All language subtitles for The Woman in Black (2012).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,164 --> 00:02:03,871 My babies! 2 00:03:32,379 --> 00:03:33,869 Arthur? 3 00:03:50,147 --> 00:03:51,683 Daddy? 4 00:03:51,857 --> 00:03:53,768 Coming. 5 00:04:06,163 --> 00:04:07,904 Do you like it, Daddy? 6 00:04:09,040 --> 00:04:10,451 Very much. 7 00:04:11,793 --> 00:04:13,784 You didn't look at it properly. 8 00:04:13,962 --> 00:04:15,418 Of course I did. 9 00:04:17,132 --> 00:04:19,874 That's me, that's Nanny. 10 00:04:20,135 --> 00:04:23,378 That's Mummy, that's you. 11 00:04:25,557 --> 00:04:27,218 Why do I look so sad? 12 00:04:27,392 --> 00:04:29,929 That's what your face looks like. 13 00:04:30,103 --> 00:04:32,094 Oh, it is, is it? 14 00:04:32,814 --> 00:04:35,602 I wish you didn't have to go away from me. 15 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 Me too. 16 00:04:37,778 --> 00:04:41,442 But... we'll have the whole weekend in the countryside, won't we? 17 00:04:41,615 --> 00:04:47,486 See, tomorrow, then Thursday, 18 00:04:47,662 --> 00:04:49,118 and then we're back together. 19 00:04:49,289 --> 00:04:51,280 Not long at all. 20 00:04:55,796 --> 00:04:57,787 You look just like your mother. 21 00:04:59,174 --> 00:05:01,506 - Have you got the train tickets? - Yes, we've got them. 22 00:05:01,676 --> 00:05:03,963 - And you know all the times? - Yes, we know the times. 23 00:05:04,429 --> 00:05:05,840 OK. I've got to go. 24 00:05:06,014 --> 00:05:07,675 I don't want to be late. 25 00:05:07,849 --> 00:05:09,886 Go, we'll be fine. We'll see you Friday. 26 00:05:10,060 --> 00:05:12,051 - See you. - Wave bye-bye. 27 00:05:20,278 --> 00:05:22,815 I know you've had it rough, Kipps. 28 00:05:22,989 --> 00:05:26,778 And I'm sympathetic to your situation. 29 00:05:29,246 --> 00:05:31,829 But we can't carry passengers. 30 00:05:32,958 --> 00:05:36,326 We're a law firm, not a charity. 31 00:05:38,213 --> 00:05:39,795 Good. 32 00:05:39,965 --> 00:05:46,837 I take it Tomes has briefed you on Mrs Alice Drablow of Eel Marsh House. 33 00:05:47,013 --> 00:05:49,425 Died. Last month. 34 00:05:50,183 --> 00:05:52,140 Years since I went there, of course. 35 00:05:53,061 --> 00:05:57,180 The old widow didn't greatly care for visitors. 36 00:05:58,024 --> 00:05:59,389 No children? 37 00:06:01,611 --> 00:06:03,227 A boy. 38 00:06:03,405 --> 00:06:06,568 Died young. Many years ago. 39 00:06:07,158 --> 00:06:09,991 I'll let you have the details to read on your journey. 40 00:06:10,161 --> 00:06:14,200 But, principally, you're going to go through Mrs Drablow's documents. 41 00:06:14,708 --> 00:06:17,040 Make sure we've got her final will. 42 00:06:17,210 --> 00:06:19,668 There's a mountain of paperwork at the house. 43 00:06:19,838 --> 00:06:22,921 - It all needs to be gone through. Every page. - Very good. 44 00:06:23,091 --> 00:06:25,423 We've been dealing with a local man, Jerome. 45 00:06:25,594 --> 00:06:28,052 But he's not really been cooperating. 46 00:06:31,308 --> 00:06:35,927 What I'm hoping, Kipps, is that you'll seize this chance 47 00:06:36,104 --> 00:06:40,689 to prove your dedication to pursuing a future with this firm. 48 00:06:42,068 --> 00:06:44,526 This is your final warning. 49 00:07:27,781 --> 00:07:29,363 Mummy? 50 00:07:29,532 --> 00:07:31,443 - Mummy. - Hello, darling. 51 00:08:11,116 --> 00:08:13,153 Mr Kipps. 52 00:08:16,579 --> 00:08:18,570 It's a boy. 53 00:08:30,760 --> 00:08:32,751 We're very sorry, Mr Kipps. 54 00:08:56,036 --> 00:08:58,027 Have we passed Crythin Gifford yet? 55 00:08:58,872 --> 00:09:00,863 Next stop. 56 00:09:05,837 --> 00:09:08,044 So, you're up from London? 