All language subtitles for zzzzzzzThe Fiendish Plot of Dr. Fu Manchu (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,465 --> 00:01:21,361 La mul�i ani lui Fu 2 00:01:21,396 --> 00:01:25,223 La mul�i ani lui Fu 3 00:01:25,258 --> 00:01:29,395 La mul�i ani, Fu Pa�a 4 00:01:29,430 --> 00:01:33,412 La mul�i ani lui Fu 5 00:01:33,447 --> 00:01:37,360 La mul�i ani lui Fu 6 00:01:37,395 --> 00:01:41,377 la mul�i ani pentru Fu 7 00:01:41,412 --> 00:01:45,360 la mul�i ani, Fu Manchu 8 00:01:48,360 --> 00:01:53,381 La mul�i ani lui... 9 00:01:53,582 --> 00:01:54,782 Fu 10 00:01:58,881 --> 00:01:59,980 Tong. 11 00:02:00,015 --> 00:02:01,739 Da domnule. 12 00:02:15,393 --> 00:02:17,307 Ast�zi... 13 00:02:17,342 --> 00:02:20,074 �mplinesc... 14 00:02:20,109 --> 00:02:22,772 168 de ani. 15 00:02:22,807 --> 00:02:25,737 Asta din cauza elixirului meu, 16 00:02:25,772 --> 00:02:29,772 sursa vie�ii si tinere�ii. 17 00:02:29,807 --> 00:02:33,772 Aduce�i-mi elixirul vie�ii 18 00:02:33,807 --> 00:02:35,875 �i las�-m� s�-l beau. 19 00:02:55,288 --> 00:02:58,667 Chipul t�u �mi este cunoscut. 20 00:03:02,529 --> 00:03:05,632 Acum voi bea 21 00:03:05,667 --> 00:03:08,701 elixirul vie�ii, 22 00:03:08,736 --> 00:03:12,580 �i to�i ve�i fi martori 23 00:03:12,615 --> 00:03:16,425 la a opta minune a lumii. 24 00:03:27,442 --> 00:03:31,366 Ai v�rsat inutil via�a mea. 25 00:03:33,597 --> 00:03:35,769 Mil�, st�p�ne! 26 00:03:35,804 --> 00:03:37,545 Mil�, mil�! 27 00:03:37,580 --> 00:03:39,881 Ismail. 28 00:03:39,916 --> 00:03:42,148 Tortureaz�-l, 29 00:03:42,183 --> 00:03:46,665 �ngroap�-l de viu �n furnicarul ro�u. 30 00:03:46,700 --> 00:03:51,114 De asemenea, t�ia�i-l urechea st�ng� ca lui Van Gogh. 31 00:03:51,149 --> 00:03:52,545 Da, Fu pa�a. 32 00:03:52,580 --> 00:03:53,906 Da, Fu pa�a. 33 00:03:53,941 --> 00:03:57,810 Avem doar 6 luni s� adun�m cele mai de pre� 34 00:03:57,907 --> 00:04:01,457 �i cele mai atent p�zite ingrediente din lume. 35 00:04:01,492 --> 00:04:06,975 Ingrediente care vor alc�tui noul meu elixir al vie�ii. 36 00:04:07,010 --> 00:04:08,078 Gardieni, 37 00:04:08,178 --> 00:04:11,354 �ncepe�i antrenamentul imediat. 38 00:04:11,389 --> 00:04:13,319 �nt�ri�i-v�. 39 00:04:13,354 --> 00:04:15,664 Face�i-v� ca o�elul 40 00:04:15,699 --> 00:04:19,906 �ntre timp, voi pl�nui jafurile cele mai �ndr�zne�e din toate timpurile 41 00:04:19,941 --> 00:04:22,802 Nu avem nici un moment de pierdut. 42 00:04:22,837 --> 00:04:25,663 Pleca�i! Antrena�i-v� din greu! 43 00:04:25,698 --> 00:04:27,215 Nu se fumeaz�! 44 00:04:27,250 --> 00:04:29,008 La ora 9:00 in pat! 45 00:04:29,043 --> 00:04:32,887 Tot concediul de weekend �n Nepal a fost anulat! 46 00:04:32,922 --> 00:04:36,732 Plec�m la Washington �i Londra �n seara asta! 47 00:04:36,767 --> 00:04:39,491 Voi c�l�tori la clasa �nt�i. 48 00:04:39,526 --> 00:04:42,387 Dar �nainte, 49 00:04:43,594 --> 00:04:47,662 trebuie s� m� g�ndesc la un titlu potrivit. 50 00:04:49,163 --> 00:04:51,001 COMPLOTUL DIABOLIC AL doctorului Fu Manchu 51 00:04:51,524 --> 00:04:56,421 Da, �sta suna foarte bine. 52 00:05:14,075 --> 00:05:16,730 Gata. S� �nceap� sesiunea de antrenament. 53 00:05:21,351 --> 00:05:22,420 �ncepe�i! 54 00:09:17,527 --> 00:09:19,527 WASHINGTON Expozi�ia muncitorilor din Leningrad 55 00:09:24,064 --> 00:09:27,064 Expozi�ia muncitorilor din Leningrad 56 00:09:27,099 --> 00:09:30,512 prezint� multe �i variate aspecte ale vie�ii 57 00:09:30,547 --> 00:09:32,581 poporului rus �i a comunismului. 58 00:09:32,881 --> 00:09:35,585 In sec�ia de inginerie. 59 00:09:35,685 --> 00:09:38,236 se demonstreaz� progresului social. 60 00:09:38,271 --> 00:09:42,650 Vom vedea exemple de electrocasnice sovietice. 61 00:09:42,685 --> 00:09:46,546 Apoi vedem diamantul Steaua Leningradului. 62 00:09:46,581 --> 00:09:50,408 Apoi vom examina diverse tapete �i picturi. 63 00:09:54,098 --> 00:09:59,339 V� rug�m s� re�ine�i c� utilajele noastre casnice sunt foarte moderne. 64 00:09:59,374 --> 00:10:03,614 Toate sunt inven�ii sovietice. 65 00:10:03,649 --> 00:10:08,408 Pe aici, v� rog, pentru diamantul Steaua Leningradului. 66 00:10:10,166 --> 00:10:13,038 Steaua Leningradului este una dintre cele mai perfecte 67 00:10:13,138 --> 00:10:16,597 perechi de pietre cunoscute de om. 68 00:10:17,097 --> 00:10:21,303 Perechea sa a fost d�ruit� de �arul Nicolai v�rului s�u 69 00:10:21,338 --> 00:10:23,682 regele George al V-lea al Angliei. 70 00:10:23,717 --> 00:10:27,545 Este cunoscuta sub numele de diamantul George al 5-lea 71 00:10:27,580 --> 00:10:30,200 �i este p�strat la Londra. 72 00:10:30,235 --> 00:10:32,786 Cele 2 diamante sunt identice 73 00:10:32,821 --> 00:10:36,371 ca si culoare, greutate �i calitate. 74 00:14:50,372 --> 00:14:54,372 LONDRA, in jurul anului 1933 75 00:15:11,373 --> 00:15:13,373 POLITIA METROPOLITANA SCOTLAND YARD 76 00:15:18,859 --> 00:15:20,549 P�streaz� restul. 77 00:15:21,653 --> 00:15:24,342 Da, corect. Totul e bine. 78 00:15:24,377 --> 00:15:26,169 �i adu ni�te ceai. 79 00:15:26,204 --> 00:15:29,032 Tipii aceia de la FBI au sosit. 80 00:15:29,067 --> 00:15:30,928 Mul�umesc. 81 00:15:30,963 --> 00:15:33,479 Ei bine, Peter, sper c� ��i place ceaiul. 82 00:15:33,514 --> 00:15:34,513 De ce? 83 00:15:34,548 --> 00:15:37,507 Pentru ca p�n� se va termina asta va fi o ploaie de infuzii. 84 00:15:38,996 --> 00:15:42,376 Nu-mi place. Nu-mi place deloc. 85 00:15:42,411 --> 00:15:44,548 Nu, nici mie, unchiule. 86 00:15:44,583 --> 00:15:46,513 Nu-mi place. 87 00:15:46,548 --> 00:15:48,686 Nu-mi place deloc. 88 00:15:48,721 --> 00:15:50,341 Robert, tocmai am spus asta. 89 00:15:50,376 --> 00:15:52,462 Aceasta este expresia mea personal�. 90 00:15:52,497 --> 00:15:54,694 �i te rog s� nu-mi mai spui unchi! 91 00:15:54,729 --> 00:15:56,892 �mi pare at�t de r�u, domnule comisar. 92 00:15:56,927 --> 00:16:00,013 Sunt comisarul Avery, 93 00:16:00,048 --> 00:16:03,099 �i tu e�ti domnule... 94 00:16:03,134 --> 00:16:04,753 Joseph Capone. 95 00:16:04,788 --> 00:16:06,582 Biroul Federal de Investiga�ii. 96 00:16:06,617 --> 00:16:07,650 Ce mai face�i? 97 00:16:07,685 --> 00:16:08,702 Po�i s�-mi spui Joe. 98 00:16:08,737 --> 00:16:09,685 Mul�umesc foarte mult. 99 00:16:09,720 --> 00:16:11,788 Acesta este asistentul meu Pete Williams. 100 00:16:11,823 --> 00:16:12,995 Ce mai face�i? 101 00:16:13,030 --> 00:16:14,633 Acesta este asistentul meu, 102 00:16:14,668 --> 00:16:16,237 inspectorul detectiv Townsend. 103 00:16:16,272 --> 00:16:17,374 Ce mai face�i? 104 00:16:17,409 --> 00:16:18,409 �nc�ntat de cuno�tin��. 105 00:16:18,444 --> 00:16:20,787 Ce mai face�i? 106 00:16:20,822 --> 00:16:22,959 Ei bine, e minunat s� fiu aici. 107 00:16:22,994 --> 00:16:26,753 Este o placere s� v� urez bun venit. 108 00:16:26,788 --> 00:16:30,477 Vremea este �ntotdeauna at�t de proast�? 109 00:16:30,512 --> 00:16:32,960 Nu. Avem c�teva zile luminoase �n fiecare an. 110 00:16:32,995 --> 00:16:35,891 Nu vre�i s� v� a�eza�i acolo, domnilor? 111 00:16:35,926 --> 00:16:37,408 Mul�umesc. 112 00:16:39,236 --> 00:16:41,063 Robert, toarn� ceaiul. 113 00:16:41,098 --> 00:16:42,890 Aici se serve�te ceaiul. 114 00:16:42,925 --> 00:16:44,924 Am �n�eles c� ai 115 00:16:44,959 --> 00:16:48,124 o situa�ie destul de delicat� pe m�inile tale. 116 00:16:48,131 --> 00:16:50,993 Delicata? Avem o mizerie, domnule comisar. 117 00:16:51,028 --> 00:16:53,062 O adev�rat� mizerie. 118 00:16:53,097 --> 00:16:54,062 �ntr-adev�r? 119 00:16:54,162 --> 00:16:57,573 Ru�ii au devenit furio�i datorit� acestui furt de diamante. 120 00:16:57,649 --> 00:16:59,545 Sunt sup�ra�i. 121 00:16:59,580 --> 00:17:03,318 �ntregul birou �ncerc� s� rezolv chestia asta. 122 00:17:03,476 --> 00:17:05,683 Pete, le ar��i dovezile? 123 00:17:05,718 --> 00:17:08,337 J. Edgar Hoover are nevoie de ajutorul t�u. 124 00:17:10,441 --> 00:17:11,544 Da. 125 00:17:11,579 --> 00:17:14,820 Da, da, foarte interesant. 126 00:17:14,855 --> 00:17:16,027 Shi Fang 127 00:17:16,327 --> 00:17:20,296 Cea mai diabolic� organiza�ie secret� oriental� din lume. 128 00:17:20,441 --> 00:17:22,061 �i cuno�ti, atunci? 129 00:17:22,096 --> 00:17:23,682 Da, chiar ii cunoa�tem. 130 00:17:24,682 --> 00:17:28,003 Superintendentul nostru Nayland Smith, o legenda la Scotland Yard. 131 00:17:28,103 --> 00:17:29,151 �n vremea lui... 132 00:17:29,251 --> 00:17:30,439 Hei, Nayland Smith. 133 00:17:30,474 --> 00:17:32,371 Acesta este tipul pe care am venit s�-l vedem. 134 00:17:32,406 --> 00:17:34,784 Din p�cate, a fost capturat de Shi Fang. 135 00:17:35,784 --> 00:17:36,991 S�racul tip. 136 00:17:37,026 --> 00:17:38,646 Nu a mai fost niciodat� la fel de atunci. 137 00:17:38,681 --> 00:17:40,164 Hoover �I considera cea mai �nalt� autoritate 138 00:17:40,199 --> 00:17:41,647 �n criminologia chineza din �ntreaga lume. 139 00:17:41,682 --> 00:17:43,818 Nu, m� tem c� s-a pensionat. 140 00:17:43,853 --> 00:17:44,853 El nu �i-ar fi de nici un ajutor. 141 00:17:44,888 --> 00:17:45,818 S-a pensionat? 142 00:17:45,853 --> 00:17:48,188 Ei bine, pentru numele lui Hristos, s�-l scoatem din pensie. 143 00:18:00,473 --> 00:18:02,335 Limonada dumneavoastr�, domnule? 144 00:18:02,370 --> 00:18:03,921 Mul�umesc, Perkins. 145 00:18:07,370 --> 00:18:08,507 Frumoas� zi. 146 00:18:08,542 --> 00:18:10,680 Pentru perioada asta a anului, domnule. 147 00:18:10,715 --> 00:18:11,818 Da. 148 00:18:14,266 --> 00:18:15,421 Mul�umesc, Perkins. 149 00:18:15,456 --> 00:18:16,576 Mul�umesc domnule. 150 00:18:24,748 --> 00:18:27,127 Trebuie s� ne uit�m dup� un iaz mare! 151 00:18:27,162 --> 00:18:28,886 Cu un plop l�ng� el? 152 00:18:28,921 --> 00:18:30,575 Da. De unde ai �tiut? 153 00:18:30,610 --> 00:18:33,382 Pentru c� acolo jos e un iaz cu un plop l�ng� el. 154 00:18:33,403 --> 00:18:34,920 Pedaleaz� tic�losule, pedaleaz�! 155 00:18:34,955 --> 00:18:36,610 Pedalez. 156 00:18:47,230 --> 00:18:49,229 Trebuie s� fie pe aici undeva. 157 00:18:49,264 --> 00:18:51,419 Nu ai adresa lui, o hart� sau ceva? 158 00:18:51,454 --> 00:18:53,575 O hart� ar fi mai rea dec�t inutil�. 159 00:18:53,610 --> 00:18:55,937 M�car am g�sit iazul. 160 00:18:55,972 --> 00:18:58,264 Unchiule, ascult�. 161 00:19:14,643 --> 00:19:16,435 Da, este el. 162 00:19:16,470 --> 00:19:20,367 �tiam, �tiam. Este el. 163 00:19:21,815 --> 00:19:26,193 Bun� ziua, Nayland! 164 00:19:27,458 --> 00:19:28,503 Buna! 165 00:19:28,553 --> 00:19:29,726 Cine e? 166 00:19:30,210 --> 00:19:32,216 Cunosc vocea. 167 00:19:32,336 --> 00:19:33,819 Nu pot vedea. Cine e? 168 00:19:33,854 --> 00:19:34,882 Roger Avery. 169 00:19:34,917 --> 00:19:37,020 Sunt aici cu Robert Townsend 170 00:19:37,055 --> 00:19:39,124 si 2 prieteni din America. 