All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E07.The.Duel.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,959 --> 00:00:36,459 Is that the Count de Morcerf? 2 00:00:38,070 --> 00:00:40,071 Oh, it is indeed. 3 00:00:49,612 --> 00:00:53,879 You must be very excited about Eugenia and Albert getting married. 4 00:00:54,844 --> 00:00:56,905 They're of an age now. 5 00:00:58,347 --> 00:01:00,764 I believe they grew up together. 6 00:01:01,337 --> 00:01:06,281 I had no idea. Danglars dropped in on me the other day and mentioned it. 7 00:01:06,301 --> 00:01:09,173 Our families have been close for a long time. 8 00:01:10,564 --> 00:01:12,885 They would make a lovely couple. 9 00:01:14,847 --> 00:01:18,609 Just a pity Danglars isn't entirely convinced about it. 10 00:01:20,031 --> 00:01:24,493 - He's not? - It didn't seem so to me. 11 00:01:25,434 --> 00:01:27,384 What did he say? 12 00:01:29,389 --> 00:01:32,487 I don't recall his exact words, 13 00:01:32,507 --> 00:01:38,443 but the inference was he had higher hopes for Eugenia. 14 00:01:38,996 --> 00:01:41,183 Higher hopes... 15 00:01:41,919 --> 00:01:44,374 I'm sorry, have I...? 16 00:01:44,563 --> 00:01:49,224 Have I put my foot in it? I have a tendency to do that. 17 00:01:49,244 --> 00:01:53,956 I may have completely misread what I heard, so... 18 00:01:54,210 --> 00:01:57,444 Best forget I said anything, Cap. 19 00:01:59,777 --> 00:02:02,717 So Danglars is getting cold feet? 20 00:02:03,123 --> 00:02:05,356 You know how fathers vacillate 21 00:02:05,376 --> 00:02:08,379 when it comes to the future of their daughters. 22 00:02:08,399 --> 00:02:11,686 I don't, I have no daughters. 23 00:02:13,642 --> 00:02:15,921 Do you have any children, Count? 24 00:02:19,802 --> 00:02:22,072 I don't even have a wife. 25 00:03:37,546 --> 00:03:40,406 The Count of Morcerf is here for you, sir. 26 00:03:40,807 --> 00:03:42,567 Send him in, then. 27 00:03:45,008 --> 00:03:49,308 I came to see you at your house yesterday, but they said you were out. 28 00:03:49,569 --> 00:03:50,969 Yes. 29 00:03:52,546 --> 00:03:55,018 Are you not going to invite me to sit? 30 00:03:55,289 --> 00:03:56,749 Oh, sit. 31 00:04:02,195 --> 00:04:05,257 - Some coffee? - No, thank you. 32 00:04:05,698 --> 00:04:08,721 What is the purpose of your visit? 33 00:04:08,741 --> 00:04:12,576 I think the time has come for us to finalise the marriage contract 34 00:04:12,596 --> 00:04:15,213 between Albert and your daughter Eugenia. 35 00:04:17,293 --> 00:04:19,934 - Why such haste? - Why wait, is more the question. 36 00:04:19,954 --> 00:04:21,574 Marriage has long been decided. 37 00:04:21,594 --> 00:04:27,055 Well, that was then, but this... This is now. 38 00:04:27,676 --> 00:04:30,036 What are you saying, Danglars? I don't follow you. 39 00:04:30,056 --> 00:04:34,177 - Circumstances have changed. - Meaning? 40 00:04:37,411 --> 00:04:39,241 I've... 41 00:04:40,774 --> 00:04:42,619 I've changed my mind. 42 00:04:43,986 --> 00:04:47,427 - On what grounds? - Grounds I cannot disclose, I'm afraid. 43 00:04:47,447 --> 00:04:49,523 What the devil has gotten into you? 44 00:04:49,543 --> 00:04:53,257 Don't tell me this Italian clown Spada has something to do with it. 45 00:04:53,277 --> 00:04:56,756 Please, sit. I don't like looking up at you. 46 00:04:59,731 --> 00:05:02,571 Danglars, we've been acquainted many years. 47 00:05:02,932 --> 00:05:05,753 There are things which bind us closer than if we were brothers. 48 00:05:05,773 --> 00:05:10,434 Things that will forever remain a secret between us. 49 00:05:16,921 --> 00:05:20,242 Do I detect a veiled threat in your utterance, sir? 50 00:05:20,262 --> 00:05:23,749 You owe me an explanation, sir. What circumstances occurred 51 00:05:23,769 --> 00:05:25,824 to deprive my son of your favour? 52 00:05:25,844 --> 00:05:29,725 It is from no personal ill-feeling towards the Viscount. 53 00:05:29,745 --> 00:05:32,494 Towards whom do you bear this ill-feeling, then? 54 00:05:32,514 --> 00:05:34,916 I think it best if I don't go into particulars. 55 00:05:34,936 --> 00:05:39,730 I insist on an explanation! Has Mme. de Morcerf displeased you? 56 00:05:39,750 --> 00:05:42,020 Is it my fortune which you find insufficient? 57 00:05:42,040 --> 00:05:43,794 No, nothing of the kind, sir. 58 00:05:43,814 --> 00:05:46,216 Is it to do with this railroad concession? 59 00:05:46,236 --> 00:05:49,099 You're aware that it's been accepted and approved by Parliament? 