Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,653 --> 00:00:07,653
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,653 --> 00:00:09,655
[theme music playing]
3
00:00:29,133 --> 00:00:30,259
[line ringing]
4
00:00:42,063 --> 00:00:46,984
WHEN THE PHONE RINGS
5
00:00:47,067 --> 00:00:49,111
- [gunshot]
- [gasps]
6
00:00:56,327 --> 00:00:57,953
[somber music playing]
7
00:01:04,251 --> 00:01:05,127
[softly] No.
8
00:01:05,211 --> 00:01:06,212
[detective] Get him!
9
00:01:08,672 --> 00:01:10,341
[gasps] No.
10
00:01:10,925 --> 00:01:12,802
[kidnapper chuckling]
11
00:01:15,179 --> 00:01:17,181
[somber music continues playing]
12
00:01:18,808 --> 00:01:20,101
[Hee-joo's breath trembles]
13
00:01:22,436 --> 00:01:23,813
[Hee-joo sobbing]
14
00:01:26,857 --> 00:01:29,193
No… [sobbing]
15
00:01:29,276 --> 00:01:30,778
[crying] Oh, no…
16
00:01:30,861 --> 00:01:32,112
What do I do?
17
00:01:32,738 --> 00:01:33,989
[Hee-joo continues sobbing]
18
00:01:41,372 --> 00:01:42,373
[music ends]
19
00:01:42,456 --> 00:01:43,541
[gasps]
20
00:01:47,545 --> 00:01:48,546
[sighs]
21
00:01:56,470 --> 00:01:57,304
[sighs softly]
22
00:02:00,808 --> 00:02:02,810
[phone vibrating]
23
00:02:07,148 --> 00:02:08,357
Hello?
24
00:02:10,151 --> 00:02:10,985
What?
25
00:02:11,068 --> 00:02:12,945
[man] From the Barun Cultural Foundation…
26
00:02:13,028 --> 00:02:15,573
- You didn't know either?
- [Hee-joo] No, I didn't.
27
00:02:15,656 --> 00:02:17,032
Where's it being held?
28
00:02:17,116 --> 00:02:18,284
I'm on my way now.
29
00:02:18,367 --> 00:02:21,078
No, don't come here.
There are a lot of reporters here.
30
00:02:21,162 --> 00:02:23,372
What's important is that he's not here.
31
00:02:23,455 --> 00:02:25,207
[solemn music playing]
32
00:02:27,585 --> 00:02:30,254
Former Presidential Spokesperson
Paik Sa-eon announced
33
00:02:30,337 --> 00:02:33,299
{\an8}he'd donate all the assets he inherited
from the late Chairman Paik Jang-ho
34
00:02:33,382 --> 00:02:34,758
{\an8}to society this morning.
35
00:02:35,384 --> 00:02:37,845
{\an8}And that all legal procedures
36
00:02:37,928 --> 00:02:40,890
{\an8}will only be carried out
through his legal representative.
37
00:02:41,515 --> 00:02:44,977
{\an8}Meanwhile, the Presidential Office
has accepted Paik's resignation
38
00:02:45,060 --> 00:02:47,396
and is seeking a replacement.
39
00:02:48,856 --> 00:02:51,192
[solemn music continues]
40
00:03:07,374 --> 00:03:08,250
LETTER OF APPOINTMENT
41
00:03:08,334 --> 00:03:09,168
[Hee-joo] He…
42
00:03:10,544 --> 00:03:11,712
disappeared.
43
00:03:15,341 --> 00:03:17,176
{\an8}FINAL EPISODE
44
00:03:17,259 --> 00:03:19,720
{\an8}- [kids exclaiming loudly]
- [music fades]
45
00:03:19,803 --> 00:03:22,431
{\an8}[kids chattering]
46
00:03:24,058 --> 00:03:27,102
{\an8}- [Sang-woo] Let's eat!
- [kids exclaiming]
47
00:03:27,186 --> 00:03:28,312
{\an8}[boy] Hurry and take a seat.
48
00:03:28,896 --> 00:03:29,813
{\an8}[Sang-woo] Be careful.
49
00:03:32,775 --> 00:03:33,609
{\an8}That's nice.
50
00:03:34,318 --> 00:03:35,402
{\an8}[You-ri] Eat up.
51
00:03:35,486 --> 00:03:36,946
{\an8}Is it okay to eat more?
52
00:03:37,029 --> 00:03:37,988
{\an8}Of course.
53
00:03:38,572 --> 00:03:39,740
{\an8}You have to eat to grow.
54
00:03:39,823 --> 00:03:42,284
{\an8}I'm going to be taller than Sang-woo.
55
00:03:42,368 --> 00:03:43,827
{\an8}I'll be cooler too.
56
00:03:43,911 --> 00:03:46,956
{\an8}So, you can't marry Sang-woo, okay?
57
00:03:47,039 --> 00:03:48,123
{\an8}- "Marry"?
- [Sang-woo] Here.
58
00:03:48,207 --> 00:03:50,793
{\an8}- [boy groans]
- Don't grow up so fast.
59
00:03:50,876 --> 00:03:52,628
Being cute is the best.
60
00:03:54,755 --> 00:03:55,923
[You-ri and boy laugh]
61
00:03:57,216 --> 00:03:59,593
[laughing]
62
00:03:59,677 --> 00:04:00,678
[exhales in disbelief]
63
00:04:02,054 --> 00:04:03,180
[exhales softly]
64
00:04:12,398 --> 00:04:13,857
Why compete with a kid?
65
00:04:15,567 --> 00:04:16,402
Compete…
66
00:04:17,361 --> 00:04:18,195
Whatever.
67
00:04:22,908 --> 00:04:24,076
Have you heard?
68
00:04:25,494 --> 00:04:27,454
Paik Sa-eon donated all his assets.
69
00:04:28,455 --> 00:04:29,290
I heard.
70
00:04:30,124 --> 00:04:31,917
How could I not know? It was huge.
71
00:04:33,043 --> 00:04:34,670
[Sang-woo] The director here said
72
00:04:35,504 --> 00:04:37,881
the Nuri Dream Center
is also getting a donation.
73
00:04:37,965 --> 00:04:38,924
From Sa-eon?
74
00:04:39,008 --> 00:04:41,010
It's from an anonymous donor.
75
00:04:41,844 --> 00:04:42,970
Who else could it be?
76
00:04:45,139 --> 00:04:46,265
[inhales deeply]
77
00:04:46,348 --> 00:04:48,142
He donated his assets,
78
00:04:48,642 --> 00:04:50,102
resigned as spokesperson,
79
00:04:50,686 --> 00:04:51,520
and is unreachable.
80
00:04:51,603 --> 00:04:53,063
No one knows where he is.
81
00:04:53,147 --> 00:04:55,566
It feels like Paik Sa-eon
82
00:04:56,984 --> 00:04:59,653
has completely disappeared from the world.
83
00:04:59,737 --> 00:05:00,654
He has.
84
00:05:03,157 --> 00:05:04,992
Paik Sa-eon's dead.
85
00:05:07,036 --> 00:05:09,038
[somber music playing]
86
00:05:09,788 --> 00:05:10,956
That's right.
87
00:05:11,040 --> 00:05:12,541
He died.
88
00:05:19,631 --> 00:05:20,591
[You-ri] Breaking news.
89
00:05:20,674 --> 00:05:24,094
{\an8}It has been confirmed that Hong Hee-joo,
the wife of Spokesperson Paik Sa-eon…
90
00:05:24,178 --> 00:05:25,012
{\an8}1 MONTH AGO
91
00:05:25,095 --> 00:05:26,638
{\an8}…has safely returned to her family
92
00:05:26,722 --> 00:05:29,141
after being missing for four days.
93
00:05:29,725 --> 00:05:30,768
[reporters clamoring]
94
00:05:30,851 --> 00:05:32,353
[You-ri] Police have charged Shim Kyu-jin,
95
00:05:32,436 --> 00:05:35,439
the wife of Liberty and Justice Party
candidate Paik Ui-yong,
96
00:05:35,522 --> 00:05:39,443
with kidnapping and inciting murder
in connection with Hong Hee-joo's case.
97
00:05:39,526 --> 00:05:41,028
Min was also taken into custody
98
00:05:41,111 --> 00:05:43,614
and is being investigated
for carrying out the crime.
99
00:05:43,697 --> 00:05:47,409
{\an8}Min confessed that he was instructed
to push the vehicle into the river
100
00:05:47,493 --> 00:05:48,744
{\an8}to stage a fall
101
00:05:48,827 --> 00:05:53,040
{\an8}and to scatter Hong Hee-joo's belongings,
such as her shoes and cell phone,
102
00:05:53,123 --> 00:05:55,459
{\an8}to obstruct the police investigation.
103
00:05:55,542 --> 00:05:57,878
Meanwhile, the suspect
who kidnapped Hong Hee-joo
104
00:05:57,961 --> 00:06:02,341
repeatedly threatened the victim
with a firearm despite repeated warnings
105
00:06:02,424 --> 00:06:06,178
and ultimately was shot to death
by the police at the scene.
106
00:06:20,109 --> 00:06:22,027
[kidnapper] Mom!
107
00:06:22,569 --> 00:06:24,988
[banging on door]
108
00:06:27,074 --> 00:06:29,701
[kidnapper yelling] Mom!
109
00:06:32,579 --> 00:06:34,581
[somber music playing]
110
00:06:38,627 --> 00:06:39,920
You're there, aren't you?
111
00:06:42,214 --> 00:06:43,799
I know you're out there!