171 00:19:39,159 --> 00:19:41,020 Avery. 172 00:19:41,055 --> 00:19:43,710 Dragul meu Avery. 173 00:19:43,745 --> 00:19:46,573 E�ti alb ca un Berry. Ce-ai f�cut? 174 00:19:47,573 --> 00:19:50,620 Doar �n biroul din Scotland yard la umbr�. 175 00:19:50,778 --> 00:19:52,950 La umbra din curte? 176 00:19:52,985 --> 00:19:55,675 �n biroul t�u, �i e�ti alb ca un Berry. 177 00:19:55,710 --> 00:19:57,640 La fel ca aga Khan. 178 00:19:57,675 --> 00:19:59,123 Cum o faci? Ce ai mai f�cut �ntre timp? 179 00:19:59,158 --> 00:20:01,330 Spune-mi, Nayland, fasole b�tr�n�, ce mai faci? 180 00:20:01,365 --> 00:20:03,226 O da. Cum e�ti? 181 00:20:03,261 --> 00:20:05,847 Ei bine, trece, trece. 182 00:20:05,882 --> 00:20:08,330 Cel pu�in zilele astea nu am nevoie de un c�ine s� m� ghideze. 183 00:20:08,365 --> 00:20:09,882 Sunt at�t de bucuros. 184 00:20:09,917 --> 00:20:11,156 Da. 185 00:20:11,191 --> 00:20:14,709 Aceast� ma�in� de tuns iarba �mi este mult mai util� 186 00:20:14,744 --> 00:20:15,984 dec�t �i-ai imagina vreodat�. 187 00:20:17,571 --> 00:20:19,984 A devenit ceva... 188 00:20:21,674 --> 00:20:23,880 ca un prieten. 189 00:20:23,915 --> 00:20:29,157 A trecut ceva timp de c�nd nu I-ai mai v�zut pe t�n�rul Robert, nu-l a�a? 190 00:20:29,192 --> 00:20:30,432 Robert. 191 00:20:30,467 --> 00:20:33,502 Micul Robert. Ce mai faci? 192 00:20:33,537 --> 00:20:34,915 Cum ai crescut. 193 00:20:34,950 --> 00:20:36,259 Nu, domnule. 194 00:20:36,294 --> 00:20:37,811 Tu e�ti cel care ai crescut, domnule. 195 00:20:37,846 --> 00:20:38,845 Chiar a�a? 196 00:20:38,880 --> 00:20:43,018 Ace�tia sunt 2 agen�i speciali din America. 197 00:20:43,053 --> 00:20:44,483 Sa mergem. 198 00:20:44,518 --> 00:20:45,914 A�tepta. 199 00:20:46,949 --> 00:20:50,759 Peter Williams �i Joe Capone de la FBI. 200 00:20:50,794 --> 00:20:54,570 Ce mai face�i? �nc�ntat de cuno�tin��. 201 00:20:54,605 --> 00:20:55,938 FBI? 202 00:20:57,045 --> 00:21:02,345 FBI-ul �mi aminte�te de J. Edgar Hoover. 203 00:21:02,638 --> 00:21:06,603 Odat� i-am fost putin de ajutor 204 00:21:06,638 --> 00:21:12,086 la �n�bu�irea r�zboaielor tong din San Francisco. 205 00:21:12,121 --> 00:21:16,361 O, Sfinte Francisc 206 00:21:16,396 --> 00:21:19,189 deschide-�i por�ile de aur 207 00:21:19,224 --> 00:21:20,947 da da da da 208 00:21:20,982 --> 00:21:22,636 da da da 209 00:21:22,671 --> 00:21:26,533 �tii, ori de c�te ori aud c�ntecul acela, 210 00:21:26,568 --> 00:21:30,395 �mi aminte�te de Clark Gable, Spencer Tracy, 211 00:21:30,430 --> 00:21:31,533 �i Jeanette MacDonald. 212 00:21:39,947 --> 00:21:42,136 Superintendent, superintendent. 213 00:21:42,171 --> 00:21:44,290 Suntem aici cu o datorie special�. 214 00:21:44,325 --> 00:21:46,498 Te superi dac� trecem direct la subiect? 215 00:21:46,533 --> 00:21:49,945 La ce subiect te referi? 216 00:21:49,980 --> 00:21:54,084 Eu �nsumi am vorbit cu pre�edintele Statelor Unite. 217 00:21:54,119 --> 00:21:55,308 Ai f�cut-o? 218 00:21:55,343 --> 00:21:56,851 Ce a spus el? 219 00:21:56,886 --> 00:21:58,325 Ei bine... 220 00:21:58,360 --> 00:22:00,808 Ei bine, el a �nceput firesc cu, 221 00:22:00,843 --> 00:22:02,670 �Bun� ziua, comisar Avery. 222 00:22:02,705 --> 00:22:04,153 Da, ei bine, ar trebui s� cred c� a f�cut-o. 223 00:22:04,188 --> 00:22:05,566 E o problem� mare s� suni de la Washington 224 00:22:05,601 --> 00:22:08,324 doar pentru a spune �bun� ziua, comisar Avery. 225 00:22:08,359 --> 00:22:09,979 Este un prieten de-al t�u? 226 00:22:10,014 --> 00:22:13,255 Nu. A �nceput cu �bun� ziua, comisar Avery. 227 00:22:13,290 --> 00:22:16,662 iar apoi a trecut la chestiuni de maxim� urgent� si seriozitate. 228 00:22:16,772 --> 00:22:18,048 Un apel urgent al naturii. 229 00:22:18,083 --> 00:22:21,117 Suntem �n mijlocul unui incident interna�ional extrem de exploziv 230 00:22:21,255 --> 00:22:23,048 Principala comoar� de stat a Rusiei, 231 00:22:23,083 --> 00:22:24,806 diamantul de la Leningrad, a fost furat 232 00:22:24,841 --> 00:22:26,772 �n timp ce se afla �n expozi�ia din muzeul din Washington. 233 00:22:26,807 --> 00:22:31,530 �eful meu, J. Edgar Hover, are o b�nuial� c� chinezii au f�cut-o. 234 00:22:33,530 --> 00:22:35,461 la asta un minut, te rog. 235 00:22:35,496 --> 00:22:37,599 Fii bl�nd cu ea. 236 00:22:37,634 --> 00:22:39,668 Domnule Capone. 237 00:22:39,703 --> 00:22:43,909 Spune-mi, domnule Capone, 238 00:22:45,909 --> 00:22:49,788 de ce b�nuie�ti bandele chineze�ti? 239 00:22:49,823 --> 00:22:52,831 Ei bine, acest� carte, domnule. 240 00:22:52,866 --> 00:22:55,839 �i avem �i poze cu t�lharul. 241 00:22:59,598 --> 00:23:01,598 Da. 242 00:23:01,633 --> 00:23:06,977 V� sugerez s� intr�m �n�untru �i s� bem un ceai. 243 00:23:07,012 --> 00:23:08,046 Ceai. 244 00:23:22,498 --> 00:23:26,498 Perkins, ace�ti doi domni sunt din San Francisco. 245 00:23:27,080 --> 00:23:29,183 O da? 246 00:23:29,218 --> 00:23:30,528 De fapt, este Washington, DC 247 00:23:30,563 --> 00:23:32,149 �n�eleg. 248 00:23:32,184 --> 00:23:33,700 Ce mai face�i? 249 00:23:33,735 --> 00:23:35,873 �I �ti�i pe domnul Roger Avery, desigur. 250 00:23:35,908 --> 00:23:38,597 Da, bine�n�eles c� da. 251 00:23:38,632 --> 00:23:41,631 Da, da. Ai poze? 252 00:23:41,666 --> 00:23:44,596 Da, fotografii. 253 00:23:44,631 --> 00:23:46,803 Foarte frumos loc ai aici. 254 00:23:46,838 --> 00:23:48,665 Ne place foarte, foarte mult. 255 00:23:48,700 --> 00:23:50,458 Frumoas� colec�ie de fluturi. 256 00:23:50,493 --> 00:23:54,424 Da, �ntr-adev�r. Avem multe articole de interes. 257 00:23:54,459 --> 00:23:59,079 A�a e. Vrei lapte sau l�m�ie? 258 00:23:59,114 --> 00:24:00,733 Nu ai cafea? 259 00:24:00,768 --> 00:24:03,147 Nu. Nu bem mult� cafea pe aici, domnule. 260 00:24:03,182 --> 00:24:04,423 Pot s� sugerez... 261 00:24:04,458 --> 00:24:05,664 Destul de uimitor. 262 00:24:06,664 --> 00:24:08,112 Ce dracu este asta? 263 00:24:08,147 --> 00:24:09,254 Ceai chinezesc, domnule. 264 00:24:09,354 --> 00:24:10,767 Asta beau chinezii? 265 00:24:10,802 --> 00:24:13,974 C�nd nu g�sesc altceva, da. 266 00:24:14,009 --> 00:24:15,836 Da. 267 00:24:16,936 --> 00:24:19,854 Ei bine, dac� vrei s� te sim�i confortabil a�eaz�-te acolo, domnule. 268 00:24:20,526 --> 00:24:21,491 Mul�umesc foarte mult. 269 00:24:21,526 --> 00:24:23,388 �i dumneavoastr�, domnule, acolo. 270 00:24:23,423 --> 00:24:26,456 Diavol viclean. Da. 271 00:24:28,594 --> 00:24:30,404 Da. 272 00:24:30,439 --> 00:24:32,215 Da, da. 273 00:24:34,318 --> 00:24:35,456 Da. 274 00:24:37,318 --> 00:24:38,869 Da. 275 00:24:38,904 --> 00:24:42,491 Aceasta este cu siguran�� opera lui Shi Fang domnilor. 276 00:24:42,526 --> 00:24:45,939 P�ianjenul apuc� diamantul 277 00:24:45,974 --> 00:24:47,421 cu 2 din picioare. 278 00:24:47,456 --> 00:24:49,145 Un p�ianjen a furat diamantul? 279 00:24:49,180 --> 00:24:51,868 Da, un p�ianjen mecanic, 280 00:24:51,903 --> 00:24:56,938 f�cut de singurul om din lume capabil s� fac� acest lucru, 281 00:24:56,973 --> 00:24:59,731 Perfidul doctor Fu Manchu 282 00:24:59,766 --> 00:25:01,765 Dumnezeule, Nayland. 283 00:25:04,765 --> 00:25:06,662 Ce este asta? 284 00:25:06,697 --> 00:25:07,903 Nu Nu. 285 00:25:07,938 --> 00:25:12,764 Dar a fost modelat de mintea perversa a lui Fu Manchu. 286 00:25:13,764 --> 00:25:18,433 Este suvenirul preferat de la Fu pe care �I apreciez cel mai mult. 287 00:25:21,833 --> 00:25:25,764 Chestia asta m-a urm�rit 500 de mile �n susul Nilului 288 00:25:25,864 --> 00:25:31,478 p�n� c�nd, �n cele din urm�, m-a �ncol�it �ntr-o piramid�. 289 00:25:36,936 --> 00:25:39,901 Acolo, acum, da-i drumul. 290 00:25:50,591 --> 00:25:54,384 �mi pare r�u. Am crezut c� este real. 291 00:25:54,419 --> 00:25:57,729 Robert, crezi c� am sta aici lini�ti�i daca ar fi fost real? 292 00:25:57,867 --> 00:25:59,280 Stai jos. 293 00:26:01,797 --> 00:26:03,728 Perkins. 294 00:26:03,763 --> 00:26:05,624 M�tur� asta. 295 00:26:05,659 --> 00:26:06,727 O voi repara mai t�rziu. 296 00:26:06,762 --> 00:26:09,521 Fii atent la orice �uruburi mici. 297 00:26:09,556 --> 00:26:12,176 Da, desigur. 298 00:26:13,176 --> 00:26:15,210 Ce leg�tur� are trecutul cu prezentul? 299 00:26:15,245 --> 00:26:18,487 Dosarele noastre arat� c� Fu Manchu a murit cam... 300 00:26:18,522 --> 00:26:20,727 1890. 301 00:26:20,762 --> 00:26:24,554 Exact. Dac� a murit �n 1890, 302 00:26:24,589 --> 00:26:26,693 dar era �n via�� ast�zi, ar avea... 303 00:26:26,728 --> 00:26:28,002 168. 304 00:26:28,037 --> 00:26:30,037 Exact. Exact. 305 00:26:30,072 --> 00:26:32,968 Nu-�i face griji, Perkins. Voi turna ceaiul. 306 00:26:33,003 --> 00:26:35,848 Ce spuneai, domnule Capone? 307 00:26:35,883 --> 00:26:38,693 Ai spus c� are 168 de ani. 308 00:26:38,728 --> 00:26:39,727 Da, a�a e. 309 00:26:39,762 --> 00:26:40,692 �i �n via��? 310 00:26:40,727 --> 00:26:43,468 Da. S-ar putea s� fie �n via�� 311 00:26:43,503 --> 00:26:46,174 si la 168 de ani, domnul Capone. 312 00:26:46,209 --> 00:26:49,829 Cu pu�in timp �nainte s� m� pensionez, 313 00:26:49,864 --> 00:26:53,174 au fost 3 jafuri aparent f�r� leg�tur�. 314 00:26:53,209 --> 00:26:56,450 Diamantul imperial japonez a disp�rut, 315 00:26:56,485 --> 00:27:01,208 mumia yeti a lipsit de la muzeul din Zagreb, 316 00:27:01,243 --> 00:27:05,009 �i diamantul regelui balcanic a disp�rut f�r� urm�. 317 00:27:05,450 --> 00:27:09,139 �mpreun�, acestea constituie ingrediente 318 00:27:09,174 --> 00:27:10,449 unui elixir al vie�ii. 319 00:27:10,484 --> 00:27:11,897 Ce este asta? 320 00:27:11,932 --> 00:27:13,276 Elixirul vie�ii? 321 00:27:13,311 --> 00:27:16,173 Visul omenirii de tinere�e ve�nic�. 322 00:27:16,208 --> 00:27:19,000 Un amestec fantastic. 323 00:27:19,035 --> 00:27:20,983 Vechea fantezie de h�rtie a b�iatului. 324 00:27:21,018 --> 00:27:22,932 Obi�nuiam s� citesc a�a ceva sub p�turi. 325 00:27:22,967 --> 00:27:24,276 Sunt basme �i prostii. 326 00:27:24,311 --> 00:27:26,173 Da, pentru tine, pot fi lucruri proste�ti, 327 00:27:26,208 --> 00:27:28,880 dar pentru mine elixirul vie�ii 328 00:27:28,915 --> 00:27:31,517 este o cunoa�tere ezoteric� 329 00:27:31,552 --> 00:27:35,586 �mp�rt�it� doar de Fu Manchu mine. 330 00:27:35,621 --> 00:27:38,172 Suntem suflete pereche asta �ncerc s� spun. 331 00:27:38,207 --> 00:27:40,344 El este r�u, iar eu sunt bun. 332 00:27:40,379 --> 00:27:43,690 El este da, iar eu sunt nu. El este ying-ul, eu sunt yang. 333 00:27:43,725 --> 00:27:45,690 Nayland, g�nde�ti prea mult. 334 00:27:45,725 --> 00:27:46,792 G�ndirea este nes�n�toas�. 335 00:27:46,827 --> 00:27:48,724 Cu siguran�� �I descuraj�m pe cei de la Scotand Yard. 336 00:27:48,759 --> 00:27:51,413 Uit�-te la Robert. Este foarte morbid. 