All language subtitles for When the Phone Rings S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,653 --> 00:00:07,653 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,653 --> 00:00:09,655 [theme music playing] 3 00:00:29,133 --> 00:00:30,259 [line ringing] 4 00:00:42,063 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,067 --> 00:00:49,111 - [gunshot] - [gasps] 6 00:00:56,327 --> 00:00:57,953 [somber music playing] 7 00:01:04,251 --> 00:01:05,127 [softly] No. 8 00:01:05,211 --> 00:01:06,212 [detective] Get him! 9 00:01:08,672 --> 00:01:10,341 [gasps] No. 10 00:01:10,925 --> 00:01:12,802 [kidnapper chuckling] 11 00:01:15,179 --> 00:01:17,181 [somber music continues playing] 12 00:01:18,808 --> 00:01:20,101 [Hee-joo's breath trembles] 13 00:01:22,436 --> 00:01:23,813 [Hee-joo sobbing] 14 00:01:26,857 --> 00:01:29,193 No… [sobbing] 15 00:01:29,276 --> 00:01:30,778 [crying] Oh, no… 16 00:01:30,861 --> 00:01:32,112 What do I do? 17 00:01:32,738 --> 00:01:33,989 [Hee-joo continues sobbing] 18 00:01:41,372 --> 00:01:42,373 [music ends] 19 00:01:42,456 --> 00:01:43,541 [gasps] 20 00:01:47,545 --> 00:01:48,546 [sighs] 21 00:01:56,470 --> 00:01:57,304 [sighs softly] 22 00:02:00,808 --> 00:02:02,810 [phone vibrating] 23 00:02:07,148 --> 00:02:08,357 Hello? 24 00:02:10,151 --> 00:02:10,985 What? 25 00:02:11,068 --> 00:02:12,945 [man] From the Barun Cultural Foundation… 26 00:02:13,028 --> 00:02:15,573 - You didn't know either? - [Hee-joo] No, I didn't. 27 00:02:15,656 --> 00:02:17,032 Where's it being held? 28 00:02:17,116 --> 00:02:18,284 I'm on my way now. 29 00:02:18,367 --> 00:02:21,078 No, don't come here. There are a lot of reporters here. 30 00:02:21,162 --> 00:02:23,372 What's important is that he's not here. 31 00:02:23,455 --> 00:02:25,207 [solemn music playing] 32 00:02:27,585 --> 00:02:30,254 Former Presidential Spokesperson Paik Sa-eon announced 33 00:02:30,337 --> 00:02:33,299 {\an8}he'd donate all the assets he inherited from the late Chairman Paik Jang-ho 34 00:02:33,382 --> 00:02:34,758 {\an8}to society this morning. 35 00:02:35,384 --> 00:02:37,845 {\an8}And that all legal procedures 36 00:02:37,928 --> 00:02:40,890 {\an8}will only be carried out through his legal representative. 37 00:02:41,515 --> 00:02:44,977 {\an8}Meanwhile, the Presidential Office has accepted Paik's resignation 38 00:02:45,060 --> 00:02:47,396 and is seeking a replacement. 39 00:02:48,856 --> 00:02:51,192 [solemn music continues] 40 00:03:07,374 --> 00:03:08,250 LETTER OF APPOINTMENT 41 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 [Hee-joo] He… 42 00:03:10,544 --> 00:03:11,712 disappeared. 43 00:03:15,341 --> 00:03:17,176 {\an8}FINAL EPISODE 44 00:03:17,259 --> 00:03:19,720 {\an8}- [kids exclaiming loudly] - [music fades] 45 00:03:19,803 --> 00:03:22,431 {\an8}[kids chattering] 46 00:03:24,058 --> 00:03:27,102 {\an8}- [Sang-woo] Let's eat! - [kids exclaiming] 47 00:03:27,186 --> 00:03:28,312 {\an8}[boy] Hurry and take a seat. 48 00:03:28,896 --> 00:03:29,813 {\an8}[Sang-woo] Be careful. 49 00:03:32,775 --> 00:03:33,609 {\an8}That's nice. 50 00:03:34,318 --> 00:03:35,402 {\an8}[You-ri] Eat up. 51 00:03:35,486 --> 00:03:36,946 {\an8}Is it okay to eat more? 52 00:03:37,029 --> 00:03:37,988 {\an8}Of course. 53 00:03:38,572 --> 00:03:39,740 {\an8}You have to eat to grow. 54 00:03:39,823 --> 00:03:42,284 {\an8}I'm going to be taller than Sang-woo. 55 00:03:42,368 --> 00:03:43,827 {\an8}I'll be cooler too. 56 00:03:43,911 --> 00:03:46,956 {\an8}So, you can't marry Sang-woo, okay? 57 00:03:47,039 --> 00:03:48,123 {\an8}- "Marry"? - [Sang-woo] Here. 58 00:03:48,207 --> 00:03:50,793 {\an8}- [boy groans] - Don't grow up so fast. 59 00:03:50,876 --> 00:03:52,628 Being cute is the best. 60 00:03:54,755 --> 00:03:55,923 [You-ri and boy laugh] 61 00:03:57,216 --> 00:03:59,593 [laughing] 62 00:03:59,677 --> 00:04:00,678 [exhales in disbelief] 63 00:04:02,054 --> 00:04:03,180 [exhales softly] 64 00:04:12,398 --> 00:04:13,857 Why compete with a kid? 65 00:04:15,567 --> 00:04:16,402 Compete… 66 00:04:17,361 --> 00:04:18,195 Whatever. 67 00:04:22,908 --> 00:04:24,076 Have you heard? 68 00:04:25,494 --> 00:04:27,454 Paik Sa-eon donated all his assets. 69 00:04:28,455 --> 00:04:29,290 I heard. 70 00:04:30,124 --> 00:04:31,917 How could I not know? It was huge. 71 00:04:33,043 --> 00:04:34,670 [Sang-woo] The director here said 72 00:04:35,504 --> 00:04:37,881 the Nuri Dream Center is also getting a donation. 73 00:04:37,965 --> 00:04:38,924 From Sa-eon? 74 00:04:39,008 --> 00:04:41,010 It's from an anonymous donor. 75 00:04:41,844 --> 00:04:42,970 Who else could it be? 76 00:04:45,139 --> 00:04:46,265 [inhales deeply] 77 00:04:46,348 --> 00:04:48,142 He donated his assets, 78 00:04:48,642 --> 00:04:50,102 resigned as spokesperson, 79 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 and is unreachable. 80 00:04:51,603 --> 00:04:53,063 No one knows where he is. 81 00:04:53,147 --> 00:04:55,566 It feels like Paik Sa-eon 82 00:04:56,984 --> 00:04:59,653 has completely disappeared from the world. 83 00:04:59,737 --> 00:05:00,654 He has. 84 00:05:03,157 --> 00:05:04,992 Paik Sa-eon's dead. 85 00:05:07,036 --> 00:05:09,038 [somber music playing] 86 00:05:09,788 --> 00:05:10,956 That's right. 87 00:05:11,040 --> 00:05:12,541 He died. 88 00:05:19,631 --> 00:05:20,591 [You-ri] Breaking news. 89 00:05:20,674 --> 00:05:24,094 {\an8}It has been confirmed that Hong Hee-joo, the wife of Spokesperson Paik Sa-eon… 90 00:05:24,178 --> 00:05:25,012 {\an8}1 MONTH AGO 91 00:05:25,095 --> 00:05:26,638 {\an8}…has safely returned to her family 92 00:05:26,722 --> 00:05:29,141 after being missing for four days. 93 00:05:29,725 --> 00:05:30,768 [reporters clamoring] 94 00:05:30,851 --> 00:05:32,353 [You-ri] Police have charged Shim Kyu-jin, 95 00:05:32,436 --> 00:05:35,439 the wife of Liberty and Justice Party candidate Paik Ui-yong, 96 00:05:35,522 --> 00:05:39,443 with kidnapping and inciting murder in connection with Hong Hee-joo's case. 97 00:05:39,526 --> 00:05:41,028 Min was also taken into custody 98 00:05:41,111 --> 00:05:43,614 and is being investigated for carrying out the crime. 99 00:05:43,697 --> 00:05:47,409 {\an8}Min confessed that he was instructed to push the vehicle into the river 100 00:05:47,493 --> 00:05:48,744 {\an8}to stage a fall 101 00:05:48,827 --> 00:05:53,040 {\an8}and to scatter Hong Hee-joo's belongings, such as her shoes and cell phone, 102 00:05:53,123 --> 00:05:55,459 {\an8}to obstruct the police investigation. 103 00:05:55,542 --> 00:05:57,878 Meanwhile, the suspect who kidnapped Hong Hee-joo 104 00:05:57,961 --> 00:06:02,341 repeatedly threatened the victim with a firearm despite repeated warnings 105 00:06:02,424 --> 00:06:06,178 and ultimately was shot to death by the police at the scene. 106 00:06:20,109 --> 00:06:22,027 [kidnapper] Mom! 107 00:06:22,569 --> 00:06:24,988 [banging on door] 108 00:06:27,074 --> 00:06:29,701 [kidnapper yelling] Mom! 109 00:06:32,579 --> 00:06:34,581 [somber music playing] 110 00:06:38,627 --> 00:06:39,920 You're there, aren't you? 111 00:06:42,214 --> 00:06:43,799 I know you're out there! 112 00:06:43,882 --> 00:06:44,716 [banging on door] 113 00:06:44,800 --> 00:06:48,887 Why did you lock me in here? [yells] 114 00:06:50,722 --> 00:06:52,891 [kidnapper breathing heavily] 115 00:06:56,937 --> 00:06:59,189 How long will you keep me locked up? 116 00:06:59,773 --> 00:07:01,191 I told you. 117 00:07:01,984 --> 00:07:03,068 Son, I… 118 00:07:04,486 --> 00:07:06,572 I never want to lose you again. 