51:09,710 --> 00:51:11,070 L'usine de quoi ? 573 00:51:11,230 --> 00:51:12,630 Matières plastiques. 574 00:51:13,590 --> 00:51:14,750 Je comprends maintenant. 575 00:51:14,910 --> 00:51:17,150 Mon cher Pierre, je compte sur vous. 576 00:51:17,310 --> 00:51:20,710 Il est inutile de vous préciser qu'il s'agit là d'une... 577 00:51:21,310 --> 00:51:26,310 d'une... occasion unique où tout le monde, 578 00:51:26,470 --> 00:51:28,990 et la ville aussi, bien sûr, trouverait son profit. 579 00:51:29,150 --> 00:51:29,750 Je comprends. 580 00:51:29,910 --> 00:51:30,990 Si je peux compter sur vous, 581 00:51:31,150 --> 00:51:34,070 j'ai bien envie de retourner dès ce soir à Paris 582 00:51:34,230 --> 00:51:37,070 pour annoncer que tout va bien et passer à l'étape suivante. 583 00:51:38,390 --> 00:51:39,630 Voulez-vous un alcool ? 584 00:51:40,190 --> 00:51:41,230 Je veux bien, merci. 585 00:51:41,390 --> 00:51:43,150 Lucienne, donne-nous un peu 586 00:51:43,310 --> 00:51:46,070 de ce merveilleux Vieux Marc de Bourgogne. 587 00:51:47,350 --> 00:51:48,390 Alors, j'y vais ? 588 00:51:51,190 --> 00:51:53,990 Ben, il me semble que le mieux est de ne pas perdre de temps, non ? 589 00:51:54,710 --> 00:51:55,310 Merci. 590 00:52:20,590 --> 00:52:21,590 Il est déjà parti ? 591 00:52:21,750 --> 00:52:23,510 Oui, depuis trois heures. 592 00:52:24,950 --> 00:52:26,150 Il perd pas de temps. 593 00:52:28,350 --> 00:52:30,390 Hélène se doute de quelque chose. 594 00:52:31,470 --> 00:52:32,870 Comment le sais-tu ? 595 00:52:33,030 --> 00:52:34,230 Elle me l'a dit. 596 00:52:35,470 --> 00:52:39,070 Non, mais... j'ai confiance en elle. Je suis sûre qu'elle dira rien. 597 00:52:39,230 --> 00:52:41,390 On est ensemble, c'est tout ce qui compte. 598 00:52:41,550 --> 00:52:44,030 Ma pauvre chérie. 599 00:52:47,350 --> 00:52:49,750 Qu'est-ce que tu penses de ce déjeuner à midi ? 600 00:52:51,270 --> 00:52:54,350 - Je sais pas ce qui se passe. - Cette affaire qu'il a en tête, 601 00:52:55,670 --> 00:52:57,190 c'est une véritable escroquerie. 602 00:52:58,710 --> 00:53:01,510 Il veut faire fortune sur le dos des pauvres gens. 603 00:53:02,230 --> 00:53:04,590 Une usine de plastique, tu te rends compte ? Quel salaud. 604 00:53:04,750 --> 00:53:08,230 Oh, mais... tu es sûr ? Je croyais qu'il était honnête. 605 00:53:11,070 --> 00:53:13,390 Il veut acheter mon silence, mais il se trompe. 606 00:53:14,110 --> 00:53:16,270 Je peux parfaitement le démasquer, tu sais. 607 00:53:17,310 --> 00:53:19,870 Écoute, tu as l'air complètement bouleversé. 608 00:53:20,030 --> 00:53:21,190 Il y a de quoi. 609 00:53:22,750 --> 00:53:26,110 Écoute, il faut oublier tout ça. 610 00:53:26,550 --> 00:53:28,070 Il nous laisse la nuit, 611 00:53:28,830 --> 00:53:31,390 profitons-en. Hein. 612 00:53:34,070 --> 00:53:35,870 Tu m'aimes ? 613 00:53:38,110 --> 00:53:39,310 Oh, oui. 614 00:54:18,830 --> 00:54:20,790 Enfin, te voilà. 615 00:54:22,270 --> 00:54:24,030 C'est une surprise, hein ? 616 00:54:24,550 --> 00:54:25,790 Ben oui. 617 00:54:26,430 --> 00:54:28,670 Mais... Écoute. 618 00:54:28,830 --> 00:54:29,870 Mais lâche-moi. 619 00:54:30,030 --> 00:54:31,950 Je ne veux pas que ta fille nous entende. 620 00:54:33,030 --> 00:54:34,630 Mais où tu m'emmènes ? 621 00:54:35,590 --> 00:54:36,350 Là. 622 00:54:42,030 --> 00:54:46,030 Je dois te dire que je me sens parfaitement à l'aise et léger. 623 00:54:50,790 --> 00:54:52,070 D'où viens-tu ? 624 00:54:53,990 --> 00:54:55,990 Tu fais des fausses sorties maintenant ? 625 00:54:57,150 --> 00:55:00,630 Une idée qui m'est passée par la tête, comme ça. 626 00:55:01,870 --> 00:55:03,230 D'où viens-tu ? 627 00:55:04,230 --> 00:55:07,030 Euh, je dors mal en ce moment. J'ai... 628 00:55:09,670 --> 00:55:10,990 j'ai été faire un tour. 629 00:55:11,630 --> 00:55:14,510 Ne mens pas. Je suis revenu vers minuit. 630 00:55:14,670 --> 00:55:17,390 Ça fait... quatre heures que je t'attends. 