337 00:27:51,448 --> 00:27:54,620 De ce nu te �ntorci la Londra s� ne aju�i? 338 00:27:54,655 --> 00:27:56,447 Heh heh. 339 00:27:56,482 --> 00:27:58,516 Da. 340 00:27:58,551 --> 00:27:59,964 Am a�teptat apelul t�u. 341 00:27:59,999 --> 00:28:04,026 �tiam c� vei veni dup� mine mai devreme sau mai t�rziu. 342 00:28:04,171 --> 00:28:06,688 Este totul �mpachetat? 343 00:28:06,723 --> 00:28:09,068 Da, domnule. Totul este �mpachetat. 344 00:28:30,136 --> 00:28:32,480 Doar un moment. Unde te duci? 345 00:28:32,515 --> 00:28:35,515 Venim de la societatea britanic� de restaurare 346 00:28:35,550 --> 00:28:38,515 dup� mumia regelui Lullmull-Tullmull. 347 00:28:38,550 --> 00:28:40,790 Aici e documentul de autorizare. 348 00:28:46,583 --> 00:28:48,721 E �n camera egiptean�, la cap�tul holului, amice. 349 00:28:48,756 --> 00:28:50,755 O vom aduce �napoi 350 00:28:50,790 --> 00:28:54,514 c�nd societatea de restaurare se asigur� c� nu este fals�. 351 00:29:00,721 --> 00:29:03,444 M� bucur c� b�tr�nul Lullmull-Tullmull pleac�. 352 00:29:03,479 --> 00:29:05,064 �mi d�dea fiori. 353 00:29:05,099 --> 00:29:09,306 Citi�i totul despre asta. 354 00:29:09,341 --> 00:29:11,202 Mul�umesc, doamn�. 355 00:29:11,237 --> 00:29:15,686 Muzeul britanic a fost spart. O mumie antic� a fost furat�. 356 00:29:24,065 --> 00:29:25,926 Un diamant pentru Joe Stalin. 357 00:29:25,961 --> 00:29:29,616 Nu, nu-l elimin�m pe Joe Stalin. Toat� lumea se va sup�ra. 358 00:29:31,616 --> 00:29:33,202 Nu te entuziasma. 359 00:29:35,822 --> 00:29:38,891 Bine. V�d c� Nayland este aici. 360 00:29:38,926 --> 00:29:41,650 Da, e �n bibliotec� verific�nd ni�te dosare. 361 00:29:41,685 --> 00:29:46,133 la ma�ina asta de tuns iarba peste tot? 362 00:29:46,168 --> 00:29:47,236 A�a ar p�rea. 363 00:29:47,271 --> 00:29:49,545 De c�nd a fost torturat de Shi Fang, 364 00:29:49,580 --> 00:29:52,028 pare s� aib� nevoie de ceva pe care s� se sprijine. 365 00:29:52,063 --> 00:29:54,235 Fu Manchu. Este un Chu. 366 00:29:54,270 --> 00:29:55,752 Fu Manchu. 367 00:29:55,787 --> 00:29:57,890 S� te binecuv�nteze �i pe tine, ok. 368 00:29:57,925 --> 00:30:00,925 Fratele s�u Al Capone. 369 00:30:00,960 --> 00:30:02,787 Italian�. 370 00:30:02,822 --> 00:30:04,580 �ntr-adev�r? 371 00:30:04,615 --> 00:30:05,632 Sco�ia cu o curte. 372 00:30:05,667 --> 00:30:06,614 Te voi suna �napoi. 373 00:30:06,649 --> 00:30:08,063 E prea zgomotos acolo unde e�ti. 374 00:30:08,098 --> 00:30:09,477 Se aud prea multe mitraliere. 375 00:30:12,408 --> 00:30:15,269 Are probleme cu propriii lui canari. 376 00:30:15,304 --> 00:30:16,337 Diminea��, Nayland. 377 00:30:16,372 --> 00:30:18,406 Vrei sa arunci o privire la asta? 378 00:30:18,441 --> 00:30:22,651 A fost g�sit la muzeu dup� jaful de ieri. 379 00:30:22,751 --> 00:30:26,338 Hei, deci si Shi Fang te deranjeaz�, nu-i a�a? 380 00:30:26,373 --> 00:30:28,889 Nayland, nu �i se pare ciudat 381 00:30:28,924 --> 00:30:32,854 c� Shi Fang a furat mumia Lullmull-Tullmull, 382 00:30:32,889 --> 00:30:36,785 care este cel mai pu�in valoroas� dintre toate? 383 00:30:39,647 --> 00:30:41,026 Da. 384 00:30:52,716 --> 00:30:55,061 Spune-mi, domnule Capon... 385 00:30:55,096 --> 00:30:57,336 Capone, domnule. 386 00:30:57,371 --> 00:30:59,439 Da, da, Capone. Scuza�i-m�. 387 00:30:59,474 --> 00:31:02,094 Se �nt�mpl� s� �tii din �nt�mplare 388 00:31:02,129 --> 00:31:07,784 greutatea exact� a Stelei Leningradului? 389 00:31:07,819 --> 00:31:10,439 Da domnule. Este... 390 00:31:10,474 --> 00:31:14,163 75,75 carate. Origine: Mun�ii Urali. 391 00:31:14,198 --> 00:31:17,025 75,75 carate. 392 00:31:17,060 --> 00:31:18,025 Da. 393 00:31:18,060 --> 00:31:20,370 Hei, geam�na ei este chiar aici, �n Londra. 394 00:31:20,405 --> 00:31:21,404 Se nume�te... 395 00:31:21,439 --> 00:31:22,990 Regele George al 5-lea. 396 00:31:23,025 --> 00:31:25,042 Da, da. 397 00:31:25,077 --> 00:31:27,059 Da, da. 398 00:31:29,714 --> 00:31:31,231 Ei bine, acesta este secretul. 399 00:31:33,128 --> 00:31:37,680 Fu Manchu �i-a epuizat rezerva de elixir al vie�ii 400 00:31:37,715 --> 00:31:41,059 �i acum adun� din nou ingredientele. 401 00:31:41,659 --> 00:31:47,196 Are nevoie de exact 151,5 carate de diamante galbene 402 00:31:47,231 --> 00:31:49,195 pentru formul�, care este, desigur, 403 00:31:49,230 --> 00:31:51,679 greutatea combinat� a stelei din Leningrad 404 00:31:51,714 --> 00:31:55,023 �i diamantul George v. 405 00:31:55,058 --> 00:31:57,713 Deci ei vor diamantul nostru acum, nu-i a�a? 406 00:31:57,748 --> 00:31:58,851 Ei bine, ne vom ocupa de asta. 407 00:31:58,886 --> 00:32:00,402 Unde este? 408 00:32:00,437 --> 00:32:01,816 Turnul Londrei. 409 00:32:08,436 --> 00:32:12,712 Sincer, sunt uimit de �ngrijorarea ta, 410 00:32:12,747 --> 00:32:13,781 Roger,b�tr�nule. 411 00:32:14,281 --> 00:32:17,836 Avem cel mai bun sistem de securitate din lume aici la turn. 412 00:32:18,298 --> 00:32:20,953 Cu garda noastr� puternica de solda�i, 413 00:32:20,988 --> 00:32:23,850 nici m�car o armat� fara suflet nu ar �ndr�zni s� p�trund�. 414 00:32:23,988 --> 00:32:26,712 Nici o grija nu este excesiv�. 415 00:32:27,012 --> 00:32:29,765 La urma urmei, americanii �i ru�ii sunt implica�i. 416 00:32:29,800 --> 00:32:32,519 Nu crezi c� tu �i cu mine ar trebui s� discut�m pu�in? 417 00:32:32,573 --> 00:32:34,021 Dac� dore�ti. 418 00:32:34,056 --> 00:32:36,952 Uite, de ce nu discut�m asta la pr�nz? 419 00:32:37,152 --> 00:32:39,952 Cunosc un mic restaurant splendid chiar dup� col�. 420 00:32:40,401 --> 00:32:41,504 Francez? 421 00:32:41,539 --> 00:32:44,193 Nu. Unul minunat Chinezesc. 422 00:32:44,228 --> 00:32:45,952 ��i place m�ncarea chinezeasca, domnule? 423 00:32:45,987 --> 00:32:46,952 Nu. 424 00:32:55,193 --> 00:32:58,158 Tortura asta e pentru tine, Fu Pa�a? 425 00:32:58,193 --> 00:33:00,331 Desigur. Da. 426 00:33:01,331 --> 00:33:05,641 Ideea mi-a venit la Sing Sing 427 00:33:05,676 --> 00:33:08,055 O �nchisoare �n America. 428 00:33:08,090 --> 00:33:10,399 Era o form� primitiv� 429 00:33:10,434 --> 00:33:13,399 de energie electromagnetic�. 430 00:33:13,434 --> 00:33:19,399 S-ar putea s� m� �in� s� o mai duc �nc� c�teva zile 431 00:33:19,434 --> 00:33:23,778 p�n� c�nd diamantul regele George este al meu. 432 00:33:25,360 --> 00:33:28,074 Ismail. Conecta�i firele. 433 00:33:50,398 --> 00:33:52,880 Bun� b�ie�i. 434 00:33:57,811 --> 00:34:01,138 Vad, c� nu folose�ti be�i�oare. 435 00:34:01,173 --> 00:34:04,466 Nu. Nu pot m�nca suficient cu ele. 436 00:34:04,501 --> 00:34:08,569 Vezi tu, nu cred c� Fu Manchu 437 00:34:08,604 --> 00:34:11,362 va comite vreo �ncercare de a fura diamantul George al 5-lea. 438 00:34:11,397 --> 00:34:12,534 Nu este stilul lui. 439 00:34:12,569 --> 00:34:13,672 Ce vrei s� spui, Nayland? 440 00:34:13,707 --> 00:34:17,293 Cred c� va �ncerca s� le r�peasc� pe maiest��ile lor 441 00:34:17,393 --> 00:34:21,366 �i s�-i �in� ostatici p�n� la guvernul va fi obligat s�-i predea diamantul. 442 00:34:21,500 --> 00:34:22,603 Bunule Dumnezeu. 443 00:34:22,638 --> 00:34:24,999 Nu-mi place, unchiule. 444 00:34:25,034 --> 00:34:27,361 Stai calm, stai calm. 445 00:34:28,461 --> 00:34:32,554 Majest��ile lor sunt �i vor fi mereu protejate, �n orice moment. 446 00:34:33,085 --> 00:34:34,257 Da, dar cum? 447 00:34:34,292 --> 00:34:36,740 Acest geniu chinez are 168 de ani. 448 00:34:36,775 --> 00:34:38,637 Are mult� experien��. 449 00:34:38,672 --> 00:34:40,499 Este destul de simplu. 450 00:34:40,699 --> 00:34:44,713 Doar vom folosi oameni care s� semene cu regele si regina. 451 00:34:45,803 --> 00:34:47,878 S� semene cu regele �i regina, Nayland? 452 00:34:48,139 --> 00:34:49,933 Da. �n vremurile tale, 453 00:34:50,195 --> 00:34:52,642 la pagina 11 din jurnalul instan�ei, 454 00:34:53,119 --> 00:34:56,715 vei observa c� maiest��ile lor au mai multe angajamente publice de �ndeplinit. 455 00:34:57,084 --> 00:34:58,084 Am �n�eles. 456 00:34:58,119 --> 00:35:00,015 Vrei s� pui dubluri in locul lor. 457 00:35:00,050 --> 00:35:02,739 Nu dubluri, momeli. 458 00:35:02,774 --> 00:35:03,808 Momeli? 459 00:35:03,843 --> 00:35:05,946 Da, momeli, ceva s� ii atrag�. 460 00:35:05,981 --> 00:35:07,636 Momeal� pentru a atrage inamicul �n spa�iu deschis. 461 00:35:07,671 --> 00:35:08,774 Da. 462 00:35:08,809 --> 00:35:09,842 Vezi? 463 00:35:09,877 --> 00:35:13,291 A�a am putea chiar s�-l capturam pe Fu Mancu �nsu�i 464 00:35:13,326 --> 00:35:16,118 �i s� recuperam diamantul t�u. 465 00:35:16,153 --> 00:35:18,221 Cum �i-ar pl�cea asta? 466 00:35:18,256 --> 00:35:21,049 Nayland, dac� reu�e�ti asta, e�ti un nenorocit grozav. 467 00:35:21,084 --> 00:35:22,669 �mi pare r�u. 468 00:35:22,704 --> 00:35:24,601 E foarte decent din partea ta, dar mul�umesc. 469 00:35:26,111 --> 00:35:29,138 Nu cunosc pe nimeni care semene cu familia regal�, nici m�car pu�in. 470 00:35:29,215 --> 00:35:30,215 Nayland, nu-�i fa probleme. 471 00:35:30,221 --> 00:35:32,759 Vor trebui recruta�i din r�ndurile for�elor de poli�ie. 472 00:35:32,842 --> 00:35:35,945 Am putea alege mai multi, dup� felul in care interpreteaz� rolul 473 00:35:35,980 --> 00:35:37,358 Adic� s� ii �ncerci? E o idee 474 00:35:38,858 --> 00:35:40,627 Am putea face audi�ii, ca pe Broadway. 475 00:35:40,927 --> 00:35:42,644 Fetele ies la trap... 476 00:35:49,486 --> 00:35:51,116 Am putea face audi�ii. Aducem ni�te fete, 477 00:35:51,151 --> 00:35:53,669 si vom organiza audi�ii pentru doamnele din politie. 478 00:35:53,704 --> 00:35:54,669 Da, da. 479 00:35:55,169 --> 00:35:57,324 Desigur, ar trebui s� fie s�n�toase. 480 00:35:58,393 --> 00:36:02,426 �n continuare o avem pe agenta Vera Royce. 481 00:36:17,116 --> 00:36:18,564 E al naibii de bun�, 482 00:36:18,599 --> 00:36:21,636 dar, regina merge at�t de mult cu un monociclu? 483 00:36:21,936 --> 00:36:24,591 Ea nu seam�n� deloc cu aceast� poz� a reginei, nu-l a�a? 484 00:36:24,667 --> 00:36:25,908 Nayland, are perfect� dreptate. 485 00:36:25,943 --> 00:36:27,045 Nu cred c� regina 486 00:36:27,080 --> 00:36:28,529 a� merge vreodat� cu un astfel de instrument, 487 00:36:28,564 --> 00:36:29,873 �i cred c� am v�zut destul. 488 00:36:29,908 --> 00:36:31,598 Mul�umesc foarte mult, doamn� poli�ist. 489 00:36:31,633 --> 00:36:32,597 Asta a fost excelent. 490 00:36:32,632 --> 00:36:34,425 Robert, urm�toarea, te rog. 491 00:36:34,460 --> 00:36:35,701 Alege una. 492 00:36:39,529 --> 00:36:42,287 Agent Alice, Alice Rage. 493 00:37:03,597 --> 00:37:06,165 Ea canta bine din chestia aia, nu-l a�a? 494 00:37:07,000 --> 00:37:08,734 E cea mai bun� pe care am v�zut-o p�n� acum. 495 00:37:08,769 --> 00:37:10,112 �i mai are ea ceva. 496 00:37:10,147 --> 00:37:12,389 Are un aspect al naibii de s�n�tos, nu-l a�a? 497 00:37:12,489 --> 00:37:15,678 Are cel mai buni mu�chi pe care i-am v�zut vreodat� la vreun poli�ist. 498 00:37:18,561 --> 00:37:20,975 Foarte bine, ai interpretat foarte bine. 499 00:37:21,010 --> 00:37:21,975 Bravo. 