57 00:09:08,465 --> 00:09:10,422 Lam. 58 00:09:10,592 --> 00:09:12,583 Trying to sell Eel Marsh House? 59 00:09:15,555 --> 00:09:17,546 You won't find a local buyer. 60 00:09:22,562 --> 00:09:25,054 - Are you staying at The Gifford Arms? - Yes. 61 00:09:25,315 --> 00:09:28,057 It's a bit of a walk from the station. I can give you a lift. 62 00:09:28,234 --> 00:09:30,145 It's on my way home. 63 00:09:30,653 --> 00:09:31,814 Thank you. 64 00:09:31,988 --> 00:09:35,902 - Samuel Daily. - Arthur Kipps. 65 00:09:37,911 --> 00:09:41,370 - It's a beautiful car, Mr Daily. - First one in the county. 66 00:09:41,539 --> 00:09:43,200 Still scares the locals. 67 00:09:43,374 --> 00:09:44,660 Here we are. 68 00:09:44,834 --> 00:09:46,825 Well, thank you. 69 00:09:48,880 --> 00:09:50,871 Very good to talk to you, Mr Daily. 70 00:09:54,511 --> 00:09:55,842 Mr Kipps? 71 00:09:56,012 --> 00:09:59,095 Would you like to have supper with my wife and me tomorrow evening? 72 00:09:59,265 --> 00:10:01,302 You know, we don't get to see many new faces here. 73 00:10:01,476 --> 00:10:04,184 Besides, the food in there, reckon even a dog wouldn't eat it. 74 00:10:04,354 --> 00:10:05,640 That'd be lovely. Thank you. 75 00:10:05,814 --> 00:10:07,600 Night. 76 00:10:13,279 --> 00:10:14,565 Good evening. 77 00:10:14,739 --> 00:10:16,446 I've a room booked until Sunday. 78 00:10:16,616 --> 00:10:18,607 Mr Kipps. 79 00:10:21,663 --> 00:10:23,495 No, not finding any booking. 80 00:10:23,665 --> 00:10:25,155 My offices telegraphed ahead. 81 00:10:25,333 --> 00:10:27,825 Well, we're packed to the rafters. So... 82 00:10:30,463 --> 00:10:32,045 - Evening. - Good evening. 83 00:10:32,215 --> 00:10:35,253 I was just telling Mr Kipps that we don't have any room. 84 00:10:36,469 --> 00:10:39,552 Well, we can't have him out in this weather, can we? 85 00:10:39,722 --> 00:10:40,962 Not in the rain. 86 00:10:41,975 --> 00:10:44,182 We must have something, just for tonight. 87 00:10:44,352 --> 00:10:46,389 We don't. 88 00:10:47,147 --> 00:10:48,979 Unless you want to put him in the attic. 89 00:10:51,651 --> 00:10:52,937 Fine. 90 00:10:57,240 --> 00:10:58,480 It's this way. 91 00:11:11,421 --> 00:11:13,162 I was hoping to stay till the weekend. 92 00:11:13,339 --> 00:11:16,001 My son and his nanny are travelling up to join me. 93 00:11:16,176 --> 00:11:18,167 Oh, I see. 94 00:11:20,513 --> 00:11:25,132 If a holiday is what you're after, sir, you'd honestly be better off further inland. 95 00:11:25,310 --> 00:11:27,597 It gets awfully cold here, what with the sea mists. 96 00:11:27,770 --> 00:11:30,558 Sea mist. Sea mist. 97 00:11:32,567 --> 00:11:34,558 It's this way. 98 00:11:44,537 --> 00:11:47,495 - How old is your son? - He's four. 99 00:11:47,665 --> 00:11:49,656 Lovely age. 100 00:11:57,926 --> 00:11:59,917 Thank you. 101 00:12:11,481 --> 00:12:13,472 Good night. 102 00:12:52,730 --> 00:12:53,845 In. 103 00:13:37,984 --> 00:13:39,349 Hello? 104 00:13:55,251 --> 00:13:57,117 Mrs Jerome? 105 00:13:57,295 --> 00:13:59,332 - Mr Kipps? - Yes. 106 00:14:00,465 --> 00:14:03,082 My husband went to meet you at The Gifford Arms. 107 00:14:06,846 --> 00:14:08,837 This is Mr Kipps. 108 00:14:10,224 --> 00:14:13,592 I made it clear to your firm that there was no need for you to make the journey. 109 00:14:13,770 --> 00:14:16,137 We could have sent all the relevant documents to London. 110 00:14:16,314 --> 00:14:19,978 In any event, you'll find all the legal papers in here. 111 00:14:20,693 --> 00:14:22,900 Mr Fisher tells me you're leaving today. 112 00:14:23,488 --> 00:14:26,776 Not until I've taken care of all of Mrs Drablow's paperwork. 