631 00:55:17,550 --> 00:55:20,470 Sans aucune impatiente, rassure-toi, j'adore la nuit. 632 00:55:28,750 --> 00:55:31,590 Veux-tu que je te dise où tu étais, à mon avis ? 633 00:55:32,470 --> 00:55:34,150 Tu passais la nuit, 634 00:55:34,430 --> 00:55:36,950 comme beaucoup de nuits, je pense, 635 00:55:37,110 --> 00:55:40,750 avec notre cher ami Pierre Maury. 636 00:55:42,550 --> 00:55:44,470 Moi, je rentre, hein, parce que j'ai froid. 637 00:55:45,430 --> 00:55:47,070 Je t'ai déjà dit 638 00:55:47,230 --> 00:55:50,470 que je ne voudrais pas que ta fille nous entende. 639 00:55:51,590 --> 00:55:54,910 Alors, rentrons dans ta chambre, elle nous entendra pas comme ça. 640 00:55:56,150 --> 00:55:59,670 Voilà, continuons cette intéressante conversation. 641 00:55:59,830 --> 00:56:02,750 À voix basse, s'il te plaît. Je t'écoute. 642 00:56:02,910 --> 00:56:05,710 Non, c'est moi qui t'écoute. J'ai rien à te dire. 643 00:56:07,430 --> 00:56:10,230 J'ai raison, tu étais avec Pierre. Ça, tu peux me le dire. 644 00:56:10,390 --> 00:56:11,990 Ah oui, ça, je peux te le dire. 645 00:56:12,830 --> 00:56:14,670 J'étais en train de faire l'amour avec lui. 646 00:56:14,830 --> 00:56:16,310 Il faut bien que quelqu'un me le fasse. 647 00:56:17,430 --> 00:56:20,350 Surtout que moi, j'aime beaucoup faire l'amour avec lui. 648 00:56:21,710 --> 00:56:24,470 Toute la journée, je ne pense qu'à faire l'amour avec lui. 649 00:56:24,630 --> 00:56:27,470 Mais c'est très bien. C'est très bien, tu as raison. 650 00:56:27,630 --> 00:56:28,710 Quand ça plaît. 651 00:56:30,310 --> 00:56:33,150 Ne crois surtout pas que je ne te comprends pas. 652 00:56:33,510 --> 00:56:37,350 Je suis parfaitement au courant de mes insuffisances. 653 00:56:38,470 --> 00:56:40,910 Il a bien fallu en prendre notre parti. 654 00:56:41,390 --> 00:56:43,910 Je ne voudrais pas te... te faire de la peine. 655 00:56:44,070 --> 00:56:45,830 Ah, c'est trop gentil, ça. 656 00:56:46,070 --> 00:56:48,070 Mais est-ce que j'ai l'air d'avoir de la peine ? 657 00:56:48,230 --> 00:56:49,030 Non. 658 00:56:50,470 --> 00:56:52,190 Je trouve que... 659 00:56:53,790 --> 00:56:55,550 c'est très aimable à toi de... 660 00:56:55,950 --> 00:56:57,990 consoler un pauvre veuf. 661 00:57:00,830 --> 00:57:02,830 Bien entendu, personne n'est au courant de rien, 662 00:57:02,990 --> 00:57:06,110 vous prenez des précautions. Vous vous cachez. 663 00:57:06,590 --> 00:57:07,830 Oui, nous nous cachons. 664 00:57:09,750 --> 00:57:13,150 Eh bien, écoute, vraiment, c'est le paradis. 665 00:57:13,990 --> 00:57:16,430 Pour te dire la vérité, mon petit rat, 666 00:57:17,510 --> 00:57:19,070 ça m'arrange. 667 00:57:31,270 --> 00:57:32,190 Allô ? 668 00:57:32,870 --> 00:57:35,590 Pierre, c'est Paul Delamare. 669 00:57:35,950 --> 00:57:38,350 Non, je suis chez moi, je vous expliquerai. 670 00:57:38,710 --> 00:57:41,390 Je souhaiterais vous voir le plus vite possible. 671 00:57:46,870 --> 00:57:47,830 Tout de suite ? 672 00:57:48,270 --> 00:57:50,310 Le plus vite possible. 673 00:57:50,470 --> 00:57:52,790 Mais j'aimerais autant que ce ne soit pas en ville. 674 00:57:52,950 --> 00:57:55,670 J'ai une petite hutte pour chasser le canard aux étangs de Migné. 675 00:57:55,830 --> 00:57:57,390 On s'y retrouve dans une heure. D'accord ? 676 00:57:58,350 --> 00:57:59,910 D'accord, mais... 677 00:58:00,190 --> 00:58:02,070 Je me doute que cela vous paraît bizarre, 678 00:58:02,230 --> 00:58:04,830 mais vous comprendrez aisément, vous verrez. 679 00:58:06,110 --> 00:58:07,510 Je vous indique le chemin. 680 00:58:21,350 --> 00:58:25,150 Quelle diligence. C'est très gentil à vous. 681 00:58:25,310 --> 00:58:27,310 - C'est la moindre des choses. - Vous trouvez. 682 00:58:27,750 --> 00:58:31,030 Mon cher Pierre, tous ces mystères doivent vous agacer. 683 00:58:31,190 --> 00:58:34,870 L'explication est pourtant très simple. 684 00:58:40,510 --> 00:58:42,150 J'ai tenu à ce que ma femme m'accompagne 685 00:58:42,310 --> 00:58:44,750 pour que tout soit sans ambiguïté. 