All language subtitles for The Dead Bruges.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:18,800 [titelmuziek] 2 00:02:05,480 --> 00:02:08,360 [dreigende muziek] 3 00:02:53,680 --> 00:02:57,600 [dreigende muziek zwelt aan] 4 00:03:05,760 --> 00:03:07,120 [vrouw] Hugues. 5 00:03:09,360 --> 00:03:10,680 Hugues. 6 00:03:16,080 --> 00:03:17,640 Hugues. 7 00:03:26,360 --> 00:03:27,800 Hugues. 8 00:03:30,920 --> 00:03:32,400 Hugues. 9 00:03:36,560 --> 00:03:37,960 Hugues. 10 00:03:40,040 --> 00:03:42,560 [dramatische muziek] 11 00:03:50,480 --> 00:03:51,960 [vrouw] Hugues. 12 00:04:03,000 --> 00:04:04,480 Blanche. 13 00:04:06,120 --> 00:04:08,640 Ga niet weg. Ik smeek je. 14 00:04:10,480 --> 00:04:12,240 Blijf bij mij. 15 00:04:12,800 --> 00:04:14,160 [Blanche] Lieveling. 16 00:04:14,960 --> 00:04:18,920 Lieveling, het gaat niet. Ik kan niet. 17 00:04:20,959 --> 00:04:22,200 Hou me goed vast. 18 00:04:23,400 --> 00:04:26,680 Blanche. -Hugues. 19 00:04:27,640 --> 00:04:29,120 Ik… 20 00:04:32,120 --> 00:04:35,400 Vergeet ons nooit. [snakt naar adem] 21 00:04:38,320 --> 00:04:43,360 Vergeet ons nooit. [snakt] 22 00:05:00,800 --> 00:05:04,040 [kermt van pijn] 23 00:05:25,600 --> 00:05:27,960 Nooit, Blanche. 24 00:05:30,080 --> 00:05:31,440 Nooit. 25 00:05:38,600 --> 00:05:41,800 [kerkklokken luiden] 26 00:07:55,520 --> 00:08:00,400 [droevige muziek] 27 00:08:55,680 --> 00:08:59,560 Kan ik nog iets voor u doen, meneer? -Dank je, Rosalie. 28 00:09:11,080 --> 00:09:13,960 [droevige muziek] 29 00:10:29,400 --> 00:10:33,280 Alstublieft, meneer Viane. Ze stonden al klaar voor u. 30 00:10:35,120 --> 00:10:36,320 Tot volgende week dan weer. 31 00:11:11,760 --> 00:11:15,480 [bel rinkelt] 32 00:11:56,320 --> 00:12:01,440 [betoverende muziek] 33 00:13:11,440 --> 00:13:14,920 [muziek zwelt aan] 34 00:13:22,040 --> 00:13:26,160 [valse pianotonen] 35 00:14:11,760 --> 00:14:13,240 Weg. 36 00:14:19,440 --> 00:14:20,720 Weg. 37 00:14:23,960 --> 00:14:26,160 Laat dat allemaal met rust. 38 00:14:31,320 --> 00:14:32,560 Het is hier van mij… 39 00:14:34,280 --> 00:14:35,880 …en van Blanche. 40 00:14:50,200 --> 00:14:54,200 [opzwepende muziek] 41 00:15:51,520 --> 00:15:53,880 [opzwepende muziek zwelt aan] 42 00:16:30,600 --> 00:16:37,280 [stem Blanche] 'Ik heb menig, menig uur bij u gesleten en genoten… 43 00:16:38,200 --> 00:16:42,480 …en nooit en heeft een uur met u me een enklen stond verdroten. 44 00:16:44,400 --> 00:16:48,360 Maar nooit een uur zo lief met u, zoo lang zij duren koste… 45 00:16:48,440 --> 00:16:54,160 …maar nooit een uur zoo droef om u, wanneer ik scheiden moste… 46 00:16:54,240 --> 00:16:59,720 …als de uur wanneer ik dicht bij u… 47 00:16:59,800 --> 00:17:03,840 …dien avond, neergezeten… 48 00:17:03,920 --> 00:17:09,359 …u spreken hoorde en sprak tot u… 49 00:17:10,319 --> 00:17:12,800 …wat onze zielen weten. 50 00:17:14,280 --> 00:17:20,119 Noch nooit een blom zo schoon, van u gezocht, geplukt, gelezen… 51 00:17:21,319 --> 00:17:26,119 …als die dien avond blonk op u… 52 00:17:27,280 --> 00:17:29,520 …en mocht de mijne wezen!' 53 00:18:18,560 --> 00:18:24,360 [stem Blanche] 'Ofschoon voor mij, ofschoon voor u, zoo lief en uitgelezen… 54 00:18:25,240 --> 00:18:31,640 …die rooze, al was 't een roos van u… 55 00:18:33,160 --> 00:18:37,040 …niet lang een roos mocht wezen… 56 00:18:38,360 --> 00:18:44,360 …toch lang bewaart, dit zeg ik u, 't en ware ik 't al verloze… 57 00:18:44,440 --> 00:18:48,360 …mijn hert drie dierbre beelden: U… 58 00:18:49,280 --> 00:18:52,720 …dien avond en die rooze! 59 00:18:56,520 --> 00:18:58,040 Blanche. 