113 00:14:26,949 --> 00:14:28,360 All in there, as I said. 114 00:14:28,534 --> 00:14:31,276 No, at the house. I'm told there's quite a substantial amount. 115 00:14:31,454 --> 00:14:34,412 I don't expect to be finished until Friday, at least. 116 00:14:37,168 --> 00:14:41,662 It's not possible. The Gifford Arms is fully booked, for the week. 117 00:14:43,883 --> 00:14:45,965 Well, I shall have to contact my office. 118 00:14:46,135 --> 00:14:48,126 Erm... do you have a telephone? 119 00:14:48,888 --> 00:14:52,756 Not even Mr Daily has a telephone, sir. You'll not find one in Crythin Gifford. 120 00:14:52,934 --> 00:14:54,265 Fine. I'll send a telegram. 121 00:14:55,395 --> 00:14:57,887 The post office is closed on Wednesday morning. 122 00:14:58,064 --> 00:14:59,805 The London train leaves in half an hour. 123 00:14:59,982 --> 00:15:03,020 My colleague, Keckwick, is waiting outside with your luggage. 124 00:15:03,194 --> 00:15:05,356 It's a pleasure to meet you, Mr Kipps. 125 00:15:19,710 --> 00:15:21,701 Mr Keckwick, a change of plans. 126 00:15:21,879 --> 00:15:24,667 I'm not catching the train. You're taking me to Eel Marsh House. 127 00:15:24,841 --> 00:15:27,128 Jerome paid me to take you to the station. 128 00:15:35,226 --> 00:15:37,092 Make it six and I'll think about it. 129 00:15:37,270 --> 00:15:38,385 Six shillings? 130 00:15:38,563 --> 00:15:41,601 You'll not find anyone else willing to take you there. 131 00:16:53,221 --> 00:16:55,212 There you are. 132 00:17:03,314 --> 00:17:05,271 - Can you pick me up at three? - I can't. 133 00:17:05,441 --> 00:17:08,024 I need to get back to the mainland before the tide comes in, 134 00:17:08,194 --> 00:17:09,855 else I'll be stuck here for the day. 135 00:17:10,029 --> 00:17:12,987 It will be out again by five. I'll come back for you then. 136 00:17:13,157 --> 00:17:14,989 Five, then. 137 00:24:01,482 --> 00:24:03,473 Come on, then. 138 00:24:50,823 --> 00:24:52,814 Hello? 139 00:25:25,649 --> 00:25:27,356 Who's there? 140 00:25:28,444 --> 00:25:30,685 Nathaniel! 141 00:25:34,116 --> 00:25:35,197 Nathaniel! 142 00:25:46,253 --> 00:25:47,539 Get the boy! 143 00:25:47,713 --> 00:25:48,713 Keckwick! 144 00:25:55,554 --> 00:25:56,760 Mummy! 145 00:25:58,974 --> 00:26:00,214 Get the boy! 146 00:26:23,499 --> 00:26:26,287 Constable, I'm telling you, I heard an accident. 147 00:26:26,460 --> 00:26:29,373 No-one has used Nine Lives Causeway for years, sir. 148 00:26:30,589 --> 00:26:34,708 Not since the little Drablow boy was drowned in the marshes. 149 00:26:35,385 --> 00:26:37,126 Eel Marsh House, it's empty. 150 00:26:37,304 --> 00:26:38,465 It's not, though. 151 00:26:38,639 --> 00:26:40,095 I saw a woman there. 152 00:26:44,645 --> 00:26:46,511 Excuse me one moment, sir. 153 00:26:50,984 --> 00:26:53,271 It'll be all right. 154 00:26:58,408 --> 00:27:00,524 Sir, my sister needs help. 155 00:27:02,454 --> 00:27:03,569 What's the matter? 156 00:27:03,747 --> 00:27:06,284 - What's your name, darling? - Her name is Victoria Hardy. 157 00:27:06,458 --> 00:27:08,119 What happened? Something bad? 158 00:27:08,293 --> 00:27:09,533 She drank some lye. 159 00:27:09,711 --> 00:27:11,702 Our mum was out. 160 00:27:11,922 --> 00:27:13,504 Lye. Oh, God. 161 00:27:13,674 --> 00:27:15,665 - Constable! - Ls she going to die? 162 00:27:15,843 --> 00:27:17,004 Constable! 163 00:27:17,177 --> 00:27:20,295 It's going to be all right. Darling, just let me look at you. 164 00:27:25,894 --> 00:27:27,259 Constable! 165 00:27:37,072 --> 00:27:42,158 No! 166 00:27:43,162 --> 00:27:47,281 No, my baby! 167 00:28:44,556 --> 00:28:46,467 Hello? 