686 00:58:45,470 --> 00:58:48,150 - Bonjour, madame. - Oh, je vous en prie. 687 00:58:48,590 --> 00:58:50,870 Il faut saisir l'atmosphère des choses. 688 00:58:51,030 --> 00:58:52,950 Embrassez-vous, plutôt. 689 00:58:54,310 --> 00:58:57,830 Non, je n'ai aucune mauvaise intention à votre égard. 690 00:58:57,990 --> 00:59:00,190 Au contraire. Mon cher Pierre, 691 00:59:00,950 --> 00:59:03,830 c'est très sincèrement que je vous ai offert mon amitié, 692 00:59:03,990 --> 00:59:05,590 vous couchez avec ma femme, 693 00:59:05,750 --> 00:59:08,030 j'espère que vous en retirez l'un et l'autre 694 00:59:08,190 --> 00:59:11,910 tout le plaisir et tout le profit que vous en attendiez. 695 00:59:12,070 --> 00:59:12,790 Vous le méritez. 696 00:59:12,950 --> 00:59:15,790 Aucun problème en ce qui me concerne, de ce côté-là. 697 00:59:15,950 --> 00:59:18,790 Croyez-le bien, j'aime voir les gens heureux autour de moi. 698 00:59:18,950 --> 00:59:21,630 Sans quoi, me présenterai-je au suffrage de mes concitoyens ? 699 00:59:21,790 --> 00:59:22,790 Je t'en prie, tais-toi. 700 00:59:22,950 --> 00:59:25,550 Allons bon. Tu me trouves indécent ? 701 00:59:25,710 --> 00:59:28,470 Tu voudrais me voir jouer les Othello. 702 00:59:28,990 --> 00:59:32,670 Non, je ne suis pas complaisant, je suis compréhensif. 703 00:59:34,310 --> 00:59:35,950 Je veux que tout soit bien clair, 704 00:59:36,110 --> 00:59:37,950 et qu'il n'y ait aucun secret entre nous. 705 00:59:38,110 --> 00:59:39,830 Pierre, qu'en pensez-vous ? 706 00:59:40,990 --> 00:59:42,950 Je suis extrêmement gêné. 707 00:59:43,190 --> 00:59:45,110 Il ne faut pas, je vous comprends parfaitement. 708 00:59:45,270 --> 00:59:47,430 Voulez-vous que je vous remercie ? Je peux le faire. 709 00:59:48,190 --> 00:59:53,470 Vous... fournissez à Lucienne ce qui lui manquait. 710 00:59:53,630 --> 00:59:55,510 Il n'y a rien à redire à cela. 711 00:59:56,430 --> 00:59:59,750 De plus, vous êtes d'une discrétion tout à fait remarquable 712 00:59:59,910 --> 01:00:02,270 vis-à-vis du qu'en-dira-t-on et de la rumeur publique. 713 01:00:02,430 --> 01:00:04,630 Je ne souffre d'aucun ridicule. 714 01:00:05,270 --> 01:00:07,950 Je vous en remercie. Merci beaucoup. 715 01:00:08,110 --> 01:00:10,790 Et je suis très heureux, vraiment, 716 01:00:10,950 --> 01:00:14,150 très heureux de voir que grâce à ma femme 717 01:00:14,310 --> 01:00:17,910 votre veuvage ne vous pèse pas trop. 718 01:00:21,830 --> 01:00:22,430 Non, merci. 719 01:00:22,590 --> 01:00:24,630 Vous ne fumez pas le matin ? Vous avez raison. 720 01:00:24,830 --> 01:00:25,870 C'est une mauvaise habitude. 721 01:00:26,030 --> 01:00:28,950 Oh, excuse-moi, mon petit, tu veux une cigarette ? 722 01:00:29,110 --> 01:00:29,830 Oui. 723 01:00:48,190 --> 01:00:52,030 La seule chose que je vous demande, mon cher Pierre, 724 01:00:53,390 --> 01:00:55,630 c'est que vous marchiez avec moi 725 01:00:55,790 --> 01:00:57,950 dans cette affaire des terrains Glangeaud. 726 01:00:58,110 --> 01:01:01,830 Je veux que mon nom soit associé à l'expansion de ma ville. 727 01:01:01,990 --> 01:01:03,190 Vous me comprenez ? 728 01:01:05,510 --> 01:01:08,390 Vous pensiez que je ne voulais pas marcher avec vous ? 729 01:01:08,550 --> 01:01:12,670 Ah, je n'étais pas très sûr que vous compreniez bien 730 01:01:13,510 --> 01:01:17,870 l'extrême importance de cette opération. 731 01:01:18,030 --> 01:01:19,950 On est jamais trop prudent. 732 01:01:20,950 --> 01:01:24,990 Je rejoins la route de Châteauroux pour regagner directement Paris. 733 01:01:26,750 --> 01:01:29,030 Tu n'auras aucune mauvaise surprise, 734 01:01:29,190 --> 01:01:31,990 cette fois, je ne rentre vraiment qu'après-demain. 735 01:01:34,790 --> 01:01:35,670 Pierre, 736 01:01:37,150 --> 01:01:39,630 vous m'obligeriez en ramenant Lucienne à la maison. 737 01:01:39,790 --> 01:01:42,270 Je gagne une heure en ne faisant pas le détour. 738 01:01:44,110 --> 01:01:45,470 Vous avez l'air gênés. 