500 00:37:28,630 --> 00:37:30,871 As dori... 501 00:37:31,071 --> 00:37:32,939 A� dori acum s� v� distrez cu o selec�ie 502 00:37:33,039 --> 00:37:35,184 din repertoriul meu de c�ntece �i dansuri. 503 00:37:43,319 --> 00:37:45,008 Pe buna nav� 504 00:37:45,043 --> 00:37:46,663 acadea 505 00:37:46,698 --> 00:37:48,146 este o c�l�torie dulce 506 00:37:48,181 --> 00:37:50,163 la un magazin de bomboane 507 00:37:50,198 --> 00:37:52,111 unde se joac� bomboanele 508 00:37:52,146 --> 00:37:56,111 pe plaja �nsorit� din golful de ment� 509 00:37:56,146 --> 00:37:58,180 standuri de limonad� 510 00:37:58,215 --> 00:37:59,248 peste tot 511 00:37:59,283 --> 00:38:01,352 floricele dulci cu arahide 512 00:38:01,387 --> 00:38:03,076 umplu aerul 513 00:38:03,111 --> 00:38:04,731 �i aici e�ti 514 00:38:04,766 --> 00:38:07,663 fericit ancorat pe un baton de ciocolat� 515 00:38:23,627 --> 00:38:24,989 Pe nava bun� 516 00:38:25,024 --> 00:38:26,316 acadea 517 00:38:26,351 --> 00:38:27,678 este o excursie de noapte 518 00:38:27,713 --> 00:38:28,971 si �n pat vei s�ri 519 00:38:29,006 --> 00:38:31,109 �i vei visa mai departe 520 00:38:31,144 --> 00:38:33,213 la frumoasa nava acadea 521 00:38:35,006 --> 00:38:36,247 Foarte bine. 522 00:38:36,282 --> 00:38:37,454 Excelent. 523 00:38:37,489 --> 00:38:39,213 Mul�umesc mult, agenta Rage. 524 00:38:39,248 --> 00:38:40,782 Minunat. 525 00:38:40,817 --> 00:38:42,316 Excelent. 526 00:38:44,592 --> 00:38:47,074 Misiunea este a ta, agent Rage. 527 00:38:47,109 --> 00:38:49,729 �Majestatea Sa regina Maria 528 00:38:49,764 --> 00:38:52,453 �Va vizita gr�dinile botanice 529 00:38:52,488 --> 00:38:55,108 �din Kew, m�ine diminea�� 530 00:38:55,143 --> 00:38:57,488 ��i i se va �nm�na un pergament 531 00:38:57,523 --> 00:39:01,867 �care comemoreaz� anii in care a sprijinit aceasta gradina botanica. 532 00:39:01,902 --> 00:39:05,866 �De asemenea, va vedea unele plante rare 533 00:39:05,901 --> 00:39:07,797 care nu a fost expuse niciodat�. 534 00:39:16,453 --> 00:39:18,349 Uite, nenorocitule. 535 00:39:19,694 --> 00:39:23,969 Observi c�t pare obosit�. 536 00:39:24,004 --> 00:39:27,556 Dac� ar trebui s� se trezeasc�, 537 00:39:27,591 --> 00:39:29,830 ea ar degaja, 538 00:39:29,865 --> 00:39:35,486 un gaz cu miros dulce, dar foarte anestezic. 539 00:39:35,521 --> 00:39:37,521 Ai grij�. 540 00:39:41,314 --> 00:39:45,348 Dac� vei respira asta, 541 00:39:45,383 --> 00:39:50,555 ai deveni instantaneu incon�tient, 542 00:39:50,590 --> 00:39:56,347 si vei r�m�ne a�a timp de 48 de ore, �tii? 543 00:39:59,520 --> 00:40:02,761 Asigura�i-v� c� planta este �n pozi�ia convenita 544 00:40:02,796 --> 00:40:06,037 m�ine diminea�� la 11:00. 545 00:40:06,337 --> 00:40:08,247 Cred c� vom fi bine, Robert. 546 00:40:08,282 --> 00:40:11,747 Oamenii no�tri au �nconjurat complet locul 547 00:40:11,899 --> 00:40:15,312 Dac� Majestatea Voastr� ar fi at�t de amabil� s� se opreasc� aici, 548 00:40:15,512 --> 00:40:19,112 Sunt c�teva cuvinte pe care a� vrea s� le spun �n numele societ��ii. 549 00:40:33,036 --> 00:40:34,139 Majestatea Voastr�, 550 00:40:34,174 --> 00:40:38,069 �n numele societ��ii britanice de botani�ti, 551 00:40:38,104 --> 00:40:41,758 dorim s� v� �nm�nam acest sul, 552 00:40:41,793 --> 00:40:45,483 comemor�nd sprijinului vostru pe tot parcursul vie�ii 553 00:40:45,518 --> 00:40:47,621 la botanica britanic�. 554 00:40:47,656 --> 00:40:48,880 Mul�umesc. 555 00:40:48,915 --> 00:40:50,104 Mul�umesc. 556 00:40:56,552 --> 00:41:00,035 ��mi face mare pl�cere s� accept aceast� onoare. 557 00:41:00,070 --> 00:41:04,482 �De c�nd eram mic copil, 558 00:41:04,517 --> 00:41:09,275 �una dintre marile mele iubiri a fost flora. 559 00:41:09,310 --> 00:41:12,447 �Ce bine �mi amintesc 560 00:41:12,482 --> 00:41:15,379 �Cum �mi cultivam gr�dina secret� 561 00:41:15,414 --> 00:41:18,068 �de la Sandringham, 562 00:41:18,103 --> 00:41:22,137 ��i c�nd Forsthyke, gr�dinarul nostru �ef, 563 00:41:22,172 --> 00:41:25,361 �venea s�-mi dea... 564 00:41:25,396 --> 00:41:28,550 Mici sfaturi.. " 565 00:41:56,928 --> 00:41:59,135 Gaz! 566 00:41:59,170 --> 00:42:00,549 Gaz! 567 00:42:00,584 --> 00:42:01,928 Gaz! 568 00:42:54,409 --> 00:42:56,822 Nayland Smith, Nayland Smith. 569 00:42:58,477 --> 00:43:00,442 E�ti sigur c� a fost Nayland Smith? 570 00:43:00,477 --> 00:43:02,167 Da domnule. �I cunoa�tem pe Nayland Smith. 571 00:43:02,202 --> 00:43:03,167 El a fost? El a fost? 572 00:43:03,202 --> 00:43:04,166 Da domnule. 573 00:43:04,201 --> 00:43:07,374 Deci, vechiul meu du�man s-a �ntors. 574 00:43:07,409 --> 00:43:09,615 Am foarte pu�in timp. 575 00:43:09,650 --> 00:43:11,477 Trebuie s�-l �nvingi pe Smith. 576 00:43:11,512 --> 00:43:13,856 Este foarte inteligent �i foarte periculos. 577 00:43:13,891 --> 00:43:15,546 Da. 578 00:43:22,614 --> 00:43:25,924 Numai Fu Manchu ar fi putut crea o astfel de... 579 00:43:26,959 --> 00:43:29,269 Muta�ie diabolic�. 580 00:43:29,304 --> 00:43:31,234 Luther Burbank ar fi �ngrozit. 581 00:43:31,269 --> 00:43:33,717 M� �ntreb care va fi urm�torul lui truc. 582 00:43:34,993 --> 00:43:36,200 Robert. 583 00:43:39,959 --> 00:43:41,407 Dac� memoria nu ma �n�eal�, 584 00:43:41,442 --> 00:43:43,544 s�pt�m�na aceasta, majest��ile lor 585 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 iau masa in sala prim�riei 586 00:43:46,565 --> 00:43:50,658 �i, apoi vor asista la o premiera de seara la teatru 587 00:43:50,785 --> 00:43:51,785 La teatru. 588 00:43:51,820 --> 00:43:52,819 Alo. 589 00:43:52,854 --> 00:43:54,958 Asta ar putea fi foarte complicat. 590 00:43:54,993 --> 00:43:56,889 Biroul comisarului Avery. 591 00:43:59,958 --> 00:44:01,337 Majestatea Voastra. 592 00:44:02,337 --> 00:44:04,888 Da, �i-l voi da. 593 00:44:04,923 --> 00:44:07,474 Unchiule, este regele. 594 00:44:07,509 --> 00:44:08,509 Regele? 595 00:44:12,340 --> 00:44:15,264 Bun� seara, Majestatea Voastr�. Avery la telefon. 596 00:44:15,302 --> 00:44:18,840 Deoarece se pare c� nu bagi �n seam� protocolul meu, 597 00:44:20,040 --> 00:44:24,633 te sun personal s� te informez c� maiestatea sa �i cu mine 598 00:44:24,750 --> 00:44:29,271 refuzam s� continu�m aceast� fars� de roman poli�ist, 599 00:44:30,301 --> 00:44:32,525 Prin urmare, vom participa 600 00:44:32,560 --> 00:44:34,965 la prima sear� de teatru. 601 00:44:35,000 --> 00:44:37,064 �n�eleg, maiestate. 602 00:44:37,099 --> 00:44:39,128 La revedere, maiestate. 603 00:44:39,163 --> 00:44:40,438 Nu-mi place. 604 00:44:40,473 --> 00:44:42,576 Nu-mi place deloc. 605 00:44:42,611 --> 00:44:44,818 Robert! Nu vreau s� mai aud o vorb� de la tine! 606 00:44:45,818 --> 00:44:46,783 Intra! 607 00:44:49,680 --> 00:44:52,575 Maiestatea voastr�. 608 00:44:52,610 --> 00:44:54,472 Agentule. Williams, te rog... 609 00:44:54,507 --> 00:44:56,299 Aduci un scaun pentru doamna? 610 00:44:56,334 --> 00:44:58,368 M� bucur c� e�ti aici pentru c� eu... 611 00:44:58,403 --> 00:45:00,403 vrem s� vorbim cu tine, despre munca ta. 612 00:45:00,438 --> 00:45:02,506 Da, comisar Avery. 613 00:45:02,541 --> 00:45:06,403 Da, ne place munca noastr�. 614 00:45:06,438 --> 00:45:10,269 Splendid. Chestia este c� mi-e team� c� nu ve�i fi chiar dumneavoastr� 615 00:45:10,369 --> 00:45:11,989 m�ine sear�, maiestatea ta. 616 00:45:13,561 --> 00:45:14,848 ==Adic�, un agent, un agent. 617 00:45:14,938 --> 00:45:17,730 Dar a�teptam cu ner�bdare spectacolul. 618 00:45:17,765 --> 00:45:20,091 Vezi, ne place teatrul. 619 00:45:20,126 --> 00:45:22,850 Sigur, dar a avut loc o schimbare de plan. 620 00:45:22,885 --> 00:45:25,092 Tocmai am vorbit la palat. 621 00:45:25,127 --> 00:45:27,299 De fapt, am vorbit cu regele. 622 00:45:28,471 --> 00:45:30,609 Vrei s� spui c� performan�a mea nu este satisf�c�toare? 623 00:45:30,644 --> 00:45:31,574 Nu. 624 00:45:31,609 --> 00:45:33,005 Nimic de-a face cu asta. 625 00:45:33,040 --> 00:45:34,402 Nimic de-a face cu asta. 626 00:45:34,437 --> 00:45:35,609 �ntr-adev�r. 627 00:45:35,644 --> 00:45:38,092 De fapt, modul cum ai jucat a fost pe deplin satisf�c�tor. 628 00:45:38,127 --> 00:45:41,125 Pur �i simplu, majest��ile lor 629 00:45:41,160 --> 00:45:44,470 au decis s�... s� fie chiar ei �n�i�i m�ine sear�. 630 00:45:46,953 --> 00:45:48,021 V�d. 631 00:45:48,056 --> 00:45:51,883 Dar avem alte planuri, planuri care vor necesita 632 00:45:51,918 --> 00:45:55,298 s�-�i pui in valoare toate abilit��ile tale de poli�ist�... 633 00:45:55,333 --> 00:45:57,056 Da. 634 00:45:57,091 --> 00:45:59,953 �i fiecare gram din talentul t�u magnific 635 00:45:59,988 --> 00:46:02,159 ca actri��. 636 00:46:05,469 --> 00:46:08,986 �n acest caz, �mi dau acordul. 637 00:46:09,558 --> 00:46:10,858 Cruciatul Gay 638 00:46:52,019 --> 00:46:54,225 Uite. 639 00:46:54,260 --> 00:46:57,260 e un tic�los care s-a infiltrat �n orchestra. 640 00:46:57,295 --> 00:46:59,777 Nu e un flaut ceea ce are acolo. 641 00:46:59,812 --> 00:47:01,088 este o sarbacan�. 642 00:47:02,536 --> 00:47:03,949 Am �n�eles. 643 00:47:03,984 --> 00:47:06,191 Pune o s�get� �n ea chiar acum. 644 00:47:06,226 --> 00:47:08,536 Da. 645 00:47:14,980 --> 00:47:17,125 Tocmai am localizat un alt chinez in public. 646 00:47:18,432 --> 00:47:19,466 Unde? 647 00:47:21,328 --> 00:47:23,407 O da. 648 00:47:23,707 --> 00:47:27,845 Daca Fu Manchu i-ar fi spus sa aspire �n loc sa sufle, 649 00:47:29,345 --> 00:47:31,745 poate avem o �ans� buna.. 650 00:47:32,880 --> 00:47:34,534 Da. 651 00:47:34,569 --> 00:47:37,500 Ei bine, ce vei face �n privin�a asta? 652 00:47:37,535 --> 00:47:39,878 Nimic. Nimic. 653 00:47:39,913 --> 00:47:42,362 �nceti�or, cu grija, vom prinde o maimu��. 654 00:47:43,534 --> 00:47:44,638 Foarte bine. 655 00:47:47,327 --> 00:47:50,569 Uite, e una �mbr�cat� �n rochie de servitoare. 656 00:47:52,810 --> 00:47:55,085 Este �ntr-o pozi�ie bun� pentru ai ucide. 657 00:47:55,120 --> 00:47:57,361 S� mergem s� o lu�m pe ea... sau pe el. 658 00:47:57,396 --> 00:47:59,188 Nu Nu Nu. 659 00:47:59,223 --> 00:48:01,705 F�r� arme, va rog. 660 00:48:01,740 --> 00:48:03,188 Nu aici. 661 00:48:03,223 --> 00:48:05,326 S-ar putea sa stricam decorul. 662 00:48:05,361 --> 00:48:07,637 Nu vom face asta. 663 00:48:15,568 --> 00:48:17,188 Dumnezeule sf�nt! 664 00:48:18,438 --> 00:48:19,628 Doi dintre ei. 665 00:48:19,878 --> 00:48:21,842 Chinezii sunt pe scena. 666 00:48:21,877 --> 00:48:23,256 Da. 667 00:48:23,291 --> 00:48:25,015 A�a e, Joe. 668 00:48:25,050 --> 00:48:26,618 Ai dreptate. 