60 00:05:49,119 --> 00:05:54,163 Not that. And allow me to say I am grateful to you for lobbying in my favour. 61 00:05:54,183 --> 00:05:57,066 We agreed to this marriage five years ago, sir. 62 00:05:57,086 --> 00:05:58,780 As I was saying, that was then, but this... 63 00:05:58,800 --> 00:06:02,083 Do you not wish to ally yourself with my family, is that it? 64 00:06:02,103 --> 00:06:06,426 Just for a month, sir. There's no rush, is there? 65 00:06:06,446 --> 00:06:09,007 I will not wait patiently to be humbled by you. 66 00:06:09,027 --> 00:06:11,309 Set a date and time now or never at all. 67 00:06:11,329 --> 00:06:13,680 I don't understand why you're so upset. 68 00:06:13,700 --> 00:06:19,054 I'm merely asking you to allow me to suspend my decision. 69 00:06:19,074 --> 00:06:21,395 Enough of this nonsense! 70 00:06:32,157 --> 00:06:34,494 Did you know that Fernand Mondego 71 00:06:34,514 --> 00:06:37,560 was once an ordinary Catalan fisherman? 72 00:06:39,402 --> 00:06:43,285 - Who's Fernand Mondego? - The Count de Morcerf. 73 00:06:43,305 --> 00:06:48,349 That's his birth name. He was a lowly fisherman in Marseille. 74 00:06:48,369 --> 00:06:51,578 He joined the military, somehow rose through the ranks, 75 00:06:51,598 --> 00:06:53,698 and has never looked back since. 76 00:06:55,750 --> 00:06:58,718 Wasn't there a french officer named Mondego 77 00:06:58,738 --> 00:07:01,635 mixed up in that ugly affair in Algiers? 78 00:07:01,655 --> 00:07:05,216 The one in which Ali Pasha was killed. 79 00:07:05,578 --> 00:07:10,411 That was years ago, but yes, I do recall some talk about it at the time. 80 00:07:11,032 --> 00:07:14,364 Ali Pasha was very favorably looked upon by the French nobility. 81 00:07:14,384 --> 00:07:17,627 Yeah, he was a staunch ally of ours. 82 00:07:17,647 --> 00:07:19,147 Indeed. 83 00:07:20,569 --> 00:07:24,451 Do you have any contact in Algiers? 84 00:07:26,634 --> 00:07:28,034 I do. 85 00:07:29,376 --> 00:07:31,096 Why do you ask? 86 00:07:31,923 --> 00:07:34,050 No real reason. 87 00:07:35,799 --> 00:07:38,940 Perhaps you should look into it. 88 00:07:51,789 --> 00:07:54,163 What is the matter, darling? 89 00:07:55,527 --> 00:07:58,649 My father wants me to marry the Count of Spada. 90 00:07:59,390 --> 00:08:02,333 - You poor thing. - First Albert and now this fool. 91 00:08:02,353 --> 00:08:06,817 Papa says if I don't go through with it, he'll be bankrupt by month's end. 92 00:08:06,837 --> 00:08:10,520 He's taken out an option to buy land from here to Calais to build a railroad. 93 00:08:10,540 --> 00:08:14,074 And Count Spada and Monte Cristo are both investing five million, 94 00:08:14,094 --> 00:08:17,105 but only if I get engaged to Spada. 95 00:08:17,606 --> 00:08:20,167 Otherwise, father will lose millions. 96 00:08:20,929 --> 00:08:23,090 But this is blackmail. 97 00:08:26,915 --> 00:08:29,056 What am I to do, Louise? 98 00:08:30,937 --> 00:08:33,494 We'll think of something. 99 00:08:47,377 --> 00:08:49,721 They're pickpockets, the lot of them. 100 00:08:49,741 --> 00:08:52,495 - Are you sure you recognize him? - Yeah, I'm sure. 101 00:08:52,515 --> 00:08:55,556 They sleep under here every night. 102 00:08:57,686 --> 00:08:59,887 There, the third one. 103 00:09:00,728 --> 00:09:02,709 That's Gaston. 104 00:09:07,112 --> 00:09:10,374 The midwife brought him up as if he was her own son. 105 00:09:13,196 --> 00:09:16,778 - And now he's a dirty little thief. - Yeah. 106 00:09:17,359 --> 00:09:19,966 Does he know Villefort is his father? 107 00:09:19,986 --> 00:09:23,943 No. And Villefort doesn't know about him either. 108 00:09:23,963 --> 00:09:27,385 If he did, he'd have the boy killed. 109 00:09:39,352 --> 00:09:41,743 Be quiet! 110 00:09:42,714 --> 00:09:44,649 Right? Right? 111 00:09:46,687 --> 00:09:48,429 Good. 112 00:09:49,450 --> 00:09:51,210 Good boy. 113 00:09:53,261 --> 00:09:55,382 We got the boy, Count. 114 00:09:57,164 --> 00:10:01,086 - When are you seeing Caderousse? - I'm going now. 115 00:10:02,481 --> 00:10:05,983 Tell him to let the boy know that everything's paid for. 116 00:10:06,003 --> 00:10:10,466 - Why? - Don't ask why, Jacopo. Just do it. 117 00:10:12,408 --> 00:10:15,870 Cadarousse must let the boy know that he has lots of money on him. 118 00:10:15,890 --> 00:10:17,911 But the boy's a thief. 119 00:10:18,111 --> 00:10:21,793 Boville might well be watching Cadarousse's apartment. 120 00:10:22,174 --> 00:10:24,655 Who knows what can transpire? 121 00:10:25,636 --> 00:10:28,197 We need him to end up in a court. 