All language subtitles for Spider-Man S05E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,782 --> 00:00:02,496 Previously on Spider-Man. 2 00:00:02,497 --> 00:00:06,413 The Hobgoblin and the Green Goblin destroying the city? 3 00:00:07,113 --> 00:00:10,006 You finish the job, Hobgoblin. 4 00:00:10,207 --> 00:00:11,607 Uh-oh. 5 00:00:15,880 --> 00:00:18,459 He looks like Carnage, but in my costume. 6 00:00:18,460 --> 00:00:20,700 Well, dear clone. 7 00:00:21,201 --> 00:00:22,437 Tell me what's going on. 8 00:00:22,438 --> 00:00:24,345 They're from parallel realities. 9 00:00:24,346 --> 00:00:27,664 The Carnage symbiot bonded with Scarlet-Spider's clone 10 00:00:27,665 --> 00:00:29,656 and drove him completely insane. 11 00:00:29,657 --> 00:00:33,532 Spider-Carnage will detonate a disintegrator bomb. 12 00:00:36,214 --> 00:00:38,811 The blast will destroy every reality. 13 00:00:38,812 --> 00:00:40,686 You must stop Spider-Carnage. 14 00:00:40,687 --> 00:00:43,019 Kingpin, it's Spider-Man! Five of him! 15 00:00:43,020 --> 00:00:44,622 Stop them! 16 00:00:50,848 --> 00:00:52,689 My mutation disease! 17 00:00:52,690 --> 00:00:53,750 What's happened to him? 18 00:00:53,751 --> 00:00:56,241 Man-Spider! We're in trouble! 19 00:01:59,080 --> 00:02:02,559 Spider-Carnage has not detonated the device yet. 20 00:02:02,560 --> 00:02:05,239 We are powerless to stop him. 21 00:02:05,839 --> 00:02:07,929 How can I help? 22 00:02:10,830 --> 00:02:15,322 ( Grunting ) 23 00:02:32,874 --> 00:02:34,696 Spider-Man! 24 00:02:39,743 --> 00:02:40,479 There. 25 00:02:40,480 --> 00:02:42,602 It's complete at last. 26 00:02:42,603 --> 00:02:46,220 Then activate the mind-control device. 27 00:02:48,999 --> 00:02:52,285 Look! We've run out of time! 28 00:03:00,020 --> 00:03:02,004 And now, world, say good... 29 00:03:02,005 --> 00:03:02,727 Guess again. 30 00:03:02,727 --> 00:03:05,770 You! How did you get up here so quickly? 31 00:03:06,871 --> 00:03:09,283 A good magician never reveals his tricks. 32 00:03:09,284 --> 00:03:10,056 You did it! 33 00:03:10,056 --> 00:03:12,300 You transported the powerless one there. 34 00:03:12,301 --> 00:03:16,938 Yes. But if he fails, I'm now too weak to help him. 35 00:03:18,274 --> 00:03:19,668 Stop! Let me go! 36 00:03:19,669 --> 00:03:20,850 All is lost. 37 00:03:20,851 --> 00:03:23,669 No. I will use the last of my power 38 00:03:23,670 --> 00:03:25,687 to transport Man-Spider away. 39 00:03:25,688 --> 00:03:27,081 Then, to stay alive, 40 00:03:27,081 --> 00:03:30,067 I must return to our home dimension. 41 00:03:30,069 --> 00:03:32,911 If Spider-Man prevails and we survive 42 00:03:32,912 --> 00:03:36,231 tell him the Beyonder said, "thank you." 43 00:03:36,232 --> 00:03:38,116 ( Groaning ) 44 00:03:38,117 --> 00:03:43,626 ( Grunting ) 45 00:03:48,010 --> 00:03:50,840 There. I've reprogrammed the device. 46 00:03:50,840 --> 00:03:54,350 And I shall rip this imposter limb from limb 47 00:03:54,350 --> 00:03:55,955 for causing us a delay. 