All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.S01E10.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,000 --> 00:01:40,080 PRINCESS' MANSION 4 00:01:40,160 --> 00:01:41,320 It's okay. 5 00:01:41,400 --> 00:01:44,000 Ms. Qin, I'm back. 6 00:01:44,720 --> 00:01:46,800 Why didn't you tell me you came back? 7 00:01:50,640 --> 00:01:53,120 My sister's wedding was happening. 8 00:01:53,200 --> 00:01:55,440 I was thinking about going to you once it's over. 9 00:01:59,200 --> 00:02:00,080 Ms. Qin, 10 00:02:00,680 --> 00:02:03,120 everything in the army is under control. 11 00:02:03,200 --> 00:02:05,480 You can rest assured. Your brother is all right. 12 00:02:07,760 --> 00:02:09,280 You came back 13 00:02:10,080 --> 00:02:11,360 a little steadier this time. 14 00:02:14,360 --> 00:02:15,600 By the way... 15 00:02:19,240 --> 00:02:21,720 This is the jade I specifically brought back from the border. 16 00:02:22,600 --> 00:02:24,960 I asked craftsmen to carve it into this. 17 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 I want to give it to you. 18 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Do you like it? 19 00:02:33,080 --> 00:02:34,360 I thought you were steadier. 20 00:02:34,440 --> 00:02:36,360 Yet you are indulging in pleasures again. 21 00:02:38,360 --> 00:02:40,840 Come and tell me about what happened on the battlefield. 22 00:02:40,920 --> 00:02:42,040 Let's go. 23 00:02:42,120 --> 00:02:43,440 You bathed quickly. 24 00:03:13,520 --> 00:03:17,160 Mrs. Pei, you're in bed. Where am I supposed to sleep? 25 00:03:17,240 --> 00:03:20,400 You can sleep wherever you like. I'm too sleepy. 26 00:03:48,360 --> 00:03:50,400 Why don't you come to bed too? 27 00:03:57,120 --> 00:03:58,320 That's not appropriate. 28 00:03:59,680 --> 00:04:01,240 Then forget about it. 29 00:04:01,320 --> 00:04:03,040 You can sleep where you like. 30 00:04:03,120 --> 00:04:04,040 Wait. You... 31 00:04:14,760 --> 00:04:17,440 There are many people out there on this wedding day. 32 00:04:18,320 --> 00:04:22,480 If I go out looking for a quilt, 33 00:04:23,360 --> 00:04:25,000 I may be seen by others. 34 00:04:30,240 --> 00:04:31,880 But I'll freeze to death sleeping here. 35 00:04:33,760 --> 00:04:34,640 Whatever. 36 00:04:36,720 --> 00:04:38,440 Right, I almost forgot... 37 00:04:42,520 --> 00:04:43,640 Come back. 38 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Come over. 39 00:04:49,280 --> 00:04:50,480 Confess to me. 40 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 What do you want me to confess, Your Highness? 41 00:04:53,520 --> 00:04:54,720 Tell me the truth. 42 00:04:55,240 --> 00:04:57,560 Why did Su Rongqing come to fetch me today? 43 00:04:59,720 --> 00:05:01,840 I thought you had something special to say. 44 00:05:05,680 --> 00:05:09,360 After all, this is your wedding day. 45 00:05:09,440 --> 00:05:11,240 I was just trying to please you. 46 00:05:12,600 --> 00:05:13,560 To please me? 47 00:05:14,920 --> 00:05:16,080 Did you do that on purpose? 48 00:05:16,680 --> 00:05:18,640 You knew I was killed by Su Rongqing. 49 00:05:18,720 --> 00:05:21,240 Yet you asked him to fetch me. Were you humiliating me? 50 00:05:21,320 --> 00:05:23,680 Why does that sound so bad coming from you? 51 00:05:24,440 --> 00:05:26,240 Am I that type of person in your mind? 52 00:05:26,320 --> 00:05:27,960 In my mind... 53 00:05:30,760 --> 00:05:34,520 In my mind, you're a saint. A real gentleman. 54 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 You're being a... 55 00:05:38,200 --> 00:05:39,240 I won't argue with you. 56 00:05:43,160 --> 00:05:44,200 I was thinking 57 00:05:45,000 --> 00:05:48,040 your relationship with Su Rongqing didn't work last time. 58 00:05:48,120 --> 00:05:50,760 Then maybe you can start over this time. 59 00:05:54,360 --> 00:05:56,160 Why do I have to start it over? 60 00:05:56,240 --> 00:05:57,280 On what grounds? 61 00:05:57,880 --> 00:06:00,080 Don't you still care about Su Rongqing? 62 00:06:06,440 --> 00:06:07,320 Never mind. 63 00:06:08,120 --> 00:06:09,880 I would be lying to say I don't care. 64 00:06:10,880 --> 00:06:12,040 However... 65 00:06:13,360 --> 00:06:14,560 You and I are married now. 66 00:06:14,640 --> 00:06:16,360 It's meaningless to talk about this anymore. 67 00:06:26,160 --> 00:06:27,080 I know 68 00:06:27,960 --> 00:06:30,920 you're afraid Su Rongqing will remain the same, 69 00:06:31,000 --> 00:06:33,080 putting power and his family before you. 70 00:06:35,520 --> 00:06:38,000 You're saying that you understand him and don't blame him. 71 00:06:38,080 --> 00:06:39,160 But is that true? 72 00:06:39,960 --> 00:06:43,760 If you really don't blame him, why not choose him from the start? 73 00:06:51,360 --> 00:06:52,680 I'll be honest with you. 74 00:06:53,600 --> 00:06:56,640 I talked with Su Rongqing before the wedding. 75 00:06:57,800 --> 00:06:58,920 I asked him 76 00:06:59,760 --> 00:07:02,560 if his wife's stance conflicted with the family, 77 00:07:02,640 --> 00:07:03,560 who would he choose? 78 00:07:05,760 --> 00:07:08,640 I'll stand with whoever is in the right. 79 00:07:10,440 --> 00:07:11,320 You are right, Mr. Su. 80 00:07:11,400 --> 00:07:12,720 I'll take my leave. 81 00:07:15,040 --> 00:07:16,000 Mr. Su. 82 00:07:16,080 --> 00:07:17,920 CENSORATE 83 00:07:18,000 --> 00:07:19,760 Mr. Pei, what else do you need? 84 00:07:20,520 --> 00:07:22,240 I still have one favor to ask. 85 00:07:23,640 --> 00:07:26,440 I'm sure you know about my family situation. 86 00:07:27,840 --> 00:07:31,080 On the wedding day, I don't want them to do anything for me. 87 00:07:31,920 --> 00:07:34,360 So may I ask you to fetch the bride for me? 88 00:07:36,080 --> 00:07:38,120 Mr. Pei, you jest. 89 00:07:41,120 --> 00:07:42,880 Mr. Su, you should know 90 00:07:42,960 --> 00:07:45,560 the Princess marrying me is expedient. 91 00:07:45,640 --> 00:07:48,280 Our marriage is just a deal. 92 00:07:49,280 --> 00:07:50,120 Then... 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,760 Why me? 94 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 I think 95 00:07:58,040 --> 00:07:59,560 you want to protect the Princess. 96 00:08:04,280 --> 00:08:06,400 But what identity should I use when fetching her? 97 00:08:10,360 --> 00:08:12,000 How about my sworn brother? 