669 00:48:26,653 --> 00:48:28,187 E perfect. 670 00:48:33,704 --> 00:48:35,636 Majest��ile lor vin. 671 00:49:56,114 --> 00:49:59,045 5 regi George al 5-lea 672 00:49:59,080 --> 00:50:02,338 �i 5 regine Maria. 673 00:50:02,373 --> 00:50:05,192 Nayland Smith din nou. 674 00:50:05,227 --> 00:50:07,976 Este o veste foarte bun�. 675 00:50:08,011 --> 00:50:09,872 De ce e o veste buna, st�p�ne? 676 00:50:09,907 --> 00:50:14,149 Pentru c� nu sunt �n stare s� primesc ve�ti proaste. 677 00:50:15,356 --> 00:50:18,182 V� voi amenda pe fiecare cu 1.000 de yeni. 678 00:50:18,217 --> 00:50:20,199 Dar tu nu ne pl�te�ti, st�p�ne. 679 00:50:20,234 --> 00:50:22,182 Atunci voi �ncepe s� v� pl�tesc 680 00:50:22,217 --> 00:50:23,562 pentru a v� plati amenda. 681 00:50:25,458 --> 00:50:28,355 Ei bine, s� trecem la pasul urm�tor. 682 00:51:19,663 --> 00:51:21,180 Perkins! 683 00:51:22,215 --> 00:51:23,708 Perkins! 684 00:51:24,008 --> 00:51:27,455 Chestia aia galbena a luat-o din pl�cere. 685 00:51:27,490 --> 00:51:30,800 F�r� ea, e�ti un om mort. 686 00:51:30,835 --> 00:51:31,800 G�rzi! 687 00:51:31,900 --> 00:51:34,282 Care este dorin�a ta, st�p�ne? 688 00:51:34,317 --> 00:51:37,862 Nu m� pute�i p�c�li cu acel truc cinematografic ieftin. 689 00:51:38,972 --> 00:51:41,351 Unde va fi Majestatea Sa s�pt�m�na viitoare? 690 00:51:41,386 --> 00:51:44,490 Merge s� cumpere antichit��i la magazinul de l�ng� castelul Windsor. 691 00:51:44,525 --> 00:51:46,283 Anticarul este foarte faimos, maestre. 692 00:51:46,318 --> 00:51:47,731 �l viziteaz� des. 693 00:51:47,766 --> 00:51:49,368 Cine e patronul? 694 00:51:49,403 --> 00:51:50,971 Charles Rotten. 695 00:52:04,109 --> 00:52:06,799 Ar��i, st�p�ne, la fel ca Rotten. 696 00:52:11,558 --> 00:52:13,797 P�cat de ma�ina aia de tuns iarba. 697 00:52:13,832 --> 00:52:15,559 Sigur mi-a� fi dorit ca Nayland s� fie aici. 698 00:52:15,594 --> 00:52:19,326 Dar trebuie s� recuno�ti c� te-am avertizat c� era cam instabil. 699 00:52:19,419 --> 00:52:20,625 E un pic ciudat 700 00:52:20,660 --> 00:52:23,108 dar trebuie s� recuno�ti c� a f�cut o treab� grozav� p�n� acum. 701 00:52:32,832 --> 00:52:36,625 Am nevoie de... ceva rapid. 702 00:52:37,935 --> 00:52:41,038 O �nc�rcare rapid�. 703 00:52:41,073 --> 00:52:42,038 Lampa! 704 00:52:52,418 --> 00:52:53,418 Da-l drumul. 705 00:53:00,624 --> 00:53:03,934 Trebuie s� spun, a fost foarte bine. 706 00:53:03,969 --> 00:53:05,003 Da domnule. 707 00:53:06,313 --> 00:53:10,117 Habar n-aveam c� curent casnic 708 00:53:10,417 --> 00:53:14,072 ar putea fi at�t de stimulant. 709 00:53:14,107 --> 00:53:17,727 St�p�ne, este regina, a venit. 710 00:53:19,589 --> 00:53:22,415 Si tine minte... 711 00:53:22,450 --> 00:53:26,002 F�r� nicio neglijent� de data asta. 712 00:53:27,036 --> 00:53:28,002 Nu, st�p�ne. 713 00:53:33,691 --> 00:53:36,191 Nu va fi necesar s� m� �nso�e�ti, Bedser. 714 00:53:36,226 --> 00:53:38,656 �I cunoa�tem pe domnul Rotten de ani de zile. 715 00:53:38,691 --> 00:53:41,485 Dar instruc�iunile mele sunt s� r�m�n cu tine, Majestatea Voastr�. 716 00:53:41,554 --> 00:53:43,001 Neru�inatule! 717 00:53:43,036 --> 00:53:45,449 P�streaz� distanta, Bedser! 718 00:53:54,070 --> 00:53:56,914 Bun� ziua, Majestatea Voastr�. 719 00:53:56,949 --> 00:53:59,759 Bun� ziua, domnule Rotten. 720 00:54:01,656 --> 00:54:04,311 �i ce mai faci? 721 00:54:04,346 --> 00:54:08,965 Mult mai bine de c�nd v� v�d, doamn�. 722 00:54:09,000 --> 00:54:13,276 �nainte de a v� prezenta colec�ia mea unic� 723 00:54:13,311 --> 00:54:15,861 de jad chinezesc, 724 00:54:15,896 --> 00:54:21,310 pot s� v� sugerez cu umilin�� s� studia�i cu aten�ie 725 00:54:21,345 --> 00:54:25,758 ni�te rare si str�vechi tapiserii basarabene 726 00:54:25,793 --> 00:54:28,448 care tocmai au sosit. 727 00:54:28,483 --> 00:54:29,965 Tapiserii noi? 728 00:54:30,000 --> 00:54:31,620 Asta sun� foarte interesant. 729 00:54:31,655 --> 00:54:32,654 Permite-mi. 730 00:54:36,206 --> 00:54:38,412 Ce naiba se �nt�mpl�? 731 00:54:38,447 --> 00:54:40,792 Regina nu mi-a dat voie s� intru, domnule. 732 00:54:40,827 --> 00:54:43,723 Ai l�sat-o pe regina acolo singur�? 733 00:54:43,823 --> 00:54:47,068 Aceast� actri�� a ta crede c� este o adev�rat� primadon�, domnule. 734 00:54:48,413 --> 00:54:53,625 Acum, aceast� tapiserie din secolul al XVI-lea 735 00:54:53,660 --> 00:54:57,963 ar putea fii cea mai exotic� 736 00:54:58,559 --> 00:55:00,559 pe care a�i v�zut-o p�n� acuma. 737 00:55:04,343 --> 00:55:07,687 Da, este... pitoreasc�. 738 00:55:07,722 --> 00:55:10,308 Da. Coloran�ii folosi�i �n ea 739 00:55:10,408 --> 00:55:14,939 sunt extra�i din genunchii unui porc basarabean. 740 00:55:15,105 --> 00:55:18,445 conform celei mai bune tradi�ii a primilor fenicieni. 741 00:55:24,997 --> 00:55:27,311 Maestre, vino repede! Repede aici! 742 00:55:27,411 --> 00:55:31,276 Un rulou regal de ou�. 743 00:55:37,445 --> 00:55:42,823 St�p�ne, st�p�ne! 744 00:55:46,548 --> 00:55:48,099 Trage de usa, idiotule! Trage de usa! 745 00:55:48,134 --> 00:55:50,099 Nu pot! Nu pot! 746 00:55:50,134 --> 00:55:51,788 Alice! 747 00:55:51,823 --> 00:55:53,754 Deschide usa! 748 00:55:55,134 --> 00:55:57,927 Agent! Venim, venim. 749 00:56:49,924 --> 00:56:51,407 Porni�i alimentarea. 750 00:56:59,579 --> 00:57:01,337 A�a e mai bine. 751 00:57:01,372 --> 00:57:03,096 Deruleaz� regina. 752 00:57:07,717 --> 00:57:10,096 Aproape c� m-am sufocam acolo. 753 00:57:11,303 --> 00:57:13,199 Nu te teme de nimic, maiestate. 754 00:57:13,234 --> 00:57:14,853 Nu te-ai fi sufocat. 755 00:57:14,888 --> 00:57:19,026 Sunt mai multe g�uri mari de molii �n acest covor. 756 00:57:19,061 --> 00:57:21,785 E�ti �n siguran�� cu mine. 757 00:57:24,854 --> 00:57:28,061 ==�i e�ti cine cred c� e�ti? 758 00:57:28,096 --> 00:57:31,233 Sunt �mp�rat Shi Fang, 759 00:57:31,268 --> 00:57:34,509 marele maestru al celor 7 sori, 760 00:57:34,544 --> 00:57:38,802 absolvent al �colii de medicin� a universit��ii din Indiana, 761 00:57:38,837 --> 00:57:43,060 Doctor �n filozofie, teologie �i doctor �n medicin� veterinar�. 762 00:57:43,095 --> 00:57:45,749 Sunt Dr. Fu Manchu. 763 00:57:48,232 --> 00:57:51,508 Ei bine, eu nu sunt maiestatea sa regina Maria. 764 00:57:51,543 --> 00:57:53,887 Sunt Alice Rage, un agent de poli�ie, 765 00:57:53,922 --> 00:57:55,405 �i to�i sunte�i aresta�i. 766 00:57:55,440 --> 00:57:56,714 Ce?! 767 00:57:56,749 --> 00:57:59,473 O alt� regin� contraf�cut�. 768 00:57:59,508 --> 00:58:02,197 Te blestem, Nayland Smith. 769 00:58:03,507 --> 00:58:06,696 Nu �tiam c� folosesc astfel de... 770 00:58:06,731 --> 00:58:09,886 creaturi fantastice la Scotland yard. 771 00:58:11,266 --> 00:58:12,403 Vino. 772 00:58:12,438 --> 00:58:15,817 Las�-ne s� st�m �i s� vorbim despre asta, 773 00:58:15,852 --> 00:58:17,886 ca ni�te oameni civiliza�i. 774 00:58:23,127 --> 00:58:24,885 Spune-mi, draga mea, 775 00:58:24,920 --> 00:58:26,920 pot sa te ispitesc la ni�te... 776 00:58:29,541 --> 00:58:31,643 Ce e aia? 777 00:58:31,678 --> 00:58:34,092 Este un vin chinezesc rar. 778 00:58:34,127 --> 00:58:38,230 Acesta este de epoc�, din 1812. 779 00:58:38,265 --> 00:58:40,057 Trebuie sa te avertizez, 780 00:58:40,092 --> 00:58:42,196 Este unul dintre acelea care creeaz� dependen�� 781 00:58:42,296 --> 00:58:46,123 este 100% pur, dar e foarte pl�cut. 782 00:58:47,953 --> 00:58:49,264 Minunat. 783 00:58:52,367 --> 00:58:56,815 Ei bine, pentru frumuse�ea, curajul, 784 00:58:56,850 --> 00:58:58,763 si s�n�tatea ta. 785 00:58:58,798 --> 00:59:00,677 Dr. Fu Manchu, 786 00:59:00,877 --> 00:59:04,574 Ar trebui s� te avertizez c� orice spui poate fi folosit ca prob� �mpotriva ta. 787 00:59:04,988 --> 00:59:08,573 Te rog, f�-te confortabil, draga mea. Simte-te liber�. 788 00:59:08,608 --> 00:59:09,849 Simte-te liber�. 789 00:59:09,884 --> 00:59:11,332 Noroc. 790 00:59:11,367 --> 00:59:12,780 Noroc. 791 00:59:23,297 --> 00:59:24,642 V� place? 792 00:59:27,814 --> 00:59:30,538 E minunat. 793 00:59:30,573 --> 00:59:33,365 Pot sa ��i cer o favoare? 794 00:59:33,400 --> 00:59:36,158 Nu-mi mai spune Fu Manchu. 795 00:59:36,193 --> 00:59:37,606 Spune-mi Fred. 796 00:59:37,641 --> 00:59:39,882 Fred mi se spunea la Eton. 797 00:59:39,917 --> 00:59:42,227 Ai fost la Eton? 798 00:59:42,262 --> 00:59:44,399 O da. Acum multi ani. 799 00:59:44,434 --> 00:59:46,348 Cu mul�i, mul�i ani �n urm�. 800 00:59:46,383 --> 00:59:49,307 Am condus o sp�l�torie acolo. 801 00:59:49,342 --> 00:59:52,231 Toate acele culori amidonate, da. 802 00:59:52,331 --> 00:59:53,865 Mai dore�ti? 803 00:59:53,900 --> 00:59:55,364 Nu voi spune nu. 804 00:59:55,399 --> 00:59:58,433 De ce sa nu termin�m sticla? 805 01:00:00,133 --> 01:00:04,261 La urma urmei, a�a cum se spunea �n Marina... 806 01:00:04,296 --> 01:00:06,468 exist� o singur� cale de urmat. 807 01:00:10,743 --> 01:00:12,019 Draga mea, 808 01:00:12,054 --> 01:00:16,364 trebuie s� ai o ambi�ie mai profund�. 809 01:00:17,464 --> 01:00:20,594 Cu siguran�� nu vrei s� r�m�i poli�ist� toat� via�a ta. 810 01:00:22,742 --> 01:00:24,715 �tii c� �sta e cel mai amuzant lucru 811 01:00:24,915 --> 01:00:26,518 si ar trebui s� ghice�ti asta, deoarece 812 01:00:26,618 --> 01:00:29,798 am o dorin�� at�t de arz�toare s� m� dedic scenei. 813 01:00:30,280 --> 01:00:32,018 Scenei? 814 01:00:32,053 --> 01:00:34,294 Da. Sunt o c�nt�rea�� aspirant�, dansatoare de tip tap, 815 01:00:34,329 --> 01:00:36,673 �i c�nt pu�in la saxofon. 816 01:00:36,873 --> 01:00:39,467 Marele meu vis este s� intru �n muzicale. 817 01:00:39,502 --> 01:00:42,741 Muzicale? 818 01:00:43,341 --> 01:00:47,714 �ti ca muzicalul a fost unul dintre marile mele preocup�ri �i bucurii 819 01:00:47,914 --> 01:00:49,431 de c�nd eram t�n�r? 820 01:00:49,466 --> 01:00:54,328 �ti�i vreunul dintre acele c�ntece muzicale vechi �i bune? 821 01:00:54,363 --> 01:00:56,569 �tiu at�t de multe. 822 01:00:56,769 --> 01:00:58,948 Preferatul meu este "Tati cump�ra o cravata". 823 01:00:59,448 --> 01:01:01,879 "Tati cump�r� o cravata". 824 01:01:01,914 --> 01:01:04,189 �l �tiu bine. 825 01:01:04,589 --> 01:01:08,592 Draga mea, dac� ar fi s� te acompaniez la pian 826 01:01:08,982 --> 01:01:12,326 ai fi at�t de amabil� s� mi-l interpretezi? 827 01:01:12,361 --> 01:01:15,396 A� fi �nc�ntat�, Fred... Dr. Fred, vreau s� spun. 828 01:01:15,431 --> 01:01:17,844 �mi place! �mi place! 829 01:01:18,844 --> 01:01:20,396 Hai s� ne distr�m. 830 01:01:24,085 --> 01:01:25,395 �i acum... 831 01:01:25,430 --> 01:01:27,188 Acum, in ce cheie, draga mea? 832 01:01:27,223 --> 01:01:28,567 Si bemol, te rog. 833 01:01:28,602 --> 01:01:29,635 �B bemol. 834 01:01:29,670 --> 01:01:32,118 O cheie subtil�, 835 01:01:32,153 --> 01:01:34,532 demn� dar nu prezumtiv�. 