60 00:19:26,600 --> 00:19:30,320 [Baby huilt] 61 00:21:16,800 --> 00:21:20,960 ARTIESTENINGANG 62 00:21:23,000 --> 00:21:25,560 [vrolijke pianomuziek] 63 00:21:31,720 --> 00:21:36,720 [man in het Frans] En één, en twee, en drie, en vier. 64 00:21:36,800 --> 00:21:43,800 Eén, twee, drie, vier. En één, twee, drie, vier. 65 00:21:43,880 --> 00:21:46,480 Eén, twee, drie. 66 00:21:47,920 --> 00:21:51,560 Eén, en twee, en drie, en vier. 67 00:21:51,640 --> 00:21:55,240 En één, en twee, aanhouden, en vier. 68 00:21:55,320 --> 00:21:59,000 En één, en twee, en drie, en vier. 69 00:21:59,080 --> 00:22:03,040 En één, twee, drie en afgelopen. 70 00:22:03,120 --> 00:22:05,480 Dank u wel, tot morgen. Bedankt. 71 00:22:22,200 --> 00:22:26,920 [romantische pianomuziek] 72 00:23:47,680 --> 00:23:49,200 Meneer Viane? 73 00:23:57,960 --> 00:24:02,160 Alstublieft, meneer Viane. Ik dacht dat u ze al vergeten was. 74 00:24:36,800 --> 00:24:38,760 Kan ik helpen? -Nee. 75 00:25:02,400 --> 00:25:06,840 [dramatische muziek] 76 00:26:34,560 --> 00:26:37,560 [dramatische muziek zwelt aan] 77 00:27:49,160 --> 00:27:50,840 [vrouw] Bedankt, heel aangenaam. 78 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Het beste, tot morgen. 79 00:28:32,680 --> 00:28:34,160 Wat wilt u van mij? 80 00:28:35,960 --> 00:28:37,280 Avond. 81 00:28:54,600 --> 00:28:56,040 Ik wil u… 82 00:28:57,120 --> 00:28:58,840 Ik wil u iets geven. 83 00:29:29,000 --> 00:29:33,080 Bedankt, maar waarom krijg ik dat? 84 00:29:36,080 --> 00:29:37,600 Kan ik u terugzien? 85 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 Wel… 86 00:29:40,840 --> 00:29:43,480 Ja. -Wanneer? 87 00:29:45,800 --> 00:29:47,920 's Woensdags ben ik vrij. 88 00:29:48,400 --> 00:29:53,160 Waar kan ik u dan zien, woensdag? -Hier, in de Duc de Bourgogne? 89 00:29:55,200 --> 00:29:57,840 Hier dan. Tot woensdag. 90 00:30:00,040 --> 00:30:01,480 Ja. 91 00:30:03,680 --> 00:30:05,840 Om hoe laat? -Drie uur? 92 00:30:05,920 --> 00:30:07,320 Ja. 93 00:30:12,400 --> 00:30:15,840 Ik ben Jeanne Marchal uit Zuydcoote, Frans-Vlaanderen. 94 00:30:15,920 --> 00:30:19,520 Française? -Kent u Zuydcoote? 95 00:30:32,320 --> 00:30:37,280 Ik wilde in een grote stad dansen. Met Rijsel was ik al tevreden, toen. 96 00:30:38,080 --> 00:30:40,360 Zo bleef ik dicht bij m'n familie. 97 00:30:40,960 --> 00:30:43,400 Familie? -Mijn ouders. 98 00:30:44,320 --> 00:30:46,080 Ze houden veel van me. 99 00:30:46,760 --> 00:30:50,400 Te veel. Ze wilden me eerst niet laten gaan. 100 00:30:51,360 --> 00:30:55,280 Theater, dat maakte ze angstig. 101 00:30:55,960 --> 00:30:58,400 Ja, dat begrijp ik. 102 00:30:59,120 --> 00:31:02,880 Rijsel is geen grote stad, zegt u. Maar Brugge dan? 103 00:31:02,960 --> 00:31:04,680 Brugge is geen stad. 104 00:31:05,960 --> 00:31:10,640 Brugge is een droom, een geest, een decor. 105 00:31:10,720 --> 00:31:12,560 Vindt u dat ook? 106 00:31:20,120 --> 00:31:21,680 U vindt dat ook. 107 00:31:23,680 --> 00:31:25,160 Brugge is dood. 108 00:31:32,200 --> 00:31:33,800 Nog wat wijn? 109 00:32:03,320 --> 00:32:07,120 Toen we klein waren, moesten we altijd werken, zelfs tijdens de vakantie. 110 00:32:07,200 --> 00:32:10,920 Ik hoor m'n moeder nog zeggen: 'Het leven is kort, verlies je tijd maar niet.' 111 00:32:11,000 --> 00:32:15,840 En mijn vader… Het is hier prachtig. -En je vader? 112 00:32:15,920 --> 00:32:19,320 'Het leven is je werk. Daar gaat niemand van dood.' 113 00:32:19,400 --> 00:32:22,960 En bij jou? Was het anders? -Helemaal anders. 114 00:32:23,040 --> 00:32:25,960 Mijn moeder is gestorven toen ik geboren werd. 115 00:32:27,080 --> 00:32:30,600 Ze hebben je over haar verteld. Hoe was ze? 116 00:32:31,640 --> 00:32:35,920 Zij die haar gekend hebben, zeggen dat ze beminnelijk was. 117 00:32:36,000 --> 00:32:37,400 En je vader? 