122 00:10:28,719 --> 00:10:30,879 You would use the boy? 123 00:10:31,901 --> 00:10:33,677 Why not? 124 00:10:34,715 --> 00:10:37,056 As you just said, he's a thief. 125 00:10:39,081 --> 00:10:42,004 Go, do what you have to do. 126 00:10:42,567 --> 00:10:44,969 Make sure that Caderousse sets him up. 127 00:11:02,962 --> 00:11:04,603 Right. 128 00:11:04,856 --> 00:11:09,029 It's all been arranged for you to leave here and go to your mother. 129 00:11:09,084 --> 00:11:12,827 There's one condition on which you must abide. 130 00:11:12,847 --> 00:11:15,050 If you misbehave, 131 00:11:15,070 --> 00:11:19,114 you will be brought straight back to live on the streets again. 132 00:11:19,949 --> 00:11:22,309 Think carefully about that, Gaston. 133 00:11:22,329 --> 00:11:25,651 One does not get second chances with the man I work for. 134 00:11:25,671 --> 00:11:27,451 She's not my mother. 135 00:11:29,051 --> 00:11:33,012 - I'm adopted. - Sabrine loves you for some reason. 136 00:11:33,032 --> 00:11:36,534 You should be grateful for that and grateful to my master. 137 00:11:36,554 --> 00:11:40,324 All of this is costing him a lot of money. 138 00:11:40,344 --> 00:11:45,216 - How much? - A very, very substantial amount. 139 00:11:45,757 --> 00:11:51,098 Now, go to sleep. We leave first thing in the morning. 140 00:12:50,306 --> 00:12:52,223 I know you! 141 00:12:52,528 --> 00:12:57,410 I know you, you little pickpocket! What do you do at Cadarousse? 142 00:12:58,151 --> 00:13:01,434 And why are you dressed like this? Explain yourself, boy! 143 00:13:01,454 --> 00:13:04,895 - I'm going home! - You don't have a home. 144 00:13:05,977 --> 00:13:08,839 And this, huh? Who'd you steal this from? 145 00:13:08,859 --> 00:13:11,380 - Give it back! - I don't think so. 146 00:13:11,400 --> 00:13:13,401 What else have you got here? 147 00:13:20,040 --> 00:13:26,240 You little shit...! 148 00:13:28,660 --> 00:13:31,870 What's going on down there? 149 00:13:44,036 --> 00:13:46,023 Excuse me? 150 00:13:46,153 --> 00:13:49,715 Gaston has been arrested for the murder of Boville. 151 00:13:49,931 --> 00:13:52,520 - What? - Boville tried to arrest the boy, 152 00:13:52,540 --> 00:13:56,081 and he stabbed him. The police have a witness who saw it all. 153 00:13:56,101 --> 00:13:59,644 I wanted the boy arrested for theft, not murder. 154 00:13:59,664 --> 00:14:03,427 - He'll get the guillotine for this. - Forget about the boy. 155 00:14:03,447 --> 00:14:07,470 Caderousse is our problem. Obviously, he's been compromised. 156 00:14:08,271 --> 00:14:10,301 We must act quickly. 157 00:14:24,256 --> 00:14:25,906 Get the boy out. 158 00:14:30,956 --> 00:14:34,360 So, let's go and talk to Caderousse. 159 00:14:40,906 --> 00:14:43,203 Police! Open up! 160 00:15:00,465 --> 00:15:02,909 Are you sure this is his apartment? 161 00:15:04,609 --> 00:15:06,299 It was. 162 00:15:12,096 --> 00:15:14,310 You lying little bastard. 163 00:15:23,846 --> 00:15:28,869 We'll hold him at La Force prison, Mr. Villefort, awaiting trial for murder. 164 00:15:32,473 --> 00:15:37,075 I wish I could stay to see how it all unfolds. 165 00:15:37,095 --> 00:15:39,496 Safety first, Caderousse. 166 00:15:41,117 --> 00:15:44,059 Villefort and some policemen just paid Caderousse a visit 167 00:15:44,079 --> 00:15:45,198 with the boy Gaston. 168 00:15:45,218 --> 00:15:47,976 They must have been unpleasantly surprised. 169 00:15:48,343 --> 00:15:50,851 You must arrange for Sabrine, Gaston's foster mother, 170 00:15:50,871 --> 00:15:53,242 to be brought back from Talamone as soon as possible. 171 00:15:53,262 --> 00:15:54,662 Yes, sir. 172 00:15:55,792 --> 00:15:57,562 New York City. 173 00:15:57,628 --> 00:16:00,035 New York? Do you have plenty to do there? 174 00:16:00,055 --> 00:16:05,837 I think I'll open a tavern. I know the business. 175 00:16:05,918 --> 00:16:08,379 They call them bars in America. 176 00:16:08,600 --> 00:16:12,762 You should open one that sells oysters, single malts and champagne. 177 00:16:12,782 --> 00:16:16,968 Do it close to the stock exchange to attract that sort of clientele. 178 00:16:17,425 --> 00:16:20,240 I have a little something for you, Caderousse. 179 00:16:25,823 --> 00:16:29,185 You've been very helpful to me. Thank you. 180 00:16:30,246 --> 00:16:32,727 Have I redeemed myself? 181 00:16:33,949 --> 00:16:36,930 You've helped restore my faith in mankind. 182 00:16:37,451 --> 00:16:39,572 Not many have managed that. 183 00:16:43,556 --> 00:16:45,096 Write to me. 184 00:16:46,037 --> 00:16:51,700 I hope when this is all over, you find peace, Edmond. 