48 00:03:55,958 --> 00:03:58,380 Kingpin, I know he's promised to build you a machine 49 00:03:58,380 --> 00:03:59,841 to take over people's minds, 50 00:03:59,843 --> 00:04:02,709 but he's really built a bomb that will destroy us all. 51 00:04:02,710 --> 00:04:06,124 These lies won't save your pathetic life. 52 00:04:06,125 --> 00:04:07,297 It's the truth! 53 00:04:07,298 --> 00:04:08,683 Spider-Carnage has duped you! 54 00:04:08,684 --> 00:04:10,633 Don't listen to them! 55 00:04:10,634 --> 00:04:11,463 What was that? 56 00:04:11,464 --> 00:04:13,853 The dish stolen from J3 Communications 57 00:04:13,854 --> 00:04:16,063 is magnifying the dimensional transporter! 58 00:04:16,064 --> 00:04:17,885 A huge portal has been opened. 59 00:04:17,886 --> 00:04:18,830 A portal? 60 00:04:18,831 --> 00:04:21,169 Spider-Carnage is going to detonate a bomb. 61 00:04:21,170 --> 00:04:23,808 And that explosion will be magnified through time and space 62 00:04:23,808 --> 00:04:26,011 until it destroys all reality! 63 00:04:26,012 --> 00:04:27,661 Shut up! 64 00:04:27,662 --> 00:04:29,514 Why would you do this? 65 00:04:29,515 --> 00:04:31,576 Ever since that spider bit me 66 00:04:31,577 --> 00:04:33,670 the world has misunderstood me 67 00:04:33,671 --> 00:04:35,496 and tormented me! 68 00:04:35,497 --> 00:04:37,187 Now it's my turn. 69 00:04:37,188 --> 00:04:41,063 I'm going to obliterate you all! 70 00:04:41,064 --> 00:04:42,505 ( Yelling ) 71 00:04:46,186 --> 00:04:48,972 Guys, I think he just started the countdown! 72 00:04:48,973 --> 00:04:50,354 I'll try to reprogram the bomb. 73 00:04:50,354 --> 00:04:52,035 You disable the transporter. 74 00:04:52,035 --> 00:04:52,735 How can I help? 75 00:04:52,736 --> 00:04:55,202 You keep your head down and stay out of trouble. 76 00:04:55,203 --> 00:04:57,078 That I can do. 77 00:05:01,314 --> 00:05:02,734 No! 78 00:05:02,735 --> 00:05:04,994 Spider-Man! I found it! 79 00:05:09,500 --> 00:05:11,726 It's over, Spider-Carnage. 80 00:05:12,144 --> 00:05:13,572 Hey! 81 00:05:13,973 --> 00:05:15,597 Stop him! 82 00:05:17,236 --> 00:05:19,213 We still have to disarm the bomb! 83 00:05:19,214 --> 00:05:20,703 Even without the transporter 84 00:05:20,703 --> 00:05:23,948 it's powerful enough to blow up this building! 85 00:05:27,652 --> 00:05:29,804 Where... what? 86 00:05:29,805 --> 00:05:30,710 You did it! 87 00:05:30,711 --> 00:05:32,321 You saved reality! 88 00:05:32,322 --> 00:05:33,237 We all did. 89 00:05:33,237 --> 00:05:34,552 It was a team effort. 90 00:05:34,554 --> 00:05:35,531 Where's the Beyonder? 91 00:05:35,532 --> 00:05:37,935 He had to go back to our home dimension. 92 00:05:37,936 --> 00:05:40,553 The strain was too much on his powers. 93 00:05:40,554 --> 00:05:42,411 Madam Web brought you back just in the nick of time. 94 00:05:42,412 --> 00:05:45,459 I still have a few tricks up my sleeve. 95 00:05:45,460 --> 00:05:46,847 Behold! 96 00:05:46,848 --> 00:05:48,738 I'm sending him to a jail. 97 00:05:48,739 --> 00:05:52,086 The authorities will find him under lock and key. 98 00:05:52,087 --> 00:05:53,809 At least it's all over now. 99 00:05:53,809 --> 00:05:55,397 Alas, it isn't. 100 00:05:55,398 --> 00:05:56,956 Observe the window. 