118 00:32:38,160 --> 00:32:41,440 Mijn vader studeerde, studeerde. 119 00:32:42,800 --> 00:32:43,800 Jij was er toch? 120 00:32:44,920 --> 00:32:47,120 We spraken niet met elkaar. 121 00:32:47,760 --> 00:32:50,280 Wie heeft je dan grootgebracht? -Rosalie. 122 00:32:50,360 --> 00:32:54,920 Die doet nog altijd mijn huishouden. -Heb je dan nooit vrienden gehad? 123 00:32:57,280 --> 00:32:59,240 Alleen vaders boeken. 124 00:33:02,320 --> 00:33:04,920 Ik zou eens in de toekomst willen kijken. 125 00:33:05,640 --> 00:33:09,160 Voor mij is het verleden het kostbaarste wat ik bezit. 126 00:33:13,480 --> 00:33:17,120 De toekomst heeft geen belang voor je? -Nee. 127 00:33:17,720 --> 00:33:21,040 [Jeanne] Ik heb altijd van dansen gehouden om het dansen zelf. 128 00:33:21,680 --> 00:33:25,880 Ik kon me erin uitleven, volledig, altijd. 129 00:33:27,640 --> 00:33:30,520 Het werd m'n werk en m'n leven, zoals vader altijd zei. 130 00:33:30,600 --> 00:33:34,240 Danser, is dat een beroep? -Voor mij, ja, natuurlijk. 131 00:33:34,320 --> 00:33:39,080 Maar velen zeggen dat dansen maar prostitutie is, gracieuze prostitutie. 132 00:33:39,160 --> 00:33:41,280 Het zal zo misschien wel zijn. 133 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 De meeste mensen betalen om ons te bekijken. 134 00:33:45,760 --> 00:33:52,120 [dramatische muziek] [muziek overstemt gesproken tekst] 135 00:34:13,120 --> 00:34:14,280 Hugues? 136 00:34:18,679 --> 00:34:19,760 Hugues? 137 00:34:22,159 --> 00:34:23,639 Wat zei je? 138 00:34:23,719 --> 00:34:28,600 Dat het laat is en dat ik naar huis zou willen gaan. Ik heb repetitie morgen. 139 00:34:29,159 --> 00:34:30,520 Ja. 140 00:34:37,320 --> 00:34:42,760 Zien we elkaar terug, morgenmiddag? Zelfde uur, zelfde plaats. 141 00:34:42,840 --> 00:34:46,040 Sta je erop? -Ja. 142 00:34:47,600 --> 00:34:48,800 Ik ook. 143 00:34:53,120 --> 00:34:56,840 [vrolijke muziek] 144 00:35:05,560 --> 00:35:09,960 Als je nu eens ophield met 't theater… -Ophouden met dansen? 145 00:35:12,240 --> 00:35:14,160 Hoe zou ik dan moeten leven? 146 00:35:17,920 --> 00:35:21,360 Waarom doe je dat? -Ben ik niet mooi? 147 00:35:38,360 --> 00:35:41,200 [kerkklokken luiden] 148 00:35:45,160 --> 00:35:47,720 We zouden 's op het Belfort moeten gaan. 149 00:35:53,360 --> 00:35:55,320 Is er iets, Rosalie? 150 00:35:55,400 --> 00:35:58,400 Pardon, ik wist niet dat u hier was. -Wat wil je? 151 00:36:03,200 --> 00:36:05,880 U hebt vergeten de bloemen af te halen. 152 00:36:09,160 --> 00:36:10,920 Ze zijn ze komen brengen. 153 00:36:11,720 --> 00:36:12,880 Ja. 154 00:36:13,560 --> 00:36:16,960 Ja. Ik zal ze schikken, Rosalie. 155 00:36:18,720 --> 00:36:20,240 Laat mij alleen. 156 00:36:44,400 --> 00:36:50,240 [dramatische muziek] 157 00:37:01,680 --> 00:37:03,480 Jeanne. 158 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 Jeanne. 159 00:37:25,560 --> 00:37:27,080 Hugues. 160 00:37:41,000 --> 00:37:43,400 De beiaardier heeft je zien dansen. 161 00:37:57,000 --> 00:38:00,440 [kerkklokken luiden] 162 00:38:07,560 --> 00:38:10,560 [wind waait] 163 00:39:09,920 --> 00:39:14,840 [dramatische muziek] 164 00:40:09,960 --> 00:40:14,720 Dit is het huis van mijn ouders zaliger. Alles is hier nog zoals vroeger. 165 00:40:14,800 --> 00:40:18,400 Woon je hier ver vandaan? -Enkele straten maar. 166 00:40:59,320 --> 00:41:02,280 [romantische muziek] 167 00:41:02,360 --> 00:41:06,880 Hier zal ik kunnen dansen. -Is het dansen dan zo belangrijk? 168 00:41:07,920 --> 00:41:09,560 Ja. 169 00:41:10,720 --> 00:41:12,960 Als broodwinning toch niet? 170 00:41:13,040 --> 00:41:14,440 Hugues. 