119 00:07:10,200 --> 00:07:11,577 I regretted it so much. 120 00:07:12,744 --> 00:07:14,037 If only 121 00:07:14,913 --> 00:07:16,415 I had protected you back then, 122 00:07:17,499 --> 00:07:19,710 I wouldn't have lost you like that. 123 00:07:21,044 --> 00:07:22,504 [kidnapper breathing heavily] 124 00:07:25,466 --> 00:07:26,633 Sa-eon, 125 00:07:27,426 --> 00:07:28,886 listen to me carefully. 126 00:07:30,012 --> 00:07:30,846 Listen. 127 00:07:32,306 --> 00:07:33,807 I'm not locking you up. 128 00:07:36,101 --> 00:07:37,519 I'm protecting you. 129 00:07:38,187 --> 00:07:39,354 [Kyu-jin's breath trembles] 130 00:07:41,398 --> 00:07:43,400 [melancholy music playing] 131 00:07:48,363 --> 00:07:50,866 [bangs on door] 132 00:08:01,668 --> 00:08:02,503 [bangs on door] 133 00:08:04,421 --> 00:08:05,255 [bangs on door] 134 00:08:07,382 --> 00:08:08,383 [exhales sharply] 135 00:08:09,218 --> 00:08:11,220 KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH 136 00:08:11,303 --> 00:08:12,930 [sobbing] 137 00:08:13,013 --> 00:08:15,015 [somber music playing] 138 00:08:17,893 --> 00:08:19,770 [sobbing] 139 00:08:26,902 --> 00:08:28,904 [sobbing loudly] 140 00:08:45,921 --> 00:08:47,923 [continues sobbing] 141 00:09:00,686 --> 00:09:02,688 [continues crying] 142 00:09:04,439 --> 00:09:06,441 [camera shutters clicking] 143 00:09:08,986 --> 00:09:09,987 [music fades] 144 00:09:11,863 --> 00:09:12,739 All this time, 145 00:09:14,741 --> 00:09:17,995 I've always believed that I lived a luckier life than others. 146 00:09:18,704 --> 00:09:20,497 With a prestigious political family 147 00:09:21,665 --> 00:09:24,001 and a father respected… 148 00:09:26,003 --> 00:09:27,170 by the entire nation. 149 00:09:31,091 --> 00:09:32,259 [Ui-yong breathes shakily] 150 00:09:35,095 --> 00:09:36,138 [sniffles] 151 00:09:36,763 --> 00:09:38,974 [inhales sharply] But it was all a lie. 152 00:09:40,225 --> 00:09:41,476 The truth about my father 153 00:09:42,394 --> 00:09:44,980 was the complete opposite of what I had believed. 154 00:09:45,063 --> 00:09:46,273 It was an illusion. 155 00:09:46,356 --> 00:09:50,235 The son I had thought to be dead returned 156 00:09:50,986 --> 00:09:52,696 and made it more miserable. 157 00:09:52,779 --> 00:09:58,493 So, I am leaving behind my family and background, 158 00:09:59,494 --> 00:10:03,081 and I will stand again as Paik Ui-yong, an ordinary man. 159 00:10:04,333 --> 00:10:05,959 Honorable citizens, 160 00:10:07,794 --> 00:10:09,796 if you can generously embrace… 161 00:10:11,673 --> 00:10:13,717 my shortcomings and mistakes, 162 00:10:13,800 --> 00:10:15,052 I, Paik Ui-yong, 163 00:10:15,886 --> 00:10:19,097 promise to be reborn… 164 00:10:20,891 --> 00:10:23,310 as a better version of myself for you. 165 00:10:30,192 --> 00:10:32,194 [melancholy song playing] 166 00:11:53,275 --> 00:11:54,276 [song ends] 167 00:11:54,860 --> 00:11:57,946 [newscaster on TV] Paik Ui-yong came in third with 3.4% of the vote. 168 00:11:58,029 --> 00:11:59,489 [Hee-joo] In the end, 169 00:11:59,573 --> 00:12:02,117 the Paik family never produced a president. 170 00:12:02,701 --> 00:12:05,787 [judge] The defendant murdered her father-in-law 171 00:12:05,871 --> 00:12:09,708 and, showing no signs of remorse, once again incited murder, 172 00:12:10,459 --> 00:12:14,421 ultimately repeating a crime that led to casualties. 173 00:12:14,504 --> 00:12:15,505 {\an8}JUDGE 174 00:12:15,589 --> 00:12:18,633 {\an8}This court holds the defendant accountable for this 175 00:12:18,717 --> 00:12:20,969 and sentences Shim Kyu-jin 176 00:12:21,678 --> 00:12:23,430 to life in prison. 177 00:12:27,142 --> 00:12:29,561 [somber music playing] 178 00:12:32,105 --> 00:12:35,066 [Hee-joo] In the end, the mother, who failed twice to protect her son, 179 00:12:35,692 --> 00:12:36,860 appealed. 180 00:12:39,529 --> 00:12:43,241 She asked for the maximum sentence, the death penalty. 181 00:12:51,166 --> 00:12:54,211 The butler, who had been loyal to the Paik family his whole life, 182 00:12:54,294 --> 00:12:56,963 acknowledged his crime and showed deep remorse. 183 00:12:57,047 --> 00:13:00,091 Considering that the victim did not wish to punish him, 184 00:13:00,717 --> 00:13:03,094 he was sentenced to five years in prison. 185 00:13:08,558 --> 00:13:12,062 The Paik family's scandal, which had caused such an uproar, 186 00:13:13,021 --> 00:13:14,898 - came to an end. - [remote beeps] 187 00:13:17,234 --> 00:13:19,653 [slow music playing] 188 00:13:34,376 --> 00:13:35,502 As for him, 189 00:13:36,169 --> 00:13:38,171 he disappeared from the world, 190 00:13:39,381 --> 00:13:41,841 letting go of everything he had. 191 00:13:48,974 --> 00:13:50,392 [music fades] 192 00:13:54,396 --> 00:13:55,397 You're back. 193 00:13:55,480 --> 00:13:58,233 Have you been well? 194 00:14:02,862 --> 00:14:04,531 Why do you keep coming here? 195 00:14:05,991 --> 00:14:07,242 You know very well… 196 00:14:08,910 --> 00:14:10,870 that I betrayed the spokesperson. 197 00:14:12,038 --> 00:14:13,665 Before he realized your betrayal, 198 00:14:15,667 --> 00:14:17,836 he called you the most 199 00:14:19,546 --> 00:14:21,965 and talked to you the most. 200 00:14:24,426 --> 00:14:26,136 Yes, he did. 201 00:14:26,720 --> 00:14:27,804 Anything is fine. 202 00:14:28,763 --> 00:14:32,309 Does anything from your conversations with him come to mind? Anything. 203 00:14:34,811 --> 00:14:35,896 Please, tell me. 204 00:14:39,065 --> 00:14:40,233 He said… 205 00:14:41,276 --> 00:14:43,278 he'd disappear like dust. 206 00:14:44,279 --> 00:14:45,822 Once the revenge was over 207 00:14:46,740 --> 00:14:48,992 and with everything that had driven his life, 208 00:14:50,452 --> 00:14:52,829 his goals and targets, gone, 209 00:14:54,748 --> 00:14:56,499 he said he would self-destruct. 210 00:14:58,376 --> 00:14:59,294 Originally. 211 00:15:00,837 --> 00:15:02,839 [suspenseful music playing] 212 00:15:02,923 --> 00:15:03,965 "Originally"? 213 00:15:05,383 --> 00:15:06,593 Yes, but… 214 00:15:07,344 --> 00:15:08,428 What about now? 215 00:15:09,346 --> 00:15:10,931 Did you change your mind? 216 00:15:12,140 --> 00:15:12,974 Of course. 217 00:15:15,101 --> 00:15:17,145 I'm going to live a life after taking revenge. 218 00:15:18,313 --> 00:15:19,314 With the person 219 00:15:21,024 --> 00:15:23,234 I want to be with for the rest of my life. 220 00:15:24,277 --> 00:15:30,450 So I don't think he disappeared just because the revenge was over. 221 00:15:32,035 --> 00:15:32,953 I'm sure… 222 00:15:34,537 --> 00:15:36,456 there's another reason. 223 00:15:42,629 --> 00:15:44,047 [music fades] 224 00:15:47,842 --> 00:15:50,720 - Oh. Hee-joo. - Mr. Kang. 225 00:15:51,304 --> 00:15:53,556 How long has it been? 226 00:15:53,640 --> 00:15:54,724 Have you been well… 227 00:15:57,894 --> 00:15:58,770 [chuckles softly] 228 00:16:00,397 --> 00:16:02,649 - It's been a while. - [chuckles softly] 229 00:16:03,566 --> 00:16:05,610 Are you here to see Mr. Park? 230 00:16:06,319 --> 00:16:08,947 Yeah, I come by often. 231 00:16:09,030 --> 00:16:11,783 It frustrates me when I think of the spokesperson, 232 00:16:12,617 --> 00:16:15,745 but I was taught to hate sin and not people. 