836 01:01:34,567 --> 01:01:36,636 Una dintre cheile cele mai alunecoase. 837 01:01:41,981 --> 01:01:46,204 Tati nu mi-ar cump�ra o cravat� 838 01:01:46,239 --> 01:01:50,428 Tati nu mi-ar cump�ra o cravat� 839 01:01:50,463 --> 01:01:51,979 Am o pisicu�� 840 01:01:52,014 --> 01:01:54,255 �i sunt foarte mandr� de ea 841 01:01:54,290 --> 01:01:58,514 dar a� prefera s� am un c��elu� 842 01:01:58,549 --> 01:02:02,738 Tati nu mi-ar cump�ra o cravat� 843 01:02:02,773 --> 01:02:03,945 cravat� 844 01:02:03,980 --> 01:02:06,911 Tati nu mi-ar cump�ra o cravat� 845 01:02:06,946 --> 01:02:08,117 cravat� 846 01:02:08,152 --> 01:02:10,117 Am o pisicu�� 847 01:02:10,152 --> 01:02:13,771 �i sunt foarte mandra de ea 848 01:02:13,806 --> 01:02:19,082 dar a� prefera s� am un c��elu� 849 01:02:20,668 --> 01:02:22,702 Bravo, maestre! 850 01:02:22,737 --> 01:02:24,737 Bravo, maestre! 851 01:02:49,254 --> 01:02:51,426 El spune c� domnule Nules Thudd, 852 01:02:51,461 --> 01:02:54,185 omul care p�ze�te diamantul George al 5-lea, 853 01:02:54,385 --> 01:02:58,295 m�n�nc� cantit��i uria�e de alimente �n restaurantul meu. 854 01:02:58,392 --> 01:03:00,356 El este unul dintre osp�tarii mei? 855 01:03:00,391 --> 01:03:02,183 Da domnule. 856 01:03:02,218 --> 01:03:04,080 To�i �mi par la fel. 857 01:03:04,115 --> 01:03:05,642 Lua�i-l, pune�i-l �n buc�t�rie, 858 01:03:05,942 --> 01:03:07,470 �n sos de stridii. 859 01:03:11,632 --> 01:03:14,049 Ian, du-te la saun� 860 01:03:14,149 --> 01:03:17,125 �i adu-mi unul dintre noile mele saxofoane de platin�. 861 01:03:17,425 --> 01:03:19,460 Pentru mine? 862 01:03:20,942 --> 01:03:24,079 Nu te voi l�sa s� a�tep�i nici un minut., draga mea. 863 01:03:37,803 --> 01:03:41,631 Deci �sta e domnul Nules Thudd. 864 01:03:41,666 --> 01:03:45,768 Are propor�ii bizantine. 865 01:03:45,803 --> 01:03:50,078 Cu greu ai putea crede c� este capabil s� p�zeasc� ceva, 866 01:03:50,113 --> 01:03:52,527 cu at�t mai putin bijuteriile coroanei. 867 01:04:02,492 --> 01:04:06,216 Voi inventa o tortur� complet nou� 868 01:04:06,251 --> 01:04:09,526 �mpotriva c�reia nu exist� nicio ap�rare posibil�. 869 01:04:11,284 --> 01:04:13,904 Aranjeaz� ca domnul Nules Thudd 870 01:04:13,939 --> 01:04:17,767 s�-l vizitez pe bunul meu prieten, Dr. Arnold Wretch, 871 01:04:17,802 --> 01:04:20,836 specialistul �n obezitate de pe strada Harley. 872 01:04:20,871 --> 01:04:22,353 Da domnule. 873 01:04:37,490 --> 01:04:38,559 Eu... 874 01:04:40,076 --> 01:04:42,938 Presupun c� crezi c� sunt prea b�tr�n 875 01:04:42,973 --> 01:04:46,283 pentru o creatur� at�t de t�n�r� �i r�pitoare ca tine. 876 01:04:46,318 --> 01:04:49,387 C��i ani ai? 877 01:04:49,422 --> 01:04:52,421 Am 168 de ani. 878 01:04:52,456 --> 01:04:55,421 Nu cred c� v�rsta conteaz�. 879 01:04:56,421 --> 01:04:57,972 Oricum... 880 01:04:58,007 --> 01:04:59,489 Fred... 881 01:04:59,524 --> 01:05:02,420 E�ti at�t de b�tr�n c�t sim�i. 882 01:05:02,455 --> 01:05:04,454 Alice... 883 01:05:04,489 --> 01:05:06,454 R�m�i cu mine �i devii regina mea. 884 01:05:06,489 --> 01:05:10,937 Vei avea slujitori care s�-�i �ndeplineasc� toate nevoile. 885 01:05:10,972 --> 01:05:15,213 Vei fi frec�ionat� �i masat� cu uleiuri rare. 886 01:05:15,248 --> 01:05:18,644 Te vei sc�lda �n lapte de m�g�ri��. 887 01:05:18,679 --> 01:05:22,040 Vei avea tot ce �i-a dorit inima ta. 888 01:05:23,488 --> 01:05:25,040 O, Fred. 889 01:05:26,833 --> 01:05:28,902 Sper c� nu profi�i de mine, 890 01:05:28,937 --> 01:05:30,385 deoarece... 891 01:05:31,764 --> 01:05:34,523 �tii, chiar a� putea s� m� �ndr�gostesc de tine. 892 01:05:34,558 --> 01:05:37,178 ��i dau cuv�ntul meu. 893 01:05:38,978 --> 01:05:41,766 C�nt� la saxofon pentru mine, Alice. 894 01:05:41,866 --> 01:05:43,039 Desigur. 895 01:05:52,004 --> 01:05:53,315 Nu. 896 01:05:53,615 --> 01:05:55,039 Nu pot s� c�nt la saxofon 897 01:05:55,139 --> 01:05:57,246 �n deghizarea mea in regina Maria, nu-l a�a? 898 01:05:57,846 --> 01:06:00,728 Adic�, ar fi perfid. 899 01:06:01,328 --> 01:06:03,384 Ce p�cat �ngrozitor. 900 01:06:05,384 --> 01:06:06,772 Dar... 901 01:06:07,072 --> 01:06:09,003 ai undeva unde a� putea s� ma schimb? 902 01:06:09,038 --> 01:06:12,072 O da. 903 01:06:13,658 --> 01:06:15,072 Da. 904 01:06:15,107 --> 01:06:17,141 Vino cu mine. 905 01:06:28,175 --> 01:06:29,795 Nu m� deranjeaz�. 906 01:06:29,830 --> 01:06:33,761 Sunt doar un biet b�tr�n. 907 01:07:21,552 --> 01:07:27,414 Mai ��i dore�ti ceva... 908 01:07:27,449 --> 01:07:28,862 sa dai jos? 909 01:07:33,104 --> 01:07:36,173 Doar bastonul meu... 910 01:07:40,827 --> 01:07:42,792 E �nc� cald. 911 01:07:56,729 --> 01:07:58,729 Dr ARNOLD WRETCH (Nenorocitul) Specialist in obezitate 912 01:08:05,412 --> 01:08:07,653 Cauza acestei boli 913 01:08:07,688 --> 01:08:11,619 este mult�... Prea mult� m�ncare chinezeasc�. 914 01:08:11,654 --> 01:08:13,584 Asta e teribil. 915 01:08:13,619 --> 01:08:16,998 Sunt un dependent de m�ncare chinezeasc�. 916 01:08:17,033 --> 01:08:19,860 Exist� vreo �ans� s� supravie�uiesc? 917 01:08:19,895 --> 01:08:21,653 Poate. 918 01:08:21,688 --> 01:08:24,808 Dar numai dac�... te supui singur 919 01:08:24,843 --> 01:08:27,928 la o dieta rigid� �i cu totul spartan� 920 01:08:27,963 --> 01:08:30,221 precum �i exerci�ii speciale. 921 01:08:30,256 --> 01:08:32,480 Dar asta ar func�iona? 922 01:08:36,963 --> 01:08:41,411 Ai o �ans� mic� dac�... repet, 923 01:08:41,446 --> 01:08:43,100 dac� combini dieta 924 01:08:43,135 --> 01:08:46,927 cu mersul prin paji�ti peste dealuri �i v�i. 925 01:08:46,962 --> 01:08:48,720 In zona Wimbledon, de exemplu. 926 01:08:48,755 --> 01:08:51,962 Daca mergi pe picioroange, 5 mile pe zi. 927 01:08:51,997 --> 01:08:53,858 S-ar putea s� reu�e�ti. 928 01:08:53,893 --> 01:08:55,485 O s� o fac. Voi face orice, 929 01:08:55,520 --> 01:08:59,014 dar nu am nici cea mai mic� idee cum e s� mergi pe picioroange. 930 01:09:33,167 --> 01:09:34,615 �ncepe�i cu dragonul. 931 01:10:53,336 --> 01:10:55,681 Acesta este un bufet privat, domnule. 932 01:10:55,716 --> 01:10:57,301 Nu este deschis publicului. 933 01:10:57,336 --> 01:11:00,440 Este propriul meu bufet chinezesc privat. 934 01:11:00,475 --> 01:11:03,750 Eu sunt doamna Warrington Minge. 935 01:11:03,785 --> 01:11:05,748 Te rog, las�-m� s� m� uit. 936 01:11:05,783 --> 01:11:08,180 ��i promit c� nu m� voi atinge de nimic. 937 01:11:08,215 --> 01:11:10,542 Este a�a de frumos. Vreau doar s� m� uit. 938 01:11:10,577 --> 01:11:13,818 Ei bine, presupun c� doar daca te ui�i putin nu-�i poate face niciun r�u. 939 01:11:13,853 --> 01:11:15,507 Nu am v�zut niciodat� a�a ceva... 940 01:11:15,542 --> 01:11:18,611 at�t de impresionant, at�t de delicios, 941 01:11:18,646 --> 01:11:19,852 at�t de tentant. 942 01:11:19,887 --> 01:11:22,610 Pe�te-vac� chinezesc! 943 01:11:22,645 --> 01:11:25,197 cu garnitura de mu�tar iute �i sos de prune. 944 01:11:26,232 --> 01:11:28,697 Sosul de prune. 945 01:11:28,732 --> 01:11:31,162 S� ��i ar�t totul? 946 01:11:33,162 --> 01:11:36,162 �i-ar pl�cea s� vezi delicate�ea? 947 01:11:36,197 --> 01:11:38,334 Te rog! Da, te rog! 948 01:11:38,369 --> 01:11:40,472 Vreau sa vad totul! 949 01:11:41,920 --> 01:11:44,403 Po�i s� te ui�i pentru c� am fost de acord, 950 01:11:44,438 --> 01:11:46,609 dar nu trebuie s� te atingi. 951 01:11:46,644 --> 01:11:50,679 Ra��, te iubesc. Rat�, trebuie s� fii a mea. 952 01:11:50,714 --> 01:11:52,437 Nu pot tr�i fara tine. 953 01:11:54,092 --> 01:11:56,677 Exist� o modalitate, �tii asta? 954 01:11:56,712 --> 01:11:59,540 O modalitate? Slav� Domnului! Si care este asta? 955 01:12:01,402 --> 01:12:04,402 Vino cu mine �i te voi prezenta 956 01:12:04,437 --> 01:12:09,023 celui mai faimos buc�tar de catering chinez din Londra. 957 01:12:09,058 --> 01:12:11,022 Domnul Foo. 958 01:12:11,057 --> 01:12:13,299 Domnul Foo! 959 01:12:15,160 --> 01:12:17,953 Acesta este domnul Foo. 960 01:12:19,401 --> 01:12:22,125 Complimentele mele, domnule. Complimentele mele. 961 01:12:23,746 --> 01:12:29,311 Mi se pare ca... 962 01:12:29,711 --> 01:12:30,987 vrei sa facem o afacere.. 963 01:12:31,022 --> 01:12:34,125 Da, da, da. F�r� �ndoial�, f�r� �ndoial�, da. 964 01:12:34,160 --> 01:12:40,021 ��i �n�eleg complet pofta. 965 01:12:42,607 --> 01:12:45,434 Pofta mea 966 01:12:45,469 --> 01:12:50,676 este pentru culoarea galbena. 967 01:12:50,711 --> 01:12:51,744 �tiai? 968 01:12:51,779 --> 01:12:53,331 Da, da, desigur. 969 01:12:53,366 --> 01:12:56,331 �n�eleg asta, desigur, da. 970 01:12:56,366 --> 01:12:59,986 Dorin�a mea de o via�� 971 01:13:00,021 --> 01:13:03,571 este s� contemplez putin 972 01:13:03,606 --> 01:13:09,537 pe cel mai frumos si galben dintre toate... 973 01:13:10,951 --> 01:13:15,468 diamantul Regele George al 5-lea. 974 01:13:18,365 --> 01:13:19,881 Nu Nu Nu Nu. 975 01:13:19,916 --> 01:13:21,951 Nu, nu asta. Nu Nu. Nu asta. 976 01:13:21,986 --> 01:13:23,295 Nu asta. 977 01:13:23,330 --> 01:13:27,605 Dar cererea mea este at�t de mic�. 978 01:13:30,071 --> 01:13:31,260 Eu... 979 01:13:31,295 --> 01:13:34,708 sunt dep�it. 980 01:14:06,638 --> 01:14:08,535 Doamn� Minge, 981 01:14:08,570 --> 01:14:11,224 ��i dai seama c� dac� asta se va descoperi, 982 01:14:11,259 --> 01:14:12,465 voi fi obligat 983 01:14:12,500 --> 01:14:14,431 s� p�r�sesc �ara �n dizgra�ie? 984 01:14:14,466 --> 01:14:16,327 Nu-�i face griji pentru asta. 985 01:14:16,362 --> 01:14:19,179 Domnul Foo are restaurante chineze�ti �n toat� lumea, 986 01:14:19,224 --> 01:14:20,568 dar dac� nu ne bagi acolo, 987 01:14:20,603 --> 01:14:23,258 nu vei mai vedea niciodat� t�i�ei �n via�a ta. 988 01:14:33,155 --> 01:14:35,430 Cine e acolo? 989 01:14:35,465 --> 01:14:37,188 Cheile. 990 01:14:37,223 --> 01:14:38,877 Care chei? 991 01:14:38,912 --> 01:14:41,533 Cheile Regelui George V. 992 01:14:42,533 --> 01:14:45,671 Cine este de�in�torul cheilor regelui George al 5-lea? 993 01:14:46,671 --> 01:14:50,912 Sunt purt�torul de chei al regelui George al 5-lea. 994 01:14:51,912 --> 01:14:53,895 Deschide vizorul, sergent, 995 01:14:53,930 --> 01:14:55,843 ca s�-mi cercetezi chipul. 996 01:14:55,878 --> 01:15:00,877 Al cui chip o s�-l v�d dac� deschid vizorul? 997 01:15:00,912 --> 01:15:04,222 Fa�a purt�torului de chei al regelui. 998 01:15:04,257 --> 01:15:07,083 O, hai sergent, tu... 999 01:15:07,118 --> 01:15:09,084 Tu m� cuno�ti, �mi cuno�ti vocea. 1000 01:15:09,119 --> 01:15:11,049 Sunt domnul Nules Thudd! 1001 01:15:15,498 --> 01:15:19,325 Da. Da, acesta este chipul t�u, domnule Nules. 1002 01:15:19,360 --> 01:15:20,737 Desigur ca este. 1003 01:15:20,772 --> 01:15:22,496 Ai �ntrerupt o ceremonie. 