98 00:08:13,560 --> 00:08:15,560 Greetings, my sworn brother. 99 00:08:19,000 --> 00:08:22,080 So Su Rongqing is not who you think he is. 100 00:08:22,560 --> 00:08:24,320 He still cares about you. 101 00:08:28,080 --> 00:08:29,920 And don't feel old all the time. 102 00:08:31,200 --> 00:08:32,960 You look like an 18-year-old girl now. 103 00:08:33,039 --> 00:08:34,080 At such a young age, 104 00:08:34,159 --> 00:08:36,919 why do you refuse all the possibilities so easily? 105 00:08:41,960 --> 00:08:43,000 Let me ask you something. 106 00:08:43,919 --> 00:08:45,840 When Su Rongqing came to fetch you, 107 00:08:45,920 --> 00:08:47,480 did you really not think 108 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 about marrying him for a moment? 109 00:08:55,760 --> 00:08:57,320 Why should I tell you that? 110 00:08:58,600 --> 00:09:00,680 To begin with, I don't know if what you just said 111 00:09:00,760 --> 00:09:02,480 is true or not. 112 00:09:03,080 --> 00:09:05,920 Even if it's true, we're married now. 113 00:09:06,440 --> 00:09:08,080 One day when we get divorced, 114 00:09:08,160 --> 00:09:09,680 even if I'm a princess, 115 00:09:09,760 --> 00:09:12,400 the Su Family won't allow him to marry a divorced woman. 116 00:09:12,480 --> 00:09:13,960 Rest assured. 117 00:09:14,040 --> 00:09:16,160 I have drawn up a plan for you. 118 00:09:17,640 --> 00:09:18,480 Wait here. 119 00:09:19,760 --> 00:09:20,840 Mr. Qin 120 00:09:20,920 --> 00:09:24,080 slew three enemy generals from their horses, 121 00:09:24,760 --> 00:09:26,560 causing the enemy troops to be demoralized. 122 00:09:26,640 --> 00:09:28,280 We then pursued the retreating enemies. 123 00:09:29,160 --> 00:09:31,280 By the time we reached the canyon, 124 00:09:31,360 --> 00:09:32,560 there was a whistle. 125 00:09:32,640 --> 00:09:33,880 An ambush? 126 00:09:34,920 --> 00:09:37,200 What happened later? How did you fight your way out? 127 00:09:38,920 --> 00:09:41,760 Well, it will take me a long time to tell you about this. 128 00:09:54,320 --> 00:09:56,880 This plan has four steps. 129 00:09:56,960 --> 00:09:59,480 The first step is to know yourself. 130 00:09:59,560 --> 00:10:01,800 You must first make your position clear. 131 00:10:01,880 --> 00:10:04,840 Figure out what your feelings for Su Rongqing are. 132 00:10:04,920 --> 00:10:06,720 The second step is to know your enemy. 133 00:10:06,800 --> 00:10:09,920 We need to find out what Su Rongqing's feelings for you are. 134 00:10:10,640 --> 00:10:11,640 Leave that to me. 135 00:10:12,320 --> 00:10:14,560 I will get on good terms with Su Rongqing in advance. 136 00:10:14,640 --> 00:10:17,120 The third step is to encourage the enemy. 137 00:10:17,200 --> 00:10:21,800 We must let Su Rongqing know you and I are only allies. 138 00:10:21,880 --> 00:10:23,680 He still has a chance. 139 00:10:24,480 --> 00:10:26,440 The fourth step is the most important step. 140 00:10:26,520 --> 00:10:27,720 To capture the enemy. 141 00:10:27,800 --> 00:10:30,560 I will create some opportunities 142 00:10:30,640 --> 00:10:32,440 for you and Su Rongqing, 143 00:10:32,520 --> 00:10:35,160 so that there will be some interactions between you two. 144 00:10:35,720 --> 00:10:36,840 With your capability, 145 00:10:36,920 --> 00:10:40,120 Su Rongqing should be won over by you easily. 146 00:10:42,320 --> 00:10:46,200 You've indeed arranged it well for me. 147 00:10:49,280 --> 00:10:51,120 It's not I've arranged it well for you. 148 00:10:52,360 --> 00:10:56,360 It's with your face, figure, temper, and personality, 149 00:10:56,440 --> 00:11:00,040 all men in the world will be yours if you want. 150 00:11:01,760 --> 00:11:03,920 A mere Su Rongqing won't be difficult. 151 00:11:05,040 --> 00:11:08,160 You've been talking a lot. 152 00:11:08,240 --> 00:11:09,400 Is that all true? 153 00:11:09,480 --> 00:11:10,920 I'm going to believe it. 154 00:11:11,000 --> 00:11:15,480 You don't have to believe me, but you must believe in yourself. 155 00:11:18,880 --> 00:11:19,720 Right. 156 00:11:20,720 --> 00:11:23,880 What you just said makes perfect sense to me. 157 00:11:24,680 --> 00:11:26,720 I'm totally enlightened. 158 00:11:27,680 --> 00:11:28,600 How about this? 159 00:11:28,680 --> 00:11:30,480 Since you've thought so much for me, 160 00:11:30,560 --> 00:11:32,920 starting from today, I'll find the right one for you too. 161 00:11:33,760 --> 00:11:36,240 You and Ms. Qin were separated by fate then. 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,680 Now, you have another chance. 163 00:11:37,760 --> 00:11:40,280 Don't you want to muster up the courage to pursue her? 164 00:11:40,360 --> 00:11:42,760 -No need. Ms. Qin and I were... -No. 165 00:11:42,840 --> 00:11:43,960 You thought so much for me. 166 00:11:44,040 --> 00:11:45,600 How can I not make plans for you? 167 00:11:45,680 --> 00:11:47,200 -No, I... -If you keep rejecting me, 168 00:11:47,280 --> 00:11:48,680 I will start wondering 169 00:11:48,760 --> 00:11:51,080 what your real purpose is for setting me up with Su Rongqing. 170 00:11:54,480 --> 00:11:55,760 You have a point. 171 00:11:56,240 --> 00:11:59,160 It's just our top priority now is your relationship with Su Rongqing. 172 00:11:59,240 --> 00:12:01,080 I am in no hurry to get with Ms. Qin. 173 00:12:01,160 --> 00:12:03,880 Then Su Rongqing and I can also wait. 174 00:12:05,320 --> 00:12:07,440 -Fine. -Then go to sleep. 175 00:12:20,640 --> 00:12:22,480 Stop wandering around. 176 00:12:22,560 --> 00:12:23,520 Sleep here, 177 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 so no one will find out. 178 00:12:42,680 --> 00:12:44,760 You and I are really funny. 179 00:12:46,000 --> 00:12:49,240 After 20 years of ups and downs... 180 00:12:50,760 --> 00:12:53,600 we are a couple, but not a real couple. 181 00:12:54,360 --> 00:12:55,440 We are allies, 182 00:12:56,360 --> 00:12:58,480 but not exactly real allies. 183 00:12:59,640 --> 00:13:02,960 We tease each other, while wishing the best for each other. 184 00:13:04,240 --> 00:13:07,360 I'm sure there's no one like you, on the wedding day, 185 00:13:07,440 --> 00:13:10,560 making plans for the bride's relationship with someone else. 186 00:13:12,400 --> 00:13:14,480 What kind of relationship do you think we have? 187 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 I told you before. 