233 00:16:19,082 --> 00:16:20,000 See you later. 234 00:16:22,210 --> 00:16:23,712 He used to ask me quite often. 235 00:16:25,463 --> 00:16:30,385 He asked what married couples talk about and how they show affection. 236 00:16:32,303 --> 00:16:35,890 And how to be a good husband. 237 00:16:35,974 --> 00:16:37,308 [Sa-eon] In your marriage, 238 00:16:37,934 --> 00:16:40,103 do you hide anything 239 00:16:40,770 --> 00:16:42,397 or deceive each other? 240 00:16:42,480 --> 00:16:46,609 Sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 241 00:16:46,693 --> 00:16:49,779 Marriage takes effort, don't you think? 242 00:16:50,572 --> 00:16:51,740 Effort? 243 00:16:51,823 --> 00:16:55,201 - How do you do that? - Excuse me? 244 00:16:55,285 --> 00:16:58,455 "I love you, ultimate love in the universe." 245 00:16:59,706 --> 00:17:01,166 [Young-woo] He may have been clumsy, 246 00:17:02,834 --> 00:17:04,377 but he tried really hard. 247 00:17:04,461 --> 00:17:06,463 [gentle music playing] 248 00:17:11,843 --> 00:17:13,178 I want to hear more. 249 00:17:23,438 --> 00:17:24,564 [Young-woo sighs] 250 00:17:25,815 --> 00:17:26,775 The spokesperson… 251 00:17:28,651 --> 00:17:30,361 learned how to do this. 252 00:17:30,445 --> 00:17:32,238 [chuckles] Can you believe it? 253 00:17:32,989 --> 00:17:34,449 We were going to the retreat. 254 00:17:34,949 --> 00:17:38,745 On the bus, he asked me how to show affection. 255 00:17:39,621 --> 00:17:41,122 So I taught him this. 256 00:17:41,956 --> 00:17:42,957 But I guess… 257 00:17:43,958 --> 00:17:45,293 that was all for you. 258 00:17:45,376 --> 00:17:46,294 [both chuckle] 259 00:17:46,377 --> 00:17:48,546 [Young-woo] I never imagined that. 260 00:17:49,130 --> 00:17:50,215 I miss him too. 261 00:18:00,934 --> 00:18:04,104 - How handsome. It looks great on you. - [Jin-cheol] Mmm-hmm. [chuckles] 262 00:18:04,813 --> 00:18:06,815 Dad, do you remember? 263 00:18:06,898 --> 00:18:10,944 When I was little, you bought me tonkatsu every Christmas. 264 00:18:11,027 --> 00:18:13,029 [whispers] Tonkatsu is yummy. 265 00:18:14,823 --> 00:18:19,744 I ate all sorts of delicious food every Christmas at Chairman Hong's house, 266 00:18:20,370 --> 00:18:23,123 but the tonkatsu we shared together was the best. 267 00:18:23,206 --> 00:18:25,834 I like tonkatsu. That's why I asked to come here. 268 00:18:25,917 --> 00:18:28,670 [chuckles softly] It was my idea to come here. 269 00:18:28,753 --> 00:18:30,505 [server] Your food's ready. 270 00:18:30,588 --> 00:18:31,923 [Hee-joo] Thank you. 271 00:18:36,177 --> 00:18:38,638 - [server] Oh. You're back again. [giggles] - [Jin-cheol] Hmm. 272 00:18:38,721 --> 00:18:39,722 [server] Enjoy your meal. 273 00:18:50,733 --> 00:18:51,568 It's good. 274 00:18:51,651 --> 00:18:53,486 - But, Dad? - [Jin-cheol] Yeah. 275 00:18:53,570 --> 00:18:54,904 Have you been here before? 276 00:18:55,405 --> 00:18:56,531 On my birthday. 277 00:18:56,614 --> 00:18:57,907 I asked to come here. 278 00:18:59,117 --> 00:19:00,201 Asked who? 279 00:19:01,286 --> 00:19:02,203 My son-in-law. 280 00:19:04,497 --> 00:19:05,582 Mmm! 281 00:19:07,500 --> 00:19:08,459 What? 282 00:19:09,043 --> 00:19:10,086 [bells chiming] 283 00:19:15,049 --> 00:19:17,051 [gentle song playing] 284 00:20:03,723 --> 00:20:07,268 When was that? If it was your birthday, was it July? 285 00:20:10,063 --> 00:20:13,316 Has he come back since? Have you seen him? 286 00:20:48,351 --> 00:20:49,394 [doorbell rings] 287 00:20:55,441 --> 00:20:56,276 Let's go. 288 00:20:56,901 --> 00:20:58,111 [song fades] 289 00:21:06,995 --> 00:21:08,579 [In-a] It's almost Christmas. 290 00:21:10,081 --> 00:21:12,250 Don't stay alone in an empty house. 291 00:21:12,917 --> 00:21:14,168 Come with me. 292 00:21:16,796 --> 00:21:19,716 If you don't want to see Mom and Dad, let's go on a trip. 293 00:21:20,967 --> 00:21:23,011 How long are you going to stay here? 294 00:21:24,679 --> 00:21:26,556 How many times do I have to tell you? 295 00:21:27,348 --> 00:21:28,891 I'm not leaving this house. 296 00:21:28,975 --> 00:21:30,435 You'll keep waiting here? 297 00:21:31,394 --> 00:21:33,313 It's been six months already. 298 00:21:35,356 --> 00:21:36,899 What if I leave this house, 299 00:21:37,984 --> 00:21:39,193 and he comes back? 300 00:21:40,862 --> 00:21:41,696 What if he comes, 301 00:21:43,114 --> 00:21:45,700 but I'm not here, and we miss each other? 302 00:21:47,452 --> 00:21:48,703 In-a… 303 00:21:51,164 --> 00:21:54,334 I still can't believe he's gone. 304 00:21:55,376 --> 00:21:58,921 After I was rescued and woke up in the hospital, I'm sure… 305 00:21:59,005 --> 00:22:00,340 [breath trembling] 306 00:22:01,341 --> 00:22:02,759 he was right next to me. 307 00:22:05,053 --> 00:22:07,055 [gentle music playing] 308 00:22:09,724 --> 00:22:13,644 When I slept for days from exhaustion… 309 00:22:19,317 --> 00:22:20,401 every time I woke up, 310 00:22:21,194 --> 00:22:23,071 he was right next to me, 311 00:22:25,281 --> 00:22:27,325 as if he'd always be there. 312 00:22:27,408 --> 00:22:29,410 [gentle music continues playing] 313 00:22:40,046 --> 00:22:42,131 [Hee-joo gasping] 314 00:22:42,757 --> 00:22:43,591 And… 315 00:22:44,801 --> 00:22:47,595 on the last night I could remember… 316 00:22:47,678 --> 00:22:48,596 [Sa-eon] Hee-joo. 317 00:22:49,180 --> 00:22:50,515 Hee-joo. 318 00:22:51,474 --> 00:22:52,725 [Hee-joo gasps] 319 00:22:57,563 --> 00:22:58,856 [Sa-eon] It's okay. 320 00:22:58,940 --> 00:23:01,025 It was just a dream, okay? 321 00:23:03,111 --> 00:23:04,320 [softly] I'm so relieved. 322 00:23:07,824 --> 00:23:10,868 I had a dream that you got shot. 323 00:23:13,538 --> 00:23:14,497 No. 324 00:23:15,164 --> 00:23:16,624 I'm right here. 325 00:23:18,251 --> 00:23:19,335 So go back to sleep. 326 00:23:31,472 --> 00:23:33,474 [gentle music continues playing] 327 00:23:42,316 --> 00:23:46,237 [Hee-joo] I still remember his warm touch that lulled me to sleep so vividly. 328 00:23:47,196 --> 00:23:50,449 I feel like he'll come right back. How could I leave this house? 329 00:23:50,533 --> 00:23:51,784 He's not coming back. 330 00:23:52,368 --> 00:23:53,202 What? 331 00:23:53,286 --> 00:23:55,955 I thought you'd give up and move on after some time. 332 00:23:56,789 --> 00:23:57,623 But how is it… 333 00:23:58,875 --> 00:24:01,043 that you can't forget, not for a moment? 334 00:24:01,127 --> 00:24:03,004 [melancholy music playing] 335 00:24:04,213 --> 00:24:05,464 Do you know? 336 00:24:06,090 --> 00:24:09,010 Do you know why he left and isn't coming back? 337 00:24:09,093 --> 00:24:10,636 Do you know the reason? 338 00:24:12,221 --> 00:24:14,473 This is the only thing I can tell you. 339 00:24:16,267 --> 00:24:17,226 Forget him. 340 00:24:18,144 --> 00:24:18,978 He… 341 00:24:20,813 --> 00:24:21,981 will never come back. 342 00:24:22,607 --> 00:24:24,192 So why? [crying] 343 00:24:25,610 --> 00:24:27,820 Why would you say that? 344 00:24:28,529 --> 00:24:29,697 In-a, tell me. 345 00:24:30,364 --> 00:24:31,282 Please. 346 00:24:34,285 --> 00:24:35,703 [sighs] Hee-joo. 347 00:24:38,122 --> 00:24:40,166 No matter what I say, I know you won't listen. 348 00:24:41,167 --> 00:24:46,214 But now, I just want you to hurt less and be happier. 