Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,465 --> 00:01:21,361
La mul�i ani lui Fu
2
00:01:21,396 --> 00:01:25,223
La mul�i ani lui Fu
3
00:01:25,258 --> 00:01:29,395
La mul�i ani, Fu Pa�a
4
00:01:29,430 --> 00:01:33,412
La mul�i ani lui Fu
5
00:01:33,447 --> 00:01:37,360
La mul�i ani lui Fu
6
00:01:37,395 --> 00:01:41,377
la mul�i ani pentru Fu
7
00:01:41,412 --> 00:01:45,360
la mul�i ani, Fu Manchu
8
00:01:48,360 --> 00:01:53,381
La mul�i ani lui...
9
00:01:53,582 --> 00:01:54,782
Fu
10
00:01:58,881 --> 00:01:59,980
Tong.
11
00:02:00,015 --> 00:02:01,739
Da domnule.
12
00:02:15,393 --> 00:02:17,307
Ast�zi...
13
00:02:17,342 --> 00:02:20,074
�mplinesc...
14
00:02:20,109 --> 00:02:22,772
168 de ani.
15
00:02:22,807 --> 00:02:25,737
Asta din cauza elixirului meu,
16
00:02:25,772 --> 00:02:29,772
sursa vie�ii si tinere�ii.
17
00:02:29,807 --> 00:02:33,772
Aduce�i-mi elixirul vie�ii
18
00:02:33,807 --> 00:02:35,875
�i las�-m� s�-l beau.
19
00:02:55,288 --> 00:02:58,667
Chipul t�u �mi este cunoscut.
20
00:03:02,529 --> 00:03:05,632
Acum voi bea
21
00:03:05,667 --> 00:03:08,701
elixirul vie�ii,
22
00:03:08,736 --> 00:03:12,580
�i to�i ve�i fi martori
23
00:03:12,615 --> 00:03:16,425
la a opta minune a lumii.
24
00:03:27,442 --> 00:03:31,366
Ai v�rsat inutil via�a mea.
25
00:03:33,597 --> 00:03:35,769
Mil�, st�p�ne!
26
00:03:35,804 --> 00:03:37,545
Mil�, mil�!
27
00:03:37,580 --> 00:03:39,881
Ismail.
28
00:03:39,916 --> 00:03:42,148
Tortureaz�-l,
29
00:03:42,183 --> 00:03:46,665
�ngroap�-l de viu �n furnicarul ro�u.
30
00:03:46,700 --> 00:03:51,114
De asemenea, t�ia�i-l urechea
st�ng� ca lui Van Gogh.
31
00:03:51,149 --> 00:03:52,545
Da, Fu pa�a.
32
00:03:52,580 --> 00:03:53,906
Da, Fu pa�a.
33
00:03:53,941 --> 00:03:57,810
Avem doar 6 luni s� adun�m
cele mai de pre�
34
00:03:57,907 --> 00:04:01,457
�i cele mai atent p�zite
ingrediente din lume.
35
00:04:01,492 --> 00:04:06,975
Ingrediente care vor alc�tui
noul meu elixir al vie�ii.
36
00:04:07,010 --> 00:04:08,078
Gardieni,
37
00:04:08,178 --> 00:04:11,354
�ncepe�i antrenamentul imediat.
38
00:04:11,389 --> 00:04:13,319
�nt�ri�i-v�.
39
00:04:13,354 --> 00:04:15,664
Face�i-v� ca o�elul
40
00:04:15,699 --> 00:04:19,906
�ntre timp, voi pl�nui jafurile
cele mai �ndr�zne�e din toate timpurile
41
00:04:19,941 --> 00:04:22,802
Nu avem nici un moment de pierdut.
42
00:04:22,837 --> 00:04:25,663
Pleca�i!
Antrena�i-v� din greu!
43
00:04:25,698 --> 00:04:27,215
Nu se fumeaz�!
44
00:04:27,250 --> 00:04:29,008
La ora 9:00 in pat!
45
00:04:29,043 --> 00:04:32,887
Tot concediul de weekend
�n Nepal a fost anulat!
46
00:04:32,922 --> 00:04:36,732
Plec�m la Washington �i Londra
�n seara asta!
47
00:04:36,767 --> 00:04:39,491
Voi c�l�tori la clasa �nt�i.
48
00:04:39,526 --> 00:04:42,387
Dar �nainte,
49
00:04:43,594 --> 00:04:47,662
trebuie s� m� g�ndesc
la un titlu potrivit.
50
00:04:49,163 --> 00:04:51,001
COMPLOTUL DIABOLIC AL
doctorului Fu Manchu
51
00:04:51,524 --> 00:04:56,421
Da, �sta suna foarte bine.
52
00:05:14,075 --> 00:05:16,730
Gata. S� �nceap�
sesiunea de antrenament.
53
00:05:21,351 --> 00:05:22,420
�ncepe�i!
54
00:09:17,527 --> 00:09:19,527
WASHINGTON
Expozi�ia muncitorilor din Leningrad
55
00:09:24,064 --> 00:09:27,064
Expozi�ia muncitorilor din Leningrad
56
00:09:27,099 --> 00:09:30,512
prezint� multe �i variate aspecte ale vie�ii
57
00:09:30,547 --> 00:09:32,581
poporului rus �i a comunismului.
58
00:09:32,881 --> 00:09:35,585
In sec�ia de inginerie.
59
00:09:35,685 --> 00:09:38,236
se demonstreaz� progresului social.
60
00:09:38,271 --> 00:09:42,650
Vom vedea exemple
de electrocasnice sovietice.
61
00:09:42,685 --> 00:09:46,546
Apoi vedem diamantul Steaua Leningradului.
62
00:09:46,581 --> 00:09:50,408
Apoi vom examina diverse tapete
�i picturi.
63
00:09:54,098 --> 00:09:59,339
V� rug�m s� re�ine�i c� utilajele
noastre casnice sunt foarte moderne.
64
00:09:59,374 --> 00:10:03,614
Toate sunt inven�ii sovietice.
65
00:10:03,649 --> 00:10:08,408
Pe aici, v� rog, pentru diamantul
Steaua Leningradului.
66
00:10:10,166 --> 00:10:13,038
Steaua Leningradului este una
dintre cele mai perfecte
67
00:10:13,138 --> 00:10:16,597
perechi de pietre cunoscute de om.
68
00:10:17,097 --> 00:10:21,303
Perechea sa a fost d�ruit� de
�arul Nicolai v�rului s�u
69
00:10:21,338 --> 00:10:23,682
regele George al V-lea al Angliei.
70
00:10:23,717 --> 00:10:27,545
Este cunoscuta sub numele de
diamantul George al 5-lea
71
00:10:27,580 --> 00:10:30,200
�i este p�strat la Londra.
72
00:10:30,235 --> 00:10:32,786
Cele 2 diamante sunt identice
73
00:10:32,821 --> 00:10:36,371
ca si culoare, greutate �i calitate.
74
00:14:50,372 --> 00:14:54,372
LONDRA,
in jurul anului 1933
75
00:15:11,373 --> 00:15:13,373
POLITIA METROPOLITANA
SCOTLAND YARD
76
00:15:18,859 --> 00:15:20,549
P�streaz� restul.
77
00:15:21,653 --> 00:15:24,342
Da, corect. Totul e bine.
78
00:15:24,377 --> 00:15:26,169
�i adu ni�te ceai.
79
00:15:26,204 --> 00:15:29,032
Tipii aceia de la FBI au sosit.
80
00:15:29,067 --> 00:15:30,928
Mul�umesc.
81
00:15:30,963 --> 00:15:33,479
Ei bine, Peter, sper c� ��i place ceaiul.
82
00:15:33,514 --> 00:15:34,513
De ce?
83
00:15:34,548 --> 00:15:37,507
Pentru ca p�n� se va termina asta
va fi o ploaie de infuzii.
84
00:15:38,996 --> 00:15:42,376
Nu-mi place.
Nu-mi place deloc.
85
00:15:42,411 --> 00:15:44,548
Nu, nici mie, unchiule.
86
00:15:44,583 --> 00:15:46,513
Nu-mi place.
87
00:15:46,548 --> 00:15:48,686
Nu-mi place deloc.
88
00:15:48,721 --> 00:15:50,341
Robert, tocmai am spus asta.
89
00:15:50,376 --> 00:15:52,462
Aceasta este expresia mea personal�.
90
00:15:52,497 --> 00:15:54,694
�i te rog s� nu-mi mai spui unchi!
91
00:15:54,729 --> 00:15:56,892
�mi pare at�t de r�u, domnule comisar.
92
00:15:56,927 --> 00:16:00,013
Sunt comisarul Avery,
93
00:16:00,048 --> 00:16:03,099
�i tu e�ti domnule...
94
00:16:03,134 --> 00:16:04,753
Joseph Capone.
95
00:16:04,788 --> 00:16:06,582
Biroul Federal de Investiga�ii.
96
00:16:06,617 --> 00:16:07,650
Ce mai face�i?
97
00:16:07,685 --> 00:16:08,702
Po�i s�-mi spui Joe.
98
00:16:08,737 --> 00:16:09,685
Mul�umesc foarte mult.
99
00:16:09,720 --> 00:16:11,788
Acesta este asistentul meu Pete Williams.
100
00:16:11,823 --> 00:16:12,995
Ce mai face�i?
101
00:16:13,030 --> 00:16:14,633
Acesta este asistentul meu,
102
00:16:14,668 --> 00:16:16,237
inspectorul detectiv Townsend.
103
00:16:16,272 --> 00:16:17,374
Ce mai face�i?
104
00:16:17,409 --> 00:16:18,409
�nc�ntat de cuno�tin��.
105
00:16:18,444 --> 00:16:20,787
Ce mai face�i?
106
00:16:20,822 --> 00:16:22,959
Ei bine, e minunat s� fiu aici.
107
00:16:22,994 --> 00:16:26,753
Este o placere s� v� urez bun venit.
108
00:16:26,788 --> 00:16:30,477
Vremea este �ntotdeauna at�t de proast�?
109
00:16:30,512 --> 00:16:32,960
Nu. Avem c�teva zile luminoase
�n fiecare an.
110
00:16:32,995 --> 00:16:35,891
Nu vre�i s� v� a�eza�i acolo, domnilor?
111
00:16:35,926 --> 00:16:37,408
Mul�umesc.
112
00:16:39,236 --> 00:16:41,063
Robert, toarn� ceaiul.
113
00:16:41,098 --> 00:16:42,890
Aici se serve�te ceaiul.
114
00:16:42,925 --> 00:16:44,924
Am �n�eles c� ai
115
00:16:44,959 --> 00:16:48,124
o situa�ie destul de delicat�
pe m�inile tale.
116
00:16:48,131 --> 00:16:50,993
Delicata?
Avem o mizerie, domnule comisar.
117
00:16:51,028 --> 00:16:53,062
O adev�rat� mizerie.
118
00:16:53,097 --> 00:16:54,062
�ntr-adev�r?
119
00:16:54,162 --> 00:16:57,573
Ru�ii au devenit furio�i
datorit� acestui furt de diamante.
120
00:16:57,649 --> 00:16:59,545
Sunt sup�ra�i.
121
00:16:59,580 --> 00:17:03,318
�ntregul birou
�ncerc� s� rezolv chestia asta.
122
00:17:03,476 --> 00:17:05,683
Pete, le ar��i dovezile?
123
00:17:05,718 --> 00:17:08,337
J. Edgar Hoover are nevoie de ajutorul t�u.
124
00:17:10,441 --> 00:17:11,544
Da.
125
00:17:11,579 --> 00:17:14,820
Da, da, foarte interesant.
126
00:17:14,855 --> 00:17:16,027
Shi Fang
127
00:17:16,327 --> 00:17:20,296
Cea mai diabolic� organiza�ie secret�
oriental� din lume.
128
00:17:20,441 --> 00:17:22,061
�i cuno�ti, atunci?
129
00:17:22,096 --> 00:17:23,682
Da, chiar ii cunoa�tem.
130
00:17:24,682 --> 00:17:28,003
Superintendentul nostru Nayland
Smith, o legenda la Scotland Yard.
131
00:17:28,103 --> 00:17:29,151
�n vremea lui...
132
00:17:29,251 --> 00:17:30,439
Hei, Nayland Smith.
133
00:17:30,474 --> 00:17:32,371
Acesta este tipul
pe care am venit s�-l vedem.
134
00:17:32,406 --> 00:17:34,784
Din p�cate, a fost capturat de Shi Fang.
135
00:17:35,784 --> 00:17:36,991
S�racul tip.
136
00:17:37,026 --> 00:17:38,646
Nu a mai fost niciodat� la fel de atunci.
137
00:17:38,681 --> 00:17:40,164
Hoover �I considera
cea mai �nalt� autoritate
138
00:17:40,199 --> 00:17:41,647
�n criminologia chineza
din �ntreaga lume.
139
00:17:41,682 --> 00:17:43,818
Nu, m� tem c� s-a pensionat.
140
00:17:43,853 --> 00:17:44,853
El nu �i-ar fi de nici un ajutor.
141
00:17:44,888 --> 00:17:45,818
S-a pensionat?
142
00:17:45,853 --> 00:17:48,188
Ei bine, pentru numele lui Hristos,
s�-l scoatem din pensie.
143
00:18:00,473 --> 00:18:02,335
Limonada dumneavoastr�, domnule?
144
00:18:02,370 --> 00:18:03,921
Mul�umesc, Perkins.
145
00:18:07,370 --> 00:18:08,507
Frumoas� zi.
146
00:18:08,542 --> 00:18:10,680
Pentru perioada asta a anului,
domnule.
147
00:18:10,715 --> 00:18:11,818
Da.
148
00:18:14,266 --> 00:18:15,421
Mul�umesc, Perkins.
149
00:18:15,456 --> 00:18:16,576
Mul�umesc domnule.
150
00:18:24,748 --> 00:18:27,127
Trebuie s� ne uit�m dup� un iaz mare!
151
00:18:27,162 --> 00:18:28,886
Cu un plop l�ng� el?
152
00:18:28,921 --> 00:18:30,575
Da.
De unde ai �tiut?
153
00:18:30,610 --> 00:18:33,382
Pentru c� acolo jos e un iaz
cu un plop l�ng� el.
154
00:18:33,403 --> 00:18:34,920
Pedaleaz� tic�losule, pedaleaz�!
155
00:18:34,955 --> 00:18:36,610
Pedalez.
156
00:18:47,230 --> 00:18:49,229
Trebuie s� fie pe aici undeva.
157
00:18:49,264 --> 00:18:51,419
Nu ai adresa lui, o hart� sau ceva?
158
00:18:51,454 --> 00:18:53,575
O hart� ar fi mai rea dec�t inutil�.
159
00:18:53,610 --> 00:18:55,937
M�car am g�sit iazul.
160
00:18:55,972 --> 00:18:58,264
Unchiule, ascult�.
161
00:19:14,643 --> 00:19:16,435
Da, este el.
162
00:19:16,470 --> 00:19:20,367
�tiam, �tiam.
Este el.
163
00:19:21,815 --> 00:19:26,193
Bun� ziua, Nayland!
164
00:19:27,458 --> 00:19:28,503
Buna!
165
00:19:28,553 --> 00:19:29,726
Cine e?
166
00:19:30,210 --> 00:19:32,216
Cunosc vocea.
167
00:19:32,336 --> 00:19:33,819
Nu pot vedea. Cine e?
168
00:19:33,854 --> 00:19:34,882
Roger Avery.
169
00:19:34,917 --> 00:19:37,020
Sunt aici cu Robert Townsend
170
00:19:37,055 --> 00:19:39,124
si 2 prieteni din America.