739 01:01:45,630 --> 01:01:48,350 Il ne faut pas, tout est simple et clair. 740 01:01:53,270 --> 01:01:54,550 Tu m'en veux ? 741 01:01:55,310 --> 01:01:56,790 Tu trouves que j'agis mal ? 742 01:01:56,950 --> 01:02:00,950 Non. Je ne pensais pas... que tu étais comme ça, c'est tout. 743 01:02:01,110 --> 01:02:02,510 Au revoir, mon petit. 744 01:02:05,750 --> 01:02:07,350 Au revoir, mon cher Pierre. 745 01:02:08,710 --> 01:02:09,870 Je compte sur vous. 746 01:02:33,510 --> 01:02:34,510 Lucienne. 747 01:02:35,070 --> 01:02:35,750 Lucienne. 748 01:02:35,910 --> 01:02:37,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 749 01:02:42,310 --> 01:02:45,230 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ? 750 01:02:49,110 --> 01:02:52,510 J'en peux plus. Je ne peux plus vivre avec lui. 751 01:02:54,150 --> 01:02:58,390 Je ne peux plus vivre avec lui. J'en ai assez. 752 01:03:01,310 --> 01:03:04,430 Je peux plus. Je peux plus vivre avec lui. 753 01:03:07,430 --> 01:03:09,270 Non. Non. 754 01:03:09,830 --> 01:03:10,630 Non. 755 01:03:15,990 --> 01:03:18,110 Lucienne, ma chérie, je suis avec toi. 756 01:03:20,630 --> 01:03:21,710 C'est fini. 757 01:03:24,910 --> 01:03:26,870 C'est fini, je suis avec toi. 758 01:03:33,270 --> 01:03:34,950 J'y pense, j'y pense. 759 01:03:35,110 --> 01:03:36,990 Je ne pense qu'à ça, et c'est en bonne voie. 760 01:03:37,150 --> 01:03:38,470 Non, je m'en porte garant. 761 01:03:39,150 --> 01:03:41,070 Ah, monsieur Maillet, monsieur Maillet. 762 01:03:41,230 --> 01:03:42,070 Oui. 763 01:03:49,070 --> 01:03:51,270 Ah, dites-moi, le petit Pierre... 764 01:03:52,950 --> 01:03:55,110 il était tout petit, il est grand maintenant. 765 01:03:57,510 --> 01:03:58,790 Tu fais un bridge ce soir ? 766 01:03:59,870 --> 01:04:01,430 Non, je voudrais rester à la maison. 767 01:04:01,590 --> 01:04:03,510 Mais on peut aller chez vous si vous voulez. 768 01:04:03,870 --> 01:04:06,230 Non, docteur, j'ai un petit travail personnel à faire. 769 01:04:06,990 --> 01:04:08,670 Oh, tu es chiant. 770 01:04:09,390 --> 01:04:10,870 Vous n'avez qu'à jouer avec Dufour. 771 01:04:11,030 --> 01:04:12,670 Oh, il est loin de vous valoir. 772 01:04:14,430 --> 01:04:15,990 Ce n'est pas ce qu'il pense. 773 01:04:41,390 --> 01:04:42,870 Merci, ma chérie. 774 01:04:45,830 --> 01:04:47,510 Paul, je peux te demander une faveur ? 775 01:04:47,670 --> 01:04:49,590 Mais tout ce que tu veux, mon petit. 776 01:04:54,110 --> 01:04:57,750 J'aimerais beaucoup monter avec toi à Paris pour ces deux jours. 777 01:04:58,990 --> 01:05:02,390 Tu veux monter avec moi à Paris ? Qu'est-ce qui se passe ? 778 01:05:02,550 --> 01:05:03,670 Rien. 779 01:05:06,830 --> 01:05:09,350 Mais j'ai très envie de monter avec toi à Paris. 780 01:05:09,750 --> 01:05:11,510 Ça fait trois ans que j'y suis pas allée. 781 01:05:12,990 --> 01:05:15,670 Mais... et Pierre ? Il y a de l'eau dans le gaz ? 782 01:05:16,430 --> 01:05:17,990 Non. Mais je peux monter avec toi ? 783 01:05:18,150 --> 01:05:20,110 Mais bien sûr, mon petit. 784 01:05:22,350 --> 01:05:24,110 Tu ne prends pas ta robe de velours ? 785 01:05:24,270 --> 01:05:25,070 Non. 786 01:05:26,070 --> 01:05:27,590 Pourquoi vas-tu à Paris ? 787 01:05:28,670 --> 01:05:30,190 Pour me changer les idées. 788 01:05:30,710 --> 01:05:32,670 J'aimerais me changer les idées, moi aussi. 789 01:05:34,350 --> 01:05:35,750 Pourquoi ? Tu n'es pas heureuse ? 790 01:05:36,030 --> 01:05:38,750 T'inquiète pas de ça, je te taquine. Amuse-toi. 791 01:05:51,270 --> 01:05:52,310 Au revoir, mon chou. 792 01:06:02,990 --> 01:06:04,030 Tu me laisses conduire ? 793 01:06:04,190 --> 01:06:05,630 Ça va te fatiguer. 794 01:06:06,590 --> 01:06:08,390 Pourquoi veux-tu que ça me fatigue ? 795 01:06:09,230 --> 01:06:10,270 Ça m'amuse. 796 01:06:10,710 --> 01:06:11,830 Dans ce cas... 797 01:07:08,430 --> 01:07:10,390 Tu ne veux pas que je prenne le volant ? 798 01:07:10,550 --> 01:07:11,910 Oh, non, ça va. 799 01:07:16,830 --> 01:07:18,150 Ah, le salaud. 