112
00:06:43,882 --> 00:06:44,716
[banging on door]
113
00:06:44,800 --> 00:06:48,887
Why did you lock me in here? [yells]
114
00:06:50,722 --> 00:06:52,891
[kidnapper breathing heavily]
115
00:06:56,937 --> 00:06:59,189
How long will you keep me locked up?
116
00:06:59,773 --> 00:07:01,191
I told you.
117
00:07:01,984 --> 00:07:03,068
Son, I…
118
00:07:04,486 --> 00:07:06,572
I never want to lose you again.
119
00:07:10,200 --> 00:07:11,577
I regretted it so much.
120
00:07:12,744 --> 00:07:14,037
If only
121
00:07:14,913 --> 00:07:16,415
I had protected you back then,
122
00:07:17,499 --> 00:07:19,710
I wouldn't have lost you like that.
123
00:07:21,044 --> 00:07:22,504
[kidnapper breathing heavily]
124
00:07:25,466 --> 00:07:26,633
Sa-eon,
125
00:07:27,426 --> 00:07:28,886
listen to me carefully.
126
00:07:30,012 --> 00:07:30,846
Listen.
127
00:07:32,306 --> 00:07:33,807
I'm not locking you up.
128
00:07:36,101 --> 00:07:37,519
I'm protecting you.
129
00:07:38,187 --> 00:07:39,354
[Kyu-jin's breath trembles]
130
00:07:41,398 --> 00:07:43,400
[melancholy music playing]
131
00:07:48,363 --> 00:07:50,866
[bangs on door]
132
00:08:01,668 --> 00:08:02,503
[bangs on door]
133
00:08:04,421 --> 00:08:05,255
[bangs on door]
134
00:08:07,382 --> 00:08:08,383
[exhales sharply]
135
00:08:09,218 --> 00:08:11,220
KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH
136
00:08:11,303 --> 00:08:12,930
[sobbing]
137
00:08:13,013 --> 00:08:15,015
[somber music playing]
138
00:08:17,893 --> 00:08:19,770
[sobbing]
139
00:08:26,902 --> 00:08:28,904
[sobbing loudly]
140
00:08:45,921 --> 00:08:47,923
[continues sobbing]
141
00:09:00,686 --> 00:09:02,688
[continues crying]
142
00:09:04,439 --> 00:09:06,441
[camera shutters clicking]
143
00:09:08,986 --> 00:09:09,987
[music fades]
144
00:09:11,863 --> 00:09:12,739
All this time,
145
00:09:14,741 --> 00:09:17,995
I've always believed
that I lived a luckier life than others.
146
00:09:18,704 --> 00:09:20,497
With a prestigious political family
147
00:09:21,665 --> 00:09:24,001
and a father respected…
148
00:09:26,003 --> 00:09:27,170
by the entire nation.
149
00:09:31,091 --> 00:09:32,259
[Ui-yong breathes shakily]
150
00:09:35,095 --> 00:09:36,138
[sniffles]
151
00:09:36,763 --> 00:09:38,974
[inhales sharply] But it was all a lie.
152
00:09:40,225 --> 00:09:41,476
The truth about my father
153
00:09:42,394 --> 00:09:44,980
was the complete opposite
of what I had believed.
154
00:09:45,063 --> 00:09:46,273
It was an illusion.
155
00:09:46,356 --> 00:09:50,235
The son I had thought to be dead returned
156
00:09:50,986 --> 00:09:52,696
and made it more miserable.
157
00:09:52,779 --> 00:09:58,493
So, I am leaving behind
my family and background,
158
00:09:59,494 --> 00:10:03,081
and I will stand again
as Paik Ui-yong, an ordinary man.
159
00:10:04,333 --> 00:10:05,959
Honorable citizens,
160
00:10:07,794 --> 00:10:09,796
if you can generously embrace…
161
00:10:11,673 --> 00:10:13,717
my shortcomings and mistakes,
162
00:10:13,800 --> 00:10:15,052
I, Paik Ui-yong,
163
00:10:15,886 --> 00:10:19,097
promise to be reborn…
164
00:10:20,891 --> 00:10:23,310
as a better version of myself for you.
165
00:10:30,192 --> 00:10:32,194
[melancholy song playing]
166
00:11:53,275 --> 00:11:54,276
[song ends]
167
00:11:54,860 --> 00:11:57,946
[newscaster on TV] Paik Ui-yong
came in third with 3.4% of the vote.
168
00:11:58,029 --> 00:11:59,489
[Hee-joo] In the end,
169
00:11:59,573 --> 00:12:02,117
the Paik family
never produced a president.
170
00:12:02,701 --> 00:12:05,787
[judge] The defendant murdered
her father-in-law
171
00:12:05,871 --> 00:12:09,708
and, showing no signs of remorse,
once again incited murder,
172
00:12:10,459 --> 00:12:14,421
ultimately repeating a crime
that led to casualties.
173
00:12:14,504 --> 00:12:15,505
{\an8}JUDGE
174
00:12:15,589 --> 00:12:18,633
{\an8}This court holds the defendant
accountable for this
175
00:12:18,717 --> 00:12:20,969
and sentences Shim Kyu-jin
176
00:12:21,678 --> 00:12:23,430
to life in prison.
177
00:12:27,142 --> 00:12:29,561
[somber music playing]
178
00:12:32,105 --> 00:12:35,066
[Hee-joo] In the end, the mother,
who failed twice to protect her son,
179
00:12:35,692 --> 00:12:36,860
appealed.
180
00:12:39,529 --> 00:12:43,241
She asked for the maximum sentence,
the death penalty.
181
00:12:51,166 --> 00:12:54,211
The butler, who had been loyal
to the Paik family his whole life,
182
00:12:54,294 --> 00:12:56,963
acknowledged his crime
and showed deep remorse.
183
00:12:57,047 --> 00:13:00,091
Considering that the victim
did not wish to punish him,
184
00:13:00,717 --> 00:13:03,094
he was sentenced to five years in prison.
185
00:13:08,558 --> 00:13:12,062
The Paik family's scandal,
which had caused such an uproar,
186
00:13:13,021 --> 00:13:14,898
- came to an end.
- [remote beeps]
187
00:13:17,234 --> 00:13:19,653
[slow music playing]
188
00:13:34,376 --> 00:13:35,502
As for him,
189
00:13:36,169 --> 00:13:38,171
he disappeared from the world,
190
00:13:39,381 --> 00:13:41,841
letting go of everything he had.
191
00:13:48,974 --> 00:13:50,392
[music fades]
192
00:13:54,396 --> 00:13:55,397
You're back.
193
00:13:55,480 --> 00:13:58,233
Have you been well?
194
00:14:02,862 --> 00:14:04,531
Why do you keep coming here?
195
00:14:05,991 --> 00:14:07,242
You know very well…
196
00:14:08,910 --> 00:14:10,870
that I betrayed the spokesperson.
197
00:14:12,038 --> 00:14:13,665
Before he realized your betrayal,
198
00:14:15,667 --> 00:14:17,836
he called you the most
199
00:14:19,546 --> 00:14:21,965
and talked to you the most.
200
00:14:24,426 --> 00:14:26,136
Yes, he did.
201
00:14:26,720 --> 00:14:27,804
Anything is fine.
202
00:14:28,763 --> 00:14:32,309
Does anything from your conversations
with him come to mind? Anything.
203
00:14:34,811 --> 00:14:35,896
Please, tell me.
204
00:14:39,065 --> 00:14:40,233
He said…
205
00:14:41,276 --> 00:14:43,278
he'd disappear like dust.
206
00:14:44,279 --> 00:14:45,822
Once the revenge was over
207
00:14:46,740 --> 00:14:48,992
and with everything
that had driven his life,
208
00:14:50,452 --> 00:14:52,829
his goals and targets, gone,
209
00:14:54,748 --> 00:14:56,499
he said he would self-destruct.
210
00:14:58,376 --> 00:14:59,294
Originally.
211
00:15:00,837 --> 00:15:02,839
[suspenseful music playing]
212
00:15:02,923 --> 00:15:03,965
"Originally"?
213
00:15:05,383 --> 00:15:06,593
Yes, but…
214
00:15:07,344 --> 00:15:08,428
What about now?
215
00:15:09,346 --> 00:15:10,931
Did you change your mind?
216
00:15:12,140 --> 00:15:12,974
Of course.
217
00:15:15,101 --> 00:15:17,145
I'm going to live a life
after taking revenge.
218
00:15:18,313 --> 00:15:19,314
With the person
219
00:15:21,024 --> 00:15:23,234
I want to be with for the rest of my life.
220
00:15:24,277 --> 00:15:30,450
So I don't think he disappeared
just because the revenge was over.
221
00:15:32,035 --> 00:15:32,953
I'm sure…
222
00:15:34,537 --> 00:15:36,456
there's another reason.
223
00:15:42,629 --> 00:15:44,047
[music fades]
224
00:15:47,842 --> 00:15:50,720
- Oh. Hee-joo.
- Mr. Kang.
225
00:15:51,304 --> 00:15:53,556
How long has it been?
226
00:15:53,640 --> 00:15:54,724
Have you been well…
227
00:15:57,894 --> 00:15:58,770
[chuckles softly]
228
00:16:00,397 --> 00:16:02,649
- It's been a while.
- [chuckles softly]
229
00:16:03,566 --> 00:16:05,610
Are you here to see Mr. Park?
230
00:16:06,319 --> 00:16:08,947
Yeah, I come by often.
231
00:16:09,030 --> 00:16:11,783
It frustrates me
when I think of the spokesperson,
232
00:16:12,617 --> 00:16:15,745
but I was taught to hate sin
and not people.