171
00:19:39,159 --> 00:19:41,020
Avery.
172
00:19:41,055 --> 00:19:43,710
Dragul meu Avery.
173
00:19:43,745 --> 00:19:46,573
E�ti alb ca un Berry.
Ce-ai f�cut?
174
00:19:47,573 --> 00:19:50,620
Doar �n biroul din Scotland yard
la umbr�.
175
00:19:50,778 --> 00:19:52,950
La umbra din curte?
176
00:19:52,985 --> 00:19:55,675
�n biroul t�u, �i e�ti alb ca un Berry.
177
00:19:55,710 --> 00:19:57,640
La fel ca aga Khan.
178
00:19:57,675 --> 00:19:59,123
Cum o faci?
Ce ai mai f�cut �ntre timp?
179
00:19:59,158 --> 00:20:01,330
Spune-mi, Nayland, fasole b�tr�n�,
ce mai faci?
180
00:20:01,365 --> 00:20:03,226
O da.
Cum e�ti?
181
00:20:03,261 --> 00:20:05,847
Ei bine, trece, trece.
182
00:20:05,882 --> 00:20:08,330
Cel pu�in zilele astea nu am nevoie
de un c�ine s� m� ghideze.
183
00:20:08,365 --> 00:20:09,882
Sunt at�t de bucuros.
184
00:20:09,917 --> 00:20:11,156
Da.
185
00:20:11,191 --> 00:20:14,709
Aceast� ma�in� de tuns iarba
�mi este mult mai util�
186
00:20:14,744 --> 00:20:15,984
dec�t �i-ai imagina vreodat�.
187
00:20:17,571 --> 00:20:19,984
A devenit ceva...
188
00:20:21,674 --> 00:20:23,880
ca un prieten.
189
00:20:23,915 --> 00:20:29,157
A trecut ceva timp de c�nd nu I-ai mai v�zut
pe t�n�rul Robert, nu-l a�a?
190
00:20:29,192 --> 00:20:30,432
Robert.
191
00:20:30,467 --> 00:20:33,502
Micul Robert. Ce mai faci?
192
00:20:33,537 --> 00:20:34,915
Cum ai crescut.
193
00:20:34,950 --> 00:20:36,259
Nu, domnule.
194
00:20:36,294 --> 00:20:37,811
Tu e�ti cel care ai crescut, domnule.
195
00:20:37,846 --> 00:20:38,845
Chiar a�a?
196
00:20:38,880 --> 00:20:43,018
Ace�tia sunt 2 agen�i speciali din America.
197
00:20:43,053 --> 00:20:44,483
Sa mergem.
198
00:20:44,518 --> 00:20:45,914
A�tepta.
199
00:20:46,949 --> 00:20:50,759
Peter Williams �i Joe Capone de la FBI.
200
00:20:50,794 --> 00:20:54,570
Ce mai face�i?
�nc�ntat de cuno�tin��.
201
00:20:54,605 --> 00:20:55,938
FBI?
202
00:20:57,045 --> 00:21:02,345
FBI-ul �mi aminte�te
de J. Edgar Hoover.
203
00:21:02,638 --> 00:21:06,603
Odat� i-am fost putin de ajutor
204
00:21:06,638 --> 00:21:12,086
la �n�bu�irea r�zboaielor tong
din San Francisco.
205
00:21:12,121 --> 00:21:16,361
O, Sfinte Francisc
206
00:21:16,396 --> 00:21:19,189
deschide-�i por�ile de aur
207
00:21:19,224 --> 00:21:20,947
da da da da
208
00:21:20,982 --> 00:21:22,636
da da da
209
00:21:22,671 --> 00:21:26,533
�tii, ori de c�te ori aud c�ntecul acela,
210
00:21:26,568 --> 00:21:30,395
�mi aminte�te de Clark Gable, Spencer Tracy,
211
00:21:30,430 --> 00:21:31,533
�i Jeanette MacDonald.
212
00:21:39,947 --> 00:21:42,136
Superintendent, superintendent.
213
00:21:42,171 --> 00:21:44,290
Suntem aici cu o datorie special�.
214
00:21:44,325 --> 00:21:46,498
Te superi dac� trecem direct la subiect?
215
00:21:46,533 --> 00:21:49,945
La ce subiect te referi?
216
00:21:49,980 --> 00:21:54,084
Eu �nsumi am vorbit
cu pre�edintele Statelor Unite.
217
00:21:54,119 --> 00:21:55,308
Ai f�cut-o?
218
00:21:55,343 --> 00:21:56,851
Ce a spus el?
219
00:21:56,886 --> 00:21:58,325
Ei bine...
220
00:21:58,360 --> 00:22:00,808
Ei bine, el a �nceput firesc cu,
221
00:22:00,843 --> 00:22:02,670
�Bun� ziua, comisar Avery.
222
00:22:02,705 --> 00:22:04,153
Da, ei bine, ar trebui s� cred
c� a f�cut-o.
223
00:22:04,188 --> 00:22:05,566
E o problem� mare s� suni de la Washington
224
00:22:05,601 --> 00:22:08,324
doar pentru a spune
�bun� ziua, comisar Avery.
225
00:22:08,359 --> 00:22:09,979
Este un prieten de-al t�u?
226
00:22:10,014 --> 00:22:13,255
Nu. A �nceput cu �bun� ziua, comisar Avery.
227
00:22:13,290 --> 00:22:16,662
iar apoi a trecut la chestiuni
de maxim� urgent� si seriozitate.
228
00:22:16,772 --> 00:22:18,048
Un apel urgent al naturii.
229
00:22:18,083 --> 00:22:21,117
Suntem �n mijlocul unui incident
interna�ional extrem de exploziv
230
00:22:21,255 --> 00:22:23,048
Principala comoar� de stat a Rusiei,
231
00:22:23,083 --> 00:22:24,806
diamantul de la Leningrad, a fost furat
232
00:22:24,841 --> 00:22:26,772
�n timp ce se afla �n expozi�ia
din muzeul din Washington.
233
00:22:26,807 --> 00:22:31,530
�eful meu, J. Edgar Hover,
are o b�nuial� c� chinezii au f�cut-o.
234
00:22:33,530 --> 00:22:35,461
la asta un minut, te rog.
235
00:22:35,496 --> 00:22:37,599
Fii bl�nd cu ea.
236
00:22:37,634 --> 00:22:39,668
Domnule Capone.
237
00:22:39,703 --> 00:22:43,909
Spune-mi, domnule Capone,
238
00:22:45,909 --> 00:22:49,788
de ce b�nuie�ti bandele chineze�ti?
239
00:22:49,823 --> 00:22:52,831
Ei bine, acest� carte, domnule.
240
00:22:52,866 --> 00:22:55,839
�i avem �i poze cu t�lharul.
241
00:22:59,598 --> 00:23:01,598
Da.
242
00:23:01,633 --> 00:23:06,977
V� sugerez s� intr�m �n�untru
�i s� bem un ceai.
243
00:23:07,012 --> 00:23:08,046
Ceai.
244
00:23:22,498 --> 00:23:26,498
Perkins, ace�ti doi domni
sunt din San Francisco.
245
00:23:27,080 --> 00:23:29,183
O da?
246
00:23:29,218 --> 00:23:30,528
De fapt, este Washington, DC
247
00:23:30,563 --> 00:23:32,149
�n�eleg.
248
00:23:32,184 --> 00:23:33,700
Ce mai face�i?
249
00:23:33,735 --> 00:23:35,873
�I �ti�i pe domnul Roger Avery, desigur.
250
00:23:35,908 --> 00:23:38,597
Da, bine�n�eles c� da.
251
00:23:38,632 --> 00:23:41,631
Da, da.
Ai poze?
252
00:23:41,666 --> 00:23:44,596
Da, fotografii.
253
00:23:44,631 --> 00:23:46,803
Foarte frumos loc ai aici.
254
00:23:46,838 --> 00:23:48,665
Ne place foarte, foarte mult.
255
00:23:48,700 --> 00:23:50,458
Frumoas� colec�ie de fluturi.
256
00:23:50,493 --> 00:23:54,424
Da, �ntr-adev�r.
Avem multe articole de interes.
257
00:23:54,459 --> 00:23:59,079
A�a e. Vrei lapte sau l�m�ie?
258
00:23:59,114 --> 00:24:00,733
Nu ai cafea?
259
00:24:00,768 --> 00:24:03,147
Nu. Nu bem mult� cafea pe aici, domnule.
260
00:24:03,182 --> 00:24:04,423
Pot s� sugerez...
261
00:24:04,458 --> 00:24:05,664
Destul de uimitor.
262
00:24:06,664 --> 00:24:08,112
Ce dracu este asta?
263
00:24:08,147 --> 00:24:09,254
Ceai chinezesc, domnule.
264
00:24:09,354 --> 00:24:10,767
Asta beau chinezii?
265
00:24:10,802 --> 00:24:13,974
C�nd nu g�sesc altceva, da.
266
00:24:14,009 --> 00:24:15,836
Da.
267
00:24:16,936 --> 00:24:19,854
Ei bine, dac� vrei s� te sim�i
confortabil a�eaz�-te acolo, domnule.
268
00:24:20,526 --> 00:24:21,491
Mul�umesc foarte mult.
269
00:24:21,526 --> 00:24:23,388
�i dumneavoastr�, domnule, acolo.
270
00:24:23,423 --> 00:24:26,456
Diavol viclean. Da.
271
00:24:28,594 --> 00:24:30,404
Da.
272
00:24:30,439 --> 00:24:32,215
Da, da.
273
00:24:34,318 --> 00:24:35,456
Da.
274
00:24:37,318 --> 00:24:38,869
Da.
275
00:24:38,904 --> 00:24:42,491
Aceasta este cu siguran��
opera lui Shi Fang domnilor.
276
00:24:42,526 --> 00:24:45,939
P�ianjenul apuc� diamantul
277
00:24:45,974 --> 00:24:47,421
cu 2 din picioare.
278
00:24:47,456 --> 00:24:49,145
Un p�ianjen a furat diamantul?
279
00:24:49,180 --> 00:24:51,868
Da, un p�ianjen mecanic,
280
00:24:51,903 --> 00:24:56,938
f�cut de singurul om din lume
capabil s� fac� acest lucru,
281
00:24:56,973 --> 00:24:59,731
Perfidul doctor Fu Manchu
282
00:24:59,766 --> 00:25:01,765
Dumnezeule, Nayland.
283
00:25:04,765 --> 00:25:06,662
Ce este asta?
284
00:25:06,697 --> 00:25:07,903
Nu Nu.
285
00:25:07,938 --> 00:25:12,764
Dar a fost modelat de mintea
perversa a lui Fu Manchu.
286
00:25:13,764 --> 00:25:18,433
Este suvenirul preferat de la Fu
pe care �I apreciez cel mai mult.
287
00:25:21,833 --> 00:25:25,764
Chestia asta m-a urm�rit 500 de mile
�n susul Nilului
288
00:25:25,864 --> 00:25:31,478
p�n� c�nd, �n cele din urm�,
m-a �ncol�it �ntr-o piramid�.
289
00:25:36,936 --> 00:25:39,901
Acolo, acum, da-i drumul.
290
00:25:50,591 --> 00:25:54,384
�mi pare r�u.
Am crezut c� este real.
291
00:25:54,419 --> 00:25:57,729
Robert, crezi c� am sta aici
lini�ti�i daca ar fi fost real?
292
00:25:57,867 --> 00:25:59,280
Stai jos.
293
00:26:01,797 --> 00:26:03,728
Perkins.
294
00:26:03,763 --> 00:26:05,624
M�tur� asta.
295
00:26:05,659 --> 00:26:06,727
O voi repara mai t�rziu.
296
00:26:06,762 --> 00:26:09,521
Fii atent la orice �uruburi mici.
297
00:26:09,556 --> 00:26:12,176
Da, desigur.
298
00:26:13,176 --> 00:26:15,210
Ce leg�tur� are trecutul cu prezentul?
299
00:26:15,245 --> 00:26:18,487
Dosarele noastre arat�
c� Fu Manchu a murit cam...
300
00:26:18,522 --> 00:26:20,727
1890.
301
00:26:20,762 --> 00:26:24,554
Exact.
Dac� a murit �n 1890,
302
00:26:24,589 --> 00:26:26,693
dar era �n via�� ast�zi, ar avea...
303
00:26:26,728 --> 00:26:28,002
168.
304
00:26:28,037 --> 00:26:30,037
Exact. Exact.
305
00:26:30,072 --> 00:26:32,968
Nu-�i face griji, Perkins.
Voi turna ceaiul.
306
00:26:33,003 --> 00:26:35,848
Ce spuneai, domnule Capone?
307
00:26:35,883 --> 00:26:38,693
Ai spus c� are 168 de ani.
308
00:26:38,728 --> 00:26:39,727
Da, a�a e.
309
00:26:39,762 --> 00:26:40,692
�i �n via��?
310
00:26:40,727 --> 00:26:43,468
Da. S-ar putea s� fie �n via��
311
00:26:43,503 --> 00:26:46,174
si la 168 de ani, domnul Capone.
312
00:26:46,209 --> 00:26:49,829
Cu pu�in timp �nainte s� m� pensionez,
313
00:26:49,864 --> 00:26:53,174
au fost 3 jafuri aparent f�r� leg�tur�.
314
00:26:53,209 --> 00:26:56,450
Diamantul imperial japonez a disp�rut,
315
00:26:56,485 --> 00:27:01,208
mumia yeti a lipsit de la muzeul din Zagreb,
316
00:27:01,243 --> 00:27:05,009
�i diamantul regelui balcanic
a disp�rut f�r� urm�.
317
00:27:05,450 --> 00:27:09,139
�mpreun�, acestea constituie ingrediente
318
00:27:09,174 --> 00:27:10,449
unui elixir al vie�ii.
319
00:27:10,484 --> 00:27:11,897
Ce este asta?
320
00:27:11,932 --> 00:27:13,276
Elixirul vie�ii?
321
00:27:13,311 --> 00:27:16,173
Visul omenirii de tinere�e ve�nic�.
322
00:27:16,208 --> 00:27:19,000
Un amestec fantastic.
323
00:27:19,035 --> 00:27:20,983
Vechea fantezie de h�rtie a b�iatului.
324
00:27:21,018 --> 00:27:22,932
Obi�nuiam s� citesc a�a ceva sub p�turi.
325
00:27:22,967 --> 00:27:24,276
Sunt basme �i prostii.
326
00:27:24,311 --> 00:27:26,173
Da, pentru tine, pot fi lucruri proste�ti,
327
00:27:26,208 --> 00:27:28,880
dar pentru mine elixirul vie�ii
328
00:27:28,915 --> 00:27:31,517
este o cunoa�tere ezoteric�
329
00:27:31,552 --> 00:27:35,586
�mp�rt�it� doar de Fu Manchu mine.
330
00:27:35,621 --> 00:27:38,172
Suntem suflete pereche
asta �ncerc s� spun.
331
00:27:38,207 --> 00:27:40,344
El este r�u, iar eu sunt bun.
332
00:27:40,379 --> 00:27:43,690
El este da, iar eu sunt nu.
El este ying-ul, eu sunt yang.
333
00:27:43,725 --> 00:27:45,690
Nayland, g�nde�ti prea mult.
334
00:27:45,725 --> 00:27:46,792
G�ndirea este nes�n�toas�.
335
00:27:46,827 --> 00:27:48,724
Cu siguran�� �I descuraj�m
pe cei de la Scotand Yard.
336
00:27:48,759 --> 00:27:51,413
Uit�-te la Robert.
Este foarte morbid.