800 01:07:33,390 --> 01:07:35,230 Pas de circulation à cette heure-ci. 801 01:07:36,430 --> 01:07:40,310 Oh, il n'y en a jamais. On met moins de trois heures. 802 01:08:08,270 --> 01:08:09,830 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 803 01:08:10,430 --> 01:08:12,390 Il y a quelqu'un au bord de la route. 804 01:08:12,550 --> 01:08:14,750 Oh, t'inquiète pas, continue. 805 01:08:39,310 --> 01:08:40,350 Pierre, qu'est-ce que... 806 01:08:43,670 --> 01:08:44,670 Mais, oh. 807 01:09:40,030 --> 01:09:40,950 Lucienne, 808 01:09:43,430 --> 01:09:44,510 c'est fait. 809 01:09:58,190 --> 01:09:59,350 Son manteau. 810 01:10:05,950 --> 01:10:07,390 Oh, mince. 811 01:10:09,670 --> 01:10:11,510 - C'est bon ? - La manche. La manche, là. 812 01:10:19,030 --> 01:10:21,070 - Attention. - La porte. 813 01:10:32,870 --> 01:10:33,790 Allez, viens. 814 01:10:55,510 --> 01:10:57,870 Va de... va de l'autre côté. 815 01:11:12,230 --> 01:11:13,910 Ferme. Ferme. 816 01:11:14,750 --> 01:11:15,670 Ferme. 817 01:11:21,230 --> 01:11:23,670 Attends-moi. Attends. 818 01:12:45,150 --> 01:12:46,270 Oh, mon sac. 819 01:12:47,110 --> 01:12:48,070 Mon sac. 820 01:12:57,430 --> 01:12:58,550 Va là. 821 01:12:58,710 --> 01:13:00,430 Tiens, va là. Là, là. 822 01:13:56,870 --> 01:13:58,790 Tiens le coup, ma chérie. Tiens le coup. 823 01:13:58,950 --> 01:14:00,390 Oui. Allez. 824 01:14:10,590 --> 01:14:12,230 Nous sommes libres, ma chérie. 825 01:14:17,310 --> 01:14:18,830 Il faut que je déchire ta robe. 826 01:14:20,710 --> 01:14:22,070 Attends, attends. 827 01:15:20,750 --> 01:15:22,510 Au secours ! Au secours ! 828 01:15:23,790 --> 01:15:25,270 Au secours ! 829 01:15:25,630 --> 01:15:27,910 Au... au secours ! 830 01:15:30,110 --> 01:15:32,470 Au secours ! Au secours ! 831 01:15:32,630 --> 01:15:35,230 Au secours ! Au secours ! 832 01:15:41,750 --> 01:15:43,350 Je vous en prie, continuez, madame. 833 01:15:45,710 --> 01:15:48,390 Et alors... comme il y avait du brouillard, 834 01:15:48,670 --> 01:15:50,030 il y avait un peu de brouillard, 835 01:15:51,470 --> 01:15:53,910 mon mari m'a demandé de le laisser conduire. 836 01:15:54,070 --> 01:15:57,710 Alors, moi, je lui ai laissé la place au volant, et... 837 01:15:58,230 --> 01:16:01,590 je me suis assoupie, je me suis endormie. Et... 838 01:16:01,750 --> 01:16:03,790 c'est le bruit qui m'a réveillée, le choc. 839 01:16:06,670 --> 01:16:07,870 Mais vous n'avez aucune idée 840 01:16:08,030 --> 01:16:10,070 de la façon dont l'accident a pu se produire ? 841 01:16:11,510 --> 01:16:12,350 Ah non. 842 01:16:14,990 --> 01:16:16,910 Aucune, monsieur. 843 01:16:21,310 --> 01:16:23,470 Je ne veux pas vous ennuyer davantage, madame. 844 01:16:23,630 --> 01:16:25,070 Je vous prie de m'excuser 845 01:16:25,230 --> 01:16:28,550 de vous avoir dérangée pour cet interrogatoire de routine. 846 01:16:28,710 --> 01:16:31,470 Mais la... les fonctions, 847 01:16:31,630 --> 01:16:33,990 la personnalité de votre mari nous obligent... 848 01:16:34,150 --> 01:16:36,310 Non, mais je vous comprends très bien. 849 01:16:36,990 --> 01:16:39,190 Ne vous excusez pas, monsieur. 850 01:16:39,910 --> 01:16:41,270 Mes hommages, madame. 851 01:17:22,630 --> 01:17:24,830 - Monsieur, c'est Paris au téléphone. - Pour moi ? 852 01:17:24,990 --> 01:17:27,390 - C'est pour l'affaire Delamare. - Bon, je le prends. 853 01:17:31,750 --> 01:17:32,790 Allô ? 854 01:17:33,750 --> 01:17:37,550 Bonjour, monsieur... monsieur le président. 855 01:17:37,710 --> 01:17:39,590 Oui, oui, monsieur le président. 856 01:17:40,990 --> 01:17:44,270 C'est... c'est une affaire délicate, et j'y apporte le plus grand soin. 857 01:17:46,750 --> 01:17:48,190 Bien sûr, monsieur le président. 858 01:17:48,630 --> 01:17:49,310 Ah. 859 01:17:50,070 --> 01:17:52,830 En effet. En effet, monsieur le président, je comprends. 860 01:17:53,350 --> 01:17:55,470 Mes conclusions allaient d'ailleurs dans ce sens. 861 01:17:56,870 --> 01:17:59,830 Bien entendu, monsieur le président, vous pouvez compter sur moi. 862 01:18:01,350 --> 01:18:02,670 Merci, monsieur le président. 