171 00:41:15,720 --> 00:41:18,760 Ik heb het je gezegd, het is mijn passie. 172 00:41:20,480 --> 00:41:22,880 Of behaagzucht, misschien. 173 00:41:27,280 --> 00:41:29,440 [romantische muziek zwelt aan] 174 00:41:38,360 --> 00:41:39,720 Hugues. 175 00:41:41,080 --> 00:41:43,040 Mag ik je niet behagen? 176 00:41:44,360 --> 00:41:46,000 Je laat me hier wonen? 177 00:42:29,040 --> 00:42:33,320 Ze zeggen dat als je de kleren niet meteen na de begrafenis wegdoet… 178 00:42:33,400 --> 00:42:36,040 …je ze dan je hele leven moet bewaren. 179 00:42:39,640 --> 00:42:41,240 Laat de koets komen. 180 00:42:48,440 --> 00:42:50,360 Dat is mooi. 181 00:42:55,160 --> 00:42:57,600 Dat moet al een paar jaar oud zijn. 182 00:42:58,600 --> 00:43:00,440 Iets uit een andere tijd. 183 00:43:04,600 --> 00:43:09,160 Echt mooi. -Ik wil deze jurk gedragen zien. 184 00:43:10,640 --> 00:43:12,360 Door mij? 185 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 Ja. 186 00:44:11,560 --> 00:44:16,120 [dramatische muziek] 187 00:44:31,240 --> 00:44:33,000 Vind je me zo mooi? 188 00:44:38,120 --> 00:44:40,240 Van wie is die jurk, Hugues? 189 00:44:41,360 --> 00:44:44,400 Ik dacht dat hij van jou was. 190 00:44:45,920 --> 00:44:47,440 Maar Hugues toch… 191 00:44:48,520 --> 00:44:50,920 Ik heb deze jurk toch nooit gezien. 192 00:44:55,040 --> 00:44:56,320 Kom. 193 00:44:57,200 --> 00:44:59,680 Zo belangrijk is het nu ook weer niet. 194 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Dat kun je beter aan mij overlaten om te beoordelen. 195 00:45:04,640 --> 00:45:07,240 Jij weet niet wat belangrijk is in het leven. 196 00:45:11,320 --> 00:45:16,160 Doe die jurk maar uit. De maskerade heeft lang genoeg geduurd. 197 00:45:19,160 --> 00:45:20,600 Maskerade? 198 00:45:24,400 --> 00:45:26,120 Waar heb je het over? 199 00:45:30,920 --> 00:45:32,560 De jurk. 200 00:45:42,880 --> 00:45:46,480 [onheilspellende muziek] 201 00:46:02,680 --> 00:46:05,480 [onheilspellende muziek zwelt aan] 202 00:47:10,120 --> 00:47:13,400 [droevige muziek] 203 00:48:06,080 --> 00:48:10,600 [dramatische muziek] 204 00:49:38,400 --> 00:49:41,760 Sinds wanneer hebt u uw innerlijke vrede verloren? 205 00:49:42,400 --> 00:49:45,920 Sinds de dood van mijn vrouw, drie jaar geleden. 206 00:49:46,680 --> 00:49:50,360 Sinds die dag heeft het leven voor mij geen uitzicht meer. 207 00:49:51,560 --> 00:49:52,920 En God? 208 00:49:54,080 --> 00:49:55,400 Denkt u soms aan Hem? 209 00:49:56,760 --> 00:49:58,000 Ja. 210 00:49:58,880 --> 00:50:02,440 Maar als aan iemand die mij in het ongeluk heeft gestort. 211 00:50:03,040 --> 00:50:05,120 U lastert God. 212 00:50:05,200 --> 00:50:08,360 Vergeef me, maar het is sterker dan mezelf. 213 00:50:08,960 --> 00:50:13,280 De enige sterkte die u kan redden, is de liefde Gods. 214 00:50:14,920 --> 00:50:18,760 Is het mijn schuld dat ik die liefde niet meer voel? 215 00:50:23,440 --> 00:50:25,840 Gelooft u in het hiernamaals? 216 00:50:31,040 --> 00:50:32,920 Ja, ik geloof erin. 217 00:50:35,240 --> 00:50:37,880 Dan moet u toch weten dat uw vrouw leeft. 218 00:50:39,160 --> 00:50:41,160 En dat ze u opwacht. 219 00:50:43,280 --> 00:50:46,760 Eerwaarde vader, ik heb u niet alles gezegd. 220 00:50:47,400 --> 00:50:50,240 Ik heb zelfs het belangrijkste verzwegen. 221 00:50:51,840 --> 00:50:53,520 Ik moet biechten. 222 00:51:24,320 --> 00:51:28,160 [priester] Zult u met deze vrouw een huwelijk aangaan? 223 00:51:28,760 --> 00:51:34,160 Nee, hoe zou ik me kunnen verbinden met een persoon waarvan ik niet hou? 224 00:51:35,480 --> 00:51:37,320 Ik heb alleen mijn vrouw bemind. 225 00:51:37,400 --> 00:51:40,600 Dan is het uw plicht met deze persoon te breken. 