337
00:27:51,448 --> 00:27:54,620
De ce nu te �ntorci la Londra
s� ne aju�i?
338
00:27:54,655 --> 00:27:56,447
Heh heh.
339
00:27:56,482 --> 00:27:58,516
Da.
340
00:27:58,551 --> 00:27:59,964
Am a�teptat apelul t�u.
341
00:27:59,999 --> 00:28:04,026
�tiam c� vei veni dup� mine
mai devreme sau mai t�rziu.
342
00:28:04,171 --> 00:28:06,688
Este totul �mpachetat?
343
00:28:06,723 --> 00:28:09,068
Da, domnule.
Totul este �mpachetat.
344
00:28:30,136 --> 00:28:32,480
Doar un moment.
Unde te duci?
345
00:28:32,515 --> 00:28:35,515
Venim de la societatea
britanic� de restaurare
346
00:28:35,550 --> 00:28:38,515
dup� mumia regelui Lullmull-Tullmull.
347
00:28:38,550 --> 00:28:40,790
Aici e documentul de autorizare.
348
00:28:46,583 --> 00:28:48,721
E �n camera egiptean�,
la cap�tul holului, amice.
349
00:28:48,756 --> 00:28:50,755
O vom aduce �napoi
350
00:28:50,790 --> 00:28:54,514
c�nd societatea de restaurare
se asigur� c� nu este fals�.
351
00:29:00,721 --> 00:29:03,444
M� bucur c� b�tr�nul
Lullmull-Tullmull pleac�.
352
00:29:03,479 --> 00:29:05,064
�mi d�dea fiori.
353
00:29:05,099 --> 00:29:09,306
Citi�i totul despre asta.
354
00:29:09,341 --> 00:29:11,202
Mul�umesc, doamn�.
355
00:29:11,237 --> 00:29:15,686
Muzeul britanic a fost spart.
O mumie antic� a fost furat�.
356
00:29:24,065 --> 00:29:25,926
Un diamant pentru Joe Stalin.
357
00:29:25,961 --> 00:29:29,616
Nu, nu-l elimin�m pe Joe Stalin.
Toat� lumea se va sup�ra.
358
00:29:31,616 --> 00:29:33,202
Nu te entuziasma.
359
00:29:35,822 --> 00:29:38,891
Bine. V�d c� Nayland este aici.
360
00:29:38,926 --> 00:29:41,650
Da, e �n bibliotec�
verific�nd ni�te dosare.
361
00:29:41,685 --> 00:29:46,133
la ma�ina asta de tuns iarba
peste tot?
362
00:29:46,168 --> 00:29:47,236
A�a ar p�rea.
363
00:29:47,271 --> 00:29:49,545
De c�nd a fost torturat de Shi Fang,
364
00:29:49,580 --> 00:29:52,028
pare s� aib� nevoie de ceva
pe care s� se sprijine.
365
00:29:52,063 --> 00:29:54,235
Fu Manchu.
Este un Chu.
366
00:29:54,270 --> 00:29:55,752
Fu Manchu.
367
00:29:55,787 --> 00:29:57,890
S� te binecuv�nteze �i pe tine, ok.
368
00:29:57,925 --> 00:30:00,925
Fratele s�u Al Capone.
369
00:30:00,960 --> 00:30:02,787
Italian�.
370
00:30:02,822 --> 00:30:04,580
�ntr-adev�r?
371
00:30:04,615 --> 00:30:05,632
Sco�ia cu o curte.
372
00:30:05,667 --> 00:30:06,614
Te voi suna �napoi.
373
00:30:06,649 --> 00:30:08,063
E prea zgomotos acolo unde e�ti.
374
00:30:08,098 --> 00:30:09,477
Se aud prea multe mitraliere.
375
00:30:12,408 --> 00:30:15,269
Are probleme cu propriii lui canari.
376
00:30:15,304 --> 00:30:16,337
Diminea��, Nayland.
377
00:30:16,372 --> 00:30:18,406
Vrei sa arunci o privire la asta?
378
00:30:18,441 --> 00:30:22,651
A fost g�sit la muzeu dup� jaful de ieri.
379
00:30:22,751 --> 00:30:26,338
Hei, deci si Shi Fang
te deranjeaz�, nu-i a�a?
380
00:30:26,373 --> 00:30:28,889
Nayland, nu �i se pare ciudat
381
00:30:28,924 --> 00:30:32,854
c� Shi Fang a furat mumia Lullmull-Tullmull,
382
00:30:32,889 --> 00:30:36,785
care este cel mai pu�in valoroas�
dintre toate?
383
00:30:39,647 --> 00:30:41,026
Da.
384
00:30:52,716 --> 00:30:55,061
Spune-mi, domnule Capon...
385
00:30:55,096 --> 00:30:57,336
Capone, domnule.
386
00:30:57,371 --> 00:30:59,439
Da, da, Capone.
Scuza�i-m�.
387
00:30:59,474 --> 00:31:02,094
Se �nt�mpl� s� �tii din �nt�mplare
388
00:31:02,129 --> 00:31:07,784
greutatea exact� a Stelei Leningradului?
389
00:31:07,819 --> 00:31:10,439
Da domnule. Este...
390
00:31:10,474 --> 00:31:14,163
75,75 carate.
Origine: Mun�ii Urali.
391
00:31:14,198 --> 00:31:17,025
75,75 carate.
392
00:31:17,060 --> 00:31:18,025
Da.
393
00:31:18,060 --> 00:31:20,370
Hei, geam�na ei este chiar aici, �n Londra.
394
00:31:20,405 --> 00:31:21,404
Se nume�te...
395
00:31:21,439 --> 00:31:22,990
Regele George al 5-lea.
396
00:31:23,025 --> 00:31:25,042
Da, da.
397
00:31:25,077 --> 00:31:27,059
Da, da.
398
00:31:29,714 --> 00:31:31,231
Ei bine, acesta este secretul.
399
00:31:33,128 --> 00:31:37,680
Fu Manchu �i-a epuizat
rezerva de elixir al vie�ii
400
00:31:37,715 --> 00:31:41,059
�i acum adun� din nou ingredientele.
401
00:31:41,659 --> 00:31:47,196
Are nevoie de exact 151,5
carate de diamante galbene
402
00:31:47,231 --> 00:31:49,195
pentru formul�, care este, desigur,
403
00:31:49,230 --> 00:31:51,679
greutatea combinat� a stelei din Leningrad
404
00:31:51,714 --> 00:31:55,023
�i diamantul George v.
405
00:31:55,058 --> 00:31:57,713
Deci ei vor diamantul nostru acum,
nu-i a�a?
406
00:31:57,748 --> 00:31:58,851
Ei bine, ne vom ocupa de asta.
407
00:31:58,886 --> 00:32:00,402
Unde este?
408
00:32:00,437 --> 00:32:01,816
Turnul Londrei.
409
00:32:08,436 --> 00:32:12,712
Sincer, sunt uimit de �ngrijorarea ta,
410
00:32:12,747 --> 00:32:13,781
Roger,b�tr�nule.
411
00:32:14,281 --> 00:32:17,836
Avem cel mai bun sistem de securitate
din lume aici la turn.
412
00:32:18,298 --> 00:32:20,953
Cu garda noastr� puternica
de solda�i,
413
00:32:20,988 --> 00:32:23,850
nici m�car o armat� fara suflet
nu ar �ndr�zni s� p�trund�.
414
00:32:23,988 --> 00:32:26,712
Nici o grija nu este excesiv�.
415
00:32:27,012 --> 00:32:29,765
La urma urmei, americanii
�i ru�ii sunt implica�i.
416
00:32:29,800 --> 00:32:32,519
Nu crezi c� tu �i cu mine
ar trebui s� discut�m pu�in?
417
00:32:32,573 --> 00:32:34,021
Dac� dore�ti.
418
00:32:34,056 --> 00:32:36,952
Uite, de ce nu discut�m asta la pr�nz?
419
00:32:37,152 --> 00:32:39,952
Cunosc un mic restaurant splendid
chiar dup� col�.
420
00:32:40,401 --> 00:32:41,504
Francez?
421
00:32:41,539 --> 00:32:44,193
Nu. Unul minunat
Chinezesc.
422
00:32:44,228 --> 00:32:45,952
��i place m�ncarea chinezeasca,
domnule?
423
00:32:45,987 --> 00:32:46,952
Nu.
424
00:32:55,193 --> 00:32:58,158
Tortura asta e pentru tine, Fu Pa�a?
425
00:32:58,193 --> 00:33:00,331
Desigur.
Da.
426
00:33:01,331 --> 00:33:05,641
Ideea mi-a venit la Sing Sing
427
00:33:05,676 --> 00:33:08,055
O �nchisoare �n America.
428
00:33:08,090 --> 00:33:10,399
Era o form� primitiv�
429
00:33:10,434 --> 00:33:13,399
de energie electromagnetic�.
430
00:33:13,434 --> 00:33:19,399
S-ar putea s� m� �in� s� o mai duc
�nc� c�teva zile
431
00:33:19,434 --> 00:33:23,778
p�n� c�nd diamantul
regele George este al meu.
432
00:33:25,360 --> 00:33:28,074
Ismail.
Conecta�i firele.
433
00:33:50,398 --> 00:33:52,880
Bun� b�ie�i.
434
00:33:57,811 --> 00:34:01,138
Vad, c� nu folose�ti be�i�oare.
435
00:34:01,173 --> 00:34:04,466
Nu. Nu pot m�nca suficient cu ele.
436
00:34:04,501 --> 00:34:08,569
Vezi tu, nu cred c� Fu Manchu
437
00:34:08,604 --> 00:34:11,362
va comite vreo �ncercare
de a fura diamantul George al 5-lea.
438
00:34:11,397 --> 00:34:12,534
Nu este stilul lui.
439
00:34:12,569 --> 00:34:13,672
Ce vrei s� spui, Nayland?
440
00:34:13,707 --> 00:34:17,293
Cred c� va �ncerca s� le r�peasc�
pe maiest��ile lor
441
00:34:17,393 --> 00:34:21,366
�i s�-i �in� ostatici p�n� la guvernul
va fi obligat s�-i predea diamantul.
442
00:34:21,500 --> 00:34:22,603
Bunule Dumnezeu.
443
00:34:22,638 --> 00:34:24,999
Nu-mi place, unchiule.
444
00:34:25,034 --> 00:34:27,361
Stai calm, stai calm.
445
00:34:28,461 --> 00:34:32,554
Majest��ile lor sunt �i vor fi
mereu protejate, �n orice moment.
446
00:34:33,085 --> 00:34:34,257
Da, dar cum?
447
00:34:34,292 --> 00:34:36,740
Acest geniu chinez are 168 de ani.
448
00:34:36,775 --> 00:34:38,637
Are mult� experien��.
449
00:34:38,672 --> 00:34:40,499
Este destul de simplu.
450
00:34:40,699 --> 00:34:44,713
Doar vom folosi oameni care s�
semene cu regele si regina.
451
00:34:45,803 --> 00:34:47,878
S� semene cu regele �i regina, Nayland?
452
00:34:48,139 --> 00:34:49,933
Da. �n vremurile tale,
453
00:34:50,195 --> 00:34:52,642
la pagina 11 din jurnalul instan�ei,
454
00:34:53,119 --> 00:34:56,715
vei observa c� maiest��ile lor au mai multe
angajamente publice de �ndeplinit.
455
00:34:57,084 --> 00:34:58,084
Am �n�eles.
456
00:34:58,119 --> 00:35:00,015
Vrei s� pui dubluri in locul lor.
457
00:35:00,050 --> 00:35:02,739
Nu dubluri, momeli.
458
00:35:02,774 --> 00:35:03,808
Momeli?
459
00:35:03,843 --> 00:35:05,946
Da, momeli, ceva s� ii atrag�.
460
00:35:05,981 --> 00:35:07,636
Momeal� pentru a atrage
inamicul �n spa�iu deschis.
461
00:35:07,671 --> 00:35:08,774
Da.
462
00:35:08,809 --> 00:35:09,842
Vezi?
463
00:35:09,877 --> 00:35:13,291
A�a am putea chiar s�-l capturam
pe Fu Mancu �nsu�i
464
00:35:13,326 --> 00:35:16,118
�i s� recuperam diamantul t�u.
465
00:35:16,153 --> 00:35:18,221
Cum �i-ar pl�cea asta?
466
00:35:18,256 --> 00:35:21,049
Nayland, dac� reu�e�ti asta,
e�ti un nenorocit grozav.
467
00:35:21,084 --> 00:35:22,669
�mi pare r�u.
468
00:35:22,704 --> 00:35:24,601
E foarte decent din partea ta,
dar mul�umesc.
469
00:35:26,111 --> 00:35:29,138
Nu cunosc pe nimeni care semene
cu familia regal�, nici m�car pu�in.
470
00:35:29,215 --> 00:35:30,215
Nayland, nu-�i fa probleme.
471
00:35:30,221 --> 00:35:32,759
Vor trebui recruta�i
din r�ndurile for�elor de poli�ie.
472
00:35:32,842 --> 00:35:35,945
Am putea alege mai multi,
dup� felul in care interpreteaz� rolul
473
00:35:35,980 --> 00:35:37,358
Adic� s� ii �ncerci?
E o idee
474
00:35:38,858 --> 00:35:40,627
Am putea face audi�ii,
ca pe Broadway.
475
00:35:40,927 --> 00:35:42,644
Fetele ies la trap...
476
00:35:49,486 --> 00:35:51,116
Am putea face audi�ii.
Aducem ni�te fete,
477
00:35:51,151 --> 00:35:53,669
si vom organiza audi�ii
pentru doamnele din politie.
478
00:35:53,704 --> 00:35:54,669
Da, da.
479
00:35:55,169 --> 00:35:57,324
Desigur, ar trebui s� fie s�n�toase.
480
00:35:58,393 --> 00:36:02,426
�n continuare o avem pe
agenta Vera Royce.
481
00:36:17,116 --> 00:36:18,564
E al naibii de bun�,
482
00:36:18,599 --> 00:36:21,636
dar, regina merge at�t de mult
cu un monociclu?
483
00:36:21,936 --> 00:36:24,591
Ea nu seam�n� deloc cu
aceast� poz� a reginei, nu-l a�a?
484
00:36:24,667 --> 00:36:25,908
Nayland, are perfect� dreptate.
485
00:36:25,943 --> 00:36:27,045
Nu cred c� regina
486
00:36:27,080 --> 00:36:28,529
a� merge vreodat�
cu un astfel de instrument,
487
00:36:28,564 --> 00:36:29,873
�i cred c� am v�zut destul.
488
00:36:29,908 --> 00:36:31,598
Mul�umesc foarte mult, doamn� poli�ist.
489
00:36:31,633 --> 00:36:32,597
Asta a fost excelent.
490
00:36:32,632 --> 00:36:34,425
Robert, urm�toarea, te rog.
491
00:36:34,460 --> 00:36:35,701
Alege una.
492
00:36:39,529 --> 00:36:42,287
Agent Alice, Alice Rage.
493
00:37:03,597 --> 00:37:06,165
Ea canta bine din chestia aia, nu-l a�a?
494
00:37:07,000 --> 00:37:08,734
E cea mai bun� pe care am v�zut-o p�n� acum.
495
00:37:08,769 --> 00:37:10,112
�i mai are ea ceva.
496
00:37:10,147 --> 00:37:12,389
Are un aspect
al naibii de s�n�tos, nu-l a�a?
497
00:37:12,489 --> 00:37:15,678
Are cel mai buni mu�chi pe care
i-am v�zut vreodat� la vreun poli�ist.
498
00:37:18,561 --> 00:37:20,975
Foarte bine,
ai interpretat foarte bine.