349 00:24:47,215 --> 00:24:48,132 No. 350 00:24:49,550 --> 00:24:51,552 [melancholy music continues playing] 351 00:24:56,891 --> 00:25:00,770 [sobbing] I can only hurt less and be happier 352 00:25:01,437 --> 00:25:03,105 if he's here. 353 00:25:07,068 --> 00:25:09,403 I need him so badly. 354 00:25:10,988 --> 00:25:13,491 I miss him so much. [crying] 355 00:25:20,873 --> 00:25:23,542 [Hee-joo sobbing] 356 00:25:32,885 --> 00:25:34,887 [melancholy music continues playing] 357 00:25:47,024 --> 00:25:48,359 [phone vibrates] 358 00:25:54,907 --> 00:25:55,741 PAIK SA-EON 359 00:25:55,825 --> 00:25:57,326 [Sa-eon] Can we meet up for a moment? 360 00:25:59,495 --> 00:26:03,207 MEMORIAL OF PEACE AND HOPE 361 00:26:03,291 --> 00:26:06,627 {\an8}WHERE YOUR LOVED ONES WILL BE REMEMBERED FOREVER 362 00:26:07,253 --> 00:26:08,754 Why here? 363 00:26:13,718 --> 00:26:14,635 [sighs] 364 00:26:33,738 --> 00:26:36,699 [automated voice] The number you called is not in service. 365 00:26:36,782 --> 00:26:39,243 Please check the number and try again. 366 00:26:40,036 --> 00:26:41,037 [line disconnects] 367 00:26:41,704 --> 00:26:42,621 [sighs] 368 00:26:44,415 --> 00:26:45,624 [line connects] 369 00:26:45,708 --> 00:26:48,669 [automated voice] The number you called is not in service. 370 00:26:48,753 --> 00:26:51,213 Please check the number and try again. 371 00:26:51,797 --> 00:26:53,090 [line disconnects] 372 00:26:53,174 --> 00:26:55,885 {\an8}PAIK SA-EON 373 00:26:55,968 --> 00:26:57,136 [sighs] 374 00:27:05,811 --> 00:27:06,937 [sighs] 375 00:27:09,482 --> 00:27:10,608 [phone vibrating] 376 00:27:13,778 --> 00:27:15,988 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 377 00:27:17,573 --> 00:27:18,491 Hello? 378 00:27:24,038 --> 00:27:25,164 Hello? 379 00:27:35,633 --> 00:27:36,634 [line disconnects] 380 00:27:37,968 --> 00:27:38,969 CALLS 381 00:27:39,053 --> 00:27:41,097 [suspenseful music playing] 382 00:27:42,306 --> 00:27:45,518 [automated voice in English] The person you have called is unavailable right now. 383 00:27:46,769 --> 00:27:48,979 SEARCH HERE 384 00:27:49,063 --> 00:27:50,481 COUNTRY CODE 604 385 00:27:52,983 --> 00:27:56,862 ARGAN 386 00:27:57,988 --> 00:27:59,073 Argan? 387 00:28:03,536 --> 00:28:04,412 [music fades] 388 00:28:07,248 --> 00:28:08,207 [Hyeok-jin coughs] 389 00:28:08,833 --> 00:28:09,667 What? 390 00:28:10,376 --> 00:28:13,212 - You got a call from Argan? - Not just a call. 391 00:28:14,088 --> 00:28:14,922 [doorbell rings] 392 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 [courier] Ms. Hong Hee-joo? 393 00:28:22,763 --> 00:28:23,681 Yes, that's me. 394 00:28:23,764 --> 00:28:24,598 Here you go. 395 00:28:25,307 --> 00:28:26,642 It's international mail. 396 00:28:26,725 --> 00:28:28,018 Can you sign this for me? 397 00:28:29,645 --> 00:28:30,646 Thank you. 398 00:28:46,662 --> 00:28:48,998 [suspenseful music playing] 399 00:28:53,294 --> 00:28:54,879 [principal in English] Thank you, Ms. Hong. 400 00:28:54,962 --> 00:28:56,839 The sign language school was built for children 401 00:28:56,922 --> 00:28:58,758 who lost their hearing during the war. 402 00:28:58,841 --> 00:29:00,968 It's thanks to your donation. 403 00:29:03,137 --> 00:29:04,138 [in Korean] In my name? 404 00:29:05,181 --> 00:29:08,267 [principal in English] Children can communicate their voices to the world. 405 00:29:08,350 --> 00:29:10,686 The children's eyes are full of hope, 406 00:29:10,770 --> 00:29:12,855 and their future is bright and wide. 407 00:29:13,397 --> 00:29:15,858 Please continue to pay attention to our children 408 00:29:15,941 --> 00:29:18,277 so that they can dream bigger in the future. 409 00:29:23,282 --> 00:29:25,701 [in Korean] "Buiben International School of Sign Language." 410 00:29:47,515 --> 00:29:49,225 How much did you donate? 411 00:29:49,308 --> 00:29:50,559 Two billion won. 412 00:29:51,852 --> 00:29:53,604 Two billion won? 413 00:29:54,480 --> 00:29:55,439 [Hyeok-jin gasps] 414 00:29:55,523 --> 00:29:58,609 Wait, were you that loaded? 415 00:29:59,360 --> 00:30:01,278 It wasn't me. 416 00:30:01,362 --> 00:30:02,947 I don't have that kind of money. 417 00:30:03,572 --> 00:30:04,490 Then who… 418 00:30:04,573 --> 00:30:08,244 Didn't you work as a war correspondent in Argan with him? 419 00:30:08,953 --> 00:30:11,622 Do you know of any places he might be in Argan? 420 00:30:11,705 --> 00:30:13,415 What are you talking about? 421 00:30:14,542 --> 00:30:15,584 Paik Sa-eon! 422 00:30:19,046 --> 00:30:20,840 Are you saying he did this? 423 00:30:20,923 --> 00:30:22,216 Who else would do this? 424 00:30:22,925 --> 00:30:24,510 The call from Argan, 425 00:30:24,593 --> 00:30:27,596 the amount of two billion won, 406, and 604… 426 00:30:28,305 --> 00:30:29,640 Is this just a coincidence? 427 00:30:32,434 --> 00:30:33,811 Uh… [clears throat] 428 00:30:35,062 --> 00:30:37,189 [scoffs] I don't know what you're saying. 429 00:30:37,273 --> 00:30:39,942 So what if I know some places in Argan? Will you go-- 430 00:30:40,025 --> 00:30:41,777 If you have any ideas, tell me. 431 00:30:42,736 --> 00:30:43,988 Come on, Hee-joo. 432 00:30:45,239 --> 00:30:46,907 Don't you know Argan's a war zone? 433 00:30:47,491 --> 00:30:49,535 Not only is it restricted to certain people, 434 00:30:50,035 --> 00:30:51,745 but you'll die if you go. 435 00:30:51,829 --> 00:30:54,373 It doesn't matter if I die here waiting for him 436 00:30:54,456 --> 00:30:56,000 or get shot over there. 437 00:30:56,083 --> 00:30:57,626 It's all the same to me. 438 00:30:58,878 --> 00:31:00,462 So, please tell me. 439 00:31:01,672 --> 00:31:03,340 I'm not leaving before you tell me. 440 00:31:04,466 --> 00:31:06,010 [sighs] 441 00:31:18,647 --> 00:31:19,481 [Hyeok-jin] Sunset. 442 00:31:20,858 --> 00:31:21,901 Sunset? 443 00:31:21,984 --> 00:31:23,736 Haven't you seen his phone's lock screen? 444 00:31:24,486 --> 00:31:26,488 He's crazy about them. 445 00:31:27,698 --> 00:31:29,074 He's obsessed with sunsets. 446 00:31:30,868 --> 00:31:31,952 When we were in Argan, 447 00:31:32,578 --> 00:31:34,580 he'd rush over at sundown. 448 00:31:35,831 --> 00:31:37,917 There's an incredible spot to watch the sunset. 449 00:31:39,084 --> 00:31:43,589 He'd take photo after photo of the sunset sky there. 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,593 [gentle music playing] 451 00:31:53,057 --> 00:31:56,769 It's red, like your swollen cheek. 452 00:32:00,606 --> 00:32:02,608 [sentimental music playing] 453 00:32:10,157 --> 00:32:13,243 {\an8}BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL OF SIGN LANGUAGE, ARGAN 454 00:32:28,342 --> 00:32:29,843 - [in English] Thanks. - [principal] Welcome. 455 00:32:32,012 --> 00:32:34,765 So many children have lost their hearing from the war. 456 00:32:35,474 --> 00:32:38,811 This great institution has been established thanks to you. 457 00:32:39,561 --> 00:32:41,146 We're very grateful. 458 00:32:42,940 --> 00:32:44,942 Uh, by any chance, 459 00:32:45,859 --> 00:32:49,738 is this the person who made the donation for the school in my name? 460 00:32:50,489 --> 00:32:54,702 Well, we did receive the donation in your name, but it wasn't in person. 461 00:32:56,912 --> 00:32:57,746 [sighs] 462 00:32:58,288 --> 00:32:59,164 [chuckles softly] 463 00:33:00,582 --> 00:33:03,377 I heard there's a spot where I can see the sunset. 464 00:33:03,460 --> 00:33:04,628 How can I get there? 