101 00:05:56,957 --> 00:05:57,917 It's him again! 102 00:05:57,918 --> 00:05:59,935 And it looks like he's up to his old tricks. 103 00:05:59,936 --> 00:06:00,697 But I thought... 104 00:06:00,698 --> 00:06:04,908 He has transported himself into another alternate reality. 105 00:06:04,909 --> 00:06:05,573 Which one? 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,786 I am trying to search through infinity. 107 00:06:08,787 --> 00:06:10,266 Ah! 108 00:06:10,267 --> 00:06:13,046 The Peter Parker Science Foundation? 109 00:06:13,047 --> 00:06:14,683 Wait a minute. That's my world! 110 00:06:14,683 --> 00:06:15,851 I've got to go back! 111 00:06:15,853 --> 00:06:17,209 You cannot. 112 00:06:17,210 --> 00:06:20,437 You are still paralyzed, thanks to your rash behavior. 113 00:06:20,438 --> 00:06:22,744 Web, can you send the rest of us there? 114 00:06:22,745 --> 00:06:24,334 Only one of you. 115 00:06:24,335 --> 00:06:25,223 Let me go! 116 00:06:25,224 --> 00:06:27,934 No, I'm the leader here. I'll go. 117 00:06:27,935 --> 00:06:30,351 My own powers are waning. 118 00:06:30,352 --> 00:06:33,808 I can't place you there with pinpoint accuracy, 119 00:06:33,808 --> 00:06:36,131 and you will be on your own. 120 00:06:36,132 --> 00:06:37,793 - I understand. - Good luck. 121 00:06:37,794 --> 00:06:40,426 Something tells me you're going to need it. 122 00:06:48,605 --> 00:06:49,905 Amazing. 123 00:06:49,905 --> 00:06:54,305 Looks and feel so much like the New York of my reality. 124 00:06:54,631 --> 00:06:56,478 The people love me! 125 00:06:56,478 --> 00:06:59,617 No wonder my armored alter-ego was so arrogant. 126 00:06:59,918 --> 00:07:01,480 I should be in charge of this group 127 00:07:01,481 --> 00:07:02,529 'cause I never lose. 128 00:07:02,529 --> 00:07:03,829 Hey, wait! 129 00:07:03,830 --> 00:07:05,644 A laser built right into your armor? 130 00:07:05,645 --> 00:07:06,949 It's my own design. 131 00:07:06,950 --> 00:07:09,095 In my world, I'm a multi-billionaire. 132 00:07:09,196 --> 00:07:10,285 Aren't you? 133 00:07:11,886 --> 00:07:14,969 He probably didn't know the meaning of the word "failure." 134 00:07:14,970 --> 00:07:16,944 If I don't find Spider-Carnage quickly, 135 00:07:16,945 --> 00:07:18,676 this paradise isn't going to be around 136 00:07:18,676 --> 00:07:20,707 for my armored alter-ego to return to. 137 00:07:20,709 --> 00:07:21,725 There you are! 138 00:07:21,726 --> 00:07:24,348 How dare you keep us waiting so long. 139 00:07:24,349 --> 00:07:26,243 Whoa! Wait! Stop! 140 00:07:26,243 --> 00:07:28,994 Hey! Can't your fiancee give you a kiss anymore? 141 00:07:28,995 --> 00:07:29,809 Great, Parker. 142 00:07:29,809 --> 00:07:32,337 Here, you're engaged to somebody you don't even know. 143 00:07:32,339 --> 00:07:34,447 Ah, I'm sorry, miss, uh... 144 00:07:34,448 --> 00:07:35,578 Funny, Peter. 145 00:07:35,579 --> 00:07:37,603 The name's Gwen Stacy. 146 00:07:37,604 --> 00:07:39,121 Look, Mr. Comedian. 147 00:07:39,121 --> 00:07:41,932 I'll go down to let them know you've finally arrived. 