499
00:37:21,010 --> 00:37:21,975
Bravo.
500
00:37:28,630 --> 00:37:30,871
As dori...
501
00:37:31,071 --> 00:37:32,939
A� dori acum s� v� distrez cu o selec�ie
502
00:37:33,039 --> 00:37:35,184
din repertoriul meu de c�ntece �i dansuri.
503
00:37:43,319 --> 00:37:45,008
Pe buna nav�
504
00:37:45,043 --> 00:37:46,663
acadea
505
00:37:46,698 --> 00:37:48,146
este o c�l�torie dulce
506
00:37:48,181 --> 00:37:50,163
la un magazin de bomboane
507
00:37:50,198 --> 00:37:52,111
unde se joac� bomboanele
508
00:37:52,146 --> 00:37:56,111
pe plaja �nsorit� din golful de ment�
509
00:37:56,146 --> 00:37:58,180
standuri de limonad�
510
00:37:58,215 --> 00:37:59,248
peste tot
511
00:37:59,283 --> 00:38:01,352
floricele dulci cu arahide
512
00:38:01,387 --> 00:38:03,076
umplu aerul
513
00:38:03,111 --> 00:38:04,731
�i aici e�ti
514
00:38:04,766 --> 00:38:07,663
fericit ancorat pe un baton de ciocolat�
515
00:38:23,627 --> 00:38:24,989
Pe nava bun�
516
00:38:25,024 --> 00:38:26,316
acadea
517
00:38:26,351 --> 00:38:27,678
este o excursie de noapte
518
00:38:27,713 --> 00:38:28,971
si �n pat vei s�ri
519
00:38:29,006 --> 00:38:31,109
�i vei visa mai departe
520
00:38:31,144 --> 00:38:33,213
la frumoasa nava acadea
521
00:38:35,006 --> 00:38:36,247
Foarte bine.
522
00:38:36,282 --> 00:38:37,454
Excelent.
523
00:38:37,489 --> 00:38:39,213
Mul�umesc mult, agenta Rage.
524
00:38:39,248 --> 00:38:40,782
Minunat.
525
00:38:40,817 --> 00:38:42,316
Excelent.
526
00:38:44,592 --> 00:38:47,074
Misiunea este a ta, agent Rage.
527
00:38:47,109 --> 00:38:49,729
�Majestatea Sa regina Maria
528
00:38:49,764 --> 00:38:52,453
�Va vizita gr�dinile botanice
529
00:38:52,488 --> 00:38:55,108
�din Kew, m�ine diminea��
530
00:38:55,143 --> 00:38:57,488
��i i se va �nm�na un pergament
531
00:38:57,523 --> 00:39:01,867
�care comemoreaz� anii in care
a sprijinit aceasta gradina botanica.
532
00:39:01,902 --> 00:39:05,866
�De asemenea, va vedea
unele plante rare
533
00:39:05,901 --> 00:39:07,797
care nu a fost expuse niciodat�.
534
00:39:16,453 --> 00:39:18,349
Uite, nenorocitule.
535
00:39:19,694 --> 00:39:23,969
Observi c�t pare obosit�.
536
00:39:24,004 --> 00:39:27,556
Dac� ar trebui s� se trezeasc�,
537
00:39:27,591 --> 00:39:29,830
ea ar degaja,
538
00:39:29,865 --> 00:39:35,486
un gaz cu miros dulce,
dar foarte anestezic.
539
00:39:35,521 --> 00:39:37,521
Ai grij�.
540
00:39:41,314 --> 00:39:45,348
Dac� vei respira asta,
541
00:39:45,383 --> 00:39:50,555
ai deveni instantaneu incon�tient,
542
00:39:50,590 --> 00:39:56,347
si vei r�m�ne a�a timp de 48 de ore, �tii?
543
00:39:59,520 --> 00:40:02,761
Asigura�i-v� c� planta
este �n pozi�ia convenita
544
00:40:02,796 --> 00:40:06,037
m�ine diminea�� la 11:00.
545
00:40:06,337 --> 00:40:08,247
Cred c� vom fi bine, Robert.
546
00:40:08,282 --> 00:40:11,747
Oamenii no�tri au �nconjurat
complet locul
547
00:40:11,899 --> 00:40:15,312
Dac� Majestatea Voastr� ar fi
at�t de amabil� s� se opreasc� aici,
548
00:40:15,512 --> 00:40:19,112
Sunt c�teva cuvinte pe care a� vrea
s� le spun �n numele societ��ii.
549
00:40:33,036 --> 00:40:34,139
Majestatea Voastr�,
550
00:40:34,174 --> 00:40:38,069
�n numele societ��ii britanice de botani�ti,
551
00:40:38,104 --> 00:40:41,758
dorim s� v� �nm�nam acest sul,
552
00:40:41,793 --> 00:40:45,483
comemor�nd sprijinului vostru
pe tot parcursul vie�ii
553
00:40:45,518 --> 00:40:47,621
la botanica britanic�.
554
00:40:47,656 --> 00:40:48,880
Mul�umesc.
555
00:40:48,915 --> 00:40:50,104
Mul�umesc.
556
00:40:56,552 --> 00:41:00,035
��mi face mare pl�cere
s� accept aceast� onoare.
557
00:41:00,070 --> 00:41:04,482
�De c�nd eram mic copil,
558
00:41:04,517 --> 00:41:09,275
�una dintre marile mele iubiri
a fost flora.
559
00:41:09,310 --> 00:41:12,447
�Ce bine �mi amintesc
560
00:41:12,482 --> 00:41:15,379
�Cum �mi cultivam gr�dina secret�
561
00:41:15,414 --> 00:41:18,068
�de la Sandringham,
562
00:41:18,103 --> 00:41:22,137
��i c�nd Forsthyke,
gr�dinarul nostru �ef,
563
00:41:22,172 --> 00:41:25,361
�venea s�-mi dea...
564
00:41:25,396 --> 00:41:28,550
Mici sfaturi.. "
565
00:41:56,928 --> 00:41:59,135
Gaz!
566
00:41:59,170 --> 00:42:00,549
Gaz!
567
00:42:00,584 --> 00:42:01,928
Gaz!
568
00:42:54,409 --> 00:42:56,822
Nayland Smith, Nayland Smith.
569
00:42:58,477 --> 00:43:00,442
E�ti sigur c� a fost Nayland Smith?
570
00:43:00,477 --> 00:43:02,167
Da domnule.
�I cunoa�tem pe Nayland Smith.
571
00:43:02,202 --> 00:43:03,167
El a fost? El a fost?
572
00:43:03,202 --> 00:43:04,166
Da domnule.
573
00:43:04,201 --> 00:43:07,374
Deci, vechiul meu du�man s-a �ntors.
574
00:43:07,409 --> 00:43:09,615
Am foarte pu�in timp.
575
00:43:09,650 --> 00:43:11,477
Trebuie s�-l �nvingi pe Smith.
576
00:43:11,512 --> 00:43:13,856
Este foarte inteligent �i foarte periculos.
577
00:43:13,891 --> 00:43:15,546
Da.
578
00:43:22,614 --> 00:43:25,924
Numai Fu Manchu
ar fi putut crea o astfel de...
579
00:43:26,959 --> 00:43:29,269
Muta�ie diabolic�.
580
00:43:29,304 --> 00:43:31,234
Luther Burbank ar fi �ngrozit.
581
00:43:31,269 --> 00:43:33,717
M� �ntreb care va fi urm�torul lui truc.
582
00:43:34,993 --> 00:43:36,200
Robert.
583
00:43:39,959 --> 00:43:41,407
Dac� memoria nu ma �n�eal�,
584
00:43:41,442 --> 00:43:43,544
s�pt�m�na aceasta, majest��ile lor
585
00:43:43,579 --> 00:43:46,165
iau masa in sala prim�riei
586
00:43:46,565 --> 00:43:50,658
�i, apoi vor asista
la o premiera de seara la teatru
587
00:43:50,785 --> 00:43:51,785
La teatru.
588
00:43:51,820 --> 00:43:52,819
Alo.
589
00:43:52,854 --> 00:43:54,958
Asta ar putea fi foarte complicat.
590
00:43:54,993 --> 00:43:56,889
Biroul comisarului Avery.
591
00:43:59,958 --> 00:44:01,337
Majestatea Voastra.
592
00:44:02,337 --> 00:44:04,888
Da, �i-l voi da.
593
00:44:04,923 --> 00:44:07,474
Unchiule, este regele.
594
00:44:07,509 --> 00:44:08,509
Regele?
595
00:44:12,340 --> 00:44:15,264
Bun� seara, Majestatea Voastr�.
Avery la telefon.
596
00:44:15,302 --> 00:44:18,840
Deoarece se pare c� nu bagi
�n seam� protocolul meu,
597
00:44:20,040 --> 00:44:24,633
te sun personal s� te informez
c� maiestatea sa �i cu mine
598
00:44:24,750 --> 00:44:29,271
refuzam s� continu�m
aceast� fars� de roman poli�ist,
599
00:44:30,301 --> 00:44:32,525
Prin urmare, vom participa
600
00:44:32,560 --> 00:44:34,965
la prima sear� de teatru.
601
00:44:35,000 --> 00:44:37,064
�n�eleg, maiestate.
602
00:44:37,099 --> 00:44:39,128
La revedere, maiestate.
603
00:44:39,163 --> 00:44:40,438
Nu-mi place.
604
00:44:40,473 --> 00:44:42,576
Nu-mi place deloc.
605
00:44:42,611 --> 00:44:44,818
Robert! Nu vreau s� mai
aud o vorb� de la tine!
606
00:44:45,818 --> 00:44:46,783
Intra!
607
00:44:49,680 --> 00:44:52,575
Maiestatea voastr�.
608
00:44:52,610 --> 00:44:54,472
Agentule.
Williams, te rog...
609
00:44:54,507 --> 00:44:56,299
Aduci un scaun pentru doamna?
610
00:44:56,334 --> 00:44:58,368
M� bucur c� e�ti aici pentru c� eu...
611
00:44:58,403 --> 00:45:00,403
vrem s� vorbim cu tine, despre munca ta.
612
00:45:00,438 --> 00:45:02,506
Da, comisar Avery.
613
00:45:02,541 --> 00:45:06,403
Da, ne place munca noastr�.
614
00:45:06,438 --> 00:45:10,269
Splendid. Chestia este c� mi-e team�
c� nu ve�i fi chiar dumneavoastr�
615
00:45:10,369 --> 00:45:11,989
m�ine sear�, maiestatea ta.
616
00:45:13,561 --> 00:45:14,848
==Adic�, un agent, un agent.
617
00:45:14,938 --> 00:45:17,730
Dar a�teptam cu ner�bdare spectacolul.
618
00:45:17,765 --> 00:45:20,091
Vezi, ne place teatrul.
619
00:45:20,126 --> 00:45:22,850
Sigur, dar a avut loc
o schimbare de plan.
620
00:45:22,885 --> 00:45:25,092
Tocmai am vorbit la palat.
621
00:45:25,127 --> 00:45:27,299
De fapt, am vorbit cu regele.
622
00:45:28,471 --> 00:45:30,609
Vrei s� spui c� performan�a mea
nu este satisf�c�toare?
623
00:45:30,644 --> 00:45:31,574
Nu.
624
00:45:31,609 --> 00:45:33,005
Nimic de-a face cu asta.
625
00:45:33,040 --> 00:45:34,402
Nimic de-a face cu asta.
626
00:45:34,437 --> 00:45:35,609
�ntr-adev�r.
627
00:45:35,644 --> 00:45:38,092
De fapt, modul cum ai jucat
a fost pe deplin satisf�c�tor.
628
00:45:38,127 --> 00:45:41,125
Pur �i simplu, majest��ile lor
629
00:45:41,160 --> 00:45:44,470
au decis s�...
s� fie chiar ei �n�i�i m�ine sear�.
630
00:45:46,953 --> 00:45:48,021
V�d.
631
00:45:48,056 --> 00:45:51,883
Dar avem alte planuri,
planuri care vor necesita
632
00:45:51,918 --> 00:45:55,298
s�-�i pui in valoare
toate abilit��ile tale de poli�ist�...
633
00:45:55,333 --> 00:45:57,056
Da.
634
00:45:57,091 --> 00:45:59,953
�i fiecare gram din talentul t�u magnific
635
00:45:59,988 --> 00:46:02,159
ca actri��.
636
00:46:05,469 --> 00:46:08,986
�n acest caz, �mi dau acordul.
637
00:46:09,558 --> 00:46:10,858
Cruciatul Gay
638
00:46:52,019 --> 00:46:54,225
Uite.
639
00:46:54,260 --> 00:46:57,260
e un tic�los care
s-a infiltrat �n orchestra.
640
00:46:57,295 --> 00:46:59,777
Nu e un flaut ceea ce are acolo.
641
00:46:59,812 --> 00:47:01,088
este o sarbacan�.
642
00:47:02,536 --> 00:47:03,949
Am �n�eles.
643
00:47:03,984 --> 00:47:06,191
Pune o s�get� �n ea chiar acum.
644
00:47:06,226 --> 00:47:08,536
Da.
645
00:47:14,980 --> 00:47:17,125
Tocmai am localizat
un alt chinez in public.
646
00:47:18,432 --> 00:47:19,466
Unde?
647
00:47:21,328 --> 00:47:23,407
O da.
648
00:47:23,707 --> 00:47:27,845
Daca Fu Manchu i-ar fi spus
sa aspire �n loc sa sufle,
649
00:47:29,345 --> 00:47:31,745
poate avem o �ans� buna..
650
00:47:32,880 --> 00:47:34,534
Da.
651
00:47:34,569 --> 00:47:37,500
Ei bine, ce vei face �n privin�a asta?
652
00:47:37,535 --> 00:47:39,878
Nimic. Nimic.
653
00:47:39,913 --> 00:47:42,362
�nceti�or, cu grija, vom prinde o maimu��.
654
00:47:43,534 --> 00:47:44,638
Foarte bine.
655
00:47:47,327 --> 00:47:50,569
Uite, e una �mbr�cat�
�n rochie de servitoare.
656
00:47:52,810 --> 00:47:55,085
Este �ntr-o pozi�ie bun� pentru ai ucide.
657
00:47:55,120 --> 00:47:57,361
S� mergem s� o lu�m
pe ea... sau pe el.
658
00:47:57,396 --> 00:47:59,188
Nu Nu Nu.
659
00:47:59,223 --> 00:48:01,705
F�r� arme, va rog.
660
00:48:01,740 --> 00:48:03,188
Nu aici.
661
00:48:03,223 --> 00:48:05,326
S-ar putea sa stricam decorul.
662
00:48:05,361 --> 00:48:07,637
Nu vom face asta.
663
00:48:15,568 --> 00:48:17,188
Dumnezeule sf�nt!
664
00:48:18,438 --> 00:48:19,628
Doi dintre ei.
665
00:48:19,878 --> 00:48:21,842
Chinezii sunt pe scena.
666
00:48:21,877 --> 00:48:23,256
Da.
667
00:48:23,291 --> 00:48:25,015
A�a e, Joe.
668
00:48:25,050 --> 00:48:26,618
Ai dreptate.
669
00:48:26,653 --> 00:48:28,187
E perfect.
670
00:48:33,704 --> 00:48:35,636
Majest��ile lor vin.
671
00:49:56,114 --> 00:49:59,045
5 regi George al 5-lea
672
00:49:59,080 --> 00:50:02,338
�i 5 regine Maria.
673
00:50:02,373 --> 00:50:05,192
Nayland Smith din nou.
674
00:50:05,227 --> 00:50:07,976
Este o veste foarte bun�.