226 00:51:41,560 --> 00:51:45,920 Een absolute plicht, anders kan ik u de absolutie niet geven. 227 00:51:46,880 --> 00:51:50,120 U moet voor de gelegenheden tot zonde vluchten… 228 00:51:50,920 --> 00:51:56,280 …het kwaad mijden. Dat is het enige middel om in vrede te leven. 229 00:51:58,520 --> 00:52:02,040 Mijn innerlijke vrede, mijn rust… 230 00:52:02,920 --> 00:52:04,880 Ik heb er zo'n behoefte aan. 231 00:52:05,800 --> 00:52:10,600 Ik lijd er verschrikkelijk onder dat ik de staat van gratie heb verloren. 232 00:52:12,840 --> 00:52:14,800 Verheug u dan, mijn zoon… 233 00:52:15,400 --> 00:52:19,240 …want u hebt vandaag de staat van gratie teruggewonnen. 234 00:52:20,920 --> 00:52:26,240 Voor uw heilige penitentie zult u zeven weken het Heilig Bloed vereren. 235 00:52:28,520 --> 00:52:32,000 En zeg dan nu uit de grond van uw hart een akte van berouw. 236 00:52:34,240 --> 00:52:38,640 [spreekt Latijns] 237 00:52:38,720 --> 00:52:40,240 [stem Jeanne] Lieve Hugues… 238 00:52:41,120 --> 00:52:46,560 …ik vraag me al vijf dagen alsmaar af wat er tussen ons verkeerd gaat. 239 00:52:47,360 --> 00:52:49,200 Ik begrijp het niet. 240 00:52:50,920 --> 00:52:52,640 Wat is er gebeurd? 241 00:52:53,840 --> 00:52:57,000 Wat maakte je zo wanhopig dat je wegvluchtte? 242 00:53:08,160 --> 00:53:10,040 Wat doet je zo lijden? 243 00:53:18,440 --> 00:53:20,320 Wat is het… 244 00:53:24,800 --> 00:53:26,920 …dat je me verzwijgt? 245 00:53:30,560 --> 00:53:33,280 [dramatische muziek] 246 00:54:16,880 --> 00:54:22,000 [opzwepende muziek] 247 00:54:53,520 --> 00:54:56,880 [luide, dramatische muziek] 248 00:55:55,680 --> 00:55:59,520 [spannende muziek] [Rosalie] Wie bent u? 249 00:55:59,600 --> 00:56:03,800 [spannende muziek zwelt aan] 250 00:56:47,840 --> 00:56:50,480 [stem Jeanne] Wat is het dat je me verzwijgt? 251 00:56:52,160 --> 00:56:57,280 Je bent zo gevoelig, zo teerhartig. Het is heel makkelijk je te kwetsen. 252 00:56:59,640 --> 00:57:03,160 Begrijp dan toch dat ook ik lijd ter wille van jou… 253 00:57:03,240 --> 00:57:09,400 …vooral omdat ik niet weet wat je me verzwijgt en waarom je me ontvlucht. 254 00:57:27,840 --> 00:57:31,080 [stem Jeanne] Alsjeblieft, hou op met dat wrede spel. 255 00:57:33,400 --> 00:57:36,960 Hoe erg mijn onhandigheid ook was, sla er geen acht op. 256 00:57:37,920 --> 00:57:39,920 Ook ik ben heel kwetsbaar. 257 00:57:41,680 --> 00:57:44,240 Al heb ik je dat nooit laten blijken. 258 00:57:45,480 --> 00:57:48,240 Ik heb zo'n behoefte aan je liefde. 259 00:58:09,600 --> 00:58:13,240 [dramatische muziek] 260 00:59:49,560 --> 00:59:51,120 Tot morgen. 261 00:59:54,320 --> 00:59:57,320 [onheilspellende muziek] 262 01:01:19,960 --> 01:01:23,640 Het is hier mooi. -Ja. Een beetje groot. 263 01:01:23,720 --> 01:01:29,520 Af en toe wat eenzaam. Sorry dat ik je balletschoentjes vergeten was. 264 01:01:30,120 --> 01:01:34,200 [Jeanne] Ik hoop dat ze nu gemaakt zijn. -Ja, tot morgen. 265 01:02:46,120 --> 01:02:50,640 [snakt naar adem] Ik had je gezegd dat niemand anders dan ik zou binnenkomen. 266 01:02:55,640 --> 01:02:58,360 Waarvoor is dat nodig, die bezoekjes? 267 01:03:02,720 --> 01:03:07,080 Maar Hugues, Maurice is mijn dansmeester. 268 01:03:07,160 --> 01:03:11,560 Voor mij is het een man. Je hebt hem aangeraakt, je hebt hem gekust. 269 01:03:12,320 --> 01:03:13,400 Ja. 270 01:03:14,960 --> 01:03:19,000 Zoals we doen in de groep, zonder bijbedoelingen. 271 01:03:22,160 --> 01:03:25,920 Voor mensen uit jouw milieu misschien, maar niet voor de anderen. 