863 01:18:04,150 --> 01:18:05,710 Mes respects, monsieur le président. 864 01:18:16,710 --> 01:18:17,630 Berthier, 865 01:18:18,230 --> 01:18:21,030 il faut classer l'affaire Delamare, c'est un accident de la route. 866 01:18:21,710 --> 01:18:23,350 Un accident de la route ? 867 01:18:32,750 --> 01:18:33,950 "Mon amour, 868 01:18:35,070 --> 01:18:38,310 "te savoir si près de moi et ne pas pouvoir te toucher, 869 01:18:38,470 --> 01:18:39,950 "te serrer contre moi, 870 01:18:40,670 --> 01:18:42,950 "ne pas pouvoir, presque, te parler 871 01:18:43,350 --> 01:18:45,270 "est un supplice épouvantable. 872 01:18:46,910 --> 01:18:49,910 "Je sais bien que nous ne pouvons pas prendre le moindre risque, 873 01:18:50,630 --> 01:18:52,870 "qu'il faut plus que jamais faire attention, 874 01:18:53,030 --> 01:18:54,190 "éviter les commérages, 875 01:18:55,710 --> 01:18:58,270 "que ce sont nos derniers moments de séparation, 876 01:18:58,990 --> 01:19:01,270 "que bientôt, nous pourrons être ensemble, 877 01:19:01,430 --> 01:19:02,750 "en pleine lumière 878 01:19:03,230 --> 01:19:04,550 "et pour toujours. 879 01:19:06,150 --> 01:19:09,950 "Mais est-ce pour être ainsi séparés, ainsi torturés 880 01:19:10,710 --> 01:19:12,790 "que nous avons fait ce que nous avons fait ? 881 01:19:14,630 --> 01:19:16,590 "Je ne regrette rien, mon amour. 882 01:19:17,870 --> 01:19:20,030 "Pardonne-moi cette impatiente. 883 01:19:22,190 --> 01:19:24,470 "Tous les jours, je cherche à te voir, 884 01:19:24,630 --> 01:19:28,390 "ne serait-ce qu'une seconde, même de loin. 885 01:19:30,190 --> 01:19:32,870 "De connaître ton existence me réconforte. 886 01:19:34,910 --> 01:19:37,790 "Je passerai devant chez toi demain matin, vers 11 h. 887 01:19:38,910 --> 01:19:42,430 "Je saurai que tu seras là, derrière la fenêtre, 888 01:19:43,190 --> 01:19:44,510 "à me regarder. 889 01:19:46,110 --> 01:19:47,190 "Je t'aime. 890 01:19:49,350 --> 01:19:51,430 "Tout se passe bien avec la police. 891 01:19:52,710 --> 01:19:54,110 "Je t'aime. 892 01:19:54,670 --> 01:19:55,790 "Lucienne. 893 01:19:57,470 --> 01:20:00,190 "Ne garde pas cette lettre, mon chéri, brûle-la. 894 01:20:01,350 --> 01:20:02,670 "Soyons prudents." 895 01:21:40,990 --> 01:21:42,150 Qu'est-ce qu'il y a ? 896 01:21:42,510 --> 01:21:43,910 Tu es triste, hein ? 897 01:21:45,230 --> 01:21:46,710 Pourquoi tu me demandes ça ? 898 01:21:46,870 --> 01:21:49,190 Tu me répondras si je te pose une question ? 899 01:21:50,150 --> 01:21:51,150 Quelle question ? 900 01:21:51,790 --> 01:21:54,070 Celle que je t'ai posée déjà l'autre jour. 901 01:21:55,030 --> 01:21:55,870 Quand ? 902 01:21:56,430 --> 01:21:59,190 Le jour où Pierre Maury est venu déjeuner avec nous. 903 01:22:00,830 --> 01:22:02,310 Je t'ai répondu. 904 01:22:03,030 --> 01:22:04,710 C'est très important, maman. 905 01:22:04,870 --> 01:22:06,990 C'est encore plus important aujourd'hui. 906 01:22:07,150 --> 01:22:08,750 Dis-moi la vérité, je t'en prie. 907 01:22:08,910 --> 01:22:10,590 Quand tu mens, tu me fais souffrir. 908 01:22:12,870 --> 01:22:14,590 Je n'ai pas l'intention de te mentir. 909 01:22:14,750 --> 01:22:16,390 Dis-moi la vérité, alors. 910 01:22:16,910 --> 01:22:19,350 Dis-moi la vérité, je t'en conjure. Rends-toi compte. 911 01:22:19,510 --> 01:22:21,710 Je suis sûre que tu es la maîtresse de Pierre Maury. 912 01:22:21,870 --> 01:22:23,590 Je suis persuadée que vous avez tué Paul. 913 01:22:24,150 --> 01:22:25,710 Et la femme de Pierre aussi. 914 01:22:25,870 --> 01:22:27,510 J'ai peur que vous soyez des assassins. 915 01:22:29,070 --> 01:22:31,030 Mais tu es folle, ma chérie. 916 01:22:32,150 --> 01:22:33,790 Ce n'est pas vrai. 917 01:22:35,070 --> 01:22:36,670 Ce n'est pas vrai. 918 01:22:36,830 --> 01:22:38,870 Comment peux-tu croire des choses pareilles ? 919 01:22:39,030 --> 01:22:41,590 Comment peux-tu envisager des horreurs pareilles ? 