233
00:16:19,082 --> 00:16:20,000
See you later.
234
00:16:22,210 --> 00:16:23,712
He used to ask me quite often.
235
00:16:25,463 --> 00:16:30,385
He asked what married couples talk about
and how they show affection.
236
00:16:32,303 --> 00:16:35,890
And how to be a good husband.
237
00:16:35,974 --> 00:16:37,308
[Sa-eon] In your marriage,
238
00:16:37,934 --> 00:16:40,103
do you hide anything
239
00:16:40,770 --> 00:16:42,397
or deceive each other?
240
00:16:42,480 --> 00:16:46,609
Sometimes it's necessary to pretend
not to know and let things slide.
241
00:16:46,693 --> 00:16:49,779
Marriage takes effort, don't you think?
242
00:16:50,572 --> 00:16:51,740
Effort?
243
00:16:51,823 --> 00:16:55,201
- How do you do that?
- Excuse me?
244
00:16:55,285 --> 00:16:58,455
"I love you,
ultimate love in the universe."
245
00:16:59,706 --> 00:17:01,166
[Young-woo] He may have been clumsy,
246
00:17:02,834 --> 00:17:04,377
but he tried really hard.
247
00:17:04,461 --> 00:17:06,463
[gentle music playing]
248
00:17:11,843 --> 00:17:13,178
I want to hear more.
249
00:17:23,438 --> 00:17:24,564
[Young-woo sighs]
250
00:17:25,815 --> 00:17:26,775
The spokesperson…
251
00:17:28,651 --> 00:17:30,361
learned how to do this.
252
00:17:30,445 --> 00:17:32,238
[chuckles] Can you believe it?
253
00:17:32,989 --> 00:17:34,449
We were going to the retreat.
254
00:17:34,949 --> 00:17:38,745
On the bus,
he asked me how to show affection.
255
00:17:39,621 --> 00:17:41,122
So I taught him this.
256
00:17:41,956 --> 00:17:42,957
But I guess…
257
00:17:43,958 --> 00:17:45,293
that was all for you.
258
00:17:45,376 --> 00:17:46,294
[both chuckle]
259
00:17:46,377 --> 00:17:48,546
[Young-woo] I never imagined that.
260
00:17:49,130 --> 00:17:50,215
I miss him too.
261
00:18:00,934 --> 00:18:04,104
- How handsome. It looks great on you.
- [Jin-cheol] Mmm-hmm. [chuckles]
262
00:18:04,813 --> 00:18:06,815
Dad, do you remember?
263
00:18:06,898 --> 00:18:10,944
When I was little,
you bought me tonkatsu every Christmas.
264
00:18:11,027 --> 00:18:13,029
[whispers] Tonkatsu is yummy.
265
00:18:14,823 --> 00:18:19,744
I ate all sorts of delicious food
every Christmas at Chairman Hong's house,
266
00:18:20,370 --> 00:18:23,123
but the tonkatsu we shared together
was the best.
267
00:18:23,206 --> 00:18:25,834
I like tonkatsu.
That's why I asked to come here.
268
00:18:25,917 --> 00:18:28,670
[chuckles softly] It was my idea
to come here.
269
00:18:28,753 --> 00:18:30,505
[server] Your food's ready.
270
00:18:30,588 --> 00:18:31,923
[Hee-joo] Thank you.
271
00:18:36,177 --> 00:18:38,638
- [server] Oh. You're back again. [giggles]
- [Jin-cheol] Hmm.
272
00:18:38,721 --> 00:18:39,722
[server] Enjoy your meal.
273
00:18:50,733 --> 00:18:51,568
It's good.
274
00:18:51,651 --> 00:18:53,486
- But, Dad?
- [Jin-cheol] Yeah.
275
00:18:53,570 --> 00:18:54,904
Have you been here before?
276
00:18:55,405 --> 00:18:56,531
On my birthday.
277
00:18:56,614 --> 00:18:57,907
I asked to come here.
278
00:18:59,117 --> 00:19:00,201
Asked who?
279
00:19:01,286 --> 00:19:02,203
My son-in-law.
280
00:19:04,497 --> 00:19:05,582
Mmm!
281
00:19:07,500 --> 00:19:08,459
What?
282
00:19:09,043 --> 00:19:10,086
[bells chiming]
283
00:19:15,049 --> 00:19:17,051
[gentle song playing]
284
00:20:03,723 --> 00:20:07,268
When was that?
If it was your birthday, was it July?
285
00:20:10,063 --> 00:20:13,316
Has he come back since? Have you seen him?
286
00:20:48,351 --> 00:20:49,394
[doorbell rings]
287
00:20:55,441 --> 00:20:56,276
Let's go.
288
00:20:56,901 --> 00:20:58,111
[song fades]
289
00:21:06,995 --> 00:21:08,579
[In-a] It's almost Christmas.
290
00:21:10,081 --> 00:21:12,250
Don't stay alone in an empty house.
291
00:21:12,917 --> 00:21:14,168
Come with me.
292
00:21:16,796 --> 00:21:19,716
If you don't want to see Mom and Dad,
let's go on a trip.
293
00:21:20,967 --> 00:21:23,011
How long are you going to stay here?
294
00:21:24,679 --> 00:21:26,556
How many times do I have to tell you?
295
00:21:27,348 --> 00:21:28,891
I'm not leaving this house.
296
00:21:28,975 --> 00:21:30,435
You'll keep waiting here?
297
00:21:31,394 --> 00:21:33,313
It's been six months already.
298
00:21:35,356 --> 00:21:36,899
What if I leave this house,
299
00:21:37,984 --> 00:21:39,193
and he comes back?
300
00:21:40,862 --> 00:21:41,696
What if he comes,
301
00:21:43,114 --> 00:21:45,700
but I'm not here, and we miss each other?
302
00:21:47,452 --> 00:21:48,703
In-a…
303
00:21:51,164 --> 00:21:54,334
I still can't believe he's gone.
304
00:21:55,376 --> 00:21:58,921
After I was rescued
and woke up in the hospital, I'm sure…
305
00:21:59,005 --> 00:22:00,340
[breath trembling]
306
00:22:01,341 --> 00:22:02,759
he was right next to me.
307
00:22:05,053 --> 00:22:07,055
[gentle music playing]
308
00:22:09,724 --> 00:22:13,644
When I slept for days from exhaustion…
309
00:22:19,317 --> 00:22:20,401
every time I woke up,
310
00:22:21,194 --> 00:22:23,071
he was right next to me,
311
00:22:25,281 --> 00:22:27,325
as if he'd always be there.
312
00:22:27,408 --> 00:22:29,410
[gentle music continues playing]
313
00:22:40,046 --> 00:22:42,131
[Hee-joo gasping]
314
00:22:42,757 --> 00:22:43,591
And…
315
00:22:44,801 --> 00:22:47,595
on the last night I could remember…
316
00:22:47,678 --> 00:22:48,596
[Sa-eon] Hee-joo.
317
00:22:49,180 --> 00:22:50,515
Hee-joo.
318
00:22:51,474 --> 00:22:52,725
[Hee-joo gasps]
319
00:22:57,563 --> 00:22:58,856
[Sa-eon] It's okay.
320
00:22:58,940 --> 00:23:01,025
It was just a dream, okay?
321
00:23:03,111 --> 00:23:04,320
[softly] I'm so relieved.
322
00:23:07,824 --> 00:23:10,868
I had a dream that you got shot.
323
00:23:13,538 --> 00:23:14,497
No.
324
00:23:15,164 --> 00:23:16,624
I'm right here.
325
00:23:18,251 --> 00:23:19,335
So go back to sleep.
326
00:23:31,472 --> 00:23:33,474
[gentle music continues playing]
327
00:23:42,316 --> 00:23:46,237
[Hee-joo] I still remember his warm touch
that lulled me to sleep so vividly.
328
00:23:47,196 --> 00:23:50,449
I feel like he'll come right back.
How could I leave this house?
329
00:23:50,533 --> 00:23:51,784
He's not coming back.
330
00:23:52,368 --> 00:23:53,202
What?
331
00:23:53,286 --> 00:23:55,955
I thought you'd give up and move on
after some time.
332
00:23:56,789 --> 00:23:57,623
But how is it…
333
00:23:58,875 --> 00:24:01,043
that you can't forget, not for a moment?
334
00:24:01,127 --> 00:24:03,004
[melancholy music playing]
335
00:24:04,213 --> 00:24:05,464
Do you know?
336
00:24:06,090 --> 00:24:09,010
Do you know why he left
and isn't coming back?
337
00:24:09,093 --> 00:24:10,636
Do you know the reason?
338
00:24:12,221 --> 00:24:14,473
This is the only thing I can tell you.
339
00:24:16,267 --> 00:24:17,226
Forget him.
340
00:24:18,144 --> 00:24:18,978
He…
341
00:24:20,813 --> 00:24:21,981
will never come back.
342
00:24:22,607 --> 00:24:24,192
So why? [crying]
343
00:24:25,610 --> 00:24:27,820
Why would you say that?
344
00:24:28,529 --> 00:24:29,697
In-a, tell me.
345
00:24:30,364 --> 00:24:31,282
Please.
346
00:24:34,285 --> 00:24:35,703
[sighs] Hee-joo.
347
00:24:38,122 --> 00:24:40,166
No matter what I say,
I know you won't listen.
348
00:24:41,167 --> 00:24:46,214
But now, I just want you
to hurt less and be happier.
349
00:24:47,215 --> 00:24:48,132
No.