272 01:03:26,000 --> 01:03:28,960 Die zien een vrouw die een man in haar huis op bezoek krijgt… 273 01:03:29,040 --> 01:03:30,600 …en dat is wat ik ook zie. 274 01:03:39,600 --> 01:03:41,200 Maurice begrijpt me goed. 275 01:03:42,640 --> 01:03:44,880 Hij respecteert onze relatie. 276 01:03:46,960 --> 01:03:48,720 Respecteert? 277 01:03:49,880 --> 01:03:53,160 Dat wil dus zeggen dat je hem daarover gesproken hebt. 278 01:03:53,240 --> 01:03:55,440 Met welk recht heb je dat gedaan? 279 01:03:58,360 --> 01:04:00,000 Wie is die man? 280 01:04:01,000 --> 01:04:06,520 Dat hij 't zich veroorlooft om in onze intimiteit te dringen. 281 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Het zal niet meer gebeuren. 282 01:04:12,080 --> 01:04:13,240 Ik beloof het. 283 01:04:22,240 --> 01:04:24,880 Ik ben zo blij dat je teruggekomen bent. 284 01:04:29,960 --> 01:04:32,360 Het moet uit zijn met dat dansen. 285 01:04:35,680 --> 01:04:38,000 Ik voel me gelukkig als ik dans. 286 01:04:39,360 --> 01:04:42,720 Dat weet je. -Ik voel me ongelukkig als jij danst. 287 01:04:43,680 --> 01:04:46,280 Al die ogen die je bekijken. 288 01:04:49,120 --> 01:04:51,800 Dan moet er eerst iets in de plaats komen. 289 01:04:53,200 --> 01:04:54,880 Wat dan? 290 01:05:00,560 --> 01:05:02,320 Iets anders. 291 01:05:17,680 --> 01:05:19,360 Het wordt licht. 292 01:05:23,600 --> 01:05:25,000 We zijn moe. 293 01:06:24,480 --> 01:06:26,080 [bel rinkelt] 294 01:06:43,560 --> 01:06:48,160 Jaloersheid, volgens jou, wat is dat? 295 01:06:48,240 --> 01:06:49,960 Denk je nu aan mij? 296 01:06:50,840 --> 01:06:53,120 Gisteren, dat was jaloersheid. 297 01:06:53,200 --> 01:06:56,080 Me wantrouwen, me bespieden, me verwijten. 298 01:06:57,320 --> 01:07:00,160 Dat moet dan toch iets met liefde te maken hebben. 299 01:07:00,240 --> 01:07:02,760 Voor moralisten is jaloersheid geen liefde… 300 01:07:02,840 --> 01:07:08,040 …maar ik denk dat iemand die nooit jaloers is geweest, geen liefde kent. 301 01:07:15,000 --> 01:07:16,680 Ken jij liefde? 302 01:07:17,720 --> 01:07:20,240 Je oom, dood. 303 01:07:21,640 --> 01:07:23,240 Je tante, dood. 304 01:07:24,320 --> 01:07:25,760 Zij is dood. 305 01:07:27,000 --> 01:07:28,280 Dood. 306 01:07:29,240 --> 01:07:31,880 Dood. Al die dode mensen. 307 01:07:32,480 --> 01:07:34,120 Ik doe dat hier weg. 308 01:07:35,120 --> 01:07:37,320 Het maakt me telkens opnieuw bang. 309 01:07:39,240 --> 01:07:41,480 Ik denk graag aan de dood. 310 01:07:49,560 --> 01:07:52,880 [dramatische muziek] 311 01:08:07,560 --> 01:08:12,040 Weet je dat haar niet sterft? Nooit. 312 01:08:18,640 --> 01:08:20,880 Overmorgen begint mijn tournee. 313 01:08:22,160 --> 01:08:23,439 Drie weken. 314 01:08:41,560 --> 01:08:43,840 Is er nog iets? 315 01:08:43,920 --> 01:08:47,319 Ik wil weten of ik morgenvroeg het bed zal moeten opdekken. 316 01:08:52,000 --> 01:08:53,600 Dat zul je wel zien. 317 01:08:55,600 --> 01:08:58,240 U bent zo veranderd de laatste tijd. 318 01:08:59,399 --> 01:09:01,080 Wat is er toch met u? 319 01:09:04,880 --> 01:09:08,920 Als u zo blijft leven, dan zal ik moeten weggaan. 320 01:09:10,800 --> 01:09:15,560 Ik was erbij bij uw geboorte. Ik heb u grootgebracht. 321 01:09:17,359 --> 01:09:19,760 Ik was erbij toen u trouwde. 322 01:09:19,840 --> 01:09:22,359 Ik heb Blanche verzorgd tot het einde. 323 01:09:24,439 --> 01:09:28,000 Maar wat er nu gebeurt, kan Onze-Lieve-Heer toch niet goedkeuren. 324 01:09:58,320 --> 01:10:01,520 [dramatische muziek] 325 01:10:55,680 --> 01:10:58,360 Dat is toch wat je wilde hebben? 326 01:11:03,360 --> 01:11:05,120 Waar heb je dat vandaan? 327 01:11:08,480 --> 01:11:10,720 Van mijn minnaar in Rijsel. 328 01:11:13,920 --> 01:11:16,520 Hij wachtte me op na de voorstelling. 329 01:11:29,400 --> 01:11:33,400 Het is van mijn ouders. Ik ben naar Zuydcoote geweest. 