920 01:22:42,390 --> 01:22:43,790 Dis-moi la vérité. 921 01:22:45,950 --> 01:22:47,230 Tu me croiras ? 922 01:22:48,430 --> 01:22:49,270 Hein ? 923 01:22:49,630 --> 01:22:50,630 Tu me croiras ? 924 01:22:50,990 --> 01:22:53,350 Tu ne penseras plus à toutes ces horreurs ? 925 01:22:53,790 --> 01:22:55,070 Je te croirai. 926 01:22:59,950 --> 01:23:01,590 C'est vrai, Pierre est mon amant. 927 01:23:01,750 --> 01:23:03,270 Depuis longtemps, n'est-ce pas ? 928 01:23:03,830 --> 01:23:04,830 Un an. 929 01:23:05,590 --> 01:23:07,750 Bien avant la mort de sa femme, alors. 930 01:23:08,030 --> 01:23:08,630 Oui. 931 01:23:08,790 --> 01:23:10,270 C'est terrible. 932 01:23:10,430 --> 01:23:13,030 Tous les gens croiront que vous avez tué Paul. 933 01:23:13,190 --> 01:23:16,230 Mais... personne ne sait que nous nous aimons. 934 01:23:16,390 --> 01:23:18,590 Mais ça finira bien par se savoir. 935 01:23:18,750 --> 01:23:20,790 Vous ne pourrez continuer à vous cacher. 936 01:23:20,950 --> 01:23:24,590 Tais-toi, ma chérie, tais-toi. Je t'en supplie, tais-toi. 937 01:23:26,470 --> 01:23:28,830 Je voudrais tant que tu sois enfin heureuse. 938 01:23:37,870 --> 01:23:39,390 "Monsieur le commissaire, 939 01:23:39,750 --> 01:23:41,590 "je vous écris pour vous demander que la lumière 940 01:23:41,750 --> 01:23:43,470 "soit faite sur la mort de mon beau-père, 941 01:23:43,630 --> 01:23:46,830 "monsieur Paul Delamare, député-maire de notre ville. 942 01:23:47,350 --> 01:23:49,350 "Je suis sûre que des bruits commencent à courir 943 01:23:49,510 --> 01:23:52,510 "au sujet des rapports entre ma mère et monsieur Pierre Maury. 944 01:23:53,150 --> 01:23:55,030 "La médisance des gens est infinie, 945 01:23:55,350 --> 01:23:59,150 "et elle peut faire un mal atroce à ma mère. Elle ne le mérite pas. 946 01:23:59,630 --> 01:24:03,030 "Je vous en supplie, faites toute la lumière sur sa mort. 947 01:24:03,870 --> 01:24:06,630 "Au fond de moi, je suis sûre que ma maman est innocente. 948 01:24:07,310 --> 01:24:10,190 "Je vous supplie de tout faire pour en administrer la preuve. 949 01:24:10,630 --> 01:24:13,190 "Je veux que maman soit heureuse et vive la tête haute." 950 01:24:13,350 --> 01:24:15,510 "Je compte sur vous. 951 01:24:18,070 --> 01:24:19,670 "Hélène Chevalier." 952 01:24:20,630 --> 01:24:23,030 Cette histoire est très embêtante, Desurmont. 953 01:24:23,190 --> 01:24:25,390 Il doit certainement y avoir des rumeurs, 954 01:24:25,550 --> 01:24:27,950 et c'est une catastrophe. 955 01:24:28,110 --> 01:24:30,470 Nous n'en avons pas connaissance, monsieur le préfet. 956 01:24:30,910 --> 01:24:33,830 Je préfère être prudent si vous le permettez. 957 01:24:34,870 --> 01:24:36,990 Il avait été décidé 958 01:24:37,150 --> 01:24:39,270 de mettre cette affaire sous le boisseau 959 01:24:39,430 --> 01:24:41,150 pour éviter les remous, 960 01:24:41,310 --> 01:24:43,510 mais d'après cette lettre, 961 01:24:43,870 --> 01:24:47,430 il doit y avoir une affaire passionnelle dans cette histoire. 962 01:24:47,830 --> 01:24:51,190 Cette petite soupçonne sa mère, c'est affreux. 963 01:24:51,350 --> 01:24:55,030 C'est une femme charmante, mais... 964 01:24:55,550 --> 01:24:56,270 mais... 965 01:24:57,710 --> 01:25:00,430 je dois dire que ça nous arrange un peu. 966 01:25:01,110 --> 01:25:03,150 Quand le fait divers s'approche, 967 01:25:03,310 --> 01:25:05,390 la politique s'éloigne. 968 01:25:05,550 --> 01:25:06,470 Par ailleurs, 969 01:25:06,870 --> 01:25:08,030 si nous ne faisons rien 970 01:25:08,190 --> 01:25:09,910 et que des bruits commencent à courir, 971 01:25:10,070 --> 01:25:13,470 ça va être le tollé. On n'a pas besoin de ça. 972 01:25:14,910 --> 01:25:15,750 Bon, 973 01:25:17,950 --> 01:25:19,030 donnez suite. 974 01:25:20,350 --> 01:25:22,750 Discrètement, mais... 975 01:25:24,470 --> 01:25:25,830 donnez suite. 976 01:25:54,910 --> 01:25:56,350 Berthier, par là. 977 01:26:17,830 --> 01:26:18,830 Bonjour, messieurs. 978 01:26:18,990 --> 01:26:20,190 Bonjour, madame. 