465 00:33:04,712 --> 00:33:05,671 Sunset spot? 466 00:33:06,338 --> 00:33:08,298 Are you referring to the Bestin Chapel? 467 00:33:08,382 --> 00:33:09,550 Yes, that one. 468 00:33:09,633 --> 00:33:11,427 You cannot go there right now. 469 00:33:11,510 --> 00:33:14,805 - Why is that? - The rebels are occupying the area. 470 00:33:14,888 --> 00:33:16,306 You'll be killed if you go there. 471 00:33:16,390 --> 00:33:18,392 [tense music playing] 472 00:33:49,923 --> 00:33:51,925 [church bell tolling] 473 00:33:56,221 --> 00:33:58,223 [church bell continues tolling] 474 00:34:04,563 --> 00:34:05,647 [solider] Hands up! 475 00:34:06,440 --> 00:34:08,442 - [tense music continues playing] - [guns cocking] 476 00:34:09,610 --> 00:34:10,861 [solider] Hands on your head! 477 00:34:14,865 --> 00:34:15,866 [music ends] 478 00:34:50,984 --> 00:34:52,569 - [loud crash] - [people screaming] 479 00:34:55,239 --> 00:34:57,324 - [solider 1] Land mine! - [soldier 2] Car in front got hit! 480 00:34:57,407 --> 00:34:59,535 - [solider 3] Let's go! - [Hee-joo breathing heavily] 481 00:35:01,954 --> 00:35:03,580 [tense music playing] 482 00:35:10,003 --> 00:35:12,005 [intense music playing] 483 00:35:19,972 --> 00:35:20,806 [gasps softly] 484 00:35:25,811 --> 00:35:27,646 [woman crying] 485 00:35:28,188 --> 00:35:29,648 - [man breathing heavily] - [woman crying] 486 00:35:29,731 --> 00:35:30,816 [woman breathing heavily] 487 00:35:31,692 --> 00:35:32,818 [breath trembling] 488 00:35:34,862 --> 00:35:35,737 [woman grunts softly] 489 00:35:35,821 --> 00:35:37,447 [sighs] 490 00:35:42,828 --> 00:35:44,288 [breathing heavily] 491 00:35:54,006 --> 00:35:56,300 [breathing heavily] 492 00:35:56,383 --> 00:35:58,051 [slow music playing] 493 00:35:58,719 --> 00:36:00,220 [gasps] 494 00:36:00,304 --> 00:36:01,680 [breathing heavily] 495 00:36:06,643 --> 00:36:07,603 [seat belt clicks] 496 00:36:10,105 --> 00:36:11,857 - [footsteps running] - [car door opens] 497 00:36:12,357 --> 00:36:13,192 [car door closes] 498 00:36:14,568 --> 00:36:16,403 - [soldier 1] Damn it! - [soldier 2] Over there! 499 00:36:17,696 --> 00:36:19,198 - [gunshots] - [tires screech] 500 00:36:19,281 --> 00:36:21,450 - [gunshots continue] - [tires screeching] 501 00:36:24,536 --> 00:36:26,538 [intense music playing] 502 00:36:26,997 --> 00:36:27,998 [gunshots continue] 503 00:36:36,465 --> 00:36:37,466 [tires screeching] 504 00:36:38,842 --> 00:36:40,844 [intense music continues playing] 505 00:36:40,928 --> 00:36:42,679 [Hee-joo breathing heavily] 506 00:37:07,663 --> 00:37:08,872 [tires screech] 507 00:37:23,011 --> 00:37:24,137 [Hee-joo breathing heavily] 508 00:37:28,308 --> 00:37:29,393 [breathing heavily] 509 00:37:30,310 --> 00:37:31,395 [seat belt clicks] 510 00:37:32,562 --> 00:37:33,897 [breathing heavily] 511 00:37:33,981 --> 00:37:34,815 [gasps] 512 00:37:40,445 --> 00:37:41,280 [gasps] 513 00:37:42,406 --> 00:37:43,907 [man breathing heavily] 514 00:37:48,203 --> 00:37:50,080 [soft music playing] 515 00:37:54,418 --> 00:37:57,921 [in Korean] I told you to wait until I come to find you. 516 00:37:58,505 --> 00:37:59,923 [yells] So, why? 517 00:38:01,925 --> 00:38:02,926 [breathing heavily] 518 00:38:06,263 --> 00:38:07,514 Why are you here? 519 00:38:10,434 --> 00:38:11,518 [car approaching] 520 00:38:17,357 --> 00:38:18,608 [both breathing heavily] 521 00:38:26,575 --> 00:38:27,909 [both breathing heavily] 522 00:38:31,788 --> 00:38:32,914 [Sa-eon] Because of you… 523 00:38:36,001 --> 00:38:38,420 do you know how many times my plans have changed? 524 00:38:38,503 --> 00:38:39,504 [sighs] 525 00:38:41,298 --> 00:38:42,424 No, from the start, 526 00:38:43,717 --> 00:38:45,886 if you were involved, none of my plans worked. 527 00:38:48,388 --> 00:38:49,890 It all just falls apart. 528 00:38:52,893 --> 00:38:54,061 Let it fall apart. 529 00:38:55,979 --> 00:38:57,314 I'll ruin everything. 530 00:39:00,525 --> 00:39:02,319 You're always going on about plans. 531 00:39:03,070 --> 00:39:03,904 So? 532 00:39:04,488 --> 00:39:06,782 Did anything in our relationship go according to plan? 533 00:39:08,116 --> 00:39:09,701 It didn't for me. 534 00:39:10,285 --> 00:39:12,412 Divorcing you was my plan. 535 00:39:13,038 --> 00:39:14,247 You know what happened. 536 00:39:14,915 --> 00:39:16,208 I couldn't divorce you, 537 00:39:18,377 --> 00:39:20,295 I couldn't escape you, 538 00:39:21,213 --> 00:39:23,340 and now I can't live a single day without you. 539 00:39:23,423 --> 00:39:26,301 So I traveled halfway around the world to come here! 540 00:39:26,385 --> 00:39:27,552 Are you dumb? 541 00:39:28,136 --> 00:39:30,222 How could you say you can't live without me? 542 00:39:30,305 --> 00:39:31,306 How… 543 00:39:32,057 --> 00:39:34,017 can you say that when you know everything? 544 00:39:36,269 --> 00:39:37,396 About what? 545 00:39:40,816 --> 00:39:43,527 [In-a] This is the only thing I can tell you. 546 00:39:43,610 --> 00:39:44,694 He… 547 00:39:46,279 --> 00:39:47,489 will never come back. 548 00:39:48,365 --> 00:39:49,783 Did my sister say something? 549 00:39:51,827 --> 00:39:54,121 No. Before that… 550 00:39:56,373 --> 00:39:58,375 [pensive music playing] 551 00:40:10,011 --> 00:40:11,930 [Hee-joo] What did you find out that day? 552 00:40:14,141 --> 00:40:16,059 Why did you look at me like that? 553 00:40:16,768 --> 00:40:19,604 Answer me! What did he tell you? 554 00:40:22,566 --> 00:40:23,567 [kidnapper] Did you know? 555 00:40:24,276 --> 00:40:26,111 Your father, Paik Jang-ho, 556 00:40:27,612 --> 00:40:29,281 killed Hong Hee-joo's little brother. 557 00:40:30,490 --> 00:40:31,324 Yeah. 558 00:40:31,950 --> 00:40:33,118 That car accident. 559 00:40:33,201 --> 00:40:34,453 [somber music playing] 560 00:40:34,536 --> 00:40:36,037 Paik Jang-ho put out a hit 561 00:40:36,621 --> 00:40:38,707 and ran them over with a truck. 562 00:40:43,837 --> 00:40:44,838 [glass shattering] 563 00:40:46,131 --> 00:40:48,717 Paik Jang-ho tried so hard to hide me from the world, 564 00:40:49,843 --> 00:40:51,636 but her little brother saw me. 565 00:40:54,389 --> 00:40:55,891 [dramatic song playing] 566 00:40:57,684 --> 00:40:59,936 [Sa-eon] From the blood running in my veins to my name, 567 00:41:02,022 --> 00:41:03,732 the only thing I ever did right 568 00:41:05,567 --> 00:41:07,319 in this sinful life of mine 569 00:41:08,528 --> 00:41:10,405 was protect you, Hee-joo. 570 00:41:13,450 --> 00:41:16,620 {\an8}THE LATE HONG YU-JIN 571 00:41:19,164 --> 00:41:20,373 But it turned out 572 00:41:21,166 --> 00:41:22,876 I didn't protect you. 573 00:41:23,543 --> 00:41:25,420 Instead, I took so much from you. 574 00:41:27,047 --> 00:41:28,131 Your brother, 575 00:41:29,049 --> 00:41:30,467 your youth, 576 00:41:31,218 --> 00:41:32,219 your dreams. 577 00:41:34,304 --> 00:41:37,015 My father was the one who crushed them all. 578 00:41:37,098 --> 00:41:38,099 [scoffs dryly] 579 00:41:41,645 --> 00:41:43,647 [dramatic song continues playing] 580 00:41:49,569 --> 00:41:50,403 Did you… 581 00:41:52,197 --> 00:41:53,448 finally figure it out? 582 00:41:55,742 --> 00:41:56,701 What about Hee-joo? 583 00:41:59,871 --> 00:42:02,582 She knows everything. 584 00:42:04,834 --> 00:42:09,297 She knew everything, yet she still risked her life for you. 585 00:42:18,682 --> 00:42:19,683 [sobbing] 586 00:42:29,776 --> 00:42:30,777 [sobs] 587 00:42:32,779 --> 00:42:33,780 [song ends] 588 00:42:34,573 --> 00:42:36,950 Is that why you left me? Because you felt bad? 589 00:42:37,784 --> 00:42:39,035 I didn't leave you. 590 00:42:42,622 --> 00:42:44,541 I needed time to punish myself. 