1004 01:15:22,531 --> 01:15:25,152 Acum trebuie s� o re�ncepem de la �nceput. 1005 01:15:25,187 --> 01:15:26,186 Uite, sergent, 1006 01:15:26,221 --> 01:15:29,151 nu vezi c� �ncerc s� c�tig timp? 1007 01:15:29,186 --> 01:15:31,979 Am adus niste prieteni care doresc s� vad� 1008 01:15:32,014 --> 01:15:34,048 diamantul regelui George al 5-lea. 1009 01:15:35,048 --> 01:15:40,055 Cu excep�ia doamnei, de ce to�i sunt �mbr�ca�i �n halebardieri? 1010 01:15:40,283 --> 01:15:42,265 Sunt chinezi, nu-l a�a? 1011 01:15:43,565 --> 01:15:46,358 Nu este treaba noastr� s� ne uitam la asta, sergent. 1012 01:15:46,393 --> 01:15:49,220 Ei bine, doar... vom �ncepe cu "totul e bine, 1013 01:15:49,255 --> 01:15:52,047 Dumnezeu s�-l salveze pe rege, ura, ura! 1014 01:15:52,147 --> 01:15:54,496 Nu exclud nimic, in caz contrar. 1015 01:15:54,737 --> 01:15:56,496 am converti ceremonia �ntr-o farsa. 1016 01:15:58,565 --> 01:16:01,220 Totul e bine. Dumnezeu s�-l salveze pe rege. 1017 01:16:01,255 --> 01:16:02,805 Ura, ur�. 1018 01:16:02,840 --> 01:16:06,185 Totul e bine. Dumnezeu s�-l salveze pe rege. 1019 01:16:06,220 --> 01:16:07,770 Ura, ur�. 1020 01:16:07,805 --> 01:16:10,667 Intra�i �n camer�! 1021 01:16:10,702 --> 01:16:13,529 Voi deschide u�ile. 1022 01:16:34,425 --> 01:16:35,718 M� scuza�i domnule. 1023 01:16:36,218 --> 01:16:38,666 Fanii �i-au returnat ma�ina de tuns iarba. 1024 01:16:41,011 --> 01:16:43,803 Da. Am visat asta. 1025 01:16:43,838 --> 01:16:45,252 Bucuria dumneavoastr�, domnule. 1026 01:16:45,552 --> 01:16:47,680 Este din nou cu noi. 1027 01:16:48,080 --> 01:16:50,907 Suntem trio-ul dinamic, putem spunem si a�a. 1028 01:16:52,631 --> 01:16:54,872 Edi�ie speciala! Edi�ie speciala! 1029 01:16:54,907 --> 01:16:56,941 Citi�i totul despre asta! 1030 01:16:56,976 --> 01:16:59,320 Bijuteriile coroanei furate! 1031 01:16:59,355 --> 01:17:01,665 Turnul Londrei a fost spart! 1032 01:17:01,700 --> 01:17:04,009 Celebrul diamant furat! 1033 01:17:04,044 --> 01:17:07,044 Va trebui s� plec din �ar�, desigur. 1034 01:17:07,079 --> 01:17:10,009 �mi voi lua picioroangele cu mine. 1035 01:17:10,044 --> 01:17:11,872 C�nd Roosevelt va auzi despre aceast� nou� turnura a evenimentelor, 1036 01:17:11,907 --> 01:17:13,148 va fi ca posedat. 1037 01:17:13,183 --> 01:17:14,147 Cum va fi? 1038 01:17:14,182 --> 01:17:15,733 Pete, �i fundul meu este �n joc. 1039 01:17:15,768 --> 01:17:17,526 Da, suntem �n susul p�r�ului f�r� v�sle. 1040 01:17:17,561 --> 01:17:20,629 Nu-mi place. Nu-mi place deloc. 1041 01:17:20,729 --> 01:17:23,836 Vicarul �ef vrea diamantul regelui George al 5-lea in mod special. 1042 01:17:24,009 --> 01:17:25,354 V� tot spun b�ie�i, 1043 01:17:25,454 --> 01:17:27,354 tipul �sta e chiar sup�rat. 1044 01:17:27,389 --> 01:17:28,939 Ce sugerezi, Robert? 1045 01:17:28,974 --> 01:17:30,492 Nu mai avem diamantul regelui George. 1046 01:17:32,733 --> 01:17:34,974 Nules, trebuie s� spun c� totul este din vina ta. 1047 01:17:35,009 --> 01:17:38,354 Mi-a promis c� doar vor privi diamantul. 1048 01:17:41,077 --> 01:17:44,111 Da? Care doctor? 1049 01:17:44,146 --> 01:17:45,697 Fu cine? 1050 01:17:45,732 --> 01:17:47,249 Manciu. 1051 01:17:48,766 --> 01:17:51,697 Nayland, Dr. Fu Manchu vrea s� vorbeasc� cu tine. 1052 01:17:57,284 --> 01:17:58,353 Aici e Smith. 1053 01:18:00,456 --> 01:18:03,990 De unde �tiu c� nu e�ti un impostor? 1054 01:18:04,025 --> 01:18:07,524 M� cuno�ti, Smith. Nu sunt un impostor. 1055 01:18:07,559 --> 01:18:09,006 Unde e�ti, Fu? 1056 01:18:09,041 --> 01:18:11,282 Acum zbor peste Turcia. 1057 01:18:11,317 --> 01:18:15,421 M� �ndrept spre singurul loc �n care nu m� vei g�si niciodat�. 1058 01:18:15,456 --> 01:18:17,335 Vrem bijuteriile coroanei, Fu. 1059 01:18:17,370 --> 01:18:19,179 Vrei bijuteriile coroanei? 1060 01:18:19,214 --> 01:18:22,076 Vei primi doar resturile de orez de ieri. 1061 01:18:22,111 --> 01:18:24,661 Asta vei primi. 1062 01:18:24,696 --> 01:18:27,195 Trebuie s� �tii ceva, doctore. 1063 01:18:27,230 --> 01:18:29,660 Ar trebui s� �tii ceva, Smith. 1064 01:18:29,695 --> 01:18:33,971 Acum am mijloacele pentru a prelua conducerea �ntregii lumi. 1065 01:18:40,426 --> 01:18:42,558 Cred c� este timpul s� ne �ntoarcem la �ar�. 1066 01:18:43,558 --> 01:18:44,833 Ce �ar�? 1067 01:18:44,868 --> 01:18:46,316 �n cur�nd vei afla. 1068 01:19:10,729 --> 01:19:11,762 Perkins, ce bine c� te v�d. 1069 01:19:11,797 --> 01:19:12,831 Totul e bine? 1070 01:19:12,866 --> 01:19:14,624 Da domnule. Ce bine s� te v�d. Mi-a fost dor de tine. 1071 01:19:14,659 --> 01:19:15,973 M-am �ntors mai devreme de la Londra, 1072 01:19:16,173 --> 01:19:17,628 �i totul este preg�tit pentru decolare. 1073 01:19:17,728 --> 01:19:19,128 Pentru decolare? Da. 1074 01:19:19,428 --> 01:19:20,797 Vom pleca imediat �n aer. 1075 01:19:21,797 --> 01:19:23,038 E�ti nebun, Nayland? 1076 01:19:23,073 --> 01:19:24,245 Ce vrei s� spui, in aer? 1077 01:19:24,280 --> 01:19:25,693 Acest bungalou e vechi de 400 de ani. 1078 01:19:25,728 --> 01:19:27,124 Da, a�a e, da, 1079 01:19:27,159 --> 01:19:28,486 iar noi vom decola 1080 01:19:28,521 --> 01:19:30,245 �n urm�rirea lui Fu Manchu 1081 01:19:30,280 --> 01:19:32,418 �i ar trebui s� ajungem �n Himalaya �n c�teva ore. 1082 01:19:32,453 --> 01:19:33,417 Ce? 1083 01:19:33,452 --> 01:19:35,313 Da. Perkins, vrei s� faci onorurile? 1084 01:19:35,348 --> 01:19:37,002 Cu pl�cere, domnule. 1085 01:19:37,037 --> 01:19:39,968 Domnilor, pentru decolare, v� rog s� urma�i sfatul meu, 1086 01:19:40,003 --> 01:19:41,589 a� dori s� v� a�eza�i, v� rog. 1087 01:19:41,624 --> 01:19:43,175 C�l�toria poate fi cu turbulente. 1088 01:19:43,210 --> 01:19:45,002 �ncearc� s� te �ii de ceva. 1089 01:19:45,037 --> 01:19:48,037 S� m� tin de ceva? Da, o voi face. 1090 01:19:48,072 --> 01:19:49,106 Da. 1091 01:19:51,623 --> 01:19:54,555 Perkins, �ncepe sa umfli. 1092 01:20:00,933 --> 01:20:02,657 Ridic� periscopul. 1093 01:20:05,278 --> 01:20:06,588 Periscopul e ridicat, domnule. 1094 01:20:15,381 --> 01:20:17,674 Umflarea s-a �ncheiat, domnule. 1095 01:20:17,709 --> 01:20:19,967 Seta�i cursul spre est cu nord-est. 1096 01:20:22,173 --> 01:20:23,932 Cursul setat est-nord-est, domnule. 1097 01:20:23,967 --> 01:20:25,794 Elibereaz� balastul. 1098 01:20:25,829 --> 01:20:26,828 Da domnule. 1099 01:20:28,690 --> 01:20:30,208 Balastul eliberat, domnule. 1100 01:21:17,378 --> 01:21:19,895 Idio�ilor! L-a�i sc�pat pe st�p�n. 1101 01:21:19,930 --> 01:21:21,240 �mi pare r�u, st�p�ne. 1102 01:21:26,240 --> 01:21:28,412 E �n regul�, iubirea mea. 1103 01:21:28,447 --> 01:21:30,482 Am supravie�uit la lucruri mai rele dec�t asta. 1104 01:21:41,725 --> 01:21:43,925 The spirit of Wiltchire [Wiltshire = provincie din UK] 1105 01:21:50,722 --> 01:21:52,446 Perkins. 1106 01:21:52,481 --> 01:21:53,515 Vin, domnule. 1107 01:22:10,066 --> 01:22:12,514 Ce este �sta, un fel de dulap secret? 1108 01:22:12,549 --> 01:22:14,280 O gaur� de preot. 1109 01:22:14,480 --> 01:22:15,548 Ce fel de preot? 1110 01:22:15,583 --> 01:22:17,237 O gaur� de preot, domnule. 1111 01:22:17,272 --> 01:22:20,271 O ascunz�toare secret� folosit� de preo�ii catolici 1112 01:22:20,306 --> 01:22:23,479 �n secolul al XVII-lea c�nd erau urm�ri�i de solda�ii protestan�i. 1113 01:22:23,514 --> 01:22:24,444 Foarte util�. 1114 01:22:24,479 --> 01:22:26,565 Arat� �ngrozitor de mic� pentru un preot. 1115 01:22:26,600 --> 01:22:28,651 Erau destul de scunzi pe vremea aceea. 1116 01:22:57,029 --> 01:22:58,305 Ce sa �nt�mplat, iubirea mea? 1117 01:22:58,340 --> 01:22:59,374 Ce s-a �nt�mplat? 1118 01:23:00,857 --> 01:23:03,580 Unul dintre ingrediente nu este bun. 1119 01:23:03,615 --> 01:23:04,580 Nu se poate! 1120 01:23:04,615 --> 01:23:05,580 Este! 1121 01:23:06,649 --> 01:23:09,235 Nayland Smith m-a p�c�lit din nou! 1122 01:23:09,270 --> 01:23:10,235 Fu pa�a! 1123 01:23:11,614 --> 01:23:12,614 Fu pa�a! 1124 01:23:12,714 --> 01:23:15,497 Casa englez� tocmai a aterizat pe terenul de baseball! 1125 01:23:17,649 --> 01:23:19,545 Du-te dupa I-Ching. 1126 01:23:19,580 --> 01:23:22,442 Du-te repede dup� el, iubirea mea. Este singura cale. 1127 01:23:22,477 --> 01:23:24,683 Adu-l aici. 1128 01:23:24,718 --> 01:23:27,065 Ini�iaz� un atac asupra lui Smith imediat! 1129 01:23:27,165 --> 01:23:28,130 Da, st�p�n�. 1130 01:23:28,165 --> 01:23:30,548 Dar, pentru numele lui Dumnezeu, nu-l ucide. 1131 01:23:30,648 --> 01:23:32,420 �I vrem �n via��. 1132 01:23:45,027 --> 01:23:46,044 B�iate. 1133 01:23:47,062 --> 01:23:48,786 Suntem �ntr-adev�r la �n�l�ime. 1134 01:23:58,750 --> 01:24:00,099 Dezumfla, Perkins. 1135 01:24:00,199 --> 01:24:02,233 Nu trebuie s� ne pierdem �ansa de evadare 1136 01:24:02,333 --> 01:24:04,857 din acest... loc blestemat. 1137 01:24:04,957 --> 01:24:05,991 Da, domnule. 1138 01:24:06,026 --> 01:24:09,130 Orice precau�ie trebuie luata atunci c�nd e�ti �n str�in�tate. 1139 01:24:34,474 --> 01:24:35,611 Ce? 1140 01:24:35,646 --> 01:24:37,645 Cred c� v�d pe cineva venind. 1141 01:24:37,745 --> 01:24:39,269 Pe cineva? 1142 01:24:39,369 --> 01:24:40,852 E o armat�. 1143 01:25:12,299 --> 01:25:14,420 Asta e, unchiule. 1144 01:25:14,455 --> 01:25:16,506 Ac�iune �n sf�r�it. 1145 01:25:16,541 --> 01:25:18,541 Calmeaz�-te b�iete, calmeaz�-te. 1146 01:25:19,713 --> 01:25:20,902 O Doamne. 1147 01:25:20,937 --> 01:25:22,169 Gata! 1148 01:25:22,204 --> 01:25:23,492 �inti�i! 1149 01:25:23,527 --> 01:25:24,781 Foc! 1150 01:25:27,160 --> 01:25:28,867 Asta e. Ei au cerut-o. 1151 01:25:28,902 --> 01:25:30,574 Nu Nu Nu. Nu trage. 1152 01:25:30,609 --> 01:25:31,780 Nu trage. 1153 01:25:31,815 --> 01:25:34,022 Nayland! Nayland, ce-i cu tine? 1154 01:25:34,057 --> 01:25:36,298 Nayland, tipii �tia nu se joac� cu tine. 1155 01:25:36,398 --> 01:25:37,540 Nayland, te vor ucide. 1156 01:25:37,640 --> 01:25:38,850 Renun�i? 1157 01:25:38,950 --> 01:25:41,002 Nu �mi distrug cabana. 1158 01:25:41,402 --> 01:25:43,315 Oricum, Nu m� predau. 1159 01:25:43,815 --> 01:25:45,752 Cred c� abia am �nceput. 1160 01:25:48,711 --> 01:25:50,676 Acoperi�i-l, acoperi�i-l, acoperi�i-l. 1161 01:25:59,159 --> 01:26:00,990 Du-m� la Fu Manchu. 1162 01:26:01,090 --> 01:26:03,587 Cred c� mai bine st�m la o mic� discu�ie. 1163 01:26:13,710 --> 01:26:14,955 Ai uitat puloverul de l�na, 1164 01:26:15,055 --> 01:26:16,778 Datorita frigului te vei raci. 1165 01:26:16,813 --> 01:26:18,675 Nu e frigul ceea ce ma �ngrijoreaz�. 1166 01:26:28,982 --> 01:26:30,438 Nu muri, Fred. 1167 01:26:31,881 --> 01:26:33,019 Te iubesc. 1168 01:26:35,709 --> 01:26:38,812 Ismail nu m� va dezam�gi, 1169 01:26:38,847 --> 01:26:41,881 dar dac� a� �ti 1170 01:26:41,916 --> 01:26:45,123 care dintre ingrediente nu e cel care trebuie. 