168 00:28:46,642 --> 00:28:48,508 Mrs Fisher? 169 00:29:25,264 --> 00:29:28,552 It's getting late. You'll miss your London train. 170 00:29:30,394 --> 00:29:32,180 I can't leave yet. 171 00:29:33,480 --> 00:29:35,847 Please don't go back to Eel Marsh House. 172 00:29:36,233 --> 00:29:37,564 Why? 173 00:29:38,402 --> 00:29:42,361 Mr Kipps, you said you have a son? 174 00:29:42,990 --> 00:29:44,651 Yes. 175 00:29:44,825 --> 00:29:46,816 Go home to him. 176 00:29:47,411 --> 00:29:50,824 Cherish him. Love him. 177 00:29:52,708 --> 00:29:54,699 I wouldn't be here if I didn't. 178 00:30:09,057 --> 00:30:10,092 Mr Kipps. 179 00:30:10,267 --> 00:30:11,473 Mr Daily. 180 00:30:12,728 --> 00:30:14,389 - Glad you could make it. - My pleasure. 181 00:30:14,563 --> 00:30:17,100 I'm just bidding my son Nicholas good night. 182 00:30:18,734 --> 00:30:20,020 My condolences, Mr Daily. 183 00:30:20,193 --> 00:30:22,184 It was a long while ago. 184 00:30:23,280 --> 00:30:25,988 There's a place ready in there for my wife and me, 185 00:30:26,575 --> 00:30:28,657 so we can all be together again one day. 186 00:30:28,827 --> 00:30:30,818 Come. 187 00:30:31,913 --> 00:30:34,029 I heard about the girl in the village. 188 00:30:34,708 --> 00:30:36,699 Terrible. 189 00:30:36,877 --> 00:30:38,584 Are you all right? 190 00:30:38,754 --> 00:30:40,745 Yes. 191 00:30:41,631 --> 00:30:46,876 My wife doesn't know and I'd be grateful if you could avoid the subject. 192 00:30:47,679 --> 00:30:51,263 Indeed, the subject of children altogether, if at all possible. 193 00:30:53,935 --> 00:30:56,176 He would have been about your age now. 194 00:30:56,396 --> 00:30:58,433 Thank you, Archer. 195 00:31:02,319 --> 00:31:03,730 Oh, there you are, dear. 196 00:31:03,945 --> 00:31:06,065 Mr Kipps, I've been so looking forward to meeting you. 197 00:31:06,198 --> 00:31:08,439 I'm sorry. I must look a bit of a mess. 198 00:31:08,617 --> 00:31:10,779 I found myself without a room. 199 00:31:10,952 --> 00:31:13,819 Oh. Oh, well, then he must stay with us, mustn't he, Samuel? 200 00:31:13,997 --> 00:31:15,362 Indeed he must, my dear. 201 00:31:15,540 --> 00:31:18,202 - Arthur. - Thank you. 202 00:31:18,377 --> 00:31:21,165 The twins won't be dining with us tonight, Archer. 203 00:31:21,338 --> 00:31:24,046 Samuel, I'm sure Mr Kipps won't mind. 204 00:31:24,508 --> 00:31:26,499 Not at all. 205 00:31:26,760 --> 00:31:28,376 Emily! 206 00:31:30,389 --> 00:31:32,221 Thank you. There. 207 00:31:32,974 --> 00:31:35,557 Now, say hello to Mr Kipps. 208 00:31:36,186 --> 00:31:37,301 Hello. 209 00:31:38,563 --> 00:31:40,520 Thank you, Archer. 210 00:31:46,863 --> 00:31:48,854 There. 211 00:31:50,492 --> 00:31:52,358 You're married, Mr Kipps? 212 00:31:52,536 --> 00:31:55,528 No, don't gobble. That's rude. 213 00:31:55,705 --> 00:31:57,696 - Any children? - A son. 214 00:31:58,083 --> 00:31:59,744 Ah, that's lovely. 215 00:31:59,918 --> 00:32:01,704 Well, you don't want to end up like us. 216 00:32:03,213 --> 00:32:06,376 Wealthiest folk in the county and no-one to leave it to. 217 00:32:09,177 --> 00:32:11,339 - Did he tell you about Nicholas? - Elizabeth. 218 00:32:12,013 --> 00:32:13,970 That's him. 219 00:32:14,724 --> 00:32:16,431 I painted that myself. 220 00:32:16,601 --> 00:32:18,183 I love to paint and sketch. 221 00:32:18,812 --> 00:32:20,052 It's lovely. 222 00:32:20,564 --> 00:32:22,555 Nicholas loved to sketch too. 223 00:32:26,194 --> 00:32:28,902 - He still does. - Elizabeth, please. 224 00:32:30,740 --> 00:32:32,731 He wants to draw you a picture. 225 00:32:33,910 --> 00:32:35,025 Elizabeth. 