591 00:42:47,460 --> 00:42:49,087 I was looking for an excuse. 592 00:42:52,132 --> 00:42:54,134 [gentle music playing] 593 00:42:54,926 --> 00:42:56,428 [Sa-eon] Since you already knew everything 594 00:42:57,053 --> 00:42:58,722 and said it didn't matter, 595 00:43:00,348 --> 00:43:01,975 I kept rationalizing it. 596 00:43:02,726 --> 00:43:04,561 I thought I could just stay here, 597 00:43:06,938 --> 00:43:09,608 pretending not to know, 598 00:43:11,318 --> 00:43:12,902 and make you happy from now on. 599 00:43:14,779 --> 00:43:15,905 [Sa-eon scoffs] 600 00:43:16,489 --> 00:43:18,700 When did it even start that I can't live without you? 601 00:43:19,826 --> 00:43:21,828 My goal was just… 602 00:43:22,996 --> 00:43:24,331 to set you free. 603 00:43:30,920 --> 00:43:33,048 [breath trembles] And I felt… 604 00:43:35,008 --> 00:43:37,135 [sniffles] so disgusted with myself for it. 605 00:43:41,014 --> 00:43:42,432 So I wanted to punish myself, 606 00:43:43,808 --> 00:43:45,852 until I could forgive myself. 607 00:43:47,646 --> 00:43:49,856 How much longer do I have to wait? 608 00:43:52,150 --> 00:43:53,485 You know it too. 609 00:43:57,155 --> 00:43:59,866 We spent more time misunderstanding and drifting apart 610 00:44:01,409 --> 00:44:04,162 than cherishing and loving each other. 611 00:44:04,746 --> 00:44:07,040 [sobbing] But if I still have to wait, 612 00:44:10,460 --> 00:44:12,379 how much longer will it take? 613 00:44:13,630 --> 00:44:17,717 [yelling] If you have to be punished, I should be the one to punish you! 614 00:44:17,801 --> 00:44:19,010 [Hee-joo crying] 615 00:44:21,012 --> 00:44:22,597 You're punishing me now. 616 00:44:24,641 --> 00:44:26,393 You're right in front of me, 617 00:44:29,062 --> 00:44:31,648 and I want to hold you like crazy. 618 00:44:33,566 --> 00:44:34,901 Can't you see I'm holding back? 619 00:44:40,115 --> 00:44:42,575 I won't hold back anymore. 620 00:44:42,659 --> 00:44:44,786 [soft music playing] 621 00:44:56,214 --> 00:44:57,632 [both breathing heavily] 622 00:45:09,102 --> 00:45:11,104 [soft song playing] 623 00:47:26,239 --> 00:47:27,240 [song ends] 624 00:47:29,242 --> 00:47:30,451 It was true. 625 00:47:37,542 --> 00:47:39,627 We lived together for three years, 626 00:47:40,378 --> 00:47:43,131 but I didn't know because I never checked your phone. 627 00:47:45,550 --> 00:47:46,634 They're all sunsets. 628 00:47:48,011 --> 00:47:49,554 It was filled with you. 629 00:47:58,396 --> 00:48:00,231 Is that why you came to Argan? 630 00:48:01,107 --> 00:48:02,191 [Sa-eon sighs] 631 00:48:03,776 --> 00:48:05,111 It was far from you, 632 00:48:08,072 --> 00:48:09,782 but it was where I could see you. 633 00:48:13,411 --> 00:48:14,746 But I never thought 634 00:48:16,372 --> 00:48:18,916 I'd see you here like this. 635 00:48:20,418 --> 00:48:21,753 604. 636 00:48:23,338 --> 00:48:25,423 You called me from that number, right? 637 00:48:29,135 --> 00:48:30,720 That day… [sighs] 638 00:48:31,262 --> 00:48:32,472 I had a dream. 639 00:48:34,265 --> 00:48:36,809 You were crying a lot in the dream. 640 00:48:41,189 --> 00:48:42,106 So… 641 00:48:43,650 --> 00:48:45,985 Actually, that was just an excuse. 642 00:48:46,069 --> 00:48:48,404 I just wanted to hear your voice. 643 00:48:51,741 --> 00:48:52,825 That being said, 644 00:48:54,285 --> 00:48:57,038 I didn't expect you to just show up like this. 645 00:49:00,249 --> 00:49:04,671 Why did you make a donation to the sign language school in my name? 646 00:49:05,713 --> 00:49:07,048 I donated two billion won. 647 00:49:08,216 --> 00:49:09,717 Does that remind you of something? 648 00:49:12,762 --> 00:49:13,596 Two billion won. 649 00:49:14,430 --> 00:49:17,892 One, the groom cannot initiate a divorce. 650 00:49:17,975 --> 00:49:21,354 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 651 00:49:21,437 --> 00:49:24,190 Three, we will actively announce to the public 652 00:49:24,273 --> 00:49:26,109 that we are a married couple. 653 00:49:26,192 --> 00:49:28,111 If any of these are violated, 654 00:49:28,861 --> 00:49:30,988 the penalty will be two billion won. 655 00:49:32,907 --> 00:49:33,825 That's right. 656 00:49:34,575 --> 00:49:36,035 It's my settlement to you. 657 00:49:40,540 --> 00:49:42,125 Because I'm going to break 658 00:49:43,918 --> 00:49:45,503 our wedding vows. 659 00:49:48,256 --> 00:49:49,841 Paik Sa-eon… 660 00:49:52,260 --> 00:49:54,095 will divorce Hong Hee-joo. 661 00:49:56,305 --> 00:49:57,140 What? 662 00:49:57,223 --> 00:49:59,600 And I, not Paik Sa-eon… 663 00:50:05,064 --> 00:50:06,441 will marry you. 664 00:50:07,024 --> 00:50:09,026 [soft music playing] 665 00:50:26,753 --> 00:50:28,755 [soft music continues playing] 666 00:51:04,582 --> 00:51:05,583 [music fades] 667 00:51:05,666 --> 00:51:07,001 [doorbell rings] 668 00:51:10,129 --> 00:51:12,423 - Do you want to switch spots? - What? Why? 669 00:51:13,090 --> 00:51:16,761 Well, the spokesperson will come out when this door opens. 670 00:51:16,844 --> 00:51:19,180 I'm feeling a bit overwhelmed 671 00:51:19,263 --> 00:51:21,015 - and nervous. - [all chuckling] 672 00:51:21,098 --> 00:51:23,017 - Will you switch spots with me? - Nope. 673 00:51:23,100 --> 00:51:24,519 This isn't the Presidential Office. 674 00:51:24,602 --> 00:51:27,188 He's not the spokesperson anymore. Don't be nervous. 675 00:51:28,147 --> 00:51:29,106 [Young-woo] Right? 676 00:51:29,190 --> 00:51:31,526 - Right… - [all chuckling] 677 00:51:33,069 --> 00:51:33,903 [Young-woo] Hello. 678 00:51:33,986 --> 00:51:35,112 - For you. - [all laughing] 679 00:51:35,196 --> 00:51:36,030 Get in here. 680 00:51:37,490 --> 00:51:38,825 I'm starving. [grunts] 681 00:51:38,908 --> 00:51:39,909 [Young-woo] Wow! 682 00:51:39,992 --> 00:51:42,119 - [Jin-e] Look at that. - [all exclaiming] 683 00:51:43,746 --> 00:51:44,580 [Jin-e] Goodness. 684 00:51:47,250 --> 00:51:50,127 - [Young-woo] Wow. - [Hyeok-jin] The food keeps coming. 685 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 - [You-ri gasps] - [Jin-e] Hee-joo, did you make all this? 686 00:51:53,381 --> 00:51:56,050 - Amazing. Everything tastes delicious. - [Jin-e] Yes. 687 00:51:56,133 --> 00:51:57,885 - I made it. - What? 688 00:51:58,678 --> 00:52:00,179 - You did? - You? 689 00:52:00,263 --> 00:52:03,808 Are you saying you won't let your wife lift a finger from now on? 690 00:52:03,891 --> 00:52:05,393 I've taught you well. 691 00:52:05,476 --> 00:52:08,437 [all laughing] 692 00:52:08,521 --> 00:52:09,939 It's not that. 693 00:52:10,022 --> 00:52:12,066 She's not very good at cook-- 694 00:52:13,526 --> 00:52:15,820 [You-ri gasps] Oh, my. 695 00:52:15,903 --> 00:52:17,905 Your ring is so pretty. 696 00:52:17,989 --> 00:52:20,283 Give me your hand. [gasps] 697 00:52:20,366 --> 00:52:21,826 Look at that. 698 00:52:21,909 --> 00:52:24,370 Your ring is beautiful. 699 00:52:24,453 --> 00:52:27,290 [inhales sharply] But I just don't get it. 700 00:52:27,373 --> 00:52:30,293 Why get married twice, especially to the same person? 701 00:52:30,960 --> 00:52:32,128 [Hyeok-jin] I know. 702 00:52:32,211 --> 00:52:33,129 However, 703 00:52:33,212 --> 00:52:34,755 I approve of this marriage. 