148 00:07:41,933 --> 00:07:44,595 Then you can make your grand entrance. 149 00:07:44,596 --> 00:07:46,256 My "grand entrance"? 150 00:07:46,257 --> 00:07:50,241 It's not every night the city opens a science center in your name. 151 00:07:50,242 --> 00:07:52,156 And wearing the old costume tonight. 152 00:07:52,156 --> 00:07:54,510 Nice touch. Very nostalgic. 153 00:07:54,510 --> 00:07:55,590 Wait right here. 154 00:07:55,591 --> 00:07:57,213 Sorry to miss the party. 155 00:07:57,214 --> 00:07:59,683 Got to go look for a maniac. 156 00:07:59,984 --> 00:08:01,970 Where do I start? 157 00:08:01,971 --> 00:08:03,892 I'm running low on time. 158 00:08:03,893 --> 00:08:05,881 Come on, where are you? 159 00:08:05,882 --> 00:08:08,294 Oh, this is almost too obvious. 160 00:08:08,295 --> 00:08:10,312 I'll bite. 161 00:08:10,313 --> 00:08:11,473 Oh, boy. 162 00:08:11,473 --> 00:08:16,518 Well, my alter ego did say he owned his own robot. 163 00:08:17,780 --> 00:08:19,600 Robot! 164 00:08:19,600 --> 00:08:21,670 Destroy that intruder! 165 00:08:22,566 --> 00:08:24,639 Spider-sense! Danger! 166 00:08:26,058 --> 00:08:27,406 ( Groaning ) 167 00:08:27,407 --> 00:08:28,848 I'm done for! 168 00:08:28,849 --> 00:08:30,438 Wait, on the side of its head. 169 00:08:30,438 --> 00:08:32,296 Those look like sonic receivers! 170 00:08:32,297 --> 00:08:33,777 This robot can hear me! 171 00:08:33,778 --> 00:08:34,855 If he's Spider-Man's, 172 00:08:34,855 --> 00:08:37,425 he'd respond to verbal orders from Spider-Man! 173 00:08:37,426 --> 00:08:39,484 Robot, put me down. 174 00:08:40,558 --> 00:08:44,862 No! I command you to destroy him! 175 00:08:44,855 --> 00:08:46,680 Spider-Carnage must be controlling him 176 00:08:46,681 --> 00:08:47,833 from some hidden place! 177 00:08:47,834 --> 00:08:49,656 Put me down! 178 00:08:50,077 --> 00:08:51,742 No! Listen only to me! 179 00:08:51,743 --> 00:08:53,599 Put me down! 180 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 Me! 181 00:08:55,326 --> 00:08:56,926 Uh-oh. 182 00:08:58,293 --> 00:09:00,135 Probably couldn't handle getting orders 183 00:09:00,136 --> 00:09:01,908 from two Spider-Man voices. 184 00:09:01,909 --> 00:09:03,727 Now I know Spider-Carnage is here. 185 00:09:03,728 --> 00:09:05,257 Hello? 186 00:09:05,258 --> 00:09:06,129 What? 187 00:09:06,130 --> 00:09:07,379 I don't believe it. 188 00:09:07,280 --> 00:09:09,938 Mary Jane. It's me, Peter! 189 00:09:09,938 --> 00:09:12,345 Sorry, but I was wandering around. 190 00:09:12,346 --> 00:09:13,781 I... heard some noise. 191 00:09:13,782 --> 00:09:15,641 Oh, I'm so happy to have found you at last! 192 00:09:15,642 --> 00:09:16,790 Whoa, handsome. 193 00:09:16,791 --> 00:09:20,541 I appreciate the attention, but take it easy. 194 00:09:20,542 --> 00:09:22,948 You're wrinkling the latest fashion from Paris. 195 00:09:22,949 --> 00:09:25,479 MJ, don't you remember how much I love you? 196 00:09:25,380 --> 00:09:26,705 How much you what? 197 00:09:26,706 --> 00:09:28,298 Mary Jane. 198 00:09:28,299 --> 00:09:30,752 Oh, it's you, Mr. Parker. 