675
00:50:08,011 --> 00:50:09,872
De ce e o veste buna, st�p�ne?
676
00:50:09,907 --> 00:50:14,149
Pentru c� nu sunt �n stare
s� primesc ve�ti proaste.
677
00:50:15,356 --> 00:50:18,182
V� voi amenda pe fiecare
cu 1.000 de yeni.
678
00:50:18,217 --> 00:50:20,199
Dar tu nu ne pl�te�ti, st�p�ne.
679
00:50:20,234 --> 00:50:22,182
Atunci voi �ncepe s� v� pl�tesc
680
00:50:22,217 --> 00:50:23,562
pentru a v� plati amenda.
681
00:50:25,458 --> 00:50:28,355
Ei bine, s� trecem la pasul urm�tor.
682
00:51:19,663 --> 00:51:21,180
Perkins!
683
00:51:22,215 --> 00:51:23,708
Perkins!
684
00:51:24,008 --> 00:51:27,455
Chestia aia galbena
a luat-o din pl�cere.
685
00:51:27,490 --> 00:51:30,800
F�r� ea, e�ti un om mort.
686
00:51:30,835 --> 00:51:31,800
G�rzi!
687
00:51:31,900 --> 00:51:34,282
Care este dorin�a ta, st�p�ne?
688
00:51:34,317 --> 00:51:37,862
Nu m� pute�i p�c�li cu acel truc
cinematografic ieftin.
689
00:51:38,972 --> 00:51:41,351
Unde va fi Majestatea Sa
s�pt�m�na viitoare?
690
00:51:41,386 --> 00:51:44,490
Merge s� cumpere antichit��i
la magazinul de l�ng� castelul Windsor.
691
00:51:44,525 --> 00:51:46,283
Anticarul este foarte faimos, maestre.
692
00:51:46,318 --> 00:51:47,731
�l viziteaz� des.
693
00:51:47,766 --> 00:51:49,368
Cine e patronul?
694
00:51:49,403 --> 00:51:50,971
Charles Rotten.
695
00:52:04,109 --> 00:52:06,799
Ar��i, st�p�ne, la fel ca Rotten.
696
00:52:11,558 --> 00:52:13,797
P�cat de ma�ina aia de tuns iarba.
697
00:52:13,832 --> 00:52:15,559
Sigur mi-a� fi dorit ca Nayland s� fie aici.
698
00:52:15,594 --> 00:52:19,326
Dar trebuie s� recuno�ti c�
te-am avertizat c� era cam instabil.
699
00:52:19,419 --> 00:52:20,625
E un pic ciudat
700
00:52:20,660 --> 00:52:23,108
dar trebuie s� recuno�ti c�
a f�cut o treab� grozav� p�n� acum.
701
00:52:32,832 --> 00:52:36,625
Am nevoie de... ceva rapid.
702
00:52:37,935 --> 00:52:41,038
O �nc�rcare rapid�.
703
00:52:41,073 --> 00:52:42,038
Lampa!
704
00:52:52,418 --> 00:52:53,418
Da-l drumul.
705
00:53:00,624 --> 00:53:03,934
Trebuie s� spun,
a fost foarte bine.
706
00:53:03,969 --> 00:53:05,003
Da domnule.
707
00:53:06,313 --> 00:53:10,117
Habar n-aveam c� curent casnic
708
00:53:10,417 --> 00:53:14,072
ar putea fi at�t de stimulant.
709
00:53:14,107 --> 00:53:17,727
St�p�ne, este regina, a venit.
710
00:53:19,589 --> 00:53:22,415
Si tine minte...
711
00:53:22,450 --> 00:53:26,002
F�r� nicio neglijent� de data asta.
712
00:53:27,036 --> 00:53:28,002
Nu, st�p�ne.
713
00:53:33,691 --> 00:53:36,191
Nu va fi necesar
s� m� �nso�e�ti, Bedser.
714
00:53:36,226 --> 00:53:38,656
�I cunoa�tem pe domnul Rotten
de ani de zile.
715
00:53:38,691 --> 00:53:41,485
Dar instruc�iunile mele sunt
s� r�m�n cu tine, Majestatea Voastr�.
716
00:53:41,554 --> 00:53:43,001
Neru�inatule!
717
00:53:43,036 --> 00:53:45,449
P�streaz� distanta, Bedser!
718
00:53:54,070 --> 00:53:56,914
Bun� ziua, Majestatea Voastr�.
719
00:53:56,949 --> 00:53:59,759
Bun� ziua, domnule Rotten.
720
00:54:01,656 --> 00:54:04,311
�i ce mai faci?
721
00:54:04,346 --> 00:54:08,965
Mult mai bine de c�nd v� v�d, doamn�.
722
00:54:09,000 --> 00:54:13,276
�nainte de a v� prezenta colec�ia mea unic�
723
00:54:13,311 --> 00:54:15,861
de jad chinezesc,
724
00:54:15,896 --> 00:54:21,310
pot s� v� sugerez cu umilin��
s� studia�i cu aten�ie
725
00:54:21,345 --> 00:54:25,758
ni�te rare si str�vechi
tapiserii basarabene
726
00:54:25,793 --> 00:54:28,448
care tocmai au sosit.
727
00:54:28,483 --> 00:54:29,965
Tapiserii noi?
728
00:54:30,000 --> 00:54:31,620
Asta sun� foarte interesant.
729
00:54:31,655 --> 00:54:32,654
Permite-mi.
730
00:54:36,206 --> 00:54:38,412
Ce naiba se �nt�mpl�?
731
00:54:38,447 --> 00:54:40,792
Regina nu mi-a dat voie s� intru, domnule.
732
00:54:40,827 --> 00:54:43,723
Ai l�sat-o pe regina acolo singur�?
733
00:54:43,823 --> 00:54:47,068
Aceast� actri�� a ta crede c� este
o adev�rat� primadon�, domnule.
734
00:54:48,413 --> 00:54:53,625
Acum, aceast� tapiserie
din secolul al XVI-lea
735
00:54:53,660 --> 00:54:57,963
ar putea fii cea mai exotic�
736
00:54:58,559 --> 00:55:00,559
pe care a�i v�zut-o p�n� acuma.
737
00:55:04,343 --> 00:55:07,687
Da, este... pitoreasc�.
738
00:55:07,722 --> 00:55:10,308
Da. Coloran�ii folosi�i �n ea
739
00:55:10,408 --> 00:55:14,939
sunt extra�i din genunchii
unui porc basarabean.
740
00:55:15,105 --> 00:55:18,445
conform celei mai bune tradi�ii
a primilor fenicieni.
741
00:55:24,997 --> 00:55:27,311
Maestre, vino repede!
Repede aici!
742
00:55:27,411 --> 00:55:31,276
Un rulou regal de ou�.
743
00:55:37,445 --> 00:55:42,823
St�p�ne, st�p�ne!
744
00:55:46,548 --> 00:55:48,099
Trage de usa, idiotule!
Trage de usa!
745
00:55:48,134 --> 00:55:50,099
Nu pot!
Nu pot!
746
00:55:50,134 --> 00:55:51,788
Alice!
747
00:55:51,823 --> 00:55:53,754
Deschide usa!
748
00:55:55,134 --> 00:55:57,927
Agent!
Venim, venim.
749
00:56:49,924 --> 00:56:51,407
Porni�i alimentarea.
750
00:56:59,579 --> 00:57:01,337
A�a e mai bine.
751
00:57:01,372 --> 00:57:03,096
Deruleaz� regina.
752
00:57:07,717 --> 00:57:10,096
Aproape c� m-am sufocam acolo.
753
00:57:11,303 --> 00:57:13,199
Nu te teme de nimic, maiestate.
754
00:57:13,234 --> 00:57:14,853
Nu te-ai fi sufocat.
755
00:57:14,888 --> 00:57:19,026
Sunt mai multe g�uri mari
de molii �n acest covor.
756
00:57:19,061 --> 00:57:21,785
E�ti �n siguran�� cu mine.
757
00:57:24,854 --> 00:57:28,061
==�i e�ti cine cred c� e�ti?
758
00:57:28,096 --> 00:57:31,233
Sunt �mp�rat Shi Fang,
759
00:57:31,268 --> 00:57:34,509
marele maestru al celor 7 sori,
760
00:57:34,544 --> 00:57:38,802
absolvent al �colii de medicin�
a universit��ii din Indiana,
761
00:57:38,837 --> 00:57:43,060
Doctor �n filozofie, teologie
�i doctor �n medicin� veterinar�.
762
00:57:43,095 --> 00:57:45,749
Sunt Dr. Fu Manchu.
763
00:57:48,232 --> 00:57:51,508
Ei bine, eu nu sunt
maiestatea sa regina Maria.
764
00:57:51,543 --> 00:57:53,887
Sunt Alice Rage, un agent de poli�ie,
765
00:57:53,922 --> 00:57:55,405
�i to�i sunte�i aresta�i.
766
00:57:55,440 --> 00:57:56,714
Ce?!
767
00:57:56,749 --> 00:57:59,473
O alt� regin� contraf�cut�.
768
00:57:59,508 --> 00:58:02,197
Te blestem, Nayland Smith.
769
00:58:03,507 --> 00:58:06,696
Nu �tiam c� folosesc astfel de...
770
00:58:06,731 --> 00:58:09,886
creaturi fantastice la Scotland yard.
771
00:58:11,266 --> 00:58:12,403
Vino.
772
00:58:12,438 --> 00:58:15,817
Las�-ne s� st�m �i s� vorbim despre asta,
773
00:58:15,852 --> 00:58:17,886
ca ni�te oameni civiliza�i.
774
00:58:23,127 --> 00:58:24,885
Spune-mi, draga mea,
775
00:58:24,920 --> 00:58:26,920
pot sa te ispitesc la ni�te...
776
00:58:29,541 --> 00:58:31,643
Ce e aia?
777
00:58:31,678 --> 00:58:34,092
Este un vin chinezesc rar.
778
00:58:34,127 --> 00:58:38,230
Acesta este de epoc�,
din 1812.
779
00:58:38,265 --> 00:58:40,057
Trebuie sa te avertizez,
780
00:58:40,092 --> 00:58:42,196
Este unul dintre acelea
care creeaz� dependen��
781
00:58:42,296 --> 00:58:46,123
este 100% pur,
dar e foarte pl�cut.
782
00:58:47,953 --> 00:58:49,264
Minunat.
783
00:58:52,367 --> 00:58:56,815
Ei bine, pentru frumuse�ea, curajul,
784
00:58:56,850 --> 00:58:58,763
si s�n�tatea ta.
785
00:58:58,798 --> 00:59:00,677
Dr. Fu Manchu,
786
00:59:00,877 --> 00:59:04,574
Ar trebui s� te avertizez c� orice spui
poate fi folosit ca prob� �mpotriva ta.
787
00:59:04,988 --> 00:59:08,573
Te rog, f�-te confortabil, draga mea.
Simte-te liber�.
788
00:59:08,608 --> 00:59:09,849
Simte-te liber�.
789
00:59:09,884 --> 00:59:11,332
Noroc.
790
00:59:11,367 --> 00:59:12,780
Noroc.
791
00:59:23,297 --> 00:59:24,642
V� place?
792
00:59:27,814 --> 00:59:30,538
E minunat.
793
00:59:30,573 --> 00:59:33,365
Pot sa ��i cer o favoare?
794
00:59:33,400 --> 00:59:36,158
Nu-mi mai spune Fu Manchu.
795
00:59:36,193 --> 00:59:37,606
Spune-mi Fred.
796
00:59:37,641 --> 00:59:39,882
Fred mi se spunea la Eton.
797
00:59:39,917 --> 00:59:42,227
Ai fost la Eton?
798
00:59:42,262 --> 00:59:44,399
O da. Acum multi ani.
799
00:59:44,434 --> 00:59:46,348
Cu mul�i, mul�i ani �n urm�.
800
00:59:46,383 --> 00:59:49,307
Am condus o sp�l�torie acolo.
801
00:59:49,342 --> 00:59:52,231
Toate acele culori amidonate, da.
802
00:59:52,331 --> 00:59:53,865
Mai dore�ti?
803
00:59:53,900 --> 00:59:55,364
Nu voi spune nu.
804
00:59:55,399 --> 00:59:58,433
De ce sa nu termin�m sticla?
805
01:00:00,133 --> 01:00:04,261
La urma urmei, a�a cum
se spunea �n Marina...
806
01:00:04,296 --> 01:00:06,468
exist� o singur� cale de urmat.
807
01:00:10,743 --> 01:00:12,019
Draga mea,
808
01:00:12,054 --> 01:00:16,364
trebuie s� ai o ambi�ie mai profund�.
809
01:00:17,464 --> 01:00:20,594
Cu siguran�� nu vrei s� r�m�i
poli�ist� toat� via�a ta.
810
01:00:22,742 --> 01:00:24,715
�tii c� �sta e cel mai amuzant lucru
811
01:00:24,915 --> 01:00:26,518
si ar trebui s� ghice�ti asta, deoarece
812
01:00:26,618 --> 01:00:29,798
am o dorin�� at�t de arz�toare
s� m� dedic scenei.
813
01:00:30,280 --> 01:00:32,018
Scenei?
814
01:00:32,053 --> 01:00:34,294
Da. Sunt o c�nt�rea�� aspirant�,
dansatoare de tip tap,
815
01:00:34,329 --> 01:00:36,673
�i c�nt pu�in la saxofon.
816
01:00:36,873 --> 01:00:39,467
Marele meu vis este s� intru �n muzicale.
817
01:00:39,502 --> 01:00:42,741
Muzicale?
818
01:00:43,341 --> 01:00:47,714
�ti ca muzicalul a fost unul dintre
marile mele preocup�ri �i bucurii
819
01:00:47,914 --> 01:00:49,431
de c�nd eram t�n�r?
820
01:00:49,466 --> 01:00:54,328
�ti�i vreunul dintre acele c�ntece
muzicale vechi �i bune?
821
01:00:54,363 --> 01:00:56,569
�tiu at�t de multe.
822
01:00:56,769 --> 01:00:58,948
Preferatul meu este
"Tati cump�ra o cravata".
823
01:00:59,448 --> 01:01:01,879
"Tati cump�r� o cravata".
824
01:01:01,914 --> 01:01:04,189
�l �tiu bine.
825
01:01:04,589 --> 01:01:08,592
Draga mea, dac� ar fi
s� te acompaniez la pian
826
01:01:08,982 --> 01:01:12,326
ai fi at�t de amabil�
s� mi-l interpretezi?
827
01:01:12,361 --> 01:01:15,396
A� fi �nc�ntat�, Fred...
Dr. Fred, vreau s� spun.
828
01:01:15,431 --> 01:01:17,844
�mi place!
�mi place!
829
01:01:18,844 --> 01:01:20,396
Hai s� ne distr�m.
830
01:01:24,085 --> 01:01:25,395
�i acum...
831
01:01:25,430 --> 01:01:27,188
Acum, in ce cheie, draga mea?
832
01:01:27,223 --> 01:01:28,567
Si bemol, te rog.
833
01:01:28,602 --> 01:01:29,635
�B bemol.
834
01:01:29,670 --> 01:01:32,118
O cheie subtil�,
835
01:01:32,153 --> 01:01:34,532
demn� dar nu prezumtiv�.
836
01:01:34,567 --> 01:01:36,636
Una dintre cheile cele mai alunecoase.