226 00:32:36,955 --> 00:32:38,411 Elizabeth, no! 227 00:32:43,378 --> 00:32:45,870 Elizabeth, Elizabeth! No. 228 00:32:46,047 --> 00:32:48,459 - Archer, the medication! - No. 229 00:32:48,633 --> 00:32:50,624 Medication! 230 00:32:51,595 --> 00:32:53,427 No, no. 231 00:33:00,228 --> 00:33:02,390 Sssh. 232 00:33:06,651 --> 00:33:07,766 Sssh. 233 00:33:14,326 --> 00:33:16,738 See, I thought some company would do her good. 234 00:33:16,912 --> 00:33:18,698 Please, think nothing of it. 235 00:33:18,872 --> 00:33:23,537 I mean, she's convinced it's our son, speaking through her. 236 00:33:25,629 --> 00:33:28,792 You don't believe in this spiritualism stuff, do you? 237 00:33:30,967 --> 00:33:32,958 I didn't. 238 00:33:33,970 --> 00:33:36,382 But since my wife passed away, I... 239 00:33:36,556 --> 00:33:39,674 - I don't know. - Oh, forgive me. I didn't... 240 00:33:42,604 --> 00:33:47,098 Sometimes... l feel she's still with me. 241 00:33:49,277 --> 00:33:53,566 Sometimes I just... feel she's there. 242 00:33:54,699 --> 00:33:56,360 In the room. 243 00:33:56,910 --> 00:33:58,901 Trying to reach me. 244 00:33:59,454 --> 00:34:00,944 Well, you must be careful, Arthur. 245 00:34:01,122 --> 00:34:06,333 These charlatans, with all their talk about séances and contacting the dead, 246 00:34:07,128 --> 00:34:09,290 they prey on those most in need. 247 00:34:10,090 --> 00:34:12,081 They do more harm than good. 248 00:34:13,093 --> 00:34:15,255 I think the worst they do is disappoint. 249 00:34:17,847 --> 00:34:19,838 I have to keep looking. 250 00:34:21,935 --> 00:34:25,269 It's not natural to lose someone so young... 251 00:34:27,857 --> 00:34:31,145 but if we open the door to superstition, where does that lead? 252 00:34:32,737 --> 00:34:34,728 It's just chasing shadows, Arthur. 253 00:34:37,284 --> 00:34:39,275 When we die, we go up there. 254 00:34:40,328 --> 00:34:42,319 We don't stay down here. 255 00:35:12,444 --> 00:35:14,401 Sssh. 256 00:35:14,571 --> 00:35:15,936 Come on. 257 00:35:16,114 --> 00:35:18,481 Ssh. Come on. Lie down. 258 00:36:05,205 --> 00:36:07,537 I'll lose my job if I don't get this paperwork done. 259 00:36:07,957 --> 00:36:11,416 If Jerome gives me some help, I can go and meet my boy. 260 00:36:12,295 --> 00:36:14,627 I doubt if Jerome will be much help to you. 261 00:36:25,433 --> 00:36:26,889 Stay, Spider. 262 00:36:34,734 --> 00:36:36,395 Mr Jerome? 263 00:37:25,785 --> 00:37:27,526 Go away! 264 00:37:27,704 --> 00:37:29,661 I'm not going to hurt you. 265 00:37:29,831 --> 00:37:31,788 You killed Victoria Hardy. 266 00:37:32,292 --> 00:37:33,999 Get away from me! 267 00:37:34,169 --> 00:37:35,375 Go! 268 00:37:35,837 --> 00:37:38,955 Go! Go! 269 00:37:41,968 --> 00:37:44,835 - What the hell's going on? - Complete nonsense. 270 00:37:45,597 --> 00:37:47,338 Let's get you to the house. 271 00:37:50,935 --> 00:37:52,972 Here. 272 00:37:59,110 --> 00:38:02,023 You should have left. You should have gone when we told you to. 273 00:38:02,197 --> 00:38:03,483 John. 274 00:38:03,656 --> 00:38:05,192 His little girl is dead. 275 00:38:06,868 --> 00:38:08,324 You saw her. 276 00:38:08,828 --> 00:38:10,819 You saw that woman at the house. 277 00:38:11,790 --> 00:38:14,407 Oh, for God's sake, take him home. 278 00:38:14,584 --> 00:38:16,245 This isn't helping him. 279 00:38:16,795 --> 00:38:18,786 All your superstitious rubbish. 280 00:38:20,298 --> 00:38:23,507 You think this is superstitious rubbish that took your boy? 281 00:38:34,103 --> 00:38:37,812 All right, I'll take him to the station. 