185 00:16:55,164 --> 00:16:56,584 As do I. 186 00:17:04,206 --> 00:17:05,790 As do I. 187 00:18:19,000 --> 00:18:20,703 Well now! 188 00:18:20,723 --> 00:18:23,444 You were right about the Count de Morcerf. 189 00:18:23,464 --> 00:18:25,887 I have just received news from Algiers. 190 00:18:25,907 --> 00:18:32,503 There is a whole history connecting Fernand Mondego to Ali Pasha. 191 00:18:32,593 --> 00:18:34,172 No. 192 00:18:34,192 --> 00:18:39,019 A history that ended in a most unsavory way, it seems. 193 00:18:39,039 --> 00:18:41,521 Here, read this. 194 00:18:45,493 --> 00:18:48,120 It must be finished by noon. 195 00:19:04,138 --> 00:19:07,747 The Enquirer claims to have information about a French officer 196 00:19:07,767 --> 00:19:11,860 named Fernand who betrayed Ali Pasha in Algiers in 1817. 197 00:19:13,033 --> 00:19:16,290 "A heinous act of cowardice which led to Ali Pasha's death" 198 00:19:16,310 --> 00:19:19,260 "and the loss of his fortune. More to follow." 199 00:19:19,280 --> 00:19:22,603 Mr. Beauchamp is here to see you, Viscount. 200 00:19:23,565 --> 00:19:25,107 Take him to my apartment. 201 00:19:25,127 --> 00:19:26,909 Why not invite him to join us for breakfast? 202 00:19:26,929 --> 00:19:30,201 Because it is his newspaper that published the slur. 203 00:19:32,976 --> 00:19:34,717 Can you explain this? 204 00:19:35,413 --> 00:19:38,356 - That's why I'm here, Albert. - So this is about my father? 205 00:19:38,376 --> 00:19:41,531 An incriminating letter was handed to the chairman of the Enquirer 206 00:19:41,551 --> 00:19:43,261 who insisted I publish it in full. 207 00:19:43,281 --> 00:19:46,484 I asked him for time to investigate the claims, to verify their authenticity. 208 00:19:46,504 --> 00:19:49,127 I want to know what my father is accused of. 209 00:19:49,147 --> 00:19:51,729 The honour of my family is at stake here. 210 00:19:51,749 --> 00:19:53,791 I'm sure the claims are spurious and if so, 211 00:19:53,811 --> 00:19:56,814 my newspaper will publish a full retraction tomorrow morning. 212 00:19:56,834 --> 00:20:00,849 Can you at least tell me who handed this letter to your chairman? 213 00:20:02,126 --> 00:20:05,169 Baron Danglars. The letter is not in his hand. 214 00:20:05,189 --> 00:20:07,691 It was written by a notary in Algiers, addressed to him. 215 00:20:07,711 --> 00:20:10,092 He merely passed it on to us. 216 00:20:12,135 --> 00:20:13,796 For what reason? 217 00:20:14,337 --> 00:20:16,098 I've no idea. 218 00:20:20,863 --> 00:20:22,604 Have you seen this? 219 00:20:24,807 --> 00:20:26,828 That's just the beginning. 220 00:20:27,524 --> 00:20:30,706 As it says, more to follow. 221 00:20:30,807 --> 00:20:33,829 Tomorrow, Fernand will have questions to answer, 222 00:20:33,849 --> 00:20:36,971 and that is when we play our card. 223 00:20:38,573 --> 00:20:42,957 - The retraction, are you printing it? - The claims have been verified. 224 00:20:42,977 --> 00:20:46,149 But surely they're just rumours. What proof do you have? 225 00:20:46,169 --> 00:20:48,781 Sufficient to go to press, I'm afraid. 226 00:20:49,502 --> 00:20:51,303 Danglars! 227 00:20:51,764 --> 00:20:53,616 Baron Danglars! 228 00:20:53,636 --> 00:20:55,678 Albert, what are you doing here at this time of night? 229 00:20:55,698 --> 00:20:57,539 What is the meaning of this intrusion? 230 00:20:57,559 --> 00:20:59,760 - I know it was you. - What the devil are you talking about? 231 00:20:59,780 --> 00:21:03,586 You sent a letter to the Enquirer implicating my father in a crime, 232 00:21:03,606 --> 00:21:05,925 bringing disgrace to my family's name. 233 00:21:05,945 --> 00:21:08,358 Why? Not content with humiliating me publicly, 234 00:21:08,378 --> 00:21:11,269 now you want to drag my family's name to the mud too? 235 00:21:11,289 --> 00:21:13,450 Albert, why would you say such a thing? 236 00:21:13,470 --> 00:21:16,692 - I was forced to do it. - How? 237 00:21:17,089 --> 00:21:21,915 Well, perhaps not forced, but I was coerced into doing it. 238 00:21:21,935 --> 00:21:25,618 - To protect my own name, you see. - By who? 239 00:21:27,141 --> 00:21:34,789 By your friend and my client, the Count of Monte Cristo. 240 00:21:58,975 --> 00:22:00,515 Albert. 241 00:22:01,676 --> 00:22:04,777 Read. Read. 242 00:22:05,517 --> 00:22:06,917 Oh, no. 243 00:22:08,498 --> 00:22:10,139 Where is father? 244 00:22:10,219 --> 00:22:13,260 He has been summoned to appear before the Chamber of Peers in Parliament. 