704 00:52:34,839 --> 00:52:38,050 - [all chuckling] - Congratulations! The fruit of true love. 705 00:52:38,134 --> 00:52:40,511 - Thank you. - [all chuckling] 706 00:52:40,595 --> 00:52:42,430 By the way, is it true? 707 00:52:42,513 --> 00:52:44,348 - Did you change your name? - [Sang-woo] You did? 708 00:52:45,057 --> 00:52:46,142 To what? 709 00:52:46,225 --> 00:52:48,978 Well… [clears throat] 710 00:52:49,061 --> 00:52:52,023 [chuckles] Paik Yu-yeon. 711 00:52:52,106 --> 00:52:54,025 Paik Yu-yeon? 712 00:52:55,526 --> 00:52:56,777 What does it mean? 713 00:52:58,487 --> 00:53:00,323 Yu is for "only." 714 00:53:00,406 --> 00:53:01,824 Yeon is for "love." 715 00:53:03,367 --> 00:53:08,789 A one and only love in the world? [gasps] 716 00:53:08,873 --> 00:53:11,375 - Oh, my. - [gasps] 717 00:53:11,459 --> 00:53:13,336 Hey. Are these your true colors? 718 00:53:13,419 --> 00:53:15,504 [all chuckling] 719 00:53:18,507 --> 00:53:20,301 Why are you looking at me like that? 720 00:53:20,384 --> 00:53:23,679 Congratulations on becoming the most romantic husband. 721 00:53:23,763 --> 00:53:25,264 [all laughing] 722 00:53:25,348 --> 00:53:28,893 So, tell us, when will you return to the Presidential Office? 723 00:53:30,144 --> 00:53:31,520 I won't be returning there. 724 00:53:32,188 --> 00:53:33,898 Then what will you do? 725 00:53:35,775 --> 00:53:36,692 [chuckles softly] 726 00:53:39,320 --> 00:53:42,156 Anyway, even though it's hard to get used to, 727 00:53:42,239 --> 00:53:45,242 let's celebrate Paik Yu-yeon… [chuckles] 728 00:53:45,326 --> 00:53:47,578 and Hong Hee-joo's marriage. 729 00:53:47,662 --> 00:53:48,621 Shall we all toast? 730 00:53:48,704 --> 00:53:50,665 [all] Congratulations! 731 00:53:50,748 --> 00:53:52,041 [Hee-joo and Yu-yeon] Thank you. 732 00:53:52,124 --> 00:53:53,960 - [Hyeok-jin exclaims] - [Sang-woo] While we're at it, 733 00:53:55,086 --> 00:53:56,420 will you congratulate us too? 734 00:53:56,504 --> 00:53:58,047 To tell you the truth… 735 00:53:59,048 --> 00:53:59,966 We're also… 736 00:54:01,342 --> 00:54:03,511 - getting married! - [all gasp] 737 00:54:03,594 --> 00:54:05,846 - Wow! - [Hyeok-jin] Seriously? 738 00:54:05,930 --> 00:54:06,931 [all exclaim] 739 00:54:07,014 --> 00:54:08,474 Na You-ri! 740 00:54:08,557 --> 00:54:10,726 Congratulations, You-ri! 741 00:54:10,810 --> 00:54:11,644 Sang-woo! 742 00:54:11,727 --> 00:54:12,895 Thank you. 743 00:54:12,979 --> 00:54:15,439 I had no idea. [chuckles] 744 00:54:15,523 --> 00:54:16,649 Congratulations. 745 00:54:17,233 --> 00:54:18,484 Congrats. 746 00:54:18,567 --> 00:54:19,694 [Young-woo] Congratulations. 747 00:54:19,777 --> 00:54:21,445 You two look great together. 748 00:54:21,529 --> 00:54:23,614 - [Sang-woo chuckles] - Let's toast! 749 00:54:23,698 --> 00:54:25,616 [all] Congratulations! 750 00:54:27,410 --> 00:54:28,828 Being married is nice, right? 751 00:54:28,911 --> 00:54:30,496 - What? - [Young-woo coughs] 752 00:54:30,579 --> 00:54:32,581 [You-ri] Of course, it is. 753 00:54:32,665 --> 00:54:33,541 Right? 754 00:54:33,624 --> 00:54:35,251 - [coughs] - Of course. You-ri, it's good. 755 00:54:35,334 --> 00:54:37,169 - [all chuckling] - [exclaims] 756 00:54:38,462 --> 00:54:41,090 - [Hyeok-jin] What are you doing? - [all exclaim] 757 00:54:42,174 --> 00:54:43,384 - [Hyeok-jin] Hey! - [all chuckling] 758 00:54:43,467 --> 00:54:45,469 [pleasant music playing] 759 00:55:05,322 --> 00:55:07,324 [water running] 760 00:55:07,408 --> 00:55:09,368 [music fades] 761 00:55:14,165 --> 00:55:14,999 [Yu-yeon sighs] 762 00:55:21,422 --> 00:55:22,339 Are you tired? 763 00:55:23,674 --> 00:55:24,759 Sheesh. 764 00:55:24,842 --> 00:55:27,344 You said you did all the cooking. 765 00:55:27,970 --> 00:55:29,430 But it's true. 766 00:55:35,394 --> 00:55:37,063 [inhales deeply] Great job. 767 00:55:37,146 --> 00:55:39,106 The lively atmosphere was nice. 768 00:55:40,441 --> 00:55:44,904 I hope this house stays lively and never quiet. 769 00:55:44,987 --> 00:55:46,530 [gasps] Really? 770 00:55:47,156 --> 00:55:50,451 Then, we need someone other than us here. 771 00:55:50,534 --> 00:55:51,994 [both chuckling] 772 00:55:52,078 --> 00:55:54,455 I start work at the broadcast station next week. 773 00:55:54,538 --> 00:55:56,040 - The station? - [Hee-joo] Yeah. 774 00:55:56,123 --> 00:55:59,043 I've agreed to be their sign language interpreter again. 775 00:55:59,668 --> 00:56:01,670 And I'm going to continue doing it. 776 00:56:02,254 --> 00:56:03,380 I like this job. 777 00:56:04,215 --> 00:56:05,925 Sure. Congrats. 778 00:56:06,008 --> 00:56:07,384 [both chuckle] 779 00:56:08,552 --> 00:56:09,512 [Hee-joo yelps] 780 00:56:11,222 --> 00:56:12,598 Cooperate, Hong Hee-joo. 781 00:56:13,307 --> 00:56:15,142 If you want this house to be lively, 782 00:56:15,684 --> 00:56:18,062 - we need more family members! - [Hee-joo laughs] 783 00:56:18,145 --> 00:56:19,313 [Hee-joo] What are you doing? 784 00:56:20,064 --> 00:56:21,857 - [Yu-yeon] Cooperate! - [both laugh] 785 00:56:21,941 --> 00:56:23,943 [gentle music playing] 786 00:56:26,403 --> 00:56:27,822 JUAN RAW SEAFOOD 787 00:56:36,455 --> 00:56:37,540 [car door opens] 788 00:56:55,474 --> 00:56:56,600 [Sang-hun] Try it. 789 00:56:57,143 --> 00:56:59,186 It's your favorite. 790 00:57:00,813 --> 00:57:02,148 Since that day, 791 00:57:03,899 --> 00:57:05,651 I just can't eat fish anymore. 792 00:57:06,569 --> 00:57:07,945 When I smell the fishy odor, 793 00:57:09,530 --> 00:57:11,532 it brings back memories of the fishing spot. 794 00:57:13,617 --> 00:57:14,869 [boy gasping] Help… 795 00:57:17,496 --> 00:57:19,582 [gasping, breathing heavily] 796 00:57:19,665 --> 00:57:20,499 Help… 797 00:57:23,210 --> 00:57:24,128 [sighs] 798 00:57:25,629 --> 00:57:27,173 I'll make you something else. 799 00:57:27,256 --> 00:57:28,090 No. 800 00:57:28,674 --> 00:57:29,508 It's fine. 801 00:57:33,220 --> 00:57:35,222 [gentle music continues playing] 802 00:57:45,691 --> 00:57:47,651 You're as good as ever. 803 00:57:49,069 --> 00:57:50,112 Thanks. 804 00:57:50,988 --> 00:57:51,989 [Yu-yeon chuckles softly] 805 00:57:58,245 --> 00:57:59,580 Try the white kimchi. 806 00:58:01,290 --> 00:58:02,500 [Yeon-hui] Marriage registration? 807 00:58:03,250 --> 00:58:05,294 I'll come back with him soon. 808 00:58:06,045 --> 00:58:07,129 He wanted to come today, 809 00:58:07,838 --> 00:58:10,424 but I didn't think you'd say anything nice to him. 810 00:58:11,258 --> 00:58:12,384 [Yeon-hui] You're right. 811 00:58:13,093 --> 00:58:16,305 You said you'd choose your own fate and even went into that war zone. 812 00:58:16,388 --> 00:58:18,182 And you married him without telling us. 813 00:58:18,265 --> 00:58:19,099 Unbelievable. 814 00:58:20,267 --> 00:58:21,769 You said you never saw her smile. 815 00:58:24,021 --> 00:58:24,855 She's smiling now. 816 00:58:25,898 --> 00:58:26,899 She looks happy. 817 00:58:29,151 --> 00:58:30,653 What else could we ask for? 818 00:58:33,614 --> 00:58:35,783 Where do you live? 819 00:58:35,866 --> 00:58:37,660 The neighborhood's far from here. 820 00:58:38,827 --> 00:58:40,246 Where is it? 821 00:58:40,829 --> 00:58:41,830 [Hee-joo sighs] 822 00:58:41,914 --> 00:58:43,415 Let's take it slow, Mom. 823 00:58:43,499 --> 00:58:45,125 I'll visit from time to time. 824 00:58:49,380 --> 00:58:51,382 [soft music playing] 825 00:58:57,555 --> 00:58:58,556 Be happy. 