188 00:13:17,360 --> 00:13:21,520 I was hoping you could be happier on your wedding day. 189 00:13:27,360 --> 00:13:31,040 If you don't mind, you can think of me as an older brother. 190 00:13:31,120 --> 00:13:32,240 No. 191 00:13:33,040 --> 00:13:35,000 I don't want to find myself a sworn brother. 192 00:13:37,040 --> 00:13:38,400 Then suit yourself. 193 00:13:39,200 --> 00:13:40,280 However... 194 00:13:42,760 --> 00:13:46,160 you and I should be able to count as best friends by now. 195 00:13:51,600 --> 00:13:52,680 Besties? 196 00:13:53,240 --> 00:13:54,960 -What do you think? -No. 197 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 Bestie. 198 00:13:59,200 --> 00:14:01,800 -Bestie, my bestie. -Okay, stop. Don't gross me out. 199 00:14:04,240 --> 00:14:06,000 Good night, my bestie. 200 00:14:16,400 --> 00:14:17,240 It's dawn. 201 00:14:20,920 --> 00:14:23,480 I was too focused on talking about the war. 202 00:14:23,560 --> 00:14:25,520 I didn't notice it had been a whole night. 203 00:14:26,040 --> 00:14:27,160 It's my fault. 204 00:14:27,240 --> 00:14:28,520 No. 205 00:14:28,600 --> 00:14:30,640 I was just too involved in the conversation. 206 00:14:33,200 --> 00:14:36,040 Since my father died in the war and I stayed in the capital, 207 00:14:36,880 --> 00:14:39,600 it has been five years away from the border. 208 00:14:39,680 --> 00:14:42,480 Please forgive me if I talked a little too much. 209 00:14:43,360 --> 00:14:45,680 I'll take my leave soon, 210 00:14:45,760 --> 00:14:48,240 so as not to be seen by others and be misunderstood. 211 00:14:48,880 --> 00:14:49,840 It doesn't matter. 212 00:14:50,760 --> 00:14:53,480 If you still want to know more, I'll just keep telling you more. 213 00:14:54,560 --> 00:14:57,080 One day, we may also go to war together. 214 00:14:57,160 --> 00:14:59,760 Ms. Qin, you can also find a place to show your martial arts. 215 00:15:02,960 --> 00:15:05,800 Ladies in Huajing take slenderness as a symbol of beauty. 216 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 People practicing martial arts for years like me 217 00:15:08,360 --> 00:15:11,080 are often seen as vulgar and indecent. 218 00:15:11,920 --> 00:15:14,520 Do you also think so? 219 00:15:15,960 --> 00:15:16,960 Of course not. 220 00:15:18,120 --> 00:15:21,960 There is only one person in Huajing who can be called brave and valiant. 221 00:15:22,040 --> 00:15:23,000 Who is that? 222 00:15:23,640 --> 00:15:25,400 Qin Zhenzhen. 223 00:15:31,440 --> 00:15:34,080 Your Highness does know how to comfort others. 224 00:15:35,480 --> 00:15:37,480 I'm leaving. See you around. 225 00:15:40,360 --> 00:15:41,320 Ms. Qin. 226 00:15:42,840 --> 00:15:45,160 I'll ask the porter to escort you out through the back door. 227 00:15:45,960 --> 00:15:48,400 If you want to see me, don't use qinggong. 228 00:15:48,480 --> 00:15:50,600 The guards around me are martial arts experts. 229 00:15:51,520 --> 00:15:54,600 I wouldn't want my people to hurt each other. 230 00:15:55,360 --> 00:15:56,960 Who are your people? 231 00:15:57,720 --> 00:15:59,600 General Qin is like a brother to me. 232 00:16:00,160 --> 00:16:01,960 Of course, you're my people. 233 00:16:07,720 --> 00:16:09,680 Then I'm leaving. 234 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 I'll walk you out. 235 00:16:10,840 --> 00:16:12,520 Lately, Mother has been talking about 236 00:16:12,600 --> 00:16:14,440 making Shangguan Ya the Crown Princess. 237 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 I just want to ask her what she thinks. 238 00:16:17,280 --> 00:16:18,760 You can rest assured. 239 00:16:18,840 --> 00:16:20,400 I know Shangguan Ya very well. 240 00:16:21,160 --> 00:16:23,880 There were only a few places she used to go. 241 00:16:23,960 --> 00:16:24,960 If she isn't home, 242 00:16:25,040 --> 00:16:26,880 she must be at some tea party or poetry society. 243 00:16:26,960 --> 00:16:27,880 It's easy to find her. 244 00:16:29,560 --> 00:16:31,840 Your Highness, I'm so sorry. 245 00:16:31,920 --> 00:16:34,680 But my lady was invited by the Jiwen Poetry Society today 246 00:16:35,240 --> 00:16:36,480 and has gone to the tea party. 247 00:16:36,560 --> 00:16:39,280 Since she is at the Jiwen Poetry Society, I'll just meet her there. 248 00:16:39,360 --> 00:16:41,520 Your Highness, please feel free to do so. 249 00:16:41,600 --> 00:16:43,360 Call me if you need anything. 250 00:16:44,680 --> 00:16:46,200 See? 251 00:16:50,440 --> 00:16:51,760 Do you know her well? 252 00:16:52,320 --> 00:16:53,280 Of course. 253 00:16:54,760 --> 00:16:57,040 After she married into the Eastern Palace in the past, 254 00:16:57,120 --> 00:16:59,520 I made friends with her. I know her well. 255 00:17:00,960 --> 00:17:02,680 You know her well? 256 00:17:02,760 --> 00:17:05,640 Then what kind of person do you think she is? 257 00:17:08,760 --> 00:17:10,720 We often talked about everything together. 258 00:17:11,319 --> 00:17:13,920 She's a person who's sensible and always behaves herself. 259 00:17:14,000 --> 00:17:16,040 She has an elegant taste and graceful manners. 260 00:17:17,240 --> 00:17:18,640 Though... 261 00:17:20,240 --> 00:17:22,200 there were a few moments when she was less elegant, 262 00:17:23,760 --> 00:17:26,560 overall, she was still too sensible. 263 00:17:29,040 --> 00:17:30,640 JIWEN POETRY SOCIETY 264 00:17:30,720 --> 00:17:32,400 Ms. Shangguan? 265 00:17:32,480 --> 00:17:34,400 She didn't come here today. 266 00:17:36,480 --> 00:17:37,760 She didn't come? 267 00:17:37,840 --> 00:17:41,040 Since Ms. Shangguan Ya moved to Huajing, 268 00:17:41,120 --> 00:17:42,440 she's only been here once. 269 00:17:47,640 --> 00:17:51,120 But Shangguan Ya said to me 270 00:17:51,200 --> 00:17:54,160 she used to be here before she got married. 271 00:17:56,280 --> 00:17:57,360 Forget it. 272 00:17:58,000 --> 00:18:00,280 You're never a good judge of character. 273 00:18:03,640 --> 00:18:06,200 Today, the Princess has an urgent matter with Ms. Shangguan. 274 00:18:06,280 --> 00:18:08,280 I wonder if you could do us a favor 275 00:18:08,360 --> 00:18:10,880 and tell us where Ms. Shangguan likes to go normally. 