245 00:22:13,280 --> 00:22:15,021 I asked why, but he wouldn't say. 246 00:22:15,041 --> 00:22:17,883 Well, there you have it. 247 00:22:18,363 --> 00:22:21,543 - At what time is he to appear? - Ten o'clock. 248 00:22:23,704 --> 00:22:25,104 Albert. 249 00:22:40,328 --> 00:22:43,068 These are the receipts from the sales. 250 00:22:44,349 --> 00:22:49,570 One from Fernand to the Sultan, the other from the Sultan to me. 251 00:22:51,851 --> 00:22:53,251 Ready? 252 00:22:56,052 --> 00:22:59,793 - Yes. - Good. This is our moment. 253 00:23:06,258 --> 00:23:09,601 Gentlemen, this special sitting of this chamber 254 00:23:09,621 --> 00:23:14,858 is of such a serious nature, it was called by the King himself. 255 00:23:15,905 --> 00:23:21,108 Count de Morcerf, an honourable member of this chamber. 256 00:23:21,750 --> 00:23:26,272 Stand up, please, and take questions from your peers. 257 00:23:26,894 --> 00:23:30,369 The Enquirer alleges that you betrayed Ali Pasha 258 00:23:30,389 --> 00:23:35,094 by opening the gates of his fortress to Suleiman and his men, 259 00:23:35,874 --> 00:23:37,974 that you disappeared thereafter 260 00:23:37,994 --> 00:23:41,099 and returned only after the massacre was over, 261 00:23:41,119 --> 00:23:45,803 that you were rewarded by Suleiman with half of Ali Pasha's fortune. 262 00:23:45,823 --> 00:23:47,583 They are lying! 263 00:23:48,345 --> 00:23:50,394 This story has been concocted by someone 264 00:23:50,414 --> 00:23:52,929 who clearly has a personal vendetta against me. 265 00:23:52,949 --> 00:23:54,650 Can you prove it, sir? 266 00:23:54,670 --> 00:23:57,873 I don't have to. My reputation speaks for itself. 267 00:23:57,893 --> 00:23:59,714 My reputation! 268 00:24:00,692 --> 00:24:03,081 I expect an apology from this chamber, 269 00:24:03,101 --> 00:24:06,577 and a public apology in retraction from the Enquirer. 270 00:24:06,597 --> 00:24:09,880 If I do not receive the latter, I shall sue them for defamation of character. 271 00:24:09,900 --> 00:24:12,103 It is a well-known fact 272 00:24:12,123 --> 00:24:16,233 that when you returned from Algiers to Paris in 1822, 273 00:24:16,253 --> 00:24:20,369 you suddenly became a very wealthy man. Not so? 274 00:24:20,389 --> 00:24:24,252 I made my fortune trading stocks and shares. 275 00:24:24,272 --> 00:24:27,372 My banker, Baron Danglars, will vouch for that. 276 00:24:27,777 --> 00:24:29,678 Are there any more questions? 277 00:24:29,698 --> 00:24:32,100 I'm beginning to find all this rather tedious. 278 00:24:32,120 --> 00:24:36,472 A witness has come forward claiming to have evidence 279 00:24:36,492 --> 00:24:40,464 contradicting your version of events, Count. 280 00:24:44,587 --> 00:24:49,889 Would you be so kind as to stand there, mademoiselle? 281 00:24:52,892 --> 00:24:55,773 State your name, please. 282 00:25:00,391 --> 00:25:04,154 - My name is Haydee. - That's Monte Cristo's protege. 283 00:25:04,174 --> 00:25:08,216 I am the daughter of Ali Pasha. 284 00:25:14,142 --> 00:25:18,084 Do you know the man standing there? 285 00:25:22,088 --> 00:25:27,152 I knew him from when I was a little girl. His name is Fernand Mondego. 286 00:25:27,172 --> 00:25:29,993 He was my father's personal bodyguard. 287 00:25:30,013 --> 00:25:34,495 What happened on the night that your father was killed? 288 00:25:35,796 --> 00:25:38,077 I was five years old. 289 00:25:39,538 --> 00:25:43,761 Capt. Mondego was always at my father's side. 290 00:25:43,781 --> 00:25:47,122 I do not remember much about the night of the massacre. 291 00:25:47,142 --> 00:25:54,146 I do, however, remember clearly that Capt. Mondego was not there. 292 00:25:54,515 --> 00:25:57,967 He disappeared, only to return the following morning. 293 00:25:58,636 --> 00:26:02,880 Please, allow the witness to finish! 294 00:26:02,933 --> 00:26:05,691 My mother and I were spared. 295 00:26:05,906 --> 00:26:10,050 Mohammed Suleiman handed us over to Mondego 296 00:26:10,070 --> 00:26:13,857 and told him he could dispose of us as he saw fit. 297 00:26:13,877 --> 00:26:16,797 This is preposterous! Who is this woman? 298 00:26:16,817 --> 00:26:20,479 Suleiman also gave him two caskets of gold. 299 00:26:20,499 --> 00:26:23,139 - Gold that belonged to my father. - You're lying! 300 00:26:23,159 --> 00:26:29,181 Silence! Sit down, Count! Silence! 301 00:26:30,642 --> 00:26:33,522 What happened thereafter? 302 00:26:33,723 --> 00:26:39,453 My mother died of grief a day later. 