330 01:11:43,960 --> 01:11:47,480 Je wilt alleen maar een vrouw om haar te bekijken. 331 01:11:47,560 --> 01:11:49,720 Zoiets als een eeuwige maagd. 332 01:11:50,560 --> 01:11:54,200 Liefde zonder verering en mysterie, dat is vulgair. 333 01:11:54,920 --> 01:11:57,120 Ik weet dat ik je type niet ben. 334 01:11:57,840 --> 01:11:59,640 Ik wil het ook niet zijn. 335 01:12:00,160 --> 01:12:02,800 Ik wil geen vrouw zijn om van te dromen. 336 01:12:03,560 --> 01:12:07,000 Ik wil bemind worden. -Of begeerd worden, vulgair. 337 01:12:07,080 --> 01:12:08,880 Bedrieg je me daarom? 338 01:12:09,720 --> 01:12:12,240 Jij moet alles kapotmaken! 339 01:12:13,080 --> 01:12:15,480 Jij hebt de dood in je. 340 01:12:17,560 --> 01:12:20,120 Weet je wat het is om van je te houden? 341 01:13:11,120 --> 01:13:16,320 Wou je maar eens van onze tijd zijn. -En wat is dat, van onze tijd zijn? 342 01:13:17,920 --> 01:13:19,440 Dat is evolueren. 343 01:13:22,840 --> 01:13:24,280 Dat is een woord. 344 01:13:25,720 --> 01:13:27,120 Dat zegt mij niks. 345 01:13:27,760 --> 01:13:31,360 Alleen wat blijft bestaan, is echt. -En wat is dat dan? 346 01:13:35,560 --> 01:13:36,840 God. 347 01:13:37,800 --> 01:13:39,880 De God van je biechtstoel? 348 01:13:41,880 --> 01:13:44,560 Hoe weet je dat? Hoe? [onheilspellende muziek] 349 01:13:46,520 --> 01:13:48,520 In een kast gaan zitten… 350 01:13:50,840 --> 01:13:53,680 …en je ziel blootgeven voor een onbekende. 351 01:13:55,160 --> 01:13:56,800 Dat is gemakkelijk. 352 01:13:57,800 --> 01:13:59,320 En ziekelijk. 353 01:14:00,120 --> 01:14:02,320 Alles vergeven en vergeten. 354 01:14:04,600 --> 01:14:07,720 Het is niet gemakkelijk om schuld te bekennen. 355 01:14:11,960 --> 01:14:13,480 Ik heb mijn geloof. 356 01:14:14,160 --> 01:14:16,040 Ik ben een christenmens. 357 01:14:17,440 --> 01:14:19,280 En ik heb mijn natuur. 358 01:14:21,080 --> 01:14:22,640 Mijn verlangen. 359 01:14:25,160 --> 01:14:28,080 Jij hebt alles wat je kunt verwachten. 360 01:14:44,080 --> 01:14:46,680 Ik ga weg, voorgoed. 361 01:14:49,640 --> 01:14:52,280 Laat me zijn wie ik ben, niet iemand anders. 362 01:14:54,400 --> 01:14:56,240 Ik kan het niet begrijpen. 363 01:15:01,280 --> 01:15:03,520 Wat staat er tussen ons? 364 01:15:07,440 --> 01:15:09,400 Heb nog een beetje geduld. 365 01:15:14,040 --> 01:15:16,280 Maar ik heb genoeg geduld gehad. 366 01:15:18,440 --> 01:15:22,720 Waarom kan ik niet echt in je leven komen, of tenminste in je huis? 367 01:15:25,320 --> 01:15:26,760 Dat kan niet. 368 01:15:37,240 --> 01:15:40,480 Waarom niet? 369 01:15:49,800 --> 01:15:53,080 Over drie dagen is het Heilig-Bloeddag. 370 01:15:54,840 --> 01:15:57,880 De processie komt voorbij mijn huis. 371 01:15:59,440 --> 01:16:03,840 Kom in de vroege ochtend, maar langs de achterkant van mijn huis. 372 01:16:04,880 --> 01:16:07,320 Zorg dat niemand je ziet. 373 01:16:14,120 --> 01:16:15,880 Ik ben lastig. [onheilspellende muziek] 374 01:16:19,240 --> 01:16:20,800 Ben ik lastig? 375 01:16:35,560 --> 01:16:38,440 Rosalie, er komt morgen iemand op bezoek. 376 01:16:39,280 --> 01:16:41,480 Een vrouw? -Een dame. 377 01:16:42,840 --> 01:16:45,000 Dan weet ik wat me te doen staat. 378 01:16:46,400 --> 01:16:49,400 Mijn leven is hier dan voorbij. -Hoezo? 379 01:16:57,640 --> 01:17:01,760 Ik heb meneer gewaarschuwd dat als meneer zo doorging… 380 01:17:01,840 --> 01:17:03,680 Dat ik waarmee doorging? 381 01:17:07,640 --> 01:17:09,880 Er verandert voor jou toch niks. 382 01:17:16,520 --> 01:17:19,080 Ik kan niet in doodzonde leven. 383 01:17:21,440 --> 01:17:22,680 Jij? 384 01:17:23,520 --> 01:17:26,920 In doodzonde, Rosalie? -Ja, meneer. 