282 00:38:49,702 --> 00:38:51,659 Hey! 283 00:39:02,382 --> 00:39:05,875 Pay no attention to them. They're still living in the Dark Ages. 284 00:39:06,052 --> 00:39:07,884 But I did see someone at the house. 285 00:39:08,054 --> 00:39:11,922 Trust me, Arthur. It's just an old place cut off from the world. 286 00:39:13,351 --> 00:39:17,436 The sooner the house is sorted out and sold, the sooner people can move on. 287 00:39:17,605 --> 00:39:20,188 Here, this'll keep you going. 288 00:39:23,152 --> 00:39:26,019 Oh, the late tide is due at 11. I'll come back for you then. 289 00:39:26,447 --> 00:39:28,984 It's fine. I'd rather just work through the night. 290 00:39:31,119 --> 00:39:33,326 Well, take the dog. 291 00:39:33,496 --> 00:39:35,487 Come on, girl. 292 00:39:37,292 --> 00:39:38,999 Just for company. 293 00:39:39,586 --> 00:39:41,577 Don't go chasing shadows, Arthur. 294 00:47:46,739 --> 00:47:48,446 Dear Alice, 295 00:47:48,616 --> 00:47:51,108 You leave me no option but to give up my son. 296 00:47:51,827 --> 00:47:56,412 If you have your doctors deem me mentally unfit to raise my child, 297 00:47:56,582 --> 00:47:57,788 what can I do? 298 00:47:57,958 --> 00:47:59,699 You and Charles can take him from me 299 00:47:59,877 --> 00:48:01,584 but he is mine, 300 00:48:01,754 --> 00:48:03,085 mine, 301 00:48:03,255 --> 00:48:05,542 he can never be yours. 302 00:48:05,716 --> 00:48:06,877 Jennet 303 00:48:26,821 --> 00:48:28,277 Dear Alice, 304 00:48:28,447 --> 00:48:31,405 I find it hard to express the depth of betrayal 305 00:48:31,575 --> 00:48:33,987 from you, my own sister, 306 00:48:34,161 --> 00:48:36,823 at your refusal to let me visit my son 307 00:48:36,997 --> 00:48:39,034 or even give him my birthday cards. 308 00:48:39,750 --> 00:48:42,458 I begin to believe you are not doing this for the geed of the boy 309 00:48:42,628 --> 00:48:44,915 but to cause me pain. 310 00:48:45,089 --> 00:48:47,126 He is mine. 311 00:48:47,299 --> 00:48:49,631 If you won't let me see him, I will find a way. 312 00:49:06,819 --> 00:49:08,981 You didn't try to save him. 313 00:49:09,155 --> 00:49:11,487 You just saved yourself. 314 00:49:11,657 --> 00:49:13,989 You didn't even give him a proper burial. 315 00:49:14,160 --> 00:49:16,822 You just left him there in the mud. 316 00:49:20,082 --> 00:49:22,699 His blood is on your hands. 317 00:49:23,627 --> 00:49:26,164 I will never forgive you. 318 00:49:26,797 --> 00:49:28,788 Rot in heH. 319 00:51:05,479 --> 00:51:10,394 He will never be yours. He will never be yours. 320 00:58:30,590 --> 00:58:31,705 Who's there? 321 01:03:39,274 --> 01:03:41,356 You don't believe me, do you? 322 01:03:42,736 --> 01:03:46,900 I believe even the most rational mind can play tricks in the dark. 323 01:03:48,491 --> 01:03:50,152 I saw them. 324 01:03:50,327 --> 01:03:53,240 Sam, I saw her and her boy. 325 01:03:54,831 --> 01:03:57,539 No. The boy was lost to the marsh. 326 01:03:58,168 --> 01:04:00,205 His body was never recovered. 327 01:04:02,714 --> 01:04:04,375 I saw them. 328 01:04:12,349 --> 01:04:14,841 - Oh, my God! 329 01:04:18,355 --> 01:04:20,437 No, don't! 330 01:04:25,403 --> 01:04:26,734 Lucy! 331 01:04:29,407 --> 01:04:30,522 Lucy! 332 01:04:32,035 --> 01:04:34,117 Arthur! 333 01:04:34,788 --> 01:04:36,074 - Arthur! - No! 334 01:04:36,247 --> 01:04:37,783 Arthur! 335 01:05:04,984 --> 01:05:07,817 Stay there. I'm going to come and get you. 336 01:05:18,248 --> 01:05:19,784 No! 337 01:06:59,974 --> 01:07:01,135 Arthur? 338 01:07:05,146 --> 01:07:06,181 Here. 339 01:07:19,619 --> 01:07:24,079 I remember... when the Jeromes lost their first child. 340 01:07:26,834 --> 01:07:29,792 They decided to have another. 