350
00:24:49,550 --> 00:24:51,552
[melancholy music continues playing]
351
00:24:56,891 --> 00:25:00,770
[sobbing] I can only hurt less
and be happier
352
00:25:01,437 --> 00:25:03,105
if he's here.
353
00:25:07,068 --> 00:25:09,403
I need him so badly.
354
00:25:10,988 --> 00:25:13,491
I miss him so much. [crying]
355
00:25:20,873 --> 00:25:23,542
[Hee-joo sobbing]
356
00:25:32,885 --> 00:25:34,887
[melancholy music continues playing]
357
00:25:47,024 --> 00:25:48,359
[phone vibrates]
358
00:25:54,907 --> 00:25:55,741
PAIK SA-EON
359
00:25:55,825 --> 00:25:57,326
[Sa-eon] Can we meet up for a moment?
360
00:25:59,495 --> 00:26:03,207
MEMORIAL OF PEACE AND HOPE
361
00:26:03,291 --> 00:26:06,627
{\an8}WHERE YOUR LOVED ONES
WILL BE REMEMBERED FOREVER
362
00:26:07,253 --> 00:26:08,754
Why here?
363
00:26:13,718 --> 00:26:14,635
[sighs]
364
00:26:33,738 --> 00:26:36,699
[automated voice]
The number you called is not in service.
365
00:26:36,782 --> 00:26:39,243
Please check the number and try again.
366
00:26:40,036 --> 00:26:41,037
[line disconnects]
367
00:26:41,704 --> 00:26:42,621
[sighs]
368
00:26:44,415 --> 00:26:45,624
[line connects]
369
00:26:45,708 --> 00:26:48,669
[automated voice]
The number you called is not in service.
370
00:26:48,753 --> 00:26:51,213
Please check the number and try again.
371
00:26:51,797 --> 00:26:53,090
[line disconnects]
372
00:26:53,174 --> 00:26:55,885
{\an8}PAIK SA-EON
373
00:26:55,968 --> 00:26:57,136
[sighs]
374
00:27:05,811 --> 00:27:06,937
[sighs]
375
00:27:09,482 --> 00:27:10,608
[phone vibrating]
376
00:27:13,778 --> 00:27:15,988
INCOMING CALL
INTERNATIONAL CALL
377
00:27:17,573 --> 00:27:18,491
Hello?
378
00:27:24,038 --> 00:27:25,164
Hello?
379
00:27:35,633 --> 00:27:36,634
[line disconnects]
380
00:27:37,968 --> 00:27:38,969
CALLS
381
00:27:39,053 --> 00:27:41,097
[suspenseful music playing]
382
00:27:42,306 --> 00:27:45,518
[automated voice in English] The person
you have called is unavailable right now.
383
00:27:46,769 --> 00:27:48,979
SEARCH HERE
384
00:27:49,063 --> 00:27:50,481
COUNTRY CODE 604
385
00:27:52,983 --> 00:27:56,862
ARGAN
386
00:27:57,988 --> 00:27:59,073
Argan?
387
00:28:03,536 --> 00:28:04,412
[music fades]
388
00:28:07,248 --> 00:28:08,207
[Hyeok-jin coughs]
389
00:28:08,833 --> 00:28:09,667
What?
390
00:28:10,376 --> 00:28:13,212
- You got a call from Argan?
- Not just a call.
391
00:28:14,088 --> 00:28:14,922
[doorbell rings]
392
00:28:21,137 --> 00:28:22,179
[courier] Ms. Hong Hee-joo?
393
00:28:22,763 --> 00:28:23,681
Yes, that's me.
394
00:28:23,764 --> 00:28:24,598
Here you go.
395
00:28:25,307 --> 00:28:26,642
It's international mail.
396
00:28:26,725 --> 00:28:28,018
Can you sign this for me?
397
00:28:29,645 --> 00:28:30,646
Thank you.
398
00:28:46,662 --> 00:28:48,998
[suspenseful music playing]
399
00:28:53,294 --> 00:28:54,879
[principal in English]
Thank you, Ms. Hong.
400
00:28:54,962 --> 00:28:56,839
The sign language school
was built for children
401
00:28:56,922 --> 00:28:58,758
who lost their hearing during the war.
402
00:28:58,841 --> 00:29:00,968
It's thanks to your donation.
403
00:29:03,137 --> 00:29:04,138
[in Korean] In my name?
404
00:29:05,181 --> 00:29:08,267
[principal in English] Children can
communicate their voices to the world.
405
00:29:08,350 --> 00:29:10,686
The children's eyes are full of hope,
406
00:29:10,770 --> 00:29:12,855
and their future is bright and wide.
407
00:29:13,397 --> 00:29:15,858
Please continue to pay attention
to our children
408
00:29:15,941 --> 00:29:18,277
so that they can dream bigger
in the future.
409
00:29:23,282 --> 00:29:25,701
[in Korean] "Buiben International School
of Sign Language."
410
00:29:47,515 --> 00:29:49,225
How much did you donate?
411
00:29:49,308 --> 00:29:50,559
Two billion won.
412
00:29:51,852 --> 00:29:53,604
Two billion won?
413
00:29:54,480 --> 00:29:55,439
[Hyeok-jin gasps]
414
00:29:55,523 --> 00:29:58,609
Wait, were you that loaded?
415
00:29:59,360 --> 00:30:01,278
It wasn't me.
416
00:30:01,362 --> 00:30:02,947
I don't have that kind of money.
417
00:30:03,572 --> 00:30:04,490
Then who…
418
00:30:04,573 --> 00:30:08,244
Didn't you work as a war correspondent
in Argan with him?
419
00:30:08,953 --> 00:30:11,622
Do you know of any places
he might be in Argan?
420
00:30:11,705 --> 00:30:13,415
What are you talking about?
421
00:30:14,542 --> 00:30:15,584
Paik Sa-eon!
422
00:30:19,046 --> 00:30:20,840
Are you saying he did this?
423
00:30:20,923 --> 00:30:22,216
Who else would do this?
424
00:30:22,925 --> 00:30:24,510
The call from Argan,
425
00:30:24,593 --> 00:30:27,596
the amount of two billion won,
406, and 604…
426
00:30:28,305 --> 00:30:29,640
Is this just a coincidence?
427
00:30:32,434 --> 00:30:33,811
Uh… [clears throat]
428
00:30:35,062 --> 00:30:37,189
[scoffs] I don't know what you're saying.
429
00:30:37,273 --> 00:30:39,942
So what if I know some places in Argan?
Will you go--
430
00:30:40,025 --> 00:30:41,777
If you have any ideas, tell me.
431
00:30:42,736 --> 00:30:43,988
Come on, Hee-joo.
432
00:30:45,239 --> 00:30:46,907
Don't you know Argan's a war zone?
433
00:30:47,491 --> 00:30:49,535
Not only is it restricted
to certain people,
434
00:30:50,035 --> 00:30:51,745
but you'll die if you go.
435
00:30:51,829 --> 00:30:54,373
It doesn't matter
if I die here waiting for him
436
00:30:54,456 --> 00:30:56,000
or get shot over there.
437
00:30:56,083 --> 00:30:57,626
It's all the same to me.
438
00:30:58,878 --> 00:31:00,462
So, please tell me.
439
00:31:01,672 --> 00:31:03,340
I'm not leaving before you tell me.
440
00:31:04,466 --> 00:31:06,010
[sighs]
441
00:31:18,647 --> 00:31:19,481
[Hyeok-jin] Sunset.
442
00:31:20,858 --> 00:31:21,901
Sunset?
443
00:31:21,984 --> 00:31:23,736
Haven't you seen his phone's lock screen?
444
00:31:24,486 --> 00:31:26,488
He's crazy about them.
445
00:31:27,698 --> 00:31:29,074
He's obsessed with sunsets.
446
00:31:30,868 --> 00:31:31,952
When we were in Argan,
447
00:31:32,578 --> 00:31:34,580
he'd rush over at sundown.
448
00:31:35,831 --> 00:31:37,917
There's an incredible spot
to watch the sunset.
449
00:31:39,084 --> 00:31:43,589
He'd take photo after photo
of the sunset sky there.
450
00:31:45,591 --> 00:31:47,593
[gentle music playing]
451
00:31:53,057 --> 00:31:56,769
It's red, like your swollen cheek.
452
00:32:00,606 --> 00:32:02,608
[sentimental music playing]
453
00:32:10,157 --> 00:32:13,243
{\an8}BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL
OF SIGN LANGUAGE, ARGAN
454
00:32:28,342 --> 00:32:29,843
- [in English] Thanks.
- [principal] Welcome.
455
00:32:32,012 --> 00:32:34,765
So many children
have lost their hearing from the war.
456
00:32:35,474 --> 00:32:38,811
This great institution
has been established thanks to you.
457
00:32:39,561 --> 00:32:41,146
We're very grateful.
458
00:32:42,940 --> 00:32:44,942
Uh, by any chance,
459
00:32:45,859 --> 00:32:49,738
is this the person who made the donation
for the school in my name?
460
00:32:50,489 --> 00:32:54,702
Well, we did receive the donation
in your name, but it wasn't in person.
461
00:32:56,912 --> 00:32:57,746
[sighs]
462
00:32:58,288 --> 00:32:59,164
[chuckles softly]
463
00:33:00,582 --> 00:33:03,377
I heard there's a spot
where I can see the sunset.
464
00:33:03,460 --> 00:33:04,628
How can I get there?
465
00:33:04,712 --> 00:33:05,671
Sunset spot?
466
00:33:06,338 --> 00:33:08,298
Are you referring to the Bestin Chapel?
467
00:33:08,382 --> 00:33:09,550
Yes, that one.