303 00:26:39,473 --> 00:26:43,935 And on the following day, Fernand Mondego 304 00:26:43,955 --> 00:26:48,547 sold me as a slave to the Sultan of Amir. 305 00:26:50,637 --> 00:26:54,376 Silence, please. 306 00:26:55,889 --> 00:26:59,370 Do you have documents in your hand? 307 00:27:00,712 --> 00:27:03,676 This is the receipt of that sale. 308 00:27:07,238 --> 00:27:10,661 As you can see, it is signed by Fernand Mondego. 309 00:27:10,681 --> 00:27:15,923 Count de Morcerf, is that your signature? 310 00:27:22,052 --> 00:27:25,014 It is my signature. 311 00:27:29,523 --> 00:27:33,485 You have another document? 312 00:27:33,505 --> 00:27:36,586 This is also a receipt of sale. 313 00:27:38,187 --> 00:27:43,789 Made out by the Sultan of Amir to the man who bought my freedom. 314 00:27:45,790 --> 00:27:50,652 This is signed by the Count of Monte Cristo. 315 00:27:57,911 --> 00:28:03,333 You are a disgrace to this chamber, sir. 316 00:28:03,594 --> 00:28:06,354 I suggest you leave. 317 00:28:06,575 --> 00:28:10,436 No doubt you'll be hearing from the King very soon. 318 00:28:38,949 --> 00:28:40,959 Father! 319 00:28:44,091 --> 00:28:45,876 Wait. 320 00:28:49,674 --> 00:28:51,334 Is it true? 321 00:28:52,415 --> 00:28:55,115 You brought Monte Cristo into our lives. 322 00:28:55,569 --> 00:28:58,779 It would only be fitting if you removed him. 323 00:29:18,758 --> 00:29:20,479 Where's the Count? 324 00:29:20,560 --> 00:29:24,104 - Where is he? - The Count is not here. 325 00:29:24,124 --> 00:29:26,407 He is in his house. I know he is. 326 00:29:26,427 --> 00:29:29,731 He left this morning. He gave us all the day off. 327 00:29:29,751 --> 00:29:32,974 And tonight? What are his movements tonight? 328 00:29:33,716 --> 00:29:35,677 The opera, sir. 329 00:29:48,505 --> 00:29:50,495 Where is Albert? 330 00:30:10,310 --> 00:30:12,610 What happened at the Chamber? 331 00:30:24,356 --> 00:30:29,257 - Thank you for helping me. - Yes, but at what price? 332 00:30:51,468 --> 00:30:53,918 - Where are you going? - To the opera. 333 00:30:53,938 --> 00:30:56,399 Now is hardly the time to go to the opera, Albert. 334 00:30:56,419 --> 00:30:58,200 I have my reasons. 335 00:31:01,396 --> 00:31:05,137 Marcel, follow Albert. I want to know his every move. 336 00:31:31,880 --> 00:31:49,420 What pleasure it will give me To see the soul of my soul 337 00:31:49,710 --> 00:31:57,280 The heart of my heart Filled with happiness 338 00:31:57,759 --> 00:31:59,967 Thank you for coming at such short notice. 339 00:32:01,779 --> 00:32:07,281 Albert, he has a formidable reputation with both pistol and sword. 340 00:32:07,402 --> 00:32:09,296 I have no option. 341 00:32:10,983 --> 00:32:15,063 It's as I fear. He's chosen his seconds. 342 00:32:16,603 --> 00:32:19,106 He does look rather hot. 343 00:32:25,600 --> 00:32:28,836 You should invite yourself over to Danglars' box. 344 00:32:37,257 --> 00:32:40,218 Are you attracted to drama, mademoiselle? 345 00:32:49,889 --> 00:32:52,863 - Did I do something wrong? - Not at all. 346 00:32:53,070 --> 00:32:57,794 The Baroness and I discussed your proposal with our daughter, 347 00:32:57,814 --> 00:33:00,162 and she is agreeable to it. 348 00:33:00,908 --> 00:33:03,310 This is wonderful news. 349 00:33:03,703 --> 00:33:06,892 Then we can begin our business at last. 350 00:33:06,912 --> 00:33:10,936 Indeed. I am very excited at the prospect 351 00:33:11,216 --> 00:33:13,495 of you marrying my daughter. 352 00:33:13,576 --> 00:33:15,436 Come, gentlemen. 353 00:33:20,960 --> 00:33:24,442 Here he is. All good? 354 00:33:25,957 --> 00:33:29,138 It seems I'm to be a married man quite soon. 355 00:33:29,439 --> 00:33:31,419 Congratulations. 356 00:33:37,783 --> 00:33:39,583 Monte Cristo! 357 00:33:39,844 --> 00:33:43,280 You deceived me, sir. You pretended to be my friend, 358 00:33:43,300 --> 00:33:46,667 but all along your intention was to dishonor my father. 359 00:33:46,687 --> 00:33:50,929 You betrayed my trust, and for that I demand satisfaction. 360 00:33:51,454 --> 00:33:53,715 Viscount, I am very fond of your mother. 361 00:33:53,735 --> 00:33:56,571 What you are asking of me would hurt her deeply. 362 00:33:56,591 --> 00:33:59,113 - Not if you are dead. - Albert, stop this now. 363 00:33:59,133 --> 00:34:01,783 I demand satisfaction. 364 00:34:14,072 --> 00:34:16,552 Consider the challenge accepted. 365 00:34:18,153 --> 00:34:20,733 You choose the place and the weapons. 366 00:34:20,854 --> 00:34:25,623 Pistols, tomorrow at dawn. 367 00:34:25,643 --> 00:34:31,410 The western edge of Lucienne Forest. 