837
01:01:41,981 --> 01:01:46,204
Tati nu mi-ar cump�ra o cravat�
838
01:01:46,239 --> 01:01:50,428
Tati nu mi-ar cump�ra o cravat�
839
01:01:50,463 --> 01:01:51,979
Am o pisicu��
840
01:01:52,014 --> 01:01:54,255
�i sunt foarte mandr� de ea
841
01:01:54,290 --> 01:01:58,514
dar a� prefera s� am un c��elu�
842
01:01:58,549 --> 01:02:02,738
Tati nu mi-ar cump�ra o cravat�
843
01:02:02,773 --> 01:02:03,945
cravat�
844
01:02:03,980 --> 01:02:06,911
Tati nu mi-ar cump�ra o cravat�
845
01:02:06,946 --> 01:02:08,117
cravat�
846
01:02:08,152 --> 01:02:10,117
Am o pisicu��
847
01:02:10,152 --> 01:02:13,771
�i sunt foarte mandra de ea
848
01:02:13,806 --> 01:02:19,082
dar a� prefera s� am un c��elu�
849
01:02:20,668 --> 01:02:22,702
Bravo, maestre!
850
01:02:22,737 --> 01:02:24,737
Bravo, maestre!
851
01:02:49,254 --> 01:02:51,426
El spune c� domnule Nules Thudd,
852
01:02:51,461 --> 01:02:54,185
omul care p�ze�te diamantul George al 5-lea,
853
01:02:54,385 --> 01:02:58,295
m�n�nc� cantit��i uria�e
de alimente �n restaurantul meu.
854
01:02:58,392 --> 01:03:00,356
El este unul dintre osp�tarii mei?
855
01:03:00,391 --> 01:03:02,183
Da domnule.
856
01:03:02,218 --> 01:03:04,080
To�i �mi par la fel.
857
01:03:04,115 --> 01:03:05,642
Lua�i-l, pune�i-l �n buc�t�rie,
858
01:03:05,942 --> 01:03:07,470
�n sos de stridii.
859
01:03:11,632 --> 01:03:14,049
Ian, du-te la saun�
860
01:03:14,149 --> 01:03:17,125
�i adu-mi unul dintre noile mele
saxofoane de platin�.
861
01:03:17,425 --> 01:03:19,460
Pentru mine?
862
01:03:20,942 --> 01:03:24,079
Nu te voi l�sa s� a�tep�i
nici un minut., draga mea.
863
01:03:37,803 --> 01:03:41,631
Deci �sta e domnul Nules Thudd.
864
01:03:41,666 --> 01:03:45,768
Are propor�ii bizantine.
865
01:03:45,803 --> 01:03:50,078
Cu greu ai putea crede c�
este capabil s� p�zeasc� ceva,
866
01:03:50,113 --> 01:03:52,527
cu at�t mai putin bijuteriile coroanei.
867
01:04:02,492 --> 01:04:06,216
Voi inventa o tortur� complet nou�
868
01:04:06,251 --> 01:04:09,526
�mpotriva c�reia nu exist�
nicio ap�rare posibil�.
869
01:04:11,284 --> 01:04:13,904
Aranjeaz� ca domnul Nules Thudd
870
01:04:13,939 --> 01:04:17,767
s�-l vizitez pe bunul meu prieten,
Dr. Arnold Wretch,
871
01:04:17,802 --> 01:04:20,836
specialistul �n obezitate
de pe strada Harley.
872
01:04:20,871 --> 01:04:22,353
Da domnule.
873
01:04:37,490 --> 01:04:38,559
Eu...
874
01:04:40,076 --> 01:04:42,938
Presupun c� crezi c� sunt prea b�tr�n
875
01:04:42,973 --> 01:04:46,283
pentru o creatur� at�t de t�n�r�
�i r�pitoare ca tine.
876
01:04:46,318 --> 01:04:49,387
C��i ani ai?
877
01:04:49,422 --> 01:04:52,421
Am 168 de ani.
878
01:04:52,456 --> 01:04:55,421
Nu cred c� v�rsta conteaz�.
879
01:04:56,421 --> 01:04:57,972
Oricum...
880
01:04:58,007 --> 01:04:59,489
Fred...
881
01:04:59,524 --> 01:05:02,420
E�ti at�t de b�tr�n c�t sim�i.
882
01:05:02,455 --> 01:05:04,454
Alice...
883
01:05:04,489 --> 01:05:06,454
R�m�i cu mine �i devii regina mea.
884
01:05:06,489 --> 01:05:10,937
Vei avea slujitori care
s�-�i �ndeplineasc� toate nevoile.
885
01:05:10,972 --> 01:05:15,213
Vei fi frec�ionat� �i masat�
cu uleiuri rare.
886
01:05:15,248 --> 01:05:18,644
Te vei sc�lda �n lapte de m�g�ri��.
887
01:05:18,679 --> 01:05:22,040
Vei avea tot ce �i-a dorit inima ta.
888
01:05:23,488 --> 01:05:25,040
O, Fred.
889
01:05:26,833 --> 01:05:28,902
Sper c� nu profi�i de mine,
890
01:05:28,937 --> 01:05:30,385
deoarece...
891
01:05:31,764 --> 01:05:34,523
�tii, chiar a� putea
s� m� �ndr�gostesc de tine.
892
01:05:34,558 --> 01:05:37,178
��i dau cuv�ntul meu.
893
01:05:38,978 --> 01:05:41,766
C�nt� la saxofon pentru mine, Alice.
894
01:05:41,866 --> 01:05:43,039
Desigur.
895
01:05:52,004 --> 01:05:53,315
Nu.
896
01:05:53,615 --> 01:05:55,039
Nu pot s� c�nt la saxofon
897
01:05:55,139 --> 01:05:57,246
�n deghizarea mea
in regina Maria, nu-l a�a?
898
01:05:57,846 --> 01:06:00,728
Adic�, ar fi perfid.
899
01:06:01,328 --> 01:06:03,384
Ce p�cat �ngrozitor.
900
01:06:05,384 --> 01:06:06,772
Dar...
901
01:06:07,072 --> 01:06:09,003
ai undeva unde a� putea
s� ma schimb?
902
01:06:09,038 --> 01:06:12,072
O da.
903
01:06:13,658 --> 01:06:15,072
Da.
904
01:06:15,107 --> 01:06:17,141
Vino cu mine.
905
01:06:28,175 --> 01:06:29,795
Nu m� deranjeaz�.
906
01:06:29,830 --> 01:06:33,761
Sunt doar un biet b�tr�n.
907
01:07:21,552 --> 01:07:27,414
Mai ��i dore�ti ceva...
908
01:07:27,449 --> 01:07:28,862
sa dai jos?
909
01:07:33,104 --> 01:07:36,173
Doar bastonul meu...
910
01:07:40,827 --> 01:07:42,792
E �nc� cald.
911
01:07:56,729 --> 01:07:58,729
Dr ARNOLD WRETCH (Nenorocitul)
Specialist in obezitate
912
01:08:05,412 --> 01:08:07,653
Cauza acestei boli
913
01:08:07,688 --> 01:08:11,619
este mult�...
Prea mult� m�ncare chinezeasc�.
914
01:08:11,654 --> 01:08:13,584
Asta e teribil.
915
01:08:13,619 --> 01:08:16,998
Sunt un dependent de m�ncare chinezeasc�.
916
01:08:17,033 --> 01:08:19,860
Exist� vreo �ans� s� supravie�uiesc?
917
01:08:19,895 --> 01:08:21,653
Poate.
918
01:08:21,688 --> 01:08:24,808
Dar numai dac�...
te supui singur
919
01:08:24,843 --> 01:08:27,928
la o dieta rigid� �i cu totul spartan�
920
01:08:27,963 --> 01:08:30,221
precum �i exerci�ii speciale.
921
01:08:30,256 --> 01:08:32,480
Dar asta ar func�iona?
922
01:08:36,963 --> 01:08:41,411
Ai o �ans� mic� dac�...
repet,
923
01:08:41,446 --> 01:08:43,100
dac� combini dieta
924
01:08:43,135 --> 01:08:46,927
cu mersul prin paji�ti peste dealuri �i v�i.
925
01:08:46,962 --> 01:08:48,720
In zona Wimbledon, de exemplu.
926
01:08:48,755 --> 01:08:51,962
Daca mergi pe picioroange,
5 mile pe zi.
927
01:08:51,997 --> 01:08:53,858
S-ar putea s� reu�e�ti.
928
01:08:53,893 --> 01:08:55,485
O s� o fac. Voi face orice,
929
01:08:55,520 --> 01:08:59,014
dar nu am nici cea mai mic� idee
cum e s� mergi pe picioroange.
930
01:09:33,167 --> 01:09:34,615
�ncepe�i cu dragonul.
931
01:10:53,336 --> 01:10:55,681
Acesta este un bufet privat, domnule.
932
01:10:55,716 --> 01:10:57,301
Nu este deschis publicului.
933
01:10:57,336 --> 01:11:00,440
Este propriul meu bufet chinezesc privat.
934
01:11:00,475 --> 01:11:03,750
Eu sunt doamna Warrington Minge.
935
01:11:03,785 --> 01:11:05,748
Te rog, las�-m� s� m� uit.
936
01:11:05,783 --> 01:11:08,180
��i promit c� nu m� voi atinge
de nimic.
937
01:11:08,215 --> 01:11:10,542
Este a�a de frumos.
Vreau doar s� m� uit.
938
01:11:10,577 --> 01:11:13,818
Ei bine, presupun c� doar daca
te ui�i putin nu-�i poate face niciun r�u.
939
01:11:13,853 --> 01:11:15,507
Nu am v�zut niciodat� a�a ceva...
940
01:11:15,542 --> 01:11:18,611
at�t de impresionant,
at�t de delicios,
941
01:11:18,646 --> 01:11:19,852
at�t de tentant.
942
01:11:19,887 --> 01:11:22,610
Pe�te-vac� chinezesc!
943
01:11:22,645 --> 01:11:25,197
cu garnitura de mu�tar iute
�i sos de prune.
944
01:11:26,232 --> 01:11:28,697
Sosul de prune.
945
01:11:28,732 --> 01:11:31,162
S� ��i ar�t totul?
946
01:11:33,162 --> 01:11:36,162
�i-ar pl�cea s� vezi
delicate�ea?
947
01:11:36,197 --> 01:11:38,334
Te rog!
Da, te rog!
948
01:11:38,369 --> 01:11:40,472
Vreau sa vad totul!
949
01:11:41,920 --> 01:11:44,403
Po�i s� te ui�i
pentru c� am fost de acord,
950
01:11:44,438 --> 01:11:46,609
dar nu trebuie s� te atingi.
951
01:11:46,644 --> 01:11:50,679
Ra��, te iubesc.
Rat�, trebuie s� fii a mea.
952
01:11:50,714 --> 01:11:52,437
Nu pot tr�i fara tine.
953
01:11:54,092 --> 01:11:56,677
Exist� o modalitate, �tii asta?
954
01:11:56,712 --> 01:11:59,540
O modalitate?
Slav� Domnului! Si care este asta?
955
01:12:01,402 --> 01:12:04,402
Vino cu mine �i te voi prezenta
956
01:12:04,437 --> 01:12:09,023
celui mai faimos buc�tar de
catering chinez din Londra.
957
01:12:09,058 --> 01:12:11,022
Domnul Foo.
958
01:12:11,057 --> 01:12:13,299
Domnul Foo!
959
01:12:15,160 --> 01:12:17,953
Acesta este domnul Foo.
960
01:12:19,401 --> 01:12:22,125
Complimentele mele, domnule.
Complimentele mele.
961
01:12:23,746 --> 01:12:29,311
Mi se pare ca...
962
01:12:29,711 --> 01:12:30,987
vrei sa facem o afacere..
963
01:12:31,022 --> 01:12:34,125
Da, da, da.
F�r� �ndoial�, f�r� �ndoial�, da.
964
01:12:34,160 --> 01:12:40,021
��i �n�eleg complet pofta.
965
01:12:42,607 --> 01:12:45,434
Pofta mea
966
01:12:45,469 --> 01:12:50,676
este pentru culoarea galbena.
967
01:12:50,711 --> 01:12:51,744
�tiai?
968
01:12:51,779 --> 01:12:53,331
Da, da, desigur.
969
01:12:53,366 --> 01:12:56,331
�n�eleg asta, desigur, da.
970
01:12:56,366 --> 01:12:59,986
Dorin�a mea de o via��
971
01:13:00,021 --> 01:13:03,571
este s� contemplez putin
972
01:13:03,606 --> 01:13:09,537
pe cel mai frumos si galben dintre toate...
973
01:13:10,951 --> 01:13:15,468
diamantul Regele George al 5-lea.
974
01:13:18,365 --> 01:13:19,881
Nu Nu Nu Nu.
975
01:13:19,916 --> 01:13:21,951
Nu, nu asta.
Nu Nu. Nu asta.
976
01:13:21,986 --> 01:13:23,295
Nu asta.
977
01:13:23,330 --> 01:13:27,605
Dar cererea mea este at�t de mic�.
978
01:13:30,071 --> 01:13:31,260
Eu...
979
01:13:31,295 --> 01:13:34,708
sunt dep�it.
980
01:14:06,638 --> 01:14:08,535
Doamn� Minge,
981
01:14:08,570 --> 01:14:11,224
��i dai seama c� dac� asta
se va descoperi,
982
01:14:11,259 --> 01:14:12,465
voi fi obligat
983
01:14:12,500 --> 01:14:14,431
s� p�r�sesc �ara �n dizgra�ie?
984
01:14:14,466 --> 01:14:16,327
Nu-�i face griji pentru asta.
985
01:14:16,362 --> 01:14:19,179
Domnul Foo are restaurante
chineze�ti �n toat� lumea,
986
01:14:19,224 --> 01:14:20,568
dar dac� nu ne bagi acolo,
987
01:14:20,603 --> 01:14:23,258
nu vei mai vedea niciodat�
t�i�ei �n via�a ta.
988
01:14:33,155 --> 01:14:35,430
Cine e acolo?
989
01:14:35,465 --> 01:14:37,188
Cheile.
990
01:14:37,223 --> 01:14:38,877
Care chei?
991
01:14:38,912 --> 01:14:41,533
Cheile Regelui George V.
992
01:14:42,533 --> 01:14:45,671
Cine este de�in�torul
cheilor regelui George al 5-lea?
993
01:14:46,671 --> 01:14:50,912
Sunt purt�torul de chei
al regelui George al 5-lea.
994
01:14:51,912 --> 01:14:53,895
Deschide vizorul, sergent,
995
01:14:53,930 --> 01:14:55,843
ca s�-mi cercetezi chipul.
996
01:14:55,878 --> 01:15:00,877
Al cui chip o s�-l v�d dac� deschid vizorul?
997
01:15:00,912 --> 01:15:04,222
Fa�a purt�torului de chei
al regelui.
998
01:15:04,257 --> 01:15:07,083
O, hai sergent, tu...
999
01:15:07,118 --> 01:15:09,084
Tu m� cuno�ti, �mi cuno�ti vocea.
1000
01:15:09,119 --> 01:15:11,049
Sunt domnul Nules Thudd!
1001
01:15:15,498 --> 01:15:19,325
Da. Da, acesta este chipul t�u,
domnule Nules.
1002
01:15:19,360 --> 01:15:20,737
Desigur ca este.
1003
01:15:20,772 --> 01:15:22,496
Ai �ntrerupt o ceremonie.
1004
01:15:22,531 --> 01:15:25,152
Acum trebuie s� o re�ncepem
de la �nceput.
1005
01:15:25,187 --> 01:15:26,186
Uite, sergent,
1006
01:15:26,221 --> 01:15:29,151
nu vezi c� �ncerc s� c�tig timp?
1007
01:15:29,186 --> 01:15:31,979
Am adus niste prieteni care doresc s� vad�
1008
01:15:32,014 --> 01:15:34,048
diamantul regelui George al 5-lea.