468
00:33:09,633 --> 00:33:11,427
You cannot go there right now.
469
00:33:11,510 --> 00:33:14,805
- Why is that?
- The rebels are occupying the area.
470
00:33:14,888 --> 00:33:16,306
You'll be killed if you go there.
471
00:33:16,390 --> 00:33:18,392
[tense music playing]
472
00:33:49,923 --> 00:33:51,925
[church bell tolling]
473
00:33:56,221 --> 00:33:58,223
[church bell continues tolling]
474
00:34:04,563 --> 00:34:05,647
[solider] Hands up!
475
00:34:06,440 --> 00:34:08,442
- [tense music continues playing]
- [guns cocking]
476
00:34:09,610 --> 00:34:10,861
[solider] Hands on your head!
477
00:34:14,865 --> 00:34:15,866
[music ends]
478
00:34:50,984 --> 00:34:52,569
- [loud crash]
- [people screaming]
479
00:34:55,239 --> 00:34:57,324
- [solider 1] Land mine!
- [soldier 2] Car in front got hit!
480
00:34:57,407 --> 00:34:59,535
- [solider 3] Let's go!
- [Hee-joo breathing heavily]
481
00:35:01,954 --> 00:35:03,580
[tense music playing]
482
00:35:10,003 --> 00:35:12,005
[intense music playing]
483
00:35:19,972 --> 00:35:20,806
[gasps softly]
484
00:35:25,811 --> 00:35:27,646
[woman crying]
485
00:35:28,188 --> 00:35:29,648
- [man breathing heavily]
- [woman crying]
486
00:35:29,731 --> 00:35:30,816
[woman breathing heavily]
487
00:35:31,692 --> 00:35:32,818
[breath trembling]
488
00:35:34,862 --> 00:35:35,737
[woman grunts softly]
489
00:35:35,821 --> 00:35:37,447
[sighs]
490
00:35:42,828 --> 00:35:44,288
[breathing heavily]
491
00:35:54,006 --> 00:35:56,300
[breathing heavily]
492
00:35:56,383 --> 00:35:58,051
[slow music playing]
493
00:35:58,719 --> 00:36:00,220
[gasps]
494
00:36:00,304 --> 00:36:01,680
[breathing heavily]
495
00:36:06,643 --> 00:36:07,603
[seat belt clicks]
496
00:36:10,105 --> 00:36:11,857
- [footsteps running]
- [car door opens]
497
00:36:12,357 --> 00:36:13,192
[car door closes]
498
00:36:14,568 --> 00:36:16,403
- [soldier 1] Damn it!
- [soldier 2] Over there!
499
00:36:17,696 --> 00:36:19,198
- [gunshots]
- [tires screech]
500
00:36:19,281 --> 00:36:21,450
- [gunshots continue]
- [tires screeching]
501
00:36:24,536 --> 00:36:26,538
[intense music playing]
502
00:36:26,997 --> 00:36:27,998
[gunshots continue]
503
00:36:36,465 --> 00:36:37,466
[tires screeching]
504
00:36:38,842 --> 00:36:40,844
[intense music continues playing]
505
00:36:40,928 --> 00:36:42,679
[Hee-joo breathing heavily]
506
00:37:07,663 --> 00:37:08,872
[tires screech]
507
00:37:23,011 --> 00:37:24,137
[Hee-joo breathing heavily]
508
00:37:28,308 --> 00:37:29,393
[breathing heavily]
509
00:37:30,310 --> 00:37:31,395
[seat belt clicks]
510
00:37:32,562 --> 00:37:33,897
[breathing heavily]
511
00:37:33,981 --> 00:37:34,815
[gasps]
512
00:37:40,445 --> 00:37:41,280
[gasps]
513
00:37:42,406 --> 00:37:43,907
[man breathing heavily]
514
00:37:48,203 --> 00:37:50,080
[soft music playing]
515
00:37:54,418 --> 00:37:57,921
[in Korean] I told you to wait
until I come to find you.
516
00:37:58,505 --> 00:37:59,923
[yells] So, why?
517
00:38:01,925 --> 00:38:02,926
[breathing heavily]
518
00:38:06,263 --> 00:38:07,514
Why are you here?
519
00:38:10,434 --> 00:38:11,518
[car approaching]
520
00:38:17,357 --> 00:38:18,608
[both breathing heavily]
521
00:38:26,575 --> 00:38:27,909
[both breathing heavily]
522
00:38:31,788 --> 00:38:32,914
[Sa-eon] Because of you…
523
00:38:36,001 --> 00:38:38,420
do you know how many times
my plans have changed?
524
00:38:38,503 --> 00:38:39,504
[sighs]
525
00:38:41,298 --> 00:38:42,424
No, from the start,
526
00:38:43,717 --> 00:38:45,886
if you were involved,
none of my plans worked.
527
00:38:48,388 --> 00:38:49,890
It all just falls apart.
528
00:38:52,893 --> 00:38:54,061
Let it fall apart.
529
00:38:55,979 --> 00:38:57,314
I'll ruin everything.
530
00:39:00,525 --> 00:39:02,319
You're always going on about plans.
531
00:39:03,070 --> 00:39:03,904
So?
532
00:39:04,488 --> 00:39:06,782
Did anything in our relationship
go according to plan?
533
00:39:08,116 --> 00:39:09,701
It didn't for me.
534
00:39:10,285 --> 00:39:12,412
Divorcing you was my plan.
535
00:39:13,038 --> 00:39:14,247
You know what happened.
536
00:39:14,915 --> 00:39:16,208
I couldn't divorce you,
537
00:39:18,377 --> 00:39:20,295
I couldn't escape you,
538
00:39:21,213 --> 00:39:23,340
and now I can't live a single day
without you.
539
00:39:23,423 --> 00:39:26,301
So I traveled halfway around the world
to come here!
540
00:39:26,385 --> 00:39:27,552
Are you dumb?
541
00:39:28,136 --> 00:39:30,222
How could you say
you can't live without me?
542
00:39:30,305 --> 00:39:31,306
How…
543
00:39:32,057 --> 00:39:34,017
can you say that when you know everything?
544
00:39:36,269 --> 00:39:37,396
About what?
545
00:39:40,816 --> 00:39:43,527
[In-a] This is the only thing
I can tell you.
546
00:39:43,610 --> 00:39:44,694
He…
547
00:39:46,279 --> 00:39:47,489
will never come back.
548
00:39:48,365 --> 00:39:49,783
Did my sister say something?
549
00:39:51,827 --> 00:39:54,121
No. Before that…
550
00:39:56,373 --> 00:39:58,375
[pensive music playing]
551
00:40:10,011 --> 00:40:11,930
[Hee-joo] What did you find out that day?
552
00:40:14,141 --> 00:40:16,059
Why did you look at me like that?
553
00:40:16,768 --> 00:40:19,604
Answer me! What did he tell you?
554
00:40:22,566 --> 00:40:23,567
[kidnapper] Did you know?
555
00:40:24,276 --> 00:40:26,111
Your father, Paik Jang-ho,
556
00:40:27,612 --> 00:40:29,281
killed Hong Hee-joo's little brother.
557
00:40:30,490 --> 00:40:31,324
Yeah.
558
00:40:31,950 --> 00:40:33,118
That car accident.
559
00:40:33,201 --> 00:40:34,453
[somber music playing]
560
00:40:34,536 --> 00:40:36,037
Paik Jang-ho put out a hit
561
00:40:36,621 --> 00:40:38,707
and ran them over with a truck.
562
00:40:43,837 --> 00:40:44,838
[glass shattering]
563
00:40:46,131 --> 00:40:48,717
Paik Jang-ho tried so hard
to hide me from the world,
564
00:40:49,843 --> 00:40:51,636
but her little brother saw me.
565
00:40:54,389 --> 00:40:55,891
[dramatic song playing]
566
00:40:57,684 --> 00:40:59,936
[Sa-eon] From the blood
running in my veins to my name,
567
00:41:02,022 --> 00:41:03,732
the only thing I ever did right
568
00:41:05,567 --> 00:41:07,319
in this sinful life of mine
569
00:41:08,528 --> 00:41:10,405
was protect you, Hee-joo.
570
00:41:13,450 --> 00:41:16,620
{\an8}THE LATE HONG YU-JIN
571
00:41:19,164 --> 00:41:20,373
But it turned out
572
00:41:21,166 --> 00:41:22,876
I didn't protect you.
573
00:41:23,543 --> 00:41:25,420
Instead, I took so much from you.
574
00:41:27,047 --> 00:41:28,131
Your brother,
575
00:41:29,049 --> 00:41:30,467
your youth,
576
00:41:31,218 --> 00:41:32,219
your dreams.
577
00:41:34,304 --> 00:41:37,015
My father was the one
who crushed them all.
578
00:41:37,098 --> 00:41:38,099
[scoffs dryly]
579
00:41:41,645 --> 00:41:43,647
[dramatic song continues playing]
580
00:41:49,569 --> 00:41:50,403
Did you…
581
00:41:52,197 --> 00:41:53,448
finally figure it out?
582
00:41:55,742 --> 00:41:56,701
What about Hee-joo?
583
00:41:59,871 --> 00:42:02,582
She knows everything.
584
00:42:04,834 --> 00:42:09,297
She knew everything,
yet she still risked her life for you.
585
00:42:18,682 --> 00:42:19,683
[sobbing]
586
00:42:29,776 --> 00:42:30,777
[sobs]
587
00:42:32,779 --> 00:42:33,780
[song ends]
588
00:42:34,573 --> 00:42:36,950
Is that why you left me?