368 00:34:41,013 --> 00:34:42,413 Yes? 369 00:34:43,734 --> 00:34:46,394 The Countess de Morcerf is here. 370 00:34:47,495 --> 00:34:52,116 - What? Alone? - Yes, alone. 371 00:34:55,864 --> 00:34:57,938 What do I do? 372 00:34:59,086 --> 00:35:01,146 Show her into my study. 373 00:35:17,251 --> 00:35:19,351 You want to kill my son? 374 00:35:21,112 --> 00:35:23,512 If you kill him, you kill me. 375 00:35:24,173 --> 00:35:26,056 Do you want that? 376 00:35:27,922 --> 00:35:31,503 - He told you? - I had him followed to the opera. 377 00:35:35,004 --> 00:35:39,606 Then you'll know the son of Fernand publicly insulted me there. 378 00:35:39,626 --> 00:35:43,247 It is only because he blames you for his fathers' misfortunes. 379 00:35:43,267 --> 00:35:47,248 They're not misfortunes, Mercedes. They're a punishment. 380 00:35:47,268 --> 00:35:53,310 And it is not I who has struck him down. It is Providence that has done it. 381 00:35:56,443 --> 00:36:00,705 What injury did Fernand do to you in betraying Ali Pasha? 382 00:36:00,946 --> 00:36:05,016 You don't understand. I have sworn to avenge myself, 383 00:36:05,036 --> 00:36:09,255 not on some French captain, or the Count de Morcerf, 384 00:36:09,275 --> 00:36:12,272 but on the husband of Mercedes the Catalan. 385 00:36:15,256 --> 00:36:18,718 Then I am the culprit, Edmond. 386 00:36:20,560 --> 00:36:24,262 It is me who allowed myself to believe you were dead. 387 00:36:24,688 --> 00:36:28,552 If I did not think you were dead, I would have never married Fernand. 388 00:36:28,572 --> 00:36:30,536 I would have waited. 389 00:36:31,976 --> 00:36:36,422 - How long would you have waited? - I am still waiting. 390 00:36:39,858 --> 00:36:44,040 You mustn't go through with this, Edmond, please. 391 00:36:45,581 --> 00:36:49,383 Do you know why I was arrested, Mercedes? 392 00:36:51,920 --> 00:36:54,196 No one did. 393 00:37:05,709 --> 00:37:07,832 Fernand delivered this to the police 394 00:37:07,852 --> 00:37:10,524 on the day of our engagement celebration. 395 00:37:14,310 --> 00:37:16,805 It was written by him and Danglars. 396 00:37:19,946 --> 00:37:23,767 My arrest lasted 15 years. 397 00:37:25,067 --> 00:37:26,979 And every day of those 15 years, 398 00:37:26,999 --> 00:37:30,396 I renewed the vow of vengeance I made on the first day. 399 00:37:35,040 --> 00:37:38,220 Forgive. 400 00:37:38,440 --> 00:37:41,699 Forgive, Edmond. 401 00:37:41,952 --> 00:37:44,473 For my sake, who still love you? 402 00:37:46,296 --> 00:37:50,410 You want me to abandon my purpose at the moment of its accomplishment? 403 00:37:53,310 --> 00:37:55,396 It's impossible. 404 00:38:01,528 --> 00:38:03,669 Avenge yourself, then. 405 00:38:04,991 --> 00:38:07,933 But let your revenge fall on the culprits. 406 00:38:08,560 --> 00:38:13,512 On him. On me. But not on Albert. 407 00:38:13,549 --> 00:38:15,819 Not on my son. 408 00:38:26,696 --> 00:38:29,385 When did you realise it was me? 409 00:38:32,379 --> 00:38:36,160 When I heard your voice the day you came at my house. 410 00:38:40,422 --> 00:38:42,662 The voice never changes. 411 00:38:48,004 --> 00:38:51,060 At first, I denied it was you, 412 00:38:51,634 --> 00:38:55,237 but love speaks from the heart, not from the mind. 413 00:38:58,312 --> 00:39:02,628 I love you, Edmond. I always have. 414 00:39:10,715 --> 00:39:12,998 Then your son shall live. 415 00:39:21,841 --> 00:39:23,621 Thank you. 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,367 Thank you, Edmond. 417 00:39:28,205 --> 00:39:30,906 But for that to happen, I must die. 418 00:39:32,548 --> 00:39:33,948 What? 419 00:39:35,749 --> 00:39:37,690 What are you saying? 420 00:39:41,272 --> 00:39:46,196 Your son humiliated me in front of many people. 421 00:39:47,196 --> 00:39:50,865 If I ignore his provocation, how can I live with myself? 422 00:39:52,859 --> 00:39:57,582 What I have loved most after you, Mercedes, is my dignity. 423 00:39:57,602 --> 00:40:00,931 To have that crushed again would be too great a blow. 424 00:40:02,324 --> 00:40:05,755 But the duel will not happen since you forgive. 425 00:40:07,982 --> 00:40:09,468 It must. 426 00:40:10,675 --> 00:40:15,163 But instead of your son's blood staining the ground, it will be mine. 427 00:40:15,458 --> 00:40:16,858 No. 428 00:40:22,482 --> 00:40:24,765 You would do this for me? 429 00:40:28,646 --> 00:40:30,046 Yes. 430 00:40:31,787 --> 00:40:33,708 But I love you. 431 00:40:44,219 --> 00:40:48,663 Can you accept the indignity of refusing the duel for me? 432 00:40:58,853 --> 00:41:01,413 I'm afraid I can't. 433 00:41:49,409 --> 00:41:54,035 - Where is my opponent? - Albert will be along soon enough. 