341 01:07:30,838 --> 01:07:32,294 Lucy. 342 01:07:33,424 --> 01:07:35,916 They locked her up to protect her. 343 01:07:38,429 --> 01:07:41,638 - Not that you can ever replace... - She was there, Sam. 344 01:07:48,189 --> 01:07:49,896 You're tired. 345 01:07:50,066 --> 01:07:52,148 Get some rest. 346 01:08:44,954 --> 01:08:47,195 What happened to him, Mrs Daily? 347 01:08:49,542 --> 01:08:52,375 He was playing at the beach with his friends, 348 01:08:52,545 --> 01:08:55,958 and they said the tide must have caught them off guard. 349 01:09:03,181 --> 01:09:04,671 You've seen her, haven't you? 350 01:09:07,435 --> 01:09:09,597 She was there this morning in the fire. 351 01:09:11,439 --> 01:09:13,396 She's always there. 352 01:09:15,777 --> 01:09:17,768 You mustn't blame yourself. 353 01:09:18,863 --> 01:09:21,696 - Blame myself for what? - For not listening to the others. 354 01:09:21,866 --> 01:09:23,948 For not staying away from the house. 355 01:09:24,118 --> 01:09:26,234 What? I don't understand. 356 01:09:29,499 --> 01:09:31,456 Whenever she's been seen... 357 01:09:32,877 --> 01:09:36,290 on the causeway, on the marsh, in the grounds of the house... 358 01:09:36,464 --> 01:09:38,876 however briefly and whoever by... 359 01:09:39,592 --> 01:09:43,631 there has always been one sure and certain result. 360 01:09:44,305 --> 01:09:45,420 Yes'? 361 01:09:46,808 --> 01:09:50,426 In some violent or dreadful circumstance, 362 01:09:50,603 --> 01:09:52,469 a child has died. 363 01:09:52,647 --> 01:09:55,105 So many... So many children. 364 01:09:55,817 --> 01:09:57,683 So many children. 365 01:09:57,860 --> 01:10:02,354 The Fishers' daughters and Jerome's eldest. 366 01:10:02,532 --> 01:10:04,739 Keckwick's son. 367 01:10:04,909 --> 01:10:06,525 My Nicholas... 368 01:10:06,703 --> 01:10:08,865 How? 369 01:10:09,664 --> 01:10:11,701 Mrs Daily? 370 01:10:13,000 --> 01:10:14,616 Mrs Daily? 371 01:10:16,921 --> 01:10:18,832 She makes us... 372 01:10:19,006 --> 01:10:21,122 She makes us do it. 373 01:10:21,300 --> 01:10:23,507 She makes us. 374 01:10:24,262 --> 01:10:26,219 They took her boy away. 375 01:10:26,389 --> 01:10:28,721 So now she takes us. 376 01:10:43,614 --> 01:10:45,355 She saw you. 377 01:10:45,950 --> 01:10:48,157 She saw you. 378 01:10:49,370 --> 01:10:50,576 She's coming. 379 01:10:51,664 --> 01:10:53,655 She's coming. 380 01:10:59,797 --> 01:11:01,162 Elizabeth! 381 01:11:01,340 --> 01:11:03,377 Sam! Sam! 382 01:11:04,051 --> 01:11:06,167 Elizabeth! No, Elizabeth. No! 383 01:11:06,345 --> 01:11:08,256 - No! - Oh, God. 384 01:11:13,603 --> 01:11:15,560 Oh, God. Sssh. 385 01:11:15,730 --> 01:11:17,516 Oh, Elizabeth. 386 01:11:25,782 --> 01:11:27,523 Joseph. 387 01:11:32,622 --> 01:11:36,240 If we can get the telegram off now, we can catch them before they get on the train. 388 01:11:36,417 --> 01:11:38,374 How could you take me to Eel Marsh 389 01:11:38,544 --> 01:11:41,002 if even a small part of you feared the stories were true? 390 01:11:41,172 --> 01:11:43,880 - But I never believed them. - No, you didn't want to. 391 01:11:44,050 --> 01:11:46,007 - There's a difference. - I had no choice. 392 01:11:46,177 --> 01:11:48,259 Either Nicholas is in a better place 393 01:11:48,429 --> 01:11:51,512 waiting for us to be reunited one day, or he's lost. 394 01:11:51,682 --> 01:11:53,389 Which would you have chosen to believe? 395 01:11:53,559 --> 01:11:57,894 Forgive me, Sam. But my son is alive. He's on his way here. 396 01:12:03,945 --> 01:12:06,107 Oh, no. 397 01:12:06,906 --> 01:12:09,398 Well, the next village is over an hour away. 398 01:12:10,576 --> 01:12:12,613 They'll have left by then. 399 01:12:15,706 --> 01:12:19,244 - What time is the tide back out? - Er... five. 400 01:12:19,418 --> 01:12:21,079 Why? 401 01:12:22,755 --> 01:12:26,919 If we can reunite Jennet Humfrye with her son, perhaps she'll finally be at peace. 