Because you felt bad?
589
00:42:37,784 --> 00:42:39,035
I didn't leave you.
590
00:42:42,622 --> 00:42:44,541
I needed time to punish myself.
591
00:42:47,460 --> 00:42:49,087
I was looking for an excuse.
592
00:42:52,132 --> 00:42:54,134
[gentle music playing]
593
00:42:54,926 --> 00:42:56,428
[Sa-eon] Since you already knew everything
594
00:42:57,053 --> 00:42:58,722
and said it didn't matter,
595
00:43:00,348 --> 00:43:01,975
I kept rationalizing it.
596
00:43:02,726 --> 00:43:04,561
I thought I could just stay here,
597
00:43:06,938 --> 00:43:09,608
pretending not to know,
598
00:43:11,318 --> 00:43:12,902
and make you happy from now on.
599
00:43:14,779 --> 00:43:15,905
[Sa-eon scoffs]
600
00:43:16,489 --> 00:43:18,700
When did it even start
that I can't live without you?
601
00:43:19,826 --> 00:43:21,828
My goal was just…
602
00:43:22,996 --> 00:43:24,331
to set you free.
603
00:43:30,920 --> 00:43:33,048
[breath trembles] And I felt…
604
00:43:35,008 --> 00:43:37,135
[sniffles] so disgusted
with myself for it.
605
00:43:41,014 --> 00:43:42,432
So I wanted to punish myself,
606
00:43:43,808 --> 00:43:45,852
until I could forgive myself.
607
00:43:47,646 --> 00:43:49,856
How much longer do I have to wait?
608
00:43:52,150 --> 00:43:53,485
You know it too.
609
00:43:57,155 --> 00:43:59,866
We spent more time
misunderstanding and drifting apart
610
00:44:01,409 --> 00:44:04,162
than cherishing and loving each other.
611
00:44:04,746 --> 00:44:07,040
[sobbing] But if I still have to wait,
612
00:44:10,460 --> 00:44:12,379
how much longer will it take?
613
00:44:13,630 --> 00:44:17,717
[yelling] If you have to be punished,
I should be the one to punish you!
614
00:44:17,801 --> 00:44:19,010
[Hee-joo crying]
615
00:44:21,012 --> 00:44:22,597
You're punishing me now.
616
00:44:24,641 --> 00:44:26,393
You're right in front of me,
617
00:44:29,062 --> 00:44:31,648
and I want to hold you like crazy.
618
00:44:33,566 --> 00:44:34,901
Can't you see I'm holding back?
619
00:44:40,115 --> 00:44:42,575
I won't hold back anymore.
620
00:44:42,659 --> 00:44:44,786
[soft music playing]
621
00:44:56,214 --> 00:44:57,632
[both breathing heavily]
622
00:45:09,102 --> 00:45:11,104
[soft song playing]
623
00:47:26,239 --> 00:47:27,240
[song ends]
624
00:47:29,242 --> 00:47:30,451
It was true.
625
00:47:37,542 --> 00:47:39,627
We lived together for three years,
626
00:47:40,378 --> 00:47:43,131
but I didn't know
because I never checked your phone.
627
00:47:45,550 --> 00:47:46,634
They're all sunsets.
628
00:47:48,011 --> 00:47:49,554
It was filled with you.
629
00:47:58,396 --> 00:48:00,231
Is that why you came to Argan?
630
00:48:01,107 --> 00:48:02,191
[Sa-eon sighs]
631
00:48:03,776 --> 00:48:05,111
It was far from you,
632
00:48:08,072 --> 00:48:09,782
but it was where I could see you.
633
00:48:13,411 --> 00:48:14,746
But I never thought
634
00:48:16,372 --> 00:48:18,916
I'd see you here like this.
635
00:48:20,418 --> 00:48:21,753
604.
636
00:48:23,338 --> 00:48:25,423
You called me from that number, right?
637
00:48:29,135 --> 00:48:30,720
That day… [sighs]
638
00:48:31,262 --> 00:48:32,472
I had a dream.
639
00:48:34,265 --> 00:48:36,809
You were crying a lot in the dream.
640
00:48:41,189 --> 00:48:42,106
So…
641
00:48:43,650 --> 00:48:45,985
Actually, that was just an excuse.
642
00:48:46,069 --> 00:48:48,404
I just wanted to hear your voice.
643
00:48:51,741 --> 00:48:52,825
That being said,
644
00:48:54,285 --> 00:48:57,038
I didn't expect you
to just show up like this.
645
00:49:00,249 --> 00:49:04,671
Why did you make a donation
to the sign language school in my name?
646
00:49:05,713 --> 00:49:07,048
I donated two billion won.
647
00:49:08,216 --> 00:49:09,717
Does that remind you of something?
648
00:49:12,762 --> 00:49:13,596
Two billion won.
649
00:49:14,430 --> 00:49:17,892
One, the groom cannot initiate a divorce.
650
00:49:17,975 --> 00:49:21,354
Two, divorce is prohibited
under any circumstances.
651
00:49:21,437 --> 00:49:24,190
Three, we will actively announce
to the public
652
00:49:24,273 --> 00:49:26,109
that we are a married couple.
653
00:49:26,192 --> 00:49:28,111
If any of these are violated,
654
00:49:28,861 --> 00:49:30,988
the penalty will be two billion won.
655
00:49:32,907 --> 00:49:33,825
That's right.
656
00:49:34,575 --> 00:49:36,035
It's my settlement to you.
657
00:49:40,540 --> 00:49:42,125
Because I'm going to break
658
00:49:43,918 --> 00:49:45,503
our wedding vows.
659
00:49:48,256 --> 00:49:49,841
Paik Sa-eon…
660
00:49:52,260 --> 00:49:54,095
will divorce Hong Hee-joo.
661
00:49:56,305 --> 00:49:57,140
What?
662
00:49:57,223 --> 00:49:59,600
And I, not Paik Sa-eon…
663
00:50:05,064 --> 00:50:06,441
will marry you.
664
00:50:07,024 --> 00:50:09,026
[soft music playing]
665
00:50:26,753 --> 00:50:28,755
[soft music continues playing]
666
00:51:04,582 --> 00:51:05,583
[music fades]
667
00:51:05,666 --> 00:51:07,001
[doorbell rings]
668
00:51:10,129 --> 00:51:12,423
- Do you want to switch spots?
- What? Why?
669
00:51:13,090 --> 00:51:16,761
Well, the spokesperson will come out
when this door opens.
670
00:51:16,844 --> 00:51:19,180
I'm feeling a bit overwhelmed
671
00:51:19,263 --> 00:51:21,015
- and nervous.
- [all chuckling]
672
00:51:21,098 --> 00:51:23,017
- Will you switch spots with me?
- Nope.
673
00:51:23,100 --> 00:51:24,519
This isn't the Presidential Office.
674
00:51:24,602 --> 00:51:27,188
He's not the spokesperson anymore.
Don't be nervous.
675
00:51:28,147 --> 00:51:29,106
[Young-woo] Right?
676
00:51:29,190 --> 00:51:31,526
- Right…
- [all chuckling]
677
00:51:33,069 --> 00:51:33,903
[Young-woo] Hello.
678
00:51:33,986 --> 00:51:35,112
- For you.
- [all laughing]
679
00:51:35,196 --> 00:51:36,030
Get in here.
680
00:51:37,490 --> 00:51:38,825
I'm starving. [grunts]
681
00:51:38,908 --> 00:51:39,909
[Young-woo] Wow!
682
00:51:39,992 --> 00:51:42,119
- [Jin-e] Look at that.
- [all exclaiming]
683
00:51:43,746 --> 00:51:44,580
[Jin-e] Goodness.
684
00:51:47,250 --> 00:51:50,127
- [Young-woo] Wow.
- [Hyeok-jin] The food keeps coming.
685
00:51:50,211 --> 00:51:52,421
- [You-ri gasps]
- [Jin-e] Hee-joo, did you make all this?
686
00:51:53,381 --> 00:51:56,050
- Amazing. Everything tastes delicious.
- [Jin-e] Yes.
687
00:51:56,133 --> 00:51:57,885
- I made it.
- What?
688
00:51:58,678 --> 00:52:00,179
- You did?
- You?
689
00:52:00,263 --> 00:52:03,808
Are you saying you won't let your wife
lift a finger from now on?
690
00:52:03,891 --> 00:52:05,393
I've taught you well.
691
00:52:05,476 --> 00:52:08,437
[all laughing]
692
00:52:08,521 --> 00:52:09,939
It's not that.
693
00:52:10,022 --> 00:52:12,066
She's not very good at cook--
694
00:52:13,526 --> 00:52:15,820
[You-ri gasps] Oh, my.
695
00:52:15,903 --> 00:52:17,905
Your ring is so pretty.
696
00:52:17,989 --> 00:52:20,283
Give me your hand. [gasps]
697
00:52:20,366 --> 00:52:21,826
Look at that.
698
00:52:21,909 --> 00:52:24,370
Your ring is beautiful.
699
00:52:24,453 --> 00:52:27,290
[inhales sharply] But I just don't get it.
700
00:52:27,373 --> 00:52:30,293
Why get married twice,
especially to the same person?
701
00:52:30,960 --> 00:52:32,128
[Hyeok-jin] I know.
702
00:52:32,211 --> 00:52:33,129
However,
703
00:52:33,212 --> 00:52:34,755
I approve of this marriage.
704
00:52:34,839 --> 00:52:38,050
- [all chuckling]
- Congratulations! The fruit of true love.
705
00:52:38,134 --> 00:52:40,511
- Thank you.