826 00:59:01,225 --> 00:59:03,602 I know how much he cares for you. 827 00:59:05,229 --> 00:59:06,230 So live a long… 828 00:59:07,356 --> 00:59:08,649 and happy life. 829 00:59:11,193 --> 00:59:12,069 [Hee-ho chuckles softly] 830 00:59:24,081 --> 00:59:24,999 [In-a] Hee-joo. 831 00:59:30,170 --> 00:59:32,506 I'm sorry I didn't tell you about the marriage. 832 00:59:32,590 --> 00:59:33,424 But… 833 00:59:35,926 --> 00:59:37,886 I didn't know how you'd feel. 834 00:59:37,970 --> 00:59:39,513 I'm not trying to congratulate you. 835 00:59:40,514 --> 00:59:42,266 Since we reunited, 836 00:59:43,892 --> 00:59:47,146 I've been trying my best to get closer to you. 837 00:59:48,063 --> 00:59:49,064 But… 838 00:59:50,649 --> 00:59:51,650 it was so hard. 839 00:59:53,819 --> 00:59:55,654 But when I think about it, 840 00:59:56,447 --> 00:59:58,198 I don't think I did it right. 841 00:59:59,116 --> 01:00:00,701 Before we could get close, 842 01:00:02,077 --> 01:00:03,871 I should've said this to you first. 843 01:00:07,458 --> 01:00:08,292 Hee-joo, 844 01:00:09,418 --> 01:00:10,252 I'm sorry. 845 01:00:11,337 --> 01:00:12,171 I… 846 01:00:14,590 --> 01:00:16,425 made you suffer for a long time, 847 01:00:17,468 --> 01:00:18,677 both as the perpetrator 848 01:00:19,928 --> 01:00:21,180 and the bystander. 849 01:00:25,142 --> 01:00:25,976 In-a. 850 01:00:27,686 --> 01:00:29,647 I'm going to forget everything from the past. 851 01:00:30,481 --> 01:00:32,816 If I keep dwelling on the past, 852 01:00:34,276 --> 01:00:37,446 I'll be unhappy in the present. 853 01:00:38,697 --> 01:00:39,865 You should try it too. 854 01:00:40,616 --> 01:00:42,076 Forget the past. 855 01:00:43,661 --> 01:00:44,828 Would that be okay? 856 01:00:49,875 --> 01:00:50,876 [Hee-joo] In-a. 857 01:00:52,127 --> 01:00:53,671 I'm happy. 858 01:00:54,505 --> 01:00:55,547 And now, 859 01:00:56,131 --> 01:00:58,384 I don't doubt my happiness anymore. 860 01:01:01,011 --> 01:01:04,014 Because I'm someone who truly deserves it, 861 01:01:05,140 --> 01:01:07,017 and he helped me believe that. 862 01:01:08,477 --> 01:01:10,521 You deserve to be happy too. 863 01:01:11,897 --> 01:01:13,065 Believe me. 864 01:01:14,274 --> 01:01:15,192 [chuckles softly] 865 01:01:18,487 --> 01:01:19,488 [You-ri] Breaking news. 866 01:01:19,571 --> 01:01:22,449 The ongoing Paltima airstrikes are taking place in Izmael, 867 01:01:22,533 --> 01:01:25,619 where Korean nationals have been kidnapped by armed militants. 868 01:01:26,245 --> 01:01:30,624 In response, the government has set up a Protection Headquarters 869 01:01:30,708 --> 01:01:34,420 {\an8}at the Ministry of Foreign Affairs and will send negotiator Paik Yu-yeon. 870 01:01:35,003 --> 01:01:38,048 The government will prioritize the safety of the hostages 871 01:01:38,132 --> 01:01:43,095 and make every diplomatic effort to rescue every one of them. 872 01:01:44,012 --> 01:01:45,639 Reporter Lee is on-site now. 873 01:01:54,815 --> 01:01:56,984 [automated voice] The number you have dialed is unavailable. 874 01:01:57,067 --> 01:01:59,153 You'll be directed to voicemail after… 875 01:01:59,236 --> 01:02:00,612 HUSBAND 876 01:02:15,252 --> 01:02:16,587 [phone vibrating] 877 01:02:23,427 --> 01:02:24,261 Hello? 878 01:02:24,344 --> 01:02:26,013 [Yu-yeon] What took you so long to pick up? 879 01:02:26,096 --> 01:02:27,514 Where are you? Are you okay? 880 01:02:28,307 --> 01:02:29,683 [Yu-yeon] The negotiations are over. 881 01:02:30,267 --> 01:02:31,185 I'm coming home. 882 01:02:31,268 --> 01:02:33,270 [captivating music playing] 883 01:02:39,067 --> 01:02:41,111 We're ready for departure. 884 01:02:42,237 --> 01:02:43,155 [Hee-joo sighs in relief] 885 01:02:44,281 --> 01:02:45,491 I've been waiting. 886 01:02:45,574 --> 01:02:47,576 Why were you so hard to reach? 887 01:02:47,659 --> 01:02:49,787 I was in an area with no reception. 888 01:02:49,870 --> 01:02:50,704 But… 889 01:02:51,955 --> 01:02:53,248 what's with your tone? 890 01:02:53,332 --> 01:02:55,667 [Yu-yeon] What's wrong with it, 406? 891 01:02:56,960 --> 01:02:58,754 Isn't it thrilling? 892 01:03:00,464 --> 01:03:01,298 "Thrilling"? 893 01:03:02,049 --> 01:03:05,552 Why? Do you miss her? 894 01:03:10,557 --> 01:03:11,558 Yes. 895 01:03:11,642 --> 01:03:13,018 I miss her. 896 01:03:13,101 --> 01:03:14,520 What do you miss? 897 01:03:14,603 --> 01:03:17,356 The chilly tone in her voice when she threatened me. 898 01:03:18,482 --> 01:03:19,691 That sharp voice. 899 01:03:21,235 --> 01:03:22,402 Why did you like it? 900 01:03:24,530 --> 01:03:25,781 She didn't hold back. 901 01:03:26,698 --> 01:03:28,367 If you're upset with me 902 01:03:28,951 --> 01:03:30,994 and don't say anything, I won't know. 903 01:03:31,078 --> 01:03:34,915 And if you stay silent, I might think I'm doing everything right. 904 01:03:36,124 --> 01:03:37,876 I like it when my wife 905 01:03:39,086 --> 01:03:40,420 doesn't hold back. 906 01:03:41,588 --> 01:03:43,090 Don't hold back anymore. 907 01:03:43,715 --> 01:03:45,050 Throw a tantrum, complain, 908 01:03:45,884 --> 01:03:47,010 and nag if you want. 909 01:03:47,719 --> 01:03:48,720 Do you promise? 910 01:03:50,180 --> 01:03:51,014 Yes. 911 01:03:51,098 --> 01:03:52,140 Do you swear? 912 01:03:52,891 --> 01:03:53,725 Yes. 913 01:03:54,309 --> 01:03:55,143 But… 914 01:03:56,270 --> 01:03:57,688 if I call, 915 01:03:57,771 --> 01:03:59,106 what will you do for me? 916 01:04:00,232 --> 01:04:03,277 Everything you ask me to, 406. 917 01:04:04,278 --> 01:04:07,781 So from now on, call me for the rest of your life. 918 01:04:07,865 --> 01:04:10,367 I'll answer every time as if it's the first call. 919 01:04:14,162 --> 01:04:16,748 Then starting now, I'll tell you what I want. 920 01:04:16,832 --> 01:04:17,833 Listen carefully. 921 01:04:17,916 --> 01:04:19,209 What's that? 922 01:04:19,293 --> 01:04:23,297 Come back to me as soon as you can. 923 01:04:24,214 --> 01:04:26,550 Right now, into my arms. 924 01:04:27,551 --> 01:04:28,552 [whispering] I'm on my way. 925 01:04:34,141 --> 01:04:37,144 [Yu-yeon] There's a couple here now. 926 01:04:38,854 --> 01:04:40,105 [Hee-joo] The two people have lived 927 01:04:41,189 --> 01:04:44,067 without being able to open up to each other. 928 01:04:45,152 --> 01:04:46,820 [Yu-yeon] Would things have been different… 929 01:04:47,905 --> 01:04:50,073 if they had been more honest 930 01:04:51,074 --> 01:04:52,326 and shown their true feelings? 931 01:04:53,744 --> 01:04:55,787 [Hee-joo] If they try to make an effort now, 932 01:04:57,456 --> 01:05:00,542 could they live like any other ordinary couple? 933 01:05:02,377 --> 01:05:05,380 [Yu-yeon] There's a couple here now. 934 01:05:05,464 --> 01:05:06,506 [both laugh] 935 01:05:06,590 --> 01:05:08,800 [Hee-joo] They don't hide their true feelings 936 01:05:08,884 --> 01:05:10,594 and are honest with each other. 937 01:05:11,678 --> 01:05:16,975 [Yu-yeon] They have promised to make an effort to be happy together. 938 01:05:17,476 --> 01:05:19,478 [soft song playing] 939 01:05:34,326 --> 01:05:37,245 WHEN THE PHONE RINGS 940 01:07:08,920 --> 01:07:10,547 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 941 01:07:10,547 --> 01:07:15,547 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 942 01:07:10,547 --> 01:07:20,547 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.