276 00:18:17,720 --> 00:18:18,880 Come over. 277 00:18:22,640 --> 00:18:25,440 Ms. Shangguan's whereabouts are unknown to us. 278 00:18:25,520 --> 00:18:29,160 But I heard Ms. Shangguan has been seen 279 00:18:29,240 --> 00:18:31,800 carrying a pass to Jucai House next door. 280 00:18:31,880 --> 00:18:33,760 You might go there and have a look. 281 00:18:36,960 --> 00:18:38,760 Ju... 282 00:18:38,840 --> 00:18:39,800 Jucai House? 283 00:18:39,880 --> 00:18:41,320 The gambling house? 284 00:18:42,400 --> 00:18:44,080 That girl must be lying. 285 00:18:44,640 --> 00:18:47,400 Shangguan Ya is the most typical young lady of noble families. 286 00:18:47,480 --> 00:18:49,360 Would she go to a place like that? Impossible. 287 00:18:49,440 --> 00:18:50,560 Let's not waste time. 288 00:18:51,040 --> 00:18:53,320 We are already here. Let's just go and have a look. 289 00:18:55,280 --> 00:18:56,240 Besides, 290 00:18:56,320 --> 00:18:58,480 Heaven has given us another chance. 291 00:18:59,000 --> 00:19:02,240 Shouldn't we go through something different? 292 00:19:04,320 --> 00:19:07,320 Do you know why I summoned you here? 293 00:19:08,440 --> 00:19:10,720 It must be about choosing consorts for me. 294 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 I'm glad you understand. 295 00:19:14,120 --> 00:19:15,920 I have promised your uncle 296 00:19:16,000 --> 00:19:18,680 to make Ya the Crown Princess. 297 00:19:21,000 --> 00:19:22,160 What do you think? 298 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 Since you have decided, 299 00:19:27,880 --> 00:19:29,360 why bother asking me? 300 00:19:29,440 --> 00:19:32,240 Don't you like Ya? 301 00:19:32,320 --> 00:19:33,840 We've barely met. 302 00:19:34,440 --> 00:19:37,800 There is no liking or not liking her. 303 00:19:37,880 --> 00:19:38,800 That's easy. 304 00:19:38,880 --> 00:19:41,840 I'll arrange for you to meet sometime. 305 00:19:43,520 --> 00:19:44,480 Mother. 306 00:19:47,120 --> 00:19:49,440 Can I not get married so soon? 307 00:19:52,160 --> 00:19:53,120 It is... 308 00:19:54,520 --> 00:19:55,760 not up to us. 309 00:19:58,840 --> 00:20:00,160 I promise you 310 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 that as long as Ya is the Crown Princess, 311 00:20:03,360 --> 00:20:05,760 I'll help you with any other girl you like. 312 00:20:12,080 --> 00:20:14,720 JUCAI HOUSE 313 00:20:18,440 --> 00:20:19,280 Open the door. 314 00:20:31,960 --> 00:20:33,920 How do you feel being here for the first time? 315 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 Do you come here a lot? 316 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 I don't come here a lot. 317 00:20:40,760 --> 00:20:42,600 It's dirty, stinky, and messy here. 318 00:20:42,680 --> 00:20:44,280 How could Shangguan Ya come here? 319 00:20:44,360 --> 00:20:45,920 You know nothing. Just look. 320 00:20:54,960 --> 00:20:56,200 I never should have trusted you. 321 00:20:58,600 --> 00:21:00,880 -The girl looks pretty. -Don't touch her! 322 00:21:00,960 --> 00:21:03,280 -How dare you! -Come and play with me. 323 00:21:03,360 --> 00:21:04,200 Go away. 324 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 -This is my wife. -Hit him. 325 00:21:06,800 --> 00:21:08,280 Do you see the token? Take him away. 326 00:21:08,360 --> 00:21:09,760 -All right, let's go. -Hit him! 327 00:21:10,360 --> 00:21:12,200 -Knock it off. -Let go! 328 00:21:12,280 --> 00:21:13,200 Gosh. 329 00:21:13,280 --> 00:21:14,120 My wife. 330 00:21:15,920 --> 00:21:17,040 This is my wife. 331 00:21:18,080 --> 00:21:19,040 My wife. 332 00:21:24,600 --> 00:21:26,880 You really enjoy holding me like this, huh? 333 00:21:29,480 --> 00:21:31,320 Don't you forget what we're here for. 334 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 To protect my wife. 335 00:21:40,440 --> 00:21:41,720 What did we come here for? 336 00:21:43,360 --> 00:21:44,600 Look for Shangguan Ya. 337 00:21:44,680 --> 00:21:46,280 Yes, where is she? 338 00:21:48,320 --> 00:21:51,480 Make your decision now. 339 00:21:51,560 --> 00:21:53,960 -Big. -Big. 340 00:21:55,760 --> 00:21:58,280 Everything you buy today is on me. 341 00:21:58,360 --> 00:22:00,600 Everyone, eat and drink as you please. 342 00:22:00,680 --> 00:22:02,200 Shangguan Ya? 343 00:22:13,760 --> 00:22:16,080 Instead of paying for what you buy, I'll give you the money! 344 00:22:17,440 --> 00:22:19,920 -Bravo! -Bravo! 345 00:22:20,560 --> 00:22:22,080 Go get the money! Go! 346 00:22:22,160 --> 00:22:23,840 Shangguan Ya, stop! 347 00:22:23,920 --> 00:22:25,000 -Slowly! -Move! 348 00:22:25,080 --> 00:22:26,800 -Be careful! -Thank you. 349 00:22:26,880 --> 00:22:28,560 Make way! Move! 350 00:22:30,680 --> 00:22:33,360 No. You go down there to get her and I'll go after her. 351 00:22:33,440 --> 00:22:34,560 Be careful. 352 00:22:37,560 --> 00:22:38,480 Stop looking, man. 353 00:22:38,560 --> 00:22:40,040 -Stop right there. -Make way! Move! 354 00:22:45,640 --> 00:22:48,360 -Shangguan Ya, stop! -Why did she bump into me? 355 00:22:48,440 --> 00:22:49,600 Why bump into me? 356 00:22:52,920 --> 00:22:54,040 Are you blind? 357 00:23:28,680 --> 00:23:31,600 -A beauty fell from the sky. -Thanks, I'm flattered. 358 00:23:33,400 --> 00:23:35,440 Take this, mate. 359 00:23:35,520 --> 00:23:36,920 I won them. They'll bring good luck. 360 00:23:37,000 --> 00:23:38,480 Don't tell people you've seen me. 361 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 What? Not enough? 362 00:23:41,520 --> 00:23:44,160 Did you just see a girl dressed as a man? 363 00:23:44,240 --> 00:23:45,360 I didn't. 364 00:23:45,920 --> 00:23:47,720 Look at this. 365 00:23:57,200 --> 00:23:59,320 Take a look. It's a bargain. 366 00:24:09,160 --> 00:24:10,120 Mr. Su? 367 00:24:12,760 --> 00:24:14,960 Your Highness, why are you here? 368 00:24:15,560 --> 00:24:17,480 Did you see a girl dressed as a man? 369 00:24:22,200 --> 00:24:23,480 I did. 370 00:24:23,560 --> 00:24:24,800 She went that way. 371 00:24:25,360 --> 00:24:27,240 Wait, I'll come down. Catch me. 372 00:24:32,800 --> 00:24:33,720 Li Rong! 373 00:24:40,160 --> 00:24:41,040 Are you okay? 374 00:24:43,440 --> 00:24:44,840 Why were you yelling? You scared me. 375 00:24:45,640 --> 00:24:46,520 I... 376 00:24:50,000 --> 00:24:51,200 What's wrong with you? 377 00:24:51,280 --> 00:24:53,720 Inducing Her Highness to jump from such a height? 