402 01:12:28,094 --> 01:12:30,756 They never recovered the child's body, Arthur. 403 01:12:30,930 --> 01:12:33,217 But you have something they never had. 404 01:13:54,263 --> 01:13:56,129 Arthur? 405 01:14:12,740 --> 01:14:14,822 Sam, I feel it. 406 01:14:15,910 --> 01:14:17,400 It's just beneath my feet. 407 01:14:18,537 --> 01:14:21,655 Just give me a moment while I tie it. 408 01:14:22,375 --> 01:14:23,490 Be careful! 409 01:14:51,570 --> 01:14:53,231 Arthur? 410 01:14:55,241 --> 01:14:57,027 Oh, my God. 411 01:15:35,823 --> 01:15:37,109 Keep driving! 412 01:15:47,043 --> 01:15:49,785 - Don't stop! - The pedal's on the floor! 413 01:16:01,265 --> 01:16:03,051 I've found the boy! 414 01:16:11,400 --> 01:16:12,856 Can you go any farther? 415 01:16:17,364 --> 01:16:19,071 The engine's overheating! 416 01:16:20,326 --> 01:16:22,112 Come on! 417 01:16:24,497 --> 01:16:26,534 Stop, please, it's sinking. 418 01:16:34,340 --> 01:16:36,297 Hurry! 419 01:16:44,475 --> 01:16:46,341 Here, here. 420 01:17:20,344 --> 01:17:22,711 Let's just put him in the ground, Arthur. 421 01:17:23,389 --> 01:17:25,426 Let's get it over with. 422 01:17:26,392 --> 01:17:31,011 Sam... there's something I need to do first. 423 01:17:32,439 --> 01:17:34,396 They're lost. 424 01:17:37,319 --> 01:17:39,435 They need to find each other. 425 01:18:37,963 --> 01:18:40,000 Nearly time now. 426 01:20:03,215 --> 01:20:05,206 Come on. 427 01:20:28,741 --> 01:20:30,152 Nicholas? 428 01:21:01,774 --> 01:21:03,811 Daddy? 429 01:21:14,703 --> 01:21:15,703 Arthur! 430 01:23:25,542 --> 01:23:27,499 Arthur. 431 01:23:34,259 --> 01:23:36,546 I think she's gone. 432 01:24:12,339 --> 01:24:14,125 Thank you. 433 01:24:32,025 --> 01:24:33,025 Oh! 434 01:25:24,786 --> 01:25:27,699 I will never forgive you for letting my boy die. 435 01:25:29,207 --> 01:25:31,323 I will never forgive you. 436 01:25:32,085 --> 01:25:34,201 Never forgive. 437 01:25:35,797 --> 01:25:37,504 Never forgive. 438 01:25:38,050 --> 01:25:39,882 Never forgive. 439 01:25:40,385 --> 01:25:42,171 Never forgive. 440 01:25:43,013 --> 01:25:44,629 Never forgive. 441 01:25:52,064 --> 01:25:53,930 One step, two steps. 442 01:25:54,107 --> 01:25:55,689 Good boy. 443 01:26:03,867 --> 01:26:05,858 - Joseph! " Daddy! 444 01:26:21,093 --> 01:26:23,425 Joseph, this is my friend, Sam. 445 01:26:23,595 --> 01:26:25,051 Hello, Sam. 446 01:26:25,222 --> 01:26:27,384 Hello, Joseph. It's very nice to meet you. 447 01:26:27,599 --> 01:26:30,341 Um... Change of plans. We're not staying here tonight. 448 01:26:30,519 --> 01:26:32,055 We're going back to London. 449 01:26:32,229 --> 01:26:34,971 Can you fetch us some tickets? I'll explain on the way. 450 01:26:38,819 --> 01:26:41,402 You're sure you don't want to rest up before you go? 451 01:26:41,571 --> 01:26:43,562 Yes, I just want to get him home. 452 01:26:43,782 --> 01:26:45,068 I understand. 453 01:26:46,368 --> 01:26:48,860 Three tickets back to London, please. 454 01:26:49,579 --> 01:26:52,867 - Will you and Elizabeth be all right? - We will. 455 01:26:54,000 --> 01:26:56,162 You must come down to London and visit us. 456 01:26:56,336 --> 01:26:58,077 Elizabeth would love that. 457 01:28:24,257 --> 01:28:25,793 3am? 458 01:28:40,690 --> 01:28:41,805 Daddy? 459 01:28:42,692 --> 01:28:44,854 Who's that lady? 460 01:28:54,913 --> 01:28:56,529 That's your mummy. 31694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.