199 00:09:30,753 --> 00:09:32,427 I had no idea you two were... 200 00:09:32,428 --> 00:09:34,393 Aunt Anna, it's not what you think. 201 00:09:34,394 --> 00:09:35,882 We hardly know one another. 202 00:09:35,883 --> 00:09:37,264 That's not true! 203 00:09:37,265 --> 00:09:38,442 I love you. 204 00:09:38,443 --> 00:09:40,821 I am so happy to hear you say that. 205 00:09:40,821 --> 00:09:42,458 Come on, Aunt Anna. 206 00:09:42,459 --> 00:09:45,778 There's a party trying to get started in the ballroom, 207 00:09:45,778 --> 00:09:49,470 and without me there, it's bound to be a flopper-roo. 208 00:09:49,471 --> 00:09:50,340 Ciao, tiger. 209 00:09:50,341 --> 00:09:51,485 Catch you on the upswing. 210 00:09:51,486 --> 00:09:55,145 Mr. Parker, do come and visit us sometime soon. 211 00:09:55,146 --> 00:09:57,255 That's not the Anna Watson I know. 212 00:09:57,256 --> 00:09:59,306 That's not the Mary Jane I know either. 213 00:09:59,307 --> 00:10:01,335 Care to explain what that was all about? 214 00:10:01,335 --> 00:10:03,498 - Gwen! - Did I hear correctly? 215 00:10:03,499 --> 00:10:05,455 You love that Watson woman? 216 00:10:05,456 --> 00:10:06,213 Let me explain... 217 00:10:06,213 --> 00:10:07,570 Hey everybody, we found them. 218 00:10:07,596 --> 00:10:10,361 Peter! Where the heck have you been, boy? 219 00:10:10,362 --> 00:10:12,119 You had your old godfather worried. 220 00:10:12,120 --> 00:10:13,357 My godfather? 221 00:10:13,358 --> 00:10:15,759 Hey. Where's that cool spider-armor? 222 00:10:15,760 --> 00:10:18,329 You know, Peter. He's always full of surprises. 223 00:10:18,330 --> 00:10:19,623 Why don't we all go down 224 00:10:19,623 --> 00:10:22,759 and greet those people who paid good money to see the star here? 225 00:10:22,760 --> 00:10:24,336 If I get trapped down there all night... 226 00:10:24,337 --> 00:10:26,390 I'm afraid I must take Mr. Parker away from you 227 00:10:26,391 --> 00:10:27,460 for a moment or two. 228 00:10:27,461 --> 00:10:29,198 Wilson, what are you talking about? 229 00:10:29,199 --> 00:10:30,608 As Mr. Parker's lawyer, 230 00:10:30,608 --> 00:10:33,292 there are a few important legal papers that he must sign. 231 00:10:33,293 --> 00:10:35,133 The Kingpin is my lawyer? 232 00:10:35,133 --> 00:10:36,633 At least, it gets me out of here. 233 00:10:36,634 --> 00:10:39,253 Listen. You guys go out there and have a good time. 234 00:10:39,254 --> 00:10:41,098 I'll be right along. 235 00:10:41,499 --> 00:10:43,457 Thank you for your time, Peter. 236 00:10:43,458 --> 00:10:44,651 No problem, Mr. Fisk. 237 00:10:44,652 --> 00:10:47,677 Truth is, I need a little distance from them all. 238 00:10:47,778 --> 00:10:48,519 Huh? 239 00:10:48,520 --> 00:10:51,730 Allow me to grant you your wish. 240 00:10:56,219 --> 00:10:59,905 Well, if it isn't my clone friend. 241 00:10:59,905 --> 00:11:02,402 Spider-Carnage has explained everything 242 00:11:02,402 --> 00:11:04,799 to me about the alternate dimensions. 243 00:11:04,802 --> 00:11:08,010 Now, I see an excellent business opportunity. 244 00:11:08,011 --> 00:11:10,473 Using him to replace you 245 00:11:10,474 --> 00:11:14,331 he and