378 00:24:53,800 --> 00:24:55,760 Can you make up for it if anything happens to her? 379 00:24:55,840 --> 00:24:57,800 -I... -You can't blame Mr. Su. 380 00:24:58,360 --> 00:25:00,640 I wanted to jump down and asked him to catch me. 381 00:25:02,200 --> 00:25:03,640 She is a princess, you're a subject. 382 00:25:03,720 --> 00:25:05,040 How can you allow her to do that? 383 00:25:05,120 --> 00:25:06,640 Mr. Pei, you said it yourself. 384 00:25:06,720 --> 00:25:08,160 She is a princess, I'm a subject. 385 00:25:08,240 --> 00:25:10,120 How can I refuse her words? 386 00:25:10,200 --> 00:25:11,880 You're still quibbling, huh? 387 00:25:11,960 --> 00:25:14,480 I do the right things. Why do I need to quibble? 388 00:25:14,560 --> 00:25:17,400 Why are you so worked up on the other hand? 389 00:25:17,480 --> 00:25:19,640 Are you worried that Her Highness might hurt herself, 390 00:25:19,720 --> 00:25:21,920 or did you get jealous because she asked me to catch her? 391 00:25:22,000 --> 00:25:23,960 -Are you questioning me... -Stop it. 392 00:25:24,480 --> 00:25:26,160 Let's catch up another day, Mr. Su. 393 00:25:26,240 --> 00:25:27,960 Let's find her first. 394 00:25:28,040 --> 00:25:28,920 Over there. 395 00:25:33,240 --> 00:25:34,200 In the basket. 396 00:25:37,840 --> 00:25:39,200 -Are you okay? -I'm okay. 397 00:25:44,360 --> 00:25:46,280 Mr. Pei, why did you come back? 398 00:25:47,000 --> 00:25:48,120 I want to apologize to you. 399 00:25:48,200 --> 00:25:49,040 That's not necessary. 400 00:25:49,880 --> 00:25:50,760 Your Highness! 401 00:25:51,480 --> 00:25:53,280 -Your Highness... -Let go. 402 00:25:56,000 --> 00:25:57,480 There's nobody in here. 403 00:25:57,560 --> 00:25:59,080 You think I'll believe that? Come out. 404 00:26:01,400 --> 00:26:02,960 Or I'll throw you into the river. 405 00:26:03,040 --> 00:26:05,400 What do you want? Why are you messing with my basket? 406 00:26:05,480 --> 00:26:06,840 Ms. Shangguan, rest assured. 407 00:26:06,920 --> 00:26:08,960 We didn't come to catch you for the Shangguan Family. 408 00:26:09,040 --> 00:26:10,040 What? 409 00:26:10,960 --> 00:26:12,360 Mr. Su, help me. 410 00:26:15,520 --> 00:26:16,680 Why didn't you say so earlier? 411 00:26:19,960 --> 00:26:22,640 Greetings, Your Highness. 412 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 What His Majesty does is all right with me. 413 00:26:35,320 --> 00:26:38,240 He insists on burying Qin Zhenzhen with the honors of an empress. 414 00:26:41,920 --> 00:26:44,440 You know he is always like a child. 415 00:26:45,080 --> 00:26:46,880 You are very mature and sensible. 416 00:26:46,960 --> 00:26:48,080 Don't take it to heart. 417 00:26:49,920 --> 00:26:51,480 I don't fancy His Majesty to begin with. 418 00:26:51,560 --> 00:26:53,480 So there's no reason to take it to heart. 419 00:26:57,960 --> 00:27:00,120 From the moment I entered this palace, 420 00:27:01,240 --> 00:27:03,480 I was destined to embark on a road of no return. 421 00:27:06,200 --> 00:27:07,440 It's the case for Qin Zhenzhen. 422 00:27:07,920 --> 00:27:09,120 It's the case for me too. 423 00:27:10,160 --> 00:27:11,000 Ya. 424 00:27:14,600 --> 00:27:15,760 As for His Majesty... 425 00:27:18,000 --> 00:27:19,360 Since I entered the palace, 426 00:27:20,200 --> 00:27:22,360 I knew I was living for the Shangguan Family. 427 00:27:24,320 --> 00:27:27,560 My life is like walking on thin ice. 428 00:27:30,760 --> 00:27:32,680 What else can I ask for? 429 00:27:36,760 --> 00:27:37,920 Let's talk somewhere else. 430 00:27:42,680 --> 00:27:44,920 Mr. Su, you're handsome and righteous. 431 00:27:45,000 --> 00:27:46,960 I now know you do live up to your reputation. 432 00:27:48,480 --> 00:27:51,280 I've heard that you are the role model for ladies of noble families. 433 00:27:51,360 --> 00:27:52,640 Seeing you in person today... 434 00:27:54,120 --> 00:27:56,200 You really are unique and special. 435 00:27:56,760 --> 00:27:59,280 I'm flattered. I'll see you soon. 436 00:27:59,360 --> 00:28:00,320 Though... 437 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 Ms. Shangguan, rest assured. 438 00:28:02,480 --> 00:28:04,160 Since I took your money, I'll do my part. 439 00:28:04,240 --> 00:28:06,200 No one except us would know about this. 440 00:28:06,280 --> 00:28:08,280 Mr. Su, you know customs and are a man of honor. 441 00:28:08,360 --> 00:28:09,760 That's very nice of you. I like it. 442 00:28:09,840 --> 00:28:10,760 Are you done yet? 443 00:28:12,240 --> 00:28:14,240 -I'm leaving. -Take care. 444 00:28:16,280 --> 00:28:17,200 Mr. Shangguan. 445 00:28:17,840 --> 00:28:19,920 I sincerely want to marry Shangguan Ya. 446 00:28:20,480 --> 00:28:21,600 Please allow me. 447 00:28:21,680 --> 00:28:23,800 Su Ronghua without the Su Family 448 00:28:23,880 --> 00:28:24,960 is just nothing. 449 00:28:25,040 --> 00:28:26,200 Father. 450 00:28:27,720 --> 00:28:29,200 Please allow it. 451 00:28:29,280 --> 00:28:30,400 Ya. 452 00:28:30,480 --> 00:28:32,680 Someone, lock Shangguan Ya in the back courtyard. 453 00:28:32,760 --> 00:28:34,400 My heart belongs to someone else. 454 00:28:34,480 --> 00:28:36,080 I don't want to be the Crown Princess! 455 00:28:36,160 --> 00:28:38,120 If you leave with Su Ronghua, 456 00:28:38,200 --> 00:28:39,280 the Shangguan Family 457 00:28:39,360 --> 00:28:42,360 will be the biggest laughingstock in the Great Xia. 458 00:28:43,040 --> 00:28:44,360 Unexpectedly, the two of them 459 00:28:44,840 --> 00:28:46,960 met each other again in this way. 460 00:28:51,880 --> 00:28:53,280 JUCAI HOUSE 461 00:29:02,880 --> 00:29:04,320 Ms. Shangguan. 462 00:29:04,400 --> 00:29:06,440 You must be of marriageable age now. 463 00:29:08,240 --> 00:29:09,760 They've arranged a marriage for you. 464 00:29:09,840 --> 00:29:11,000 Didn't you know? 465 00:29:11,080 --> 00:29:14,080 Why do you still come to such a vulgar and messy place? 466 00:29:14,680 --> 00:29:15,800 I know. 467 00:29:15,880 --> 00:29:16,840 So what? 468 00:29:20,280 --> 00:29:22,680 You'll marry my brother, 469 00:29:22,760 --> 00:29:24,000 the Crown Prince. 