979 01:26:20,350 --> 01:26:22,990 Pourrai-je parler à madame Delamare, s'il vous plaît ? 980 01:26:23,150 --> 01:26:24,870 C'est officiel, police. 981 01:26:25,030 --> 01:26:26,030 Madame est au salon. 982 01:26:30,350 --> 01:26:31,350 Entrez. 983 01:26:38,310 --> 01:26:40,350 - Bonjour, messieurs. - Bonjour, madame. 984 01:26:41,270 --> 01:26:42,790 Veuillez nous pardonner, mais... 985 01:26:42,950 --> 01:26:44,270 un élément nouveau nous oblige 986 01:26:44,430 --> 01:26:46,710 à venir préciser avec vous certains points. 987 01:26:47,710 --> 01:26:48,750 Je vous en prie. 988 01:26:49,150 --> 01:26:50,430 De quoi s'agit-il ? 989 01:26:50,830 --> 01:26:54,510 Je ne vous cache rien, nous avons reçu ce matin une lettre 990 01:26:54,670 --> 01:26:58,350 suggérant qu'il existait des relations intimes 991 01:26:58,510 --> 01:27:00,070 entre vous et monsieur Pierre Maury, 992 01:27:00,550 --> 01:27:02,510 l'adjoint de votre mari à la mairie. 993 01:27:03,030 --> 01:27:06,790 Cette lettre semblait établir un rapport entre ces relations 994 01:27:07,510 --> 01:27:09,350 et la mort de monsieur Delamare. 995 01:27:11,390 --> 01:27:12,630 Une lettre anonyme ? 996 01:27:13,590 --> 01:27:14,510 Non, madame. 997 01:27:16,990 --> 01:27:17,830 Non, maman. 998 01:27:18,270 --> 01:27:21,550 C'est moi qui ai envoyé cette lettre, parce que je veux que tout soit net 999 01:27:21,950 --> 01:27:23,390 et que tu sois heureuse. 1000 01:27:27,230 --> 01:27:28,510 Pardonnez-moi, 1001 01:27:29,790 --> 01:27:31,630 donnez-moi un instant pour réfléchir. 1002 01:27:51,510 --> 01:27:53,870 Monsieur, je voudrais rester avec vous 1003 01:27:54,430 --> 01:27:55,990 en tête à tête. 1004 01:28:01,590 --> 01:28:03,470 Maman, dis-moi que je n'ai pas mal fait. 1005 01:28:03,630 --> 01:28:05,070 N'est-ce pas que j'ai eu raison ? 1006 01:28:05,470 --> 01:28:07,550 Oui, je suis sûre que j'ai eu raison. 1007 01:28:07,990 --> 01:28:11,990 Oui, ma chérie, tu as eu raison. Je suis sûre que tu as eu raison. 1008 01:28:30,710 --> 01:28:33,230 Ma fille vous a écrit la vérité, monsieur. 1009 01:29:25,390 --> 01:29:26,510 Monsieur Maury. 1010 01:29:30,630 --> 01:29:32,710 Je suis l'officier de police Auriol. 1011 01:29:33,110 --> 01:29:36,230 J'ai quelques questions à vous poser au sujet de la mort de M. Delamare. 1012 01:29:38,830 --> 01:29:39,870 Entrez. 1013 01:29:55,990 --> 01:29:57,950 Madame Delamare nous a parlé, monsieur. 1014 01:29:59,310 --> 01:30:01,190 Elle est dans la voiture devant la porte, 1015 01:30:01,990 --> 01:30:03,470 en état d'arrestation. 1016 01:30:07,710 --> 01:30:08,750 Je comprends. 1017 01:30:10,790 --> 01:30:12,110 Que faut-il que je fasse ? 1018 01:30:13,830 --> 01:30:15,070 Dites-nous la vérité. 1019 01:30:16,550 --> 01:30:19,230 - Dites-nous la part que vous... - Oui, je comprends. 1020 01:30:25,790 --> 01:30:27,310 J'ai tué Paul Delamare. 1021 01:30:30,270 --> 01:30:31,870 Lucienne m'a à peine aidé. 1022 01:30:52,030 --> 01:30:53,990 J'ai... j'ai tué ma femme aussi. 1023 01:30:56,430 --> 01:30:57,510 Seul. 1024 01:30:58,430 --> 01:30:59,990 Il y a un peu plus de six mois. 1025 01:31:02,310 --> 01:31:03,910 Si vous voulez nous suivre. 1026 01:31:05,230 --> 01:31:06,990 Vous êtes en état d'arrestation. 1027 01:31:09,470 --> 01:31:10,470 Oui. 1028 01:31:11,350 --> 01:31:12,310 Bien sûr. 1029 01:31:46,350 --> 01:31:47,710 Je ne comprends pas, 1030 01:31:47,870 --> 01:31:50,030 pourquoi n'êtes-vous pas partis, tout simplement ? 1031 01:31:51,270 --> 01:31:52,150 Partis ? 1032 01:31:52,310 --> 01:31:53,070 Oui. 1033 01:31:53,710 --> 01:31:57,270 Pourquoi n'êtes-vous pas allés vivre ailleurs, tout simplement ? 1034 01:31:57,750 --> 01:31:58,750 Ailleurs ? 1035 01:31:59,670 --> 01:32:00,750 Partir ? 1036 01:32:02,430 --> 01:32:04,830 Non, nous n'avons jamais songé à partir. 1037 01:32:20,310 --> 01:32:23,630 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 71628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.