1171 01:27:08,973 --> 01:27:10,880 Stai aici l�ng� mine, agent Rage. 1172 01:27:11,680 --> 01:27:14,870 Nu m-a� apropia de tine nici dac� ai fi ultimul b�rbat din lume. 1173 01:27:15,053 --> 01:27:16,122 V�d. 1174 01:27:19,224 --> 01:27:20,293 Da. 1175 01:27:23,155 --> 01:27:25,707 E�ti �ntr-o form� proast�, Fu. 1176 01:27:25,742 --> 01:27:28,259 Nu numai fizic, ci �i moral. 1177 01:27:28,359 --> 01:27:31,250 Moral? Ce vrei s� spui, din punct de vedere moral? 1178 01:27:31,285 --> 01:27:34,141 I-ai spus domnului Nules Thudd c� doar vrei s� te ui�i 1179 01:27:34,241 --> 01:27:36,612 la diamantul George al 5-lea. 1180 01:27:36,647 --> 01:27:38,983 �n loc de asta, I-ai furat sau... 1181 01:27:39,018 --> 01:27:40,086 te-ai g�ndit s�-l furi. 1182 01:27:40,486 --> 01:27:44,454 Deci diamantul britanic a fost un fals. 1183 01:27:44,878 --> 01:27:47,568 Da, trebuie s�-l fi duplicat. 1184 01:27:47,668 --> 01:27:49,464 �I vreau pe cel adev�rat. Unde este? 1185 01:27:49,499 --> 01:27:53,671 Ei bine, era ascuns �n groapa unui preot. 1186 01:27:54,971 --> 01:27:57,361 Fiar� murdar�. 1187 01:27:58,061 --> 01:27:59,947 Unde sunt bijuteriile coroanei, Fu? 1188 01:27:59,982 --> 01:28:01,154 Sunt �ngropate 1189 01:28:01,189 --> 01:28:05,636 sub o orhidee birmanez� devoratoare de oameni. 1190 01:28:05,671 --> 01:28:07,119 C�t de original. 1191 01:28:07,154 --> 01:28:08,532 Haide, Smith. 1192 01:28:08,567 --> 01:28:11,187 S� facem o �n�elegere. 1193 01:28:11,222 --> 01:28:14,464 ��i voi da bijuteriile coroanei, 1194 01:28:14,499 --> 01:28:17,119 iar tu �mi dai diamantul. 1195 01:28:18,119 --> 01:28:19,291 Da. 1196 01:28:21,015 --> 01:28:23,981 Da, da. 1197 01:28:24,981 --> 01:28:26,046 Se pare c� nu am de ales. 1198 01:28:26,081 --> 01:28:26,946 Tong. 1199 01:28:26,981 --> 01:28:28,049 Da domnule. 1200 01:28:46,256 --> 01:28:48,548 Tong, du asta la Ismail. 1201 01:28:48,583 --> 01:28:50,841 Repede, foarte repede. 1202 01:28:53,979 --> 01:28:55,393 Ismail! 1203 01:28:56,427 --> 01:28:58,048 Ismail! Diamantul! 1204 01:29:09,599 --> 01:29:13,205 Acum, iubirea mea, trebuie s� merg la laborator. 1205 01:29:13,805 --> 01:29:17,081 �mi doresc foarte mult s� merg la laborator. 1206 01:29:30,530 --> 01:29:33,257 O, unchiule, nu-l a�a c� este maiestuos? 1207 01:29:33,357 --> 01:29:35,088 Prostii, Robert. 1208 01:29:35,288 --> 01:29:38,115 Nu exista nici un termen de compara�ie cu departamentul alimentar Harrods 1209 01:29:39,115 --> 01:29:40,529 Hei, stai un minut. 1210 01:29:40,629 --> 01:29:42,251 Nu este Nayland acolo? 1211 01:29:42,286 --> 01:29:43,838 Da. Bun�, Nayland. 1212 01:29:43,873 --> 01:29:46,494 Uite, cred c� ar trebui s� perchezi�ion�m sediul, nu-l a�a? 1213 01:29:46,529 --> 01:29:48,149 S� �ntoarcem totul cu susul �n jos. 1214 01:29:48,349 --> 01:29:50,122 Ai mandatul, Robert? 1215 01:29:50,322 --> 01:29:51,528 Nu. 1216 01:29:51,563 --> 01:29:54,149 Robert, �tii c� �mi place de mult s� fac totul corect. 1217 01:29:54,184 --> 01:29:55,356 �mi pare r�u, unchiule. 1218 01:29:55,391 --> 01:29:57,873 E prea t�rziu pentru a�a ceva, Roger. 1219 01:29:57,908 --> 01:30:00,320 Nu aveam alt� alternativ� dec�t s� dau 1220 01:30:00,355 --> 01:30:04,286 diamantul George al 5-lea pentru a ne salva pielea. 1221 01:30:05,286 --> 01:30:07,113 Dar, desigur, e destul de corect. 1222 01:30:07,148 --> 01:30:09,320 �n�elegem pe deplin �i nu-�i f� griji. 1223 01:30:09,355 --> 01:30:11,493 Voi face s� apar� bine �n raportul meu. 1224 01:30:11,528 --> 01:30:12,906 Pentru ce sunt prietenii? 1225 01:30:12,941 --> 01:30:16,096 Fu duce diamantul �n laboratorul lui. 1226 01:30:16,131 --> 01:30:19,252 Dumnezeu �tie ce se �nt�mpl� acolo jos. 1227 01:30:56,353 --> 01:30:59,250 Ar��i foarte frumos, st�p�ne. 1228 01:31:04,974 --> 01:31:07,526 M� simt fantastic. 1229 01:31:13,628 --> 01:31:14,938 Nayland. 1230 01:31:29,931 --> 01:31:33,868 Draga mea, distribuie cu amabilitate cadourile 1231 01:31:33,903 --> 01:31:36,592 pentru ace�ti domni. 1232 01:31:43,110 --> 01:31:44,833 Dr. Fu Manchu, 1233 01:31:44,868 --> 01:31:47,834 din bun�tatea inimii sale magnifice, 1234 01:31:47,869 --> 01:31:50,196 a decis suspendarea temporar� 1235 01:31:50,231 --> 01:31:52,489 ceea ce a fost numit de al�ii 1236 01:31:52,524 --> 01:31:55,785 politica Si Fan a deprav�rii si r�ului. 1237 01:31:56,385 --> 01:31:59,108 �i a�a, pentru a s�rb�tori �i a ilustra 1238 01:31:59,143 --> 01:32:04,236 adev�ratul caracter al acestui... geniu oriental, 1239 01:32:04,471 --> 01:32:07,729 vom �ncepe prin a distribui c�teva cadouri. 1240 01:32:14,833 --> 01:32:16,315 Comisar Avery, 1241 01:32:16,350 --> 01:32:19,597 bijuteriile lips� ale coroanei Angliei. 1242 01:32:21,866 --> 01:32:23,215 Cred c� sunt destul de dr�gu�e. 1243 01:32:23,315 --> 01:32:24,522 Agent Rage... 1244 01:32:24,622 --> 01:32:27,349 Majest��ile lor vor fi �nc�ntate. 1245 01:32:27,384 --> 01:32:30,211 Le-am v�zut �n spatele geamului, desigur, 1246 01:32:30,246 --> 01:32:33,039 dar de fapt nu le-am atins niciodat�. 1247 01:32:41,831 --> 01:32:43,141 Domnule Capone. 1248 01:32:43,176 --> 01:32:46,469 Steaua Leningradului. 1249 01:32:46,969 --> 01:32:49,148 Steaua din Leningrad? 1250 01:32:49,348 --> 01:32:50,555 Te referi la cea adev�rata? 1251 01:32:51,555 --> 01:32:53,107 Nimeni nu va �ti vreodat� diferen�a. 1252 01:32:53,142 --> 01:32:54,796 Nici m�car ru�ii. 1253 01:32:59,176 --> 01:33:00,779 Cum arat�? 1254 01:33:00,814 --> 01:33:02,383 Frumoasa. 1255 01:33:03,624 --> 01:33:04,589 Pai, Joe. 1256 01:33:04,624 --> 01:33:06,174 Si mie mi-a pl�cut. 1257 01:33:06,209 --> 01:33:10,140 Tu e�ti singurul adversar demn 1258 01:33:10,175 --> 01:33:11,795 pe care l-am avut vreodat�, Nayland. 1259 01:33:12,395 --> 01:33:14,002 Singurul. 1260 01:33:15,002 --> 01:33:17,554 Dar te-am ur�t, Fu. 1261 01:33:17,589 --> 01:33:20,071 Doamne, c�t te-am ur�t. 1262 01:33:20,106 --> 01:33:22,968 Da. Dar erau vremurile bune. 1263 01:33:23,403 --> 01:33:25,830 �i te putem re captura, s� �tii. 1264 01:33:26,030 --> 01:33:28,519 Putem �ncepe totul din nou. 1265 01:33:33,070 --> 01:33:34,932 Uite. la asta. 1266 01:33:52,621 --> 01:33:54,276 �tiu c� e�ti un om de cuv�nt, 1267 01:33:54,311 --> 01:33:56,207 a�a c� trebuie s�-mi promi�i, Nayland, 1268 01:33:56,242 --> 01:34:00,449 nu vei bea nici o �nghi�itur� din acel elixir al vie�ii 1269 01:34:00,484 --> 01:34:02,586 p�n� te �ntorci la Londra. 1270 01:34:02,621 --> 01:34:06,000 Este o form� de glum� diabolic�, Fu? 1271 01:34:06,035 --> 01:34:09,552 Nu. Dar te vei confrunta cu cea mai devastatoare inven�ie 1272 01:34:09,587 --> 01:34:12,138 conceput� vreodat� de om, Nayland. Te avertizez. 1273 01:34:12,538 --> 01:34:15,917 Vei fi neputincios �mpotriva ei, total neputincios. 1274 01:34:17,517 --> 01:34:19,465 V�d. 1275 01:34:19,500 --> 01:34:21,378 V�d. 1276 01:34:21,413 --> 01:34:24,103 Ei bine, dac� va fi at�t de devastatoare, 1277 01:34:24,138 --> 01:34:26,448 poate �mi dai un indiciu 1278 01:34:26,483 --> 01:34:28,137 pentru ca eu 1279 01:34:28,172 --> 01:34:31,172 s� �tiu ce voi avea de �nfruntat. 1280 01:34:32,930 --> 01:34:35,034 De ce nu te al�tur� celorlal�i? 1281 01:34:35,934 --> 01:34:40,171 �i apoi preg�te�te-te s� fii... anihilat. 1282 01:34:40,206 --> 01:34:41,274 Anihilat? 1283 01:34:41,309 --> 01:34:43,894 Da. �anihilat" ar fi un cuv�nt bun. 1284 01:34:43,929 --> 01:34:47,963 Dac� a� fi �n locul t�u, Nayland, a� c�l�tori pe tron. 1285 01:34:47,998 --> 01:34:51,998 Sc�rile acelea pot fi at�t de obositoare pentru un b�tr�n. 1286 01:35:12,756 --> 01:35:15,480 Ce naiba se �nt�mpl�, Nayland? 1287 01:35:15,515 --> 01:35:16,583 Ce se �nt�mpl�? 1288 01:35:19,411 --> 01:35:21,204 Nu sunt complet sigur, Roger. 1289 01:35:22,515 --> 01:35:23,789 Dar aparent, 1290 01:35:23,824 --> 01:35:26,996 to�i vom fi distru�i. 1291 01:35:27,031 --> 01:35:30,272 Ce? Anihilati? 1292 01:35:30,307 --> 01:35:31,375 �ncepem. 1293 01:35:31,410 --> 01:35:32,755 Asta este, Joe. 1294 01:35:39,651 --> 01:35:42,100 Vei fi neputincios �mpotriva ei, Nayland. 1295 01:35:42,135 --> 01:35:43,555 Neputincios. 1296 01:35:44,893 --> 01:35:47,788 De la San Francisco la Peking 1297 01:35:47,823 --> 01:35:50,099 Confucius spune c� aceast� pisic� este regele 1298 01:35:50,134 --> 01:35:52,995 poli�i�tii ��i spun c� nu e�ti dr�gu� 1299 01:35:53,030 --> 01:35:55,822 dar Fu �tie s� pr�jeasc� orezul �la 1300 01:35:55,857 --> 01:35:58,615 Am tr�it at�t de mult �nc�t nu pot gre�i 1301 01:35:58,650 --> 01:36:01,547 Te vei scutura c�nd voi c�nta aceast� melodie 1302 01:36:01,582 --> 01:36:02,892 Este muzica Fu 1303 01:36:02,927 --> 01:36:04,788 rockul lui Fu 1304 01:36:04,823 --> 01:36:06,616 Este muzica Fu 1305 01:36:06,651 --> 01:36:08,202 rockul lui Fu 1306 01:36:08,237 --> 01:36:09,719 rockul lui Fu 1307 01:36:09,754 --> 01:36:11,995 este noua muzic� 1308 01:36:12,030 --> 01:36:14,201 rock omului Fu 1309 01:36:14,236 --> 01:36:16,891 rockul lui Fu Manchu 1310 01:36:16,926 --> 01:36:18,236 muzic�! 1311 01:36:23,615 --> 01:36:26,339 Arma mea te va m�tura 1312 01:36:26,374 --> 01:36:28,546 dac� nu �nve�i s� te �nv�rti �i s� strigi 1313 01:36:28,581 --> 01:36:29,683 Distrus. 1314 01:36:29,718 --> 01:36:32,105 Bie�ii prosti demen�i. 1315 01:36:32,305 --> 01:36:34,908 Te-ai descurcat bine de data asta, Fu. 1316 01:36:34,943 --> 01:36:37,476 Prelu�nd fiecare bucata de p�m�nt 1317 01:36:37,511 --> 01:36:39,890 a�a c� haide�i, oameni buni, �i al�tura�i-v� trupei mele 1318 01:36:39,925 --> 01:36:41,390 rockul lui Fu 1319 01:36:41,425 --> 01:36:42,820 rockul lui Fu 1320 01:36:42,855 --> 01:36:44,889 este muzica lui Fu 1321 01:36:44,924 --> 01:36:46,596 rockul lui Fu 1322 01:36:46,631 --> 01:36:48,234 rockul lui Fu 1323 01:36:48,269 --> 01:36:50,510 este noua muzic� 1324 01:36:50,545 --> 01:36:52,717 rock lui Fu man 1325 01:36:52,752 --> 01:36:55,407 rock lui Fu Manchu 1326 01:36:55,442 --> 01:36:56,441 muzic�! 1327 01:36:56,476 --> 01:36:57,441 Da! 1328 01:36:57,944 --> 01:36:59,944 TRADUS: alfa 1329 01:37:12,923 --> 01:37:14,354 rockul lui Fu 1330 01:37:14,389 --> 01:37:15,750 rockul lui Fu 1331 01:37:15,785 --> 01:37:17,853 este muzica lui Fu 1332 01:37:17,888 --> 01:37:19,560 rockul lui Fu 1333 01:37:19,595 --> 01:37:21,198 rockul lui Fu 1334 01:37:21,233 --> 01:37:23,439 este muzica nou� 1335 01:37:23,474 --> 01:37:25,611 rock lui Fu man 1336 01:37:25,646 --> 01:37:28,198 rockul lui Fu Manchu 1337 01:37:28,233 --> 01:37:31,164 muzic�! 1338 01:37:39,198 --> 01:37:41,543 �n regul�, iubito 1339 01:39:09,522 --> 01:39:12,832 Subtitrare realizat� de institutul na�ional de subtitrare [engleza] 96466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.