470 00:29:24,080 --> 00:29:27,120 So that's why you came to see me today. 471 00:29:27,200 --> 00:29:29,400 Do you want to talk to me about His Highness's marriage? 472 00:29:29,480 --> 00:29:30,520 Yes. 473 00:29:31,160 --> 00:29:32,560 I've heard that the appropriate one 474 00:29:32,640 --> 00:29:35,200 to be the Crown Princess from the Shangguan Family is you. 475 00:29:37,680 --> 00:29:39,200 Seeing me like this today, 476 00:29:39,280 --> 00:29:40,880 you must be very disappointed. 477 00:29:42,000 --> 00:29:43,040 But that's okay. 478 00:29:44,200 --> 00:29:46,040 If you are not happy with me, 479 00:29:46,120 --> 00:29:48,080 the Shangguan Family has many other girls 480 00:29:48,680 --> 00:29:49,600 for you to choose. 481 00:29:53,720 --> 00:29:55,640 It's not that I'm unhappy with you. 482 00:29:56,120 --> 00:29:57,480 I just want to say 483 00:29:58,440 --> 00:30:00,640 there have been three empresses from the Shangguan Family. 484 00:30:01,320 --> 00:30:02,840 -Aren't you scared? -Of what? 485 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 What happened to the Yangs 486 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 can serve as an example for the Shangguan Family. 487 00:30:08,240 --> 00:30:10,120 As a daughter of the Shangguan Family, 488 00:30:10,200 --> 00:30:11,160 since I was a child, 489 00:30:11,240 --> 00:30:13,440 I've been ready to sacrifice myself for my family. 490 00:30:13,520 --> 00:30:15,600 Besides, the Crown Prince may not lose. 491 00:30:19,840 --> 00:30:21,280 Sacrifice yourself for the family? 492 00:30:22,000 --> 00:30:23,720 Right. If you enter the palace, 493 00:30:23,800 --> 00:30:25,680 you can't visit places like Jucai House anymore. 494 00:30:25,760 --> 00:30:27,840 But it's not my decision to make. 495 00:30:28,480 --> 00:30:30,880 I'm just taking my chances before their decision 496 00:30:30,960 --> 00:30:32,200 to have as much fun as I can. 497 00:30:32,280 --> 00:30:36,320 Rich or poor, a life with only freedom and joy 498 00:30:36,840 --> 00:30:38,360 is just an illusion. 499 00:30:38,440 --> 00:30:39,680 No one can force it. 500 00:30:39,760 --> 00:30:40,880 All right. 501 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 About seeing me here today, 502 00:30:43,040 --> 00:30:45,160 I hope you won't tell anyone else, 503 00:30:45,760 --> 00:30:47,160 especially the Shangguan Family. 504 00:30:49,360 --> 00:30:52,040 Your Highnesses, I'll take my leave. 505 00:30:54,760 --> 00:30:57,520 Su Ronghua was the man Shangguan Ya loved before. 506 00:30:58,240 --> 00:31:01,040 After she marries the Crown Prince, should I tell Li Rong about it? 507 00:31:02,320 --> 00:31:04,200 What are you thinking? You haven't said a word. 508 00:31:07,240 --> 00:31:08,520 I am thinking 509 00:31:08,600 --> 00:31:12,120 our priority now is to stop His Highness from marrying Shangguan Ya. 510 00:31:12,960 --> 00:31:15,760 But now it seems we don't have to do that ourselves. 511 00:31:17,480 --> 00:31:18,480 Yes. 512 00:31:18,560 --> 00:31:20,720 I may not be sure with the old her. 513 00:31:21,320 --> 00:31:23,360 But seeing her being so free now, 514 00:31:24,880 --> 00:31:26,320 I am pretty sure that we can make it. 515 00:31:26,880 --> 00:31:30,600 Watching Huajing from the Phoenix Tower. 516 00:31:30,680 --> 00:31:35,280 The land is so beautiful, attracting the dragons. 517 00:31:35,360 --> 00:31:39,360 Phoenixes build homes in the imperial family. 518 00:31:44,160 --> 00:31:48,120 Phoenixes build homes in the imperial family. 519 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 It will flourish still in the fourth generation. 520 00:31:50,280 --> 00:31:51,760 The fourth generation? 521 00:31:51,840 --> 00:31:53,920 This nursery rhyme is saying that the Shangguan Family 522 00:31:54,000 --> 00:31:56,040 will have a Crown Princess for the fourth generation. 523 00:31:56,120 --> 00:31:58,400 "Flourish still in the fourth generation. 524 00:31:58,480 --> 00:32:00,600 Watching Huajing from the Phoenix Tower. 525 00:32:01,640 --> 00:32:04,400 The land is so beautiful, attracting the dragons." 526 00:32:07,560 --> 00:32:08,920 I am not dead yet. 527 00:32:09,760 --> 00:32:11,080 Someone is already trying 528 00:32:11,720 --> 00:32:15,400 to make me give the throne to that puppet of the noble families. 529 00:32:16,360 --> 00:32:18,080 You are the most noble person, Your Majesty. 530 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 Don't let those people irritate you. 531 00:32:19,920 --> 00:32:21,040 It's not worth it. 532 00:32:21,120 --> 00:32:23,040 The Shangguan Family has been in control 533 00:32:23,120 --> 00:32:25,480 of the court and the harem for so many years. 534 00:32:25,560 --> 00:32:27,240 Is that still not enough? 535 00:32:28,920 --> 00:32:32,000 If the Crown Prince insists on the marriage with the Shangguan Family, 536 00:32:32,720 --> 00:32:35,760 I'll have no choice but to get rid of them. 537 00:32:37,240 --> 00:32:39,840 He is the Crown Prince after all. 538 00:32:39,920 --> 00:32:41,400 Now he hasn't got any consort yet. 539 00:32:41,480 --> 00:32:43,000 Even if it's not the Shangguan Family, 540 00:32:43,080 --> 00:32:45,960 other noble families might also be thinking about it. 541 00:32:46,600 --> 00:32:49,000 In five days, it'll be the Double Seventh Festival. 542 00:32:49,680 --> 00:32:51,000 We can take the chance 543 00:32:51,080 --> 00:32:52,760 to gather all the noble ladies in the palace 544 00:32:52,840 --> 00:32:54,400 to get to know them. 545 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 One day, when it's time to find him consorts, we'll be prepared. 546 00:32:57,640 --> 00:32:58,880 What do you think? 547 00:33:02,920 --> 00:33:04,080 You are very thoughtful. 548 00:33:05,040 --> 00:33:08,600 You'll assist the Empress and get it done then. 549 00:33:09,080 --> 00:33:10,000 Yes, Your Majesty. 550 00:33:13,280 --> 00:33:14,520 Take care, Your Majesty. 551 00:33:16,040 --> 00:33:17,920 Consort Rou taught people to sing that song 552 00:33:18,000 --> 00:33:19,760 and instigated His Majesty to host a banquet, 553 00:33:19,840 --> 00:33:23,760 hoping to keep Ya down and pave the way for her niece. 554 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 It's nothing but dirty tricks. 