- [all chuckling]
706
00:52:40,595 --> 00:52:42,430
By the way, is it true?
707
00:52:42,513 --> 00:52:44,348
- Did you change your name?
- [Sang-woo] You did?
708
00:52:45,057 --> 00:52:46,142
To what?
709
00:52:46,225 --> 00:52:48,978
Well… [clears throat]
710
00:52:49,061 --> 00:52:52,023
[chuckles] Paik Yu-yeon.
711
00:52:52,106 --> 00:52:54,025
Paik Yu-yeon?
712
00:52:55,526 --> 00:52:56,777
What does it mean?
713
00:52:58,487 --> 00:53:00,323
Yu is for "only."
714
00:53:00,406 --> 00:53:01,824
Yeon is for "love."
715
00:53:03,367 --> 00:53:08,789
A one and only love in the world? [gasps]
716
00:53:08,873 --> 00:53:11,375
- Oh, my.
- [gasps]
717
00:53:11,459 --> 00:53:13,336
Hey. Are these your true colors?
718
00:53:13,419 --> 00:53:15,504
[all chuckling]
719
00:53:18,507 --> 00:53:20,301
Why are you looking at me like that?
720
00:53:20,384 --> 00:53:23,679
Congratulations on becoming
the most romantic husband.
721
00:53:23,763 --> 00:53:25,264
[all laughing]
722
00:53:25,348 --> 00:53:28,893
So, tell us, when will you return
to the Presidential Office?
723
00:53:30,144 --> 00:53:31,520
I won't be returning there.
724
00:53:32,188 --> 00:53:33,898
Then what will you do?
725
00:53:35,775 --> 00:53:36,692
[chuckles softly]
726
00:53:39,320 --> 00:53:42,156
Anyway, even though
it's hard to get used to,
727
00:53:42,239 --> 00:53:45,242
let's celebrate Paik Yu-yeon… [chuckles]
728
00:53:45,326 --> 00:53:47,578
and Hong Hee-joo's marriage.
729
00:53:47,662 --> 00:53:48,621
Shall we all toast?
730
00:53:48,704 --> 00:53:50,665
[all] Congratulations!
731
00:53:50,748 --> 00:53:52,041
[Hee-joo and Yu-yeon] Thank you.
732
00:53:52,124 --> 00:53:53,960
- [Hyeok-jin exclaims]
- [Sang-woo] While we're at it,
733
00:53:55,086 --> 00:53:56,420
will you congratulate us too?
734
00:53:56,504 --> 00:53:58,047
To tell you the truth…
735
00:53:59,048 --> 00:53:59,966
We're also…
736
00:54:01,342 --> 00:54:03,511
- getting married!
- [all gasp]
737
00:54:03,594 --> 00:54:05,846
- Wow!
- [Hyeok-jin] Seriously?
738
00:54:05,930 --> 00:54:06,931
[all exclaim]
739
00:54:07,014 --> 00:54:08,474
Na You-ri!
740
00:54:08,557 --> 00:54:10,726
Congratulations, You-ri!
741
00:54:10,810 --> 00:54:11,644
Sang-woo!
742
00:54:11,727 --> 00:54:12,895
Thank you.
743
00:54:12,979 --> 00:54:15,439
I had no idea. [chuckles]
744
00:54:15,523 --> 00:54:16,649
Congratulations.
745
00:54:17,233 --> 00:54:18,484
Congrats.
746
00:54:18,567 --> 00:54:19,694
[Young-woo] Congratulations.
747
00:54:19,777 --> 00:54:21,445
You two look great together.
748
00:54:21,529 --> 00:54:23,614
- [Sang-woo chuckles]
- Let's toast!
749
00:54:23,698 --> 00:54:25,616
[all] Congratulations!
750
00:54:27,410 --> 00:54:28,828
Being married is nice, right?
751
00:54:28,911 --> 00:54:30,496
- What?
- [Young-woo coughs]
752
00:54:30,579 --> 00:54:32,581
[You-ri] Of course, it is.
753
00:54:32,665 --> 00:54:33,541
Right?
754
00:54:33,624 --> 00:54:35,251
- [coughs]
- Of course. You-ri, it's good.
755
00:54:35,334 --> 00:54:37,169
- [all chuckling]
- [exclaims]
756
00:54:38,462 --> 00:54:41,090
- [Hyeok-jin] What are you doing?
- [all exclaim]
757
00:54:42,174 --> 00:54:43,384
- [Hyeok-jin] Hey!
- [all chuckling]
758
00:54:43,467 --> 00:54:45,469
[pleasant music playing]
759
00:55:05,322 --> 00:55:07,324
[water running]
760
00:55:07,408 --> 00:55:09,368
[music fades]
761
00:55:14,165 --> 00:55:14,999
[Yu-yeon sighs]
762
00:55:21,422 --> 00:55:22,339
Are you tired?
763
00:55:23,674 --> 00:55:24,759
Sheesh.
764
00:55:24,842 --> 00:55:27,344
You said you did all the cooking.
765
00:55:27,970 --> 00:55:29,430
But it's true.
766
00:55:35,394 --> 00:55:37,063
[inhales deeply] Great job.
767
00:55:37,146 --> 00:55:39,106
The lively atmosphere was nice.
768
00:55:40,441 --> 00:55:44,904
I hope this house stays lively
and never quiet.
769
00:55:44,987 --> 00:55:46,530
[gasps] Really?
770
00:55:47,156 --> 00:55:50,451
Then, we need someone other than us here.
771
00:55:50,534 --> 00:55:51,994
[both chuckling]
772
00:55:52,078 --> 00:55:54,455
I start work at the broadcast station
next week.
773
00:55:54,538 --> 00:55:56,040
- The station?
- [Hee-joo] Yeah.
774
00:55:56,123 --> 00:55:59,043
I've agreed to be
their sign language interpreter again.
775
00:55:59,668 --> 00:56:01,670
And I'm going to continue doing it.
776
00:56:02,254 --> 00:56:03,380
I like this job.
777
00:56:04,215 --> 00:56:05,925
Sure. Congrats.
778
00:56:06,008 --> 00:56:07,384
[both chuckle]
779
00:56:08,552 --> 00:56:09,512
[Hee-joo yelps]
780
00:56:11,222 --> 00:56:12,598
Cooperate, Hong Hee-joo.
781
00:56:13,307 --> 00:56:15,142
If you want this house to be lively,
782
00:56:15,684 --> 00:56:18,062
- we need more family members!
- [Hee-joo laughs]
783
00:56:18,145 --> 00:56:19,313
[Hee-joo] What are you doing?
784
00:56:20,064 --> 00:56:21,857
- [Yu-yeon] Cooperate!
- [both laugh]
785
00:56:21,941 --> 00:56:23,943
[gentle music playing]
786
00:56:26,403 --> 00:56:27,822
JUAN RAW SEAFOOD
787
00:56:36,455 --> 00:56:37,540
[car door opens]
788
00:56:55,474 --> 00:56:56,600
[Sang-hun] Try it.
789
00:56:57,143 --> 00:56:59,186
It's your favorite.
790
00:57:00,813 --> 00:57:02,148
Since that day,
791
00:57:03,899 --> 00:57:05,651
I just can't eat fish anymore.
792
00:57:06,569 --> 00:57:07,945
When I smell the fishy odor,
793
00:57:09,530 --> 00:57:11,532
it brings back
memories of the fishing spot.
794
00:57:13,617 --> 00:57:14,869
[boy gasping] Help…
795
00:57:17,496 --> 00:57:19,582
[gasping, breathing heavily]
796
00:57:19,665 --> 00:57:20,499
Help…
797
00:57:23,210 --> 00:57:24,128
[sighs]
798
00:57:25,629 --> 00:57:27,173
I'll make you something else.
799
00:57:27,256 --> 00:57:28,090
No.
800
00:57:28,674 --> 00:57:29,508
It's fine.
801
00:57:33,220 --> 00:57:35,222
[gentle music continues playing]
802
00:57:45,691 --> 00:57:47,651
You're as good as ever.
803
00:57:49,069 --> 00:57:50,112
Thanks.
804
00:57:50,988 --> 00:57:51,989
[Yu-yeon chuckles softly]
805
00:57:58,245 --> 00:57:59,580
Try the white kimchi.
806
00:58:01,290 --> 00:58:02,500
[Yeon-hui] Marriage registration?
807
00:58:03,250 --> 00:58:05,294
I'll come back with him soon.
808
00:58:06,045 --> 00:58:07,129
He wanted to come today,
809
00:58:07,838 --> 00:58:10,424
but I didn't think
you'd say anything nice to him.
810
00:58:11,258 --> 00:58:12,384
[Yeon-hui] You're right.
811
00:58:13,093 --> 00:58:16,305
You said you'd choose your own fate
and even went into that war zone.
812
00:58:16,388 --> 00:58:18,182
And you married him without telling us.
813
00:58:18,265 --> 00:58:19,099
Unbelievable.
814
00:58:20,267 --> 00:58:21,769
You said you never saw her smile.
815
00:58:24,021 --> 00:58:24,855
She's smiling now.
816
00:58:25,898 --> 00:58:26,899
She looks happy.
817
00:58:29,151 --> 00:58:30,653
What else could we ask for?
818
00:58:33,614 --> 00:58:35,783
Where do you live?
819
00:58:35,866 --> 00:58:37,660
The neighborhood's far from here.
820
00:58:38,827 --> 00:58:40,246
Where is it?
821
00:58:40,829 --> 00:58:41,830
[Hee-joo sighs]
822
00:58:41,914 --> 00:58:43,415
Let's take it slow, Mom.