434 00:41:55,440 --> 00:41:58,222 - May I? - You may. 435 00:42:21,727 --> 00:42:23,647 Are you ready, sir? 436 00:42:24,961 --> 00:42:27,172 The pistols are loaded. 437 00:42:28,392 --> 00:42:32,992 Beauchamp will mark out 20 paces for you, gentlemen, to take up your positions. 438 00:42:33,012 --> 00:42:34,842 Wait. 439 00:42:36,510 --> 00:42:38,347 Sir... 440 00:42:39,027 --> 00:42:44,456 I've made a grave mistake. Will you hear me out? 441 00:42:47,838 --> 00:42:49,548 I will. 442 00:42:50,832 --> 00:42:55,634 I reproached you for exposing the conduct of Mr. de Morcerf in Algiers, 443 00:42:55,755 --> 00:43:01,778 for guilty as I knew he was, I thought you had no right to punish him so. 444 00:43:02,700 --> 00:43:08,836 But, I since have learned that you had every right. 445 00:43:14,007 --> 00:43:16,348 Your mother told you everything. 446 00:43:18,130 --> 00:43:20,711 I trust she swore you to secrecy. 447 00:43:22,316 --> 00:43:24,119 She did. 448 00:43:26,258 --> 00:43:31,589 Now, sir, if you think my apology sufficient, 449 00:43:32,759 --> 00:43:35,356 pray give me your hand. 450 00:43:46,550 --> 00:43:51,712 Gentlemen, the Count has accepted my apology. 451 00:43:52,228 --> 00:43:58,089 I hope the world will not call me cowardly for acting as my conscience dictates. 452 00:44:01,930 --> 00:44:03,330 Adieu. 453 00:44:03,690 --> 00:44:05,090 Adieu. 454 00:44:17,772 --> 00:44:19,312 Is he dead? 455 00:44:21,033 --> 00:44:26,932 There was no duel. Instead, I apologized to him. 456 00:44:27,053 --> 00:44:28,674 You did what? 457 00:44:28,795 --> 00:44:32,878 - You heard me. - Apologize for what? Why? 458 00:44:34,961 --> 00:44:39,890 New circumstances came to my attention, which caused me to retract the challenge. 459 00:44:40,526 --> 00:44:42,848 What circumstances? 460 00:44:46,372 --> 00:44:49,374 Appalling circumstances. 461 00:44:53,437 --> 00:44:55,478 Albert, come back here. 462 00:44:57,160 --> 00:44:58,980 Albert! 463 00:45:11,710 --> 00:45:15,332 Marcel! Bring me the horse! 464 00:45:43,597 --> 00:45:48,088 Count de Morcerf. What do I owe this pleasure? 465 00:45:48,215 --> 00:45:51,055 Had you a meeting with my son this morning? 466 00:45:51,075 --> 00:45:53,817 - I did. - Why did he not fight? 467 00:45:54,018 --> 00:45:57,639 What are these new circumstances of which he speaks? 468 00:45:57,706 --> 00:46:00,340 Oh, that, yes. 469 00:46:01,074 --> 00:46:04,267 It is something far worse than just the betrayal of Ali Pasha. 470 00:46:04,287 --> 00:46:09,050 Sir, you are trying my patience! I'm here to duel with you. 471 00:46:11,085 --> 00:46:13,929 Well then, let us begin. 472 00:46:16,132 --> 00:46:19,936 We don't need witnesses or seconds. We know each other well enough. 473 00:46:19,956 --> 00:46:24,180 On the contrary. We know very little about each other. 474 00:46:24,361 --> 00:46:26,496 Let us see. 475 00:46:26,623 --> 00:46:30,648 Are you not Fernand the fisherman? 476 00:46:31,838 --> 00:46:34,154 Are you not the soldier Fernand 477 00:46:34,174 --> 00:46:37,861 who deserted on the eve of the Battle of Waterloo? 478 00:46:37,881 --> 00:46:43,328 Are you not the lieutenant Fernand who served as spy and guide 479 00:46:43,348 --> 00:46:47,683 to the French army in Spain? Are you not the captain Fernand 480 00:46:47,703 --> 00:46:51,049 who betrayed his benefactor, Ali Pasha, and had him murdered? 481 00:46:51,069 --> 00:46:53,767 And have not all these Fernands united 482 00:46:53,787 --> 00:46:58,123 become the Count de Morcerf, Peer of France? 483 00:47:01,198 --> 00:47:05,059 You look surprised that I know every page of your life. 484 00:47:09,281 --> 00:47:12,156 But there's only one page that matters. 485 00:47:15,380 --> 00:47:17,409 This one. 486 00:47:18,265 --> 00:47:22,746 Take it, read it. Hopefully it jolts your memory. 487 00:47:26,468 --> 00:47:28,251 Given by you to the police 488 00:47:28,271 --> 00:47:32,010 on the day of my engagement celebration 20 years ago. 489 00:47:43,800 --> 00:47:46,917 Are you still ready to duel, sir? 490 00:47:53,056 --> 00:47:55,528 Does Mercedes know about this? 491 00:47:59,558 --> 00:48:01,828 As does your son. 492 00:48:04,855 --> 00:48:06,756 They know everything. 493 00:49:03,083 --> 00:49:05,276 Courage, Mother. 494 00:49:06,547 --> 00:49:09,480 We can't stay here any longer. 38825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.