555 00:33:26,520 --> 00:33:28,120 I won't allow her to get what she wants. 556 00:33:28,680 --> 00:33:29,840 Besides Ya, 557 00:33:29,920 --> 00:33:32,880 we need to pick more girls who can help Chuan. 558 00:33:37,520 --> 00:33:40,320 Mother, you must give up on your dreams. 559 00:33:40,400 --> 00:33:43,080 The Yang Family controlled the military, so Father got rid of them. 560 00:33:43,160 --> 00:33:44,040 The Shangguan Family 561 00:33:44,120 --> 00:33:46,720 controls the court and the harem, which is even more dangerous. 562 00:33:46,800 --> 00:33:48,240 The Yang Family is a perfect example. 563 00:33:49,920 --> 00:33:52,120 Without the Shangguan Family, 564 00:33:52,200 --> 00:33:54,520 how could he have ruled the Great Xia? 565 00:33:55,520 --> 00:33:57,640 How can he be so ungrateful? 566 00:33:58,760 --> 00:34:00,520 Because Father did not forget about it, 567 00:34:00,600 --> 00:34:02,760 he wouldn't want his power to fall into others' hands. 568 00:34:03,720 --> 00:34:06,480 But why are you so sure 569 00:34:06,560 --> 00:34:09,080 that your father will win and the noble families will lose? 570 00:34:11,719 --> 00:34:13,880 The noble families have never lost in the conflict 571 00:34:13,960 --> 00:34:15,600 with imperial authority for a century. 572 00:34:15,679 --> 00:34:17,120 He who wins the noble families wins. 573 00:34:17,679 --> 00:34:20,480 He who loses the noble families dies. 574 00:34:21,040 --> 00:34:22,280 I've made up my mind. 575 00:34:22,360 --> 00:34:23,800 You should say no more. 576 00:34:23,880 --> 00:34:27,639 Now, we have to stop Consort Rou's niece. 577 00:34:32,120 --> 00:34:33,159 Rong. 578 00:34:34,800 --> 00:34:36,000 I'll stop here. 579 00:34:36,600 --> 00:34:37,800 I'm tired. 580 00:34:41,360 --> 00:34:44,320 Rong, I'm tired. 581 00:34:44,400 --> 00:34:46,520 It used to be against Father. 582 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Now that Father is gone, I have to fight the noble families, 583 00:34:50,080 --> 00:34:51,920 try to defeat the enemy, 584 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 and learn to scheme against others. 585 00:34:53,880 --> 00:34:55,480 I can't trust anyone. 586 00:34:57,760 --> 00:34:58,720 Rong. 587 00:35:00,360 --> 00:35:01,680 I'm really tired. 588 00:35:01,760 --> 00:35:03,200 If you're tired, 589 00:35:03,280 --> 00:35:04,720 go and rest today. 590 00:35:04,800 --> 00:35:07,640 No, it's not like that. 591 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Rong. 592 00:35:16,280 --> 00:35:17,520 In my heart, 593 00:35:18,840 --> 00:35:20,840 there is a beast deep inside. 594 00:35:22,960 --> 00:35:24,360 The beast in Chuan's heart. 595 00:35:25,360 --> 00:35:27,480 When exactly does it appear? 596 00:35:28,920 --> 00:35:30,080 Is it now? 597 00:35:31,680 --> 00:35:34,880 But who feeds it? 598 00:35:42,640 --> 00:35:44,920 What are you doing standing here all by yourself? 599 00:35:48,720 --> 00:35:50,000 None of your business. 600 00:35:53,600 --> 00:35:55,440 You don't like me coming, do you? 601 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 No. 602 00:35:58,000 --> 00:35:59,920 It's good you're here. 603 00:36:02,520 --> 00:36:04,200 What happened to you? 604 00:36:04,280 --> 00:36:06,200 Got picked on in the palace? 605 00:36:06,280 --> 00:36:08,040 Who can pick on me? 606 00:36:08,120 --> 00:36:10,120 Why did you hit me? 607 00:36:10,200 --> 00:36:11,320 I wanted to. 608 00:36:11,400 --> 00:36:12,640 You... 609 00:36:12,720 --> 00:36:14,480 You can be nice to other people. 610 00:36:14,560 --> 00:36:15,760 But you always hit me. 611 00:36:15,840 --> 00:36:17,440 You need to get rid of that bad habit. 612 00:36:19,480 --> 00:36:22,360 I suggest you look for reasons in yourself when there's a problem. 613 00:36:22,440 --> 00:36:24,960 Why don't I mess with other people, but just you? 614 00:36:35,080 --> 00:36:36,360 Tong Ye. 615 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 I didn't hear anything. 616 00:36:44,080 --> 00:36:45,080 Is that so? 617 00:36:45,160 --> 00:36:46,280 Help me up. 618 00:36:46,760 --> 00:36:48,520 PRINCESS'S MANSION 619 00:36:58,120 --> 00:36:59,360 Your Highness, you asked for me? 620 00:37:00,240 --> 00:37:03,960 When Her Highness was in the palace today, did she argue with the Crown Prince? 621 00:37:04,040 --> 00:37:05,280 Not really. 622 00:37:05,360 --> 00:37:06,800 They just talked for a while. 623 00:37:06,880 --> 00:37:09,520 It seems that His Highness is still not willing to get married yet. 624 00:37:10,480 --> 00:37:12,880 But after Her Highness talked to you, 625 00:37:12,960 --> 00:37:14,440 she became much happier. 626 00:37:20,560 --> 00:37:24,000 Don't tell Her Highness what I said to you. 627 00:37:24,080 --> 00:37:25,440 Your Highness, it's... 628 00:37:27,080 --> 00:37:28,040 Just do it. 629 00:37:29,360 --> 00:37:31,440 Yes, I understand. 630 00:37:31,520 --> 00:37:34,320 Your Highness, you are secretly caring about Her Highness. 631 00:37:38,760 --> 00:37:41,480 No, don't read too much into it. 632 00:37:43,040 --> 00:37:44,920 All right, I'll prepare some soothing incense. 633 00:37:45,000 --> 00:37:46,440 I'll go to Her Highness in a moment. 634 00:37:46,520 --> 00:37:47,520 You may leave now. 635 00:37:47,600 --> 00:37:48,560 Yes. 636 00:37:55,560 --> 00:37:56,640 Let's play one round. 637 00:37:58,080 --> 00:37:59,080 Okay. 638 00:38:06,000 --> 00:38:09,080 Did Consort Rou give you a hard time again? 639 00:38:13,600 --> 00:38:15,960 Consort Rou proposed to Father to host a banquet 640 00:38:16,040 --> 00:38:17,720 to choose the Crown Princess for Chuan. 641 00:38:17,800 --> 00:38:18,960 Father has agreed. 642 00:38:20,360 --> 00:38:21,600 I'm just worried 643 00:38:21,680 --> 00:38:23,440 she would take this opportunity to ask Father 644 00:38:23,520 --> 00:38:24,960 to make her niece the Crown Princess. 645 00:38:27,920 --> 00:38:30,280 Such a small thing made you worry so much. 646 00:38:31,040 --> 00:38:32,360 That's not like you. 647 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 In fact... 648 00:38:50,600 --> 00:38:52,080 there's one thing I can't figure out. 649 00:38:54,760 --> 00:38:56,080 Before, 650 00:38:57,360 --> 00:38:59,320 why do you think Chuan became like that? 651 00:39:01,440 --> 00:39:03,240 He was already the Emperor. 