823
00:58:43,499 --> 00:58:45,125
I'll visit from time to time.
824
00:58:49,380 --> 00:58:51,382
[soft music playing]
825
00:58:57,555 --> 00:58:58,556
Be happy.
826
00:59:01,225 --> 00:59:03,602
I know how much he cares for you.
827
00:59:05,229 --> 00:59:06,230
So live a long…
828
00:59:07,356 --> 00:59:08,649
and happy life.
829
00:59:11,193 --> 00:59:12,069
[Hee-ho chuckles softly]
830
00:59:24,081 --> 00:59:24,999
[In-a] Hee-joo.
831
00:59:30,170 --> 00:59:32,506
I'm sorry I didn't tell you
about the marriage.
832
00:59:32,590 --> 00:59:33,424
But…
833
00:59:35,926 --> 00:59:37,886
I didn't know how you'd feel.
834
00:59:37,970 --> 00:59:39,513
I'm not trying to congratulate you.
835
00:59:40,514 --> 00:59:42,266
Since we reunited,
836
00:59:43,892 --> 00:59:47,146
I've been trying my best
to get closer to you.
837
00:59:48,063 --> 00:59:49,064
But…
838
00:59:50,649 --> 00:59:51,650
it was so hard.
839
00:59:53,819 --> 00:59:55,654
But when I think about it,
840
00:59:56,447 --> 00:59:58,198
I don't think I did it right.
841
00:59:59,116 --> 01:00:00,701
Before we could get close,
842
01:00:02,077 --> 01:00:03,871
I should've said this to you first.
843
01:00:07,458 --> 01:00:08,292
Hee-joo,
844
01:00:09,418 --> 01:00:10,252
I'm sorry.
845
01:00:11,337 --> 01:00:12,171
I…
846
01:00:14,590 --> 01:00:16,425
made you suffer for a long time,
847
01:00:17,468 --> 01:00:18,677
both as the perpetrator
848
01:00:19,928 --> 01:00:21,180
and the bystander.
849
01:00:25,142 --> 01:00:25,976
In-a.
850
01:00:27,686 --> 01:00:29,647
I'm going to forget
everything from the past.
851
01:00:30,481 --> 01:00:32,816
If I keep dwelling on the past,
852
01:00:34,276 --> 01:00:37,446
I'll be unhappy in the present.
853
01:00:38,697 --> 01:00:39,865
You should try it too.
854
01:00:40,616 --> 01:00:42,076
Forget the past.
855
01:00:43,661 --> 01:00:44,828
Would that be okay?
856
01:00:49,875 --> 01:00:50,876
[Hee-joo] In-a.
857
01:00:52,127 --> 01:00:53,671
I'm happy.
858
01:00:54,505 --> 01:00:55,547
And now,
859
01:00:56,131 --> 01:00:58,384
I don't doubt my happiness anymore.
860
01:01:01,011 --> 01:01:04,014
Because I'm someone who truly deserves it,
861
01:01:05,140 --> 01:01:07,017
and he helped me believe that.
862
01:01:08,477 --> 01:01:10,521
You deserve to be happy too.
863
01:01:11,897 --> 01:01:13,065
Believe me.
864
01:01:14,274 --> 01:01:15,192
[chuckles softly]
865
01:01:18,487 --> 01:01:19,488
[You-ri] Breaking news.
866
01:01:19,571 --> 01:01:22,449
The ongoing Paltima airstrikes
are taking place in Izmael,
867
01:01:22,533 --> 01:01:25,619
where Korean nationals
have been kidnapped by armed militants.
868
01:01:26,245 --> 01:01:30,624
In response, the government has set up
a Protection Headquarters
869
01:01:30,708 --> 01:01:34,420
{\an8}at the Ministry of Foreign Affairs
and will send negotiator Paik Yu-yeon.
870
01:01:35,003 --> 01:01:38,048
The government will prioritize
the safety of the hostages
871
01:01:38,132 --> 01:01:43,095
and make every diplomatic effort
to rescue every one of them.
872
01:01:44,012 --> 01:01:45,639
Reporter Lee is on-site now.
873
01:01:54,815 --> 01:01:56,984
[automated voice]
The number you have dialed is unavailable.
874
01:01:57,067 --> 01:01:59,153
You'll be directed to voicemail after…
875
01:01:59,236 --> 01:02:00,612
HUSBAND
876
01:02:15,252 --> 01:02:16,587
[phone vibrating]
877
01:02:23,427 --> 01:02:24,261
Hello?
878
01:02:24,344 --> 01:02:26,013
[Yu-yeon] What took you
so long to pick up?
879
01:02:26,096 --> 01:02:27,514
Where are you? Are you okay?
880
01:02:28,307 --> 01:02:29,683
[Yu-yeon] The negotiations are over.
881
01:02:30,267 --> 01:02:31,185
I'm coming home.
882
01:02:31,268 --> 01:02:33,270
[captivating music playing]
883
01:02:39,067 --> 01:02:41,111
We're ready for departure.
884
01:02:42,237 --> 01:02:43,155
[Hee-joo sighs in relief]
885
01:02:44,281 --> 01:02:45,491
I've been waiting.
886
01:02:45,574 --> 01:02:47,576
Why were you so hard to reach?
887
01:02:47,659 --> 01:02:49,787
I was in an area with no reception.
888
01:02:49,870 --> 01:02:50,704
But…
889
01:02:51,955 --> 01:02:53,248
what's with your tone?
890
01:02:53,332 --> 01:02:55,667
[Yu-yeon] What's wrong with it, 406?
891
01:02:56,960 --> 01:02:58,754
Isn't it thrilling?
892
01:03:00,464 --> 01:03:01,298
"Thrilling"?
893
01:03:02,049 --> 01:03:05,552
Why? Do you miss her?
894
01:03:10,557 --> 01:03:11,558
Yes.
895
01:03:11,642 --> 01:03:13,018
I miss her.
896
01:03:13,101 --> 01:03:14,520
What do you miss?
897
01:03:14,603 --> 01:03:17,356
The chilly tone in her voice
when she threatened me.
898
01:03:18,482 --> 01:03:19,691
That sharp voice.
899
01:03:21,235 --> 01:03:22,402
Why did you like it?
900
01:03:24,530 --> 01:03:25,781
She didn't hold back.
901
01:03:26,698 --> 01:03:28,367
If you're upset with me
902
01:03:28,951 --> 01:03:30,994
and don't say anything, I won't know.
903
01:03:31,078 --> 01:03:34,915
And if you stay silent,
I might think I'm doing everything right.
904
01:03:36,124 --> 01:03:37,876
I like it when my wife
905
01:03:39,086 --> 01:03:40,420
doesn't hold back.
906
01:03:41,588 --> 01:03:43,090
Don't hold back anymore.
907
01:03:43,715 --> 01:03:45,050
Throw a tantrum, complain,
908
01:03:45,884 --> 01:03:47,010
and nag if you want.
909
01:03:47,719 --> 01:03:48,720
Do you promise?
910
01:03:50,180 --> 01:03:51,014
Yes.
911
01:03:51,098 --> 01:03:52,140
Do you swear?
912
01:03:52,891 --> 01:03:53,725
Yes.
913
01:03:54,309 --> 01:03:55,143
But…
914
01:03:56,270 --> 01:03:57,688
if I call,
915
01:03:57,771 --> 01:03:59,106
what will you do for me?
916
01:04:00,232 --> 01:04:03,277
Everything you ask me to, 406.
917
01:04:04,278 --> 01:04:07,781
So from now on,
call me for the rest of your life.
918
01:04:07,865 --> 01:04:10,367
I'll answer every time
as if it's the first call.
919
01:04:14,162 --> 01:04:16,748
Then starting now,
I'll tell you what I want.
920
01:04:16,832 --> 01:04:17,833
Listen carefully.
921
01:04:17,916 --> 01:04:19,209
What's that?
922
01:04:19,293 --> 01:04:23,297
Come back to me as soon as you can.
923
01:04:24,214 --> 01:04:26,550
Right now, into my arms.
924
01:04:27,551 --> 01:04:28,552
[whispering] I'm on my way.
925
01:04:34,141 --> 01:04:37,144
[Yu-yeon] There's a couple here now.
926
01:04:38,854 --> 01:04:40,105
[Hee-joo] The two people have lived
927
01:04:41,189 --> 01:04:44,067
without being able to open up
to each other.
928
01:04:45,152 --> 01:04:46,820
[Yu-yeon] Would things
have been different…
929
01:04:47,905 --> 01:04:50,073
if they had been more honest
930
01:04:51,074 --> 01:04:52,326
and shown their true feelings?
931
01:04:53,744 --> 01:04:55,787
[Hee-joo] If they try
to make an effort now,
932
01:04:57,456 --> 01:05:00,542
could they live
like any other ordinary couple?
933
01:05:02,377 --> 01:05:05,380
[Yu-yeon] There's a couple here now.
934
01:05:05,464 --> 01:05:06,506
[both laugh]
935
01:05:06,590 --> 01:05:08,800
[Hee-joo] They don't hide
their true feelings
936
01:05:08,884 --> 01:05:10,594
and are honest with each other.
937
01:05:11,678 --> 01:05:16,975
[Yu-yeon] They have promised
to make an effort to be happy together.
938
01:05:17,476 --> 01:05:19,478
[soft song playing]
939
01:05:34,326 --> 01:05:37,245
WHEN THE PHONE RINGS
940
01:07:08,920 --> 01:07:10,547
{\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce
941
01:07:10,547 --> 01:07:15,547
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
942
01:07:10,547 --> 01:07:20,547
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.