385 01:17:29,160 --> 01:17:34,720 Mijn biechtvader heeft gezegd dat als hier 'n andere vrouw in huis komt… 386 01:17:40,960 --> 01:17:44,600 Je beslissing doet me veel verdriet, Rosalie. 387 01:17:57,640 --> 01:17:58,960 [Rosalie] Hugues. 388 01:18:06,400 --> 01:18:08,200 Ik zal voor je bidden. 389 01:18:13,680 --> 01:18:17,080 [dramatische muziek] 390 01:20:56,120 --> 01:20:57,600 Ik zal je voorgaan. 391 01:22:03,440 --> 01:22:05,040 Dat is mooi. 392 01:22:11,320 --> 01:22:14,680 Zijn we helemaal alleen in huis? -Ja. 393 01:22:15,400 --> 01:22:17,640 Rosalie heeft het huis verlaten. [tromgeroffel] 394 01:22:18,520 --> 01:22:22,400 Wat is dat? -De Heilige-Bloedprocessie komt aan. 395 01:22:22,480 --> 01:22:24,200 De Hosanna-groep. 396 01:22:28,120 --> 01:22:29,720 Niet bij het raam. 397 01:22:30,360 --> 01:22:32,840 Ik heb gezegd dat niemand je mag zien. 398 01:22:37,000 --> 01:22:38,360 Tja. 399 01:22:45,640 --> 01:22:48,680 Geen danseres in het huis van een respectabel burger. 400 01:22:48,760 --> 01:22:52,240 Alsjeblieft, geen ruzie. Hier niet. 401 01:22:54,600 --> 01:22:55,920 Je hebt gelijk. 402 01:22:57,720 --> 01:22:59,080 Vandaag niet. 403 01:23:07,600 --> 01:23:09,400 Het is goed hier bij jou. 404 01:23:20,560 --> 01:23:22,440 Mag ik straks het hele huis zien? 405 01:23:22,520 --> 01:23:26,840 Straks mag je op je knieën gaan zitten als het Heilige Bloed voorbij komt. 406 01:23:28,160 --> 01:23:29,560 Daar. 407 01:23:33,040 --> 01:23:36,040 Hoe zal ik dat weten? -Ik zeg het je wel. 408 01:23:40,360 --> 01:23:45,000 [droevige muziek] 409 01:24:38,960 --> 01:24:44,040 [onheilspellende muziek] 410 01:25:07,600 --> 01:25:11,400 [luide zang, tromgeroffel] 411 01:25:15,680 --> 01:25:18,520 [priester] Hart van Jezus, hoogste vreugde van alle heiligen. 412 01:25:18,600 --> 01:25:20,000 [allen] Ontferm u over ons. 413 01:25:20,080 --> 01:25:22,560 [priester] Lam Gods dat de zonden van de wereld wegneemt. 414 01:25:22,640 --> 01:25:23,960 [allen] Spaar ons Heer. 415 01:25:24,040 --> 01:25:26,440 [priester] Lam Gods dat de zonden van de wereld wegneemt. 416 01:25:26,520 --> 01:25:27,880 [allen] Verhoor ons Heer. 417 01:25:27,960 --> 01:25:30,320 [priester] Lam Gods dat de zonden van de wereld wegneemt. 418 01:25:37,000 --> 01:25:40,800 [onheilspellende muziek] 419 01:26:13,080 --> 01:26:15,640 [luide zang, tromgeroffel] 420 01:26:16,360 --> 01:26:19,520 [priester] Heer ontferm U over ons. [allen] Christus, aanhoor ons. 421 01:26:19,600 --> 01:26:22,680 [priester] God, hemelse Vader. [allen] Ontferm U over ons. 422 01:26:22,760 --> 01:26:26,280 [priester] Gods Zoon, Verlosser van allen. [allen] Ontferm U over ons. 423 01:26:26,360 --> 01:26:29,080 [priester] God, Heilige Geest. [allen] Ontferm U over ons. 424 01:26:29,160 --> 01:26:32,760 [priester] Heilige Drievuldigheid één God. [allen] Ontferm u over ons. 425 01:26:32,840 --> 01:26:36,880 [priester] Hart van Jezus, de Zoon van de eeuwige Vader. 426 01:26:36,960 --> 01:26:42,680 Hart van Jezus, door de Heilige Geest in de schoot van de Moedermaagd gevormd. 427 01:26:42,760 --> 01:26:47,320 Hart van Jezus, wezenlijk verenigd met het Woord van God. 428 01:26:47,400 --> 01:26:51,360 Hart van Jezus, woontent van de Allerhoogste. 429 01:26:57,880 --> 01:27:00,760 [onheilspellende muziek] 430 01:27:15,960 --> 01:27:18,240 [muziek zwelt aan] 431 01:27:22,480 --> 01:27:25,760 Weet je nu eindelijk wat je wilde weten? 432 01:27:31,680 --> 01:27:35,200 [dramatische muziek zwelt aan] 433 01:27:47,920 --> 01:27:52,080 [droevige muziek] 434 01:29:01,000 --> 01:29:03,920 [titelmuziek] 29595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.