652 00:39:04,080 --> 00:39:06,240 He wiped out the noble families and pacified the North. 653 00:39:07,760 --> 00:39:09,640 He had everything he wanted. 654 00:39:09,720 --> 00:39:10,920 But why was he still... 655 00:39:12,920 --> 00:39:13,920 in so much pain? 656 00:39:17,480 --> 00:39:20,840 Just because Qin Zhenzhen died? 657 00:39:23,040 --> 00:39:25,600 Can love for one person last so long? 658 00:39:35,160 --> 00:39:36,120 Li Rong. 659 00:39:38,200 --> 00:39:40,040 Do you know why His Highness 660 00:39:40,120 --> 00:39:41,680 insisted on unifying the North? 661 00:39:41,760 --> 00:39:44,520 Because the constant wars caused the people to suffer a lot. 662 00:39:44,600 --> 00:39:46,560 That's one of the reasons. 663 00:39:46,640 --> 00:39:48,080 What about the other reasons? 664 00:39:48,160 --> 00:39:49,200 He didn't tell me. 665 00:39:50,720 --> 00:39:51,600 He told me. 666 00:39:54,240 --> 00:39:57,360 Do you remember Princess Yunyan? 667 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 Of course. 668 00:40:04,600 --> 00:40:06,160 That was a long time ago. 669 00:40:07,400 --> 00:40:10,280 That was the eighth year of the Xuanzhi Era. 670 00:40:11,680 --> 00:40:14,040 There were constant wars between the North and the Great Xia. 671 00:40:14,120 --> 00:40:15,760 To keep themselves safe, the noble families 672 00:40:15,840 --> 00:40:17,520 chose to have peace negotiations. 673 00:40:17,600 --> 00:40:20,800 They had Princess Yunyan married off to the North. 674 00:40:21,360 --> 00:40:23,240 I remember the Great Xia 675 00:40:23,320 --> 00:40:25,560 gave them 20 million silver taels, 676 00:40:25,640 --> 00:40:27,400 500 maids, 677 00:40:27,480 --> 00:40:29,920 cattle, horses, silks, and satin. 678 00:40:32,240 --> 00:40:33,360 But unexpectedly, 679 00:40:34,440 --> 00:40:35,520 after only one year, 680 00:40:36,760 --> 00:40:38,320 Princess Yunyan died there. 681 00:40:38,400 --> 00:40:41,680 Your father told the public 682 00:40:41,760 --> 00:40:43,360 that Princess Yunyan died of illness. 683 00:40:44,280 --> 00:40:45,960 But everyone in the palace knew 684 00:40:46,840 --> 00:40:49,800 that Princess Yunyan died in the enemy's harem. 685 00:40:49,880 --> 00:40:53,120 Why are you suddenly telling me this? 686 00:40:54,640 --> 00:40:57,080 Your Highness, why do you tell me this? 687 00:40:57,160 --> 00:40:58,760 You don't know. 688 00:41:00,000 --> 00:41:02,520 The day we knew Princess Yunyan died, 689 00:41:02,600 --> 00:41:04,040 my sister was only ten. 690 00:41:05,200 --> 00:41:07,320 She stayed up all night and kept asking Mother 691 00:41:08,240 --> 00:41:09,360 if one day, 692 00:41:09,440 --> 00:41:11,480 she would be like Princess Yunyan 693 00:41:12,280 --> 00:41:15,520 who was married off to the North and died there. 694 00:41:18,360 --> 00:41:19,960 It was decades ago. 695 00:41:21,240 --> 00:41:22,120 I don't even remember. 696 00:41:22,680 --> 00:41:24,160 But His Highness remembers. 697 00:41:27,320 --> 00:41:29,360 From that moment on, I told myself 698 00:41:30,480 --> 00:41:32,120 that if I took the throne one day, 699 00:41:32,200 --> 00:41:33,600 I would conquer the North, 700 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 bring the enemies to their knees, never daring to offend us. 701 00:41:36,080 --> 00:41:37,920 So his idea of conquering the North 702 00:41:38,000 --> 00:41:39,160 formed so early. 703 00:41:39,680 --> 00:41:40,880 Thus, 704 00:41:41,760 --> 00:41:43,360 you and His Highness 705 00:41:43,440 --> 00:41:45,040 are not the same people, essentially. 706 00:41:45,800 --> 00:41:47,280 You are rational. 707 00:41:48,080 --> 00:41:50,760 But his every move is driven by emotion. 708 00:41:51,320 --> 00:41:53,840 He wanted to conquer the North and fight the noble families. 709 00:41:53,920 --> 00:41:56,560 It was to protect the people and his family. 710 00:41:58,640 --> 00:41:59,600 Unfortunately, 711 00:42:00,680 --> 00:42:02,280 although he got what he wanted, 712 00:42:03,120 --> 00:42:05,760 he had already forever lost what he originally wanted. 713 00:42:06,800 --> 00:42:07,960 Do you think he'd be happy? 714 00:42:08,040 --> 00:42:09,240 Didn't he just lose... 715 00:42:11,560 --> 00:42:13,440 Didn't he just lose Qin Zhenzhen? 716 00:42:13,520 --> 00:42:15,640 He lost his mother, 717 00:42:15,720 --> 00:42:17,280 his wife, 718 00:42:17,360 --> 00:42:19,520 you, and himself. 719 00:42:20,080 --> 00:42:22,800 Even with the whole country in his hands, 720 00:42:22,880 --> 00:42:24,160 there was no point to that. 721 00:42:24,720 --> 00:42:25,880 How did he lose me? 722 00:42:25,960 --> 00:42:30,280 Time changed more than just His Highness. 723 00:42:31,480 --> 00:42:32,760 It also changed you and me. 724 00:42:38,680 --> 00:42:40,640 Those who abandoned me shall not stay. 725 00:42:40,720 --> 00:42:42,880 Let bygones be bygones. 726 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 If you lose this one, 727 00:42:45,680 --> 00:42:46,880 just start over again. 728 00:42:47,440 --> 00:42:48,440 Who said I lost? 729 00:43:02,760 --> 00:43:04,600 If you go out in the future, 730 00:43:05,080 --> 00:43:06,200 let me pick you up. 731 00:43:09,480 --> 00:43:10,360 Why? 732 00:43:10,440 --> 00:43:12,560 Aren't you glad that I picked you up today? 733 00:43:15,840 --> 00:43:17,000 A little. 734 00:43:19,520 --> 00:43:20,640 That will do. 735 00:43:21,360 --> 00:43:23,480 Whenever you go out, I'll come to take you home. 736 00:43:24,360 --> 00:43:26,600 So you can have company on the way home. 737 00:43:26,680 --> 00:43:27,800 It wouldn't be so boring. 738 00:43:32,080 --> 00:43:33,560 Tell me the truth. 739 00:43:33,640 --> 00:43:36,360 Are you going to ask me for money again? 740 00:43:38,960 --> 00:43:40,560 Li Rong. 741 00:43:40,640 --> 00:43:42,200 You're that type of ungrateful... 742 00:43:47,200 --> 00:43:48,680 All right, you have my permission. 743 00:43:50,040 --> 00:43:52,920 Before you and I go our separate ways, 744 00:43:53,000 --> 00:43:54,240 pick me up every day. 745 00:43:56,920 --> 00:43:57,960 Go to sleep soon. 746 00:43:58,040 --> 00:43:59,560 You can find everything in your dreams. 53323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.