1009
01:15:35,048 --> 01:15:40,055
Cu excep�ia doamnei, de ce to�i
sunt �mbr�ca�i �n halebardieri?
1010
01:15:40,283 --> 01:15:42,265
Sunt chinezi, nu-l a�a?
1011
01:15:43,565 --> 01:15:46,358
Nu este treaba noastr�
s� ne uitam la asta, sergent.
1012
01:15:46,393 --> 01:15:49,220
Ei bine, doar... vom �ncepe cu
"totul e bine,
1013
01:15:49,255 --> 01:15:52,047
Dumnezeu s�-l salveze pe rege,
ura, ura!
1014
01:15:52,147 --> 01:15:54,496
Nu exclud nimic,
in caz contrar.
1015
01:15:54,737 --> 01:15:56,496
am converti ceremonia �ntr-o farsa.
1016
01:15:58,565 --> 01:16:01,220
Totul e bine. Dumnezeu s�-l salveze pe rege.
1017
01:16:01,255 --> 01:16:02,805
Ura, ur�.
1018
01:16:02,840 --> 01:16:06,185
Totul e bine.
Dumnezeu s�-l salveze pe rege.
1019
01:16:06,220 --> 01:16:07,770
Ura, ur�.
1020
01:16:07,805 --> 01:16:10,667
Intra�i �n camer�!
1021
01:16:10,702 --> 01:16:13,529
Voi deschide u�ile.
1022
01:16:34,425 --> 01:16:35,718
M� scuza�i domnule.
1023
01:16:36,218 --> 01:16:38,666
Fanii �i-au returnat ma�ina
de tuns iarba.
1024
01:16:41,011 --> 01:16:43,803
Da. Am visat asta.
1025
01:16:43,838 --> 01:16:45,252
Bucuria dumneavoastr�, domnule.
1026
01:16:45,552 --> 01:16:47,680
Este din nou cu noi.
1027
01:16:48,080 --> 01:16:50,907
Suntem trio-ul dinamic,
putem spunem si a�a.
1028
01:16:52,631 --> 01:16:54,872
Edi�ie speciala!
Edi�ie speciala!
1029
01:16:54,907 --> 01:16:56,941
Citi�i totul despre asta!
1030
01:16:56,976 --> 01:16:59,320
Bijuteriile coroanei furate!
1031
01:16:59,355 --> 01:17:01,665
Turnul Londrei a fost spart!
1032
01:17:01,700 --> 01:17:04,009
Celebrul diamant furat!
1033
01:17:04,044 --> 01:17:07,044
Va trebui s� plec din �ar�, desigur.
1034
01:17:07,079 --> 01:17:10,009
�mi voi lua picioroangele cu mine.
1035
01:17:10,044 --> 01:17:11,872
C�nd Roosevelt va auzi despre
aceast� nou� turnura a evenimentelor,
1036
01:17:11,907 --> 01:17:13,148
va fi ca posedat.
1037
01:17:13,183 --> 01:17:14,147
Cum va fi?
1038
01:17:14,182 --> 01:17:15,733
Pete, �i fundul meu este �n joc.
1039
01:17:15,768 --> 01:17:17,526
Da, suntem �n susul p�r�ului
f�r� v�sle.
1040
01:17:17,561 --> 01:17:20,629
Nu-mi place.
Nu-mi place deloc.
1041
01:17:20,729 --> 01:17:23,836
Vicarul �ef vrea diamantul
regelui George al 5-lea in mod special.
1042
01:17:24,009 --> 01:17:25,354
V� tot spun b�ie�i,
1043
01:17:25,454 --> 01:17:27,354
tipul �sta e chiar sup�rat.
1044
01:17:27,389 --> 01:17:28,939
Ce sugerezi, Robert?
1045
01:17:28,974 --> 01:17:30,492
Nu mai avem diamantul regelui George.
1046
01:17:32,733 --> 01:17:34,974
Nules, trebuie s� spun
c� totul este din vina ta.
1047
01:17:35,009 --> 01:17:38,354
Mi-a promis c� doar vor privi diamantul.
1048
01:17:41,077 --> 01:17:44,111
Da?
Care doctor?
1049
01:17:44,146 --> 01:17:45,697
Fu cine?
1050
01:17:45,732 --> 01:17:47,249
Manciu.
1051
01:17:48,766 --> 01:17:51,697
Nayland, Dr. Fu Manchu
vrea s� vorbeasc� cu tine.
1052
01:17:57,284 --> 01:17:58,353
Aici e Smith.
1053
01:18:00,456 --> 01:18:03,990
De unde �tiu c� nu e�ti un impostor?
1054
01:18:04,025 --> 01:18:07,524
M� cuno�ti, Smith.
Nu sunt un impostor.
1055
01:18:07,559 --> 01:18:09,006
Unde e�ti, Fu?
1056
01:18:09,041 --> 01:18:11,282
Acum zbor peste Turcia.
1057
01:18:11,317 --> 01:18:15,421
M� �ndrept spre singurul loc
�n care nu m� vei g�si niciodat�.
1058
01:18:15,456 --> 01:18:17,335
Vrem bijuteriile coroanei, Fu.
1059
01:18:17,370 --> 01:18:19,179
Vrei bijuteriile coroanei?
1060
01:18:19,214 --> 01:18:22,076
Vei primi doar resturile
de orez de ieri.
1061
01:18:22,111 --> 01:18:24,661
Asta vei primi.
1062
01:18:24,696 --> 01:18:27,195
Trebuie s� �tii ceva, doctore.
1063
01:18:27,230 --> 01:18:29,660
Ar trebui s� �tii ceva, Smith.
1064
01:18:29,695 --> 01:18:33,971
Acum am mijloacele pentru
a prelua conducerea �ntregii lumi.
1065
01:18:40,426 --> 01:18:42,558
Cred c� este timpul s� ne �ntoarcem la �ar�.
1066
01:18:43,558 --> 01:18:44,833
Ce �ar�?
1067
01:18:44,868 --> 01:18:46,316
�n cur�nd vei afla.
1068
01:19:10,729 --> 01:19:11,762
Perkins, ce bine c� te v�d.
1069
01:19:11,797 --> 01:19:12,831
Totul e bine?
1070
01:19:12,866 --> 01:19:14,624
Da domnule. Ce bine s� te v�d.
Mi-a fost dor de tine.
1071
01:19:14,659 --> 01:19:15,973
M-am �ntors mai devreme de la Londra,
1072
01:19:16,173 --> 01:19:17,628
�i totul este preg�tit pentru decolare.
1073
01:19:17,728 --> 01:19:19,128
Pentru decolare?
Da.
1074
01:19:19,428 --> 01:19:20,797
Vom pleca imediat �n aer.
1075
01:19:21,797 --> 01:19:23,038
E�ti nebun, Nayland?
1076
01:19:23,073 --> 01:19:24,245
Ce vrei s� spui, in aer?
1077
01:19:24,280 --> 01:19:25,693
Acest bungalou e vechi de 400 de ani.
1078
01:19:25,728 --> 01:19:27,124
Da, a�a e, da,
1079
01:19:27,159 --> 01:19:28,486
iar noi vom decola
1080
01:19:28,521 --> 01:19:30,245
�n urm�rirea lui Fu Manchu
1081
01:19:30,280 --> 01:19:32,418
�i ar trebui s� ajungem
�n Himalaya �n c�teva ore.
1082
01:19:32,453 --> 01:19:33,417
Ce?
1083
01:19:33,452 --> 01:19:35,313
Da. Perkins, vrei s� faci onorurile?
1084
01:19:35,348 --> 01:19:37,002
Cu pl�cere, domnule.
1085
01:19:37,037 --> 01:19:39,968
Domnilor, pentru decolare,
v� rog s� urma�i sfatul meu,
1086
01:19:40,003 --> 01:19:41,589
a� dori s� v� a�eza�i, v� rog.
1087
01:19:41,624 --> 01:19:43,175
C�l�toria poate fi cu
turbulente.
1088
01:19:43,210 --> 01:19:45,002
�ncearc� s� te �ii de ceva.
1089
01:19:45,037 --> 01:19:48,037
S� m� tin de ceva?
Da, o voi face.
1090
01:19:48,072 --> 01:19:49,106
Da.
1091
01:19:51,623 --> 01:19:54,555
Perkins, �ncepe sa umfli.
1092
01:20:00,933 --> 01:20:02,657
Ridic� periscopul.
1093
01:20:05,278 --> 01:20:06,588
Periscopul e ridicat, domnule.
1094
01:20:15,381 --> 01:20:17,674
Umflarea s-a �ncheiat, domnule.
1095
01:20:17,709 --> 01:20:19,967
Seta�i cursul spre est cu nord-est.
1096
01:20:22,173 --> 01:20:23,932
Cursul setat est-nord-est, domnule.
1097
01:20:23,967 --> 01:20:25,794
Elibereaz� balastul.
1098
01:20:25,829 --> 01:20:26,828
Da domnule.
1099
01:20:28,690 --> 01:20:30,208
Balastul eliberat, domnule.
1100
01:21:17,378 --> 01:21:19,895
Idio�ilor!
L-a�i sc�pat pe st�p�n.
1101
01:21:19,930 --> 01:21:21,240
�mi pare r�u, st�p�ne.
1102
01:21:26,240 --> 01:21:28,412
E �n regul�, iubirea mea.
1103
01:21:28,447 --> 01:21:30,482
Am supravie�uit la lucruri
mai rele dec�t asta.
1104
01:21:41,725 --> 01:21:43,925
The spirit of Wiltchire
[Wiltshire = provincie din UK]
1105
01:21:50,722 --> 01:21:52,446
Perkins.
1106
01:21:52,481 --> 01:21:53,515
Vin, domnule.
1107
01:22:10,066 --> 01:22:12,514
Ce este �sta, un fel de dulap secret?
1108
01:22:12,549 --> 01:22:14,280
O gaur� de preot.
1109
01:22:14,480 --> 01:22:15,548
Ce fel de preot?
1110
01:22:15,583 --> 01:22:17,237
O gaur� de preot, domnule.
1111
01:22:17,272 --> 01:22:20,271
O ascunz�toare secret�
folosit� de preo�ii catolici
1112
01:22:20,306 --> 01:22:23,479
�n secolul al XVII-lea c�nd erau urm�ri�i
de solda�ii protestan�i.
1113
01:22:23,514 --> 01:22:24,444
Foarte util�.
1114
01:22:24,479 --> 01:22:26,565
Arat� �ngrozitor de mic�
pentru un preot.
1115
01:22:26,600 --> 01:22:28,651
Erau destul de scunzi
pe vremea aceea.
1116
01:22:57,029 --> 01:22:58,305
Ce sa �nt�mplat, iubirea mea?
1117
01:22:58,340 --> 01:22:59,374
Ce s-a �nt�mplat?
1118
01:23:00,857 --> 01:23:03,580
Unul dintre ingrediente nu este bun.
1119
01:23:03,615 --> 01:23:04,580
Nu se poate!
1120
01:23:04,615 --> 01:23:05,580
Este!
1121
01:23:06,649 --> 01:23:09,235
Nayland Smith m-a p�c�lit din nou!
1122
01:23:09,270 --> 01:23:10,235
Fu pa�a!
1123
01:23:11,614 --> 01:23:12,614
Fu pa�a!
1124
01:23:12,714 --> 01:23:15,497
Casa englez� tocmai a aterizat
pe terenul de baseball!
1125
01:23:17,649 --> 01:23:19,545
Du-te dupa I-Ching.
1126
01:23:19,580 --> 01:23:22,442
Du-te repede dup� el, iubirea mea.
Este singura cale.
1127
01:23:22,477 --> 01:23:24,683
Adu-l aici.
1128
01:23:24,718 --> 01:23:27,065
Ini�iaz� un atac asupra lui Smith imediat!
1129
01:23:27,165 --> 01:23:28,130
Da, st�p�n�.
1130
01:23:28,165 --> 01:23:30,548
Dar, pentru numele lui Dumnezeu,
nu-l ucide.
1131
01:23:30,648 --> 01:23:32,420
�I vrem �n via��.
1132
01:23:45,027 --> 01:23:46,044
B�iate.
1133
01:23:47,062 --> 01:23:48,786
Suntem �ntr-adev�r la �n�l�ime.
1134
01:23:58,750 --> 01:24:00,099
Dezumfla, Perkins.
1135
01:24:00,199 --> 01:24:02,233
Nu trebuie s� ne pierdem �ansa
de evadare
1136
01:24:02,333 --> 01:24:04,857
din acest... loc blestemat.
1137
01:24:04,957 --> 01:24:05,991
Da, domnule.
1138
01:24:06,026 --> 01:24:09,130
Orice precau�ie trebuie luata atunci
c�nd e�ti �n str�in�tate.
1139
01:24:34,474 --> 01:24:35,611
Ce?
1140
01:24:35,646 --> 01:24:37,645
Cred c� v�d pe cineva venind.
1141
01:24:37,745 --> 01:24:39,269
Pe cineva?
1142
01:24:39,369 --> 01:24:40,852
E o armat�.
1143
01:25:12,299 --> 01:25:14,420
Asta e, unchiule.
1144
01:25:14,455 --> 01:25:16,506
Ac�iune �n sf�r�it.
1145
01:25:16,541 --> 01:25:18,541
Calmeaz�-te b�iete, calmeaz�-te.
1146
01:25:19,713 --> 01:25:20,902
O Doamne.
1147
01:25:20,937 --> 01:25:22,169
Gata!
1148
01:25:22,204 --> 01:25:23,492
�inti�i!
1149
01:25:23,527 --> 01:25:24,781
Foc!
1150
01:25:27,160 --> 01:25:28,867
Asta e.
Ei au cerut-o.
1151
01:25:28,902 --> 01:25:30,574
Nu Nu Nu.
Nu trage.
1152
01:25:30,609 --> 01:25:31,780
Nu trage.
1153
01:25:31,815 --> 01:25:34,022
Nayland! Nayland, ce-i cu tine?
1154
01:25:34,057 --> 01:25:36,298
Nayland, tipii �tia nu se joac� cu tine.
1155
01:25:36,398 --> 01:25:37,540
Nayland, te vor ucide.
1156
01:25:37,640 --> 01:25:38,850
Renun�i?
1157
01:25:38,950 --> 01:25:41,002
Nu �mi distrug cabana.
1158
01:25:41,402 --> 01:25:43,315
Oricum, Nu m� predau.
1159
01:25:43,815 --> 01:25:45,752
Cred c� abia am �nceput.
1160
01:25:48,711 --> 01:25:50,676
Acoperi�i-l, acoperi�i-l, acoperi�i-l.
1161
01:25:59,159 --> 01:26:00,990
Du-m� la Fu Manchu.
1162
01:26:01,090 --> 01:26:03,587
Cred c� mai bine st�m la o mic� discu�ie.
1163
01:26:13,710 --> 01:26:14,955
Ai uitat puloverul de l�na,
1164
01:26:15,055 --> 01:26:16,778
Datorita frigului te vei raci.
1165
01:26:16,813 --> 01:26:18,675
Nu e frigul
ceea ce ma �ngrijoreaz�.
1166
01:26:28,982 --> 01:26:30,438
Nu muri, Fred.
1167
01:26:31,881 --> 01:26:33,019
Te iubesc.
1168
01:26:35,709 --> 01:26:38,812
Ismail nu m� va dezam�gi,
1169
01:26:38,847 --> 01:26:41,881
dar dac� a� �ti
1170
01:26:41,916 --> 01:26:45,123
care dintre ingrediente
nu e cel care trebuie.
1171
01:27:08,973 --> 01:27:10,880
Stai aici l�ng� mine,
agent Rage.
1172
01:27:11,680 --> 01:27:14,870
Nu m-a� apropia de tine nici dac�
ai fi ultimul b�rbat din lume.
1173
01:27:15,053 --> 01:27:16,122
V�d.
1174
01:27:19,224 --> 01:27:20,293
Da.
1175
01:27:23,155 --> 01:27:25,707
E�ti �ntr-o form� proast�, Fu.
1176
01:27:25,742 --> 01:27:28,259
Nu numai fizic, ci �i moral.
1177
01:27:28,359 --> 01:27:31,250
Moral? Ce vrei s� spui,
din punct de vedere moral?
1178
01:27:31,285 --> 01:27:34,141
I-ai spus domnului Nules Thudd
c� doar vrei s� te ui�i
1179
01:27:34,241 --> 01:27:36,612
la diamantul George al 5-lea.
1180
01:27:36,647 --> 01:27:38,983
�n loc de asta, I-ai furat sau...
1181
01:27:39,018 --> 01:27:40,086
te-ai g�ndit s�-l furi.
1182
01:27:40,486 --> 01:27:44,454
Deci diamantul britanic
a fost un fals.
1183
01:27:44,878 --> 01:27:47,568
Da, trebuie s�-l fi duplicat.
1184
01:27:47,668 --> 01:27:49,464
�I vreau pe cel adev�rat.
Unde este?
1185
01:27:49,499 --> 01:27:53,671
Ei bine, era ascuns
�n groapa unui preot.
1186
01:27:54,971 --> 01:27:57,361
Fiar� murdar�.
1187
01:27:58,061 --> 01:27:59,947
Unde sunt bijuteriile coroanei, Fu?
1188
01:27:59,982 --> 01:28:01,154
Sunt �ngropate
1189
01:28:01,189 --> 01:28:05,636
sub o orhidee birmanez�
devoratoare de oameni.
1190
01:28:05,671 --> 01:28:07,119
C�t de original.
1191
01:28:07,154 --> 01:28:08,532
Haide, Smith.
1192
01:28:08,567 --> 01:28:11,187
S� facem o �n�elegere.
1193
01:28:11,222 --> 01:28:14,464
��i voi da bijuteriile coroanei,
1194
01:28:14,499 --> 01:28:17,119
iar tu �mi dai diamantul.
1195
01:28:18,119 --> 01:28:19,291
Da.
1196
01:28:21,015 --> 01:28:23,981
Da, da.
1197
01:28:24,981 --> 01:28:26,046
Se pare c� nu am de ales.
1198
01:28:26,081 --> 01:28:26,946
Tong.
1199
01:28:26,981 --> 01:28:28,049
Da domnule.
1200
01:28:46,256 --> 01:28:48,548
Tong, du asta la Ismail.
1201
01:28:48,583 --> 01:28:50,841
Repede, foarte repede.
1202
01:28:53,979 --> 01:28:55,393
Ismail!
1203
01:28:56,427 --> 01:28:58,048
Ismail! Diamantul!
1204
01:29:09,599 --> 01:29:13,205
Acum, iubirea mea,
trebuie s� merg la laborator.
1205
01:29:13,805 --> 01:29:17,081
�mi doresc foarte mult
s� merg la laborator.
1206
01:29:30,530 --> 01:29:33,257
O, unchiule,
nu-l a�a c� este maiestuos?
1207
01:29:33,357 --> 01:29:35,088
Prostii, Robert.
1208
01:29:35,288 --> 01:29:38,115
Nu exista nici un termen de compara�ie
cu departamentul alimentar Harrods
1209
01:29:39,115 --> 01:29:40,529
Hei, stai un minut.
1210
01:29:40,629 --> 01:29:42,251
Nu este Nayland acolo?
1211
01:29:42,286 --> 01:29:43,838
Da.
Bun�, Nayland.
1212
01:29:43,873 --> 01:29:46,494
Uite, cred c� ar trebui s�
perchezi�ion�m sediul, nu-l a�a?
1213
01:29:46,529 --> 01:29:48,149
S� �ntoarcem totul cu susul �n jos.
1214
01:29:48,349 --> 01:29:50,122
Ai mandatul, Robert?
1215
01:29:50,322 --> 01:29:51,528
Nu.
1216
01:29:51,563 --> 01:29:54,149
Robert, �tii c� �mi place de mult
s� fac totul corect.
1217
01:29:54,184 --> 01:29:55,356
�mi pare r�u, unchiule.
1218
01:29:55,391 --> 01:29:57,873
E prea t�rziu pentru a�a ceva, Roger.
1219
01:29:57,908 --> 01:30:00,320
Nu aveam alt� alternativ�
dec�t s� dau
1220
01:30:00,355 --> 01:30:04,286
diamantul George al 5-lea
pentru a ne salva pielea.
1221
01:30:05,286 --> 01:30:07,113
Dar, desigur, e destul de corect.
1222
01:30:07,148 --> 01:30:09,320
�n�elegem pe deplin �i nu-�i f� griji.
1223
01:30:09,355 --> 01:30:11,493
Voi face s� apar� bine
�n raportul meu.
1224
01:30:11,528 --> 01:30:12,906
Pentru ce sunt prietenii?
1225
01:30:12,941 --> 01:30:16,096
Fu duce diamantul �n laboratorul lui.
1226
01:30:16,131 --> 01:30:19,252
Dumnezeu �tie ce se �nt�mpl� acolo jos.
1227
01:30:56,353 --> 01:30:59,250
Ar��i foarte frumos, st�p�ne.
1228
01:31:04,974 --> 01:31:07,526
M� simt fantastic.
1229
01:31:13,628 --> 01:31:14,938
Nayland.
1230
01:31:29,931 --> 01:31:33,868
Draga mea, distribuie
cu amabilitate cadourile
1231
01:31:33,903 --> 01:31:36,592
pentru ace�ti domni.
1232
01:31:43,110 --> 01:31:44,833
Dr. Fu Manchu,
1233
01:31:44,868 --> 01:31:47,834
din bun�tatea inimii sale magnifice,
1234
01:31:47,869 --> 01:31:50,196
a decis suspendarea temporar�
1235
01:31:50,231 --> 01:31:52,489
ceea ce a fost numit de al�ii
1236
01:31:52,524 --> 01:31:55,785
politica Si Fan a deprav�rii si r�ului.
1237
01:31:56,385 --> 01:31:59,108
�i a�a, pentru a s�rb�tori �i a ilustra
1238
01:31:59,143 --> 01:32:04,236
adev�ratul caracter
al acestui... geniu oriental,
1239
01:32:04,471 --> 01:32:07,729
vom �ncepe prin a distribui c�teva cadouri.
1240
01:32:14,833 --> 01:32:16,315
Comisar Avery,
1241
01:32:16,350 --> 01:32:19,597
bijuteriile lips� ale coroanei Angliei.
1242
01:32:21,866 --> 01:32:23,215
Cred c� sunt destul de dr�gu�e.
1243
01:32:23,315 --> 01:32:24,522
Agent Rage...
1244
01:32:24,622 --> 01:32:27,349
Majest��ile lor vor fi �nc�ntate.
1245
01:32:27,384 --> 01:32:30,211
Le-am v�zut
�n spatele geamului, desigur,
1246
01:32:30,246 --> 01:32:33,039
dar de fapt
nu le-am atins niciodat�.
1247
01:32:41,831 --> 01:32:43,141
Domnule Capone.
1248
01:32:43,176 --> 01:32:46,469
Steaua Leningradului.
1249
01:32:46,969 --> 01:32:49,148
Steaua din Leningrad?
1250
01:32:49,348 --> 01:32:50,555
Te referi la cea adev�rata?
1251
01:32:51,555 --> 01:32:53,107
Nimeni nu va �ti vreodat� diferen�a.
1252
01:32:53,142 --> 01:32:54,796
Nici m�car ru�ii.
1253
01:32:59,176 --> 01:33:00,779
Cum arat�?
1254
01:33:00,814 --> 01:33:02,383
Frumoasa.
1255
01:33:03,624 --> 01:33:04,589
Pai, Joe.
1256
01:33:04,624 --> 01:33:06,174
Si mie mi-a pl�cut.
1257
01:33:06,209 --> 01:33:10,140
Tu e�ti singurul adversar demn
1258
01:33:10,175 --> 01:33:11,795
pe care l-am avut vreodat�, Nayland.
1259
01:33:12,395 --> 01:33:14,002
Singurul.
1260
01:33:15,002 --> 01:33:17,554
Dar te-am ur�t, Fu.
1261
01:33:17,589 --> 01:33:20,071
Doamne, c�t te-am ur�t.
1262
01:33:20,106 --> 01:33:22,968
Da. Dar erau vremurile bune.
1263
01:33:23,403 --> 01:33:25,830
�i te putem re captura, s� �tii.
1264
01:33:26,030 --> 01:33:28,519
Putem �ncepe totul din nou.
1265
01:33:33,070 --> 01:33:34,932
Uite. la asta.
1266
01:33:52,621 --> 01:33:54,276
�tiu c� e�ti un om de cuv�nt,
1267
01:33:54,311 --> 01:33:56,207
a�a c� trebuie s�-mi promi�i, Nayland,
1268
01:33:56,242 --> 01:34:00,449
nu vei bea nici o �nghi�itur�
din acel elixir al vie�ii
1269
01:34:00,484 --> 01:34:02,586
p�n� te �ntorci la Londra.
1270
01:34:02,621 --> 01:34:06,000
Este o form� de glum� diabolic�, Fu?
1271
01:34:06,035 --> 01:34:09,552
Nu. Dar te vei confrunta
cu cea mai devastatoare inven�ie
1272
01:34:09,587 --> 01:34:12,138
conceput� vreodat� de om, Nayland.
Te avertizez.
1273
01:34:12,538 --> 01:34:15,917
Vei fi neputincios �mpotriva ei,
total neputincios.
1274
01:34:17,517 --> 01:34:19,465
V�d.
1275
01:34:19,500 --> 01:34:21,378
V�d.
1276
01:34:21,413 --> 01:34:24,103
Ei bine, dac� va fi at�t de devastatoare,
1277
01:34:24,138 --> 01:34:26,448
poate �mi dai un indiciu
1278
01:34:26,483 --> 01:34:28,137
pentru ca eu
1279
01:34:28,172 --> 01:34:31,172
s� �tiu ce voi avea de �nfruntat.
1280
01:34:32,930 --> 01:34:35,034
De ce nu te al�tur� celorlal�i?
1281
01:34:35,934 --> 01:34:40,171
�i apoi preg�te�te-te s� fii... anihilat.
1282
01:34:40,206 --> 01:34:41,274
Anihilat?
1283
01:34:41,309 --> 01:34:43,894
Da. �anihilat" ar fi un cuv�nt bun.
1284
01:34:43,929 --> 01:34:47,963
Dac� a� fi �n locul t�u, Nayland,
a� c�l�tori pe tron.
1285
01:34:47,998 --> 01:34:51,998
Sc�rile acelea pot fi at�t
de obositoare pentru un b�tr�n.
1286
01:35:12,756 --> 01:35:15,480
Ce naiba se �nt�mpl�, Nayland?
1287
01:35:15,515 --> 01:35:16,583
Ce se �nt�mpl�?
1288
01:35:19,411 --> 01:35:21,204
Nu sunt complet sigur, Roger.
1289
01:35:22,515 --> 01:35:23,789
Dar aparent,
1290
01:35:23,824 --> 01:35:26,996
to�i vom fi distru�i.
1291
01:35:27,031 --> 01:35:30,272
Ce? Anihilati?
1292
01:35:30,307 --> 01:35:31,375
�ncepem.
1293
01:35:31,410 --> 01:35:32,755
Asta este, Joe.
1294
01:35:39,651 --> 01:35:42,100
Vei fi neputincios �mpotriva ei, Nayland.
1295
01:35:42,135 --> 01:35:43,555
Neputincios.
1296
01:35:44,893 --> 01:35:47,788
De la San Francisco la Peking
1297
01:35:47,823 --> 01:35:50,099
Confucius spune c�
aceast� pisic� este regele
1298
01:35:50,134 --> 01:35:52,995
poli�i�tii ��i spun c� nu e�ti dr�gu�
1299
01:35:53,030 --> 01:35:55,822
dar Fu �tie s� pr�jeasc� orezul �la
1300
01:35:55,857 --> 01:35:58,615
Am tr�it at�t de mult �nc�t nu pot gre�i
1301
01:35:58,650 --> 01:36:01,547
Te vei scutura c�nd voi c�nta
aceast� melodie
1302
01:36:01,582 --> 01:36:02,892
Este muzica Fu
1303
01:36:02,927 --> 01:36:04,788
rockul lui Fu
1304
01:36:04,823 --> 01:36:06,616
Este muzica Fu
1305
01:36:06,651 --> 01:36:08,202
rockul lui Fu
1306
01:36:08,237 --> 01:36:09,719
rockul lui Fu
1307
01:36:09,754 --> 01:36:11,995
este noua muzic�
1308
01:36:12,030 --> 01:36:14,201
rock omului Fu
1309
01:36:14,236 --> 01:36:16,891
rockul lui Fu Manchu
1310
01:36:16,926 --> 01:36:18,236
muzic�!
1311
01:36:23,615 --> 01:36:26,339
Arma mea te va m�tura
1312
01:36:26,374 --> 01:36:28,546
dac� nu �nve�i s� te �nv�rti �i s� strigi
1313
01:36:28,581 --> 01:36:29,683
Distrus.
1314
01:36:29,718 --> 01:36:32,105
Bie�ii prosti demen�i.
1315
01:36:32,305 --> 01:36:34,908
Te-ai descurcat bine
de data asta, Fu.
1316
01:36:34,943 --> 01:36:37,476
Prelu�nd fiecare bucata de p�m�nt
1317
01:36:37,511 --> 01:36:39,890
a�a c� haide�i, oameni buni,
�i al�tura�i-v� trupei mele
1318
01:36:39,925 --> 01:36:41,390
rockul lui Fu
1319
01:36:41,425 --> 01:36:42,820
rockul lui Fu
1320
01:36:42,855 --> 01:36:44,889
este muzica lui Fu
1321
01:36:44,924 --> 01:36:46,596
rockul lui Fu
1322
01:36:46,631 --> 01:36:48,234
rockul lui Fu
1323
01:36:48,269 --> 01:36:50,510
este noua muzic�
1324
01:36:50,545 --> 01:36:52,717
rock lui Fu man
1325
01:36:52,752 --> 01:36:55,407
rock lui Fu Manchu
1326
01:36:55,442 --> 01:36:56,441
muzic�!
1327
01:36:56,476 --> 01:36:57,441
Da!
1328
01:36:57,944 --> 01:36:59,944
TRADUS: alfa
1329
01:37:12,923 --> 01:37:14,354
rockul lui Fu
1330
01:37:14,389 --> 01:37:15,750
rockul lui Fu
1331
01:37:15,785 --> 01:37:17,853
este muzica lui Fu
1332
01:37:17,888 --> 01:37:19,560
rockul lui Fu
1333
01:37:19,595 --> 01:37:21,198
rockul lui Fu
1334
01:37:21,233 --> 01:37:23,439
este muzica nou�
1335
01:37:23,474 --> 01:37:25,611
rock lui Fu man
1336
01:37:25,646 --> 01:37:28,198
rockul lui Fu Manchu
1337
01:37:28,233 --> 01:37:31,164
muzic�!
1338
01:37:39,198 --> 01:37:41,543
�n regul�, iubito
1339
01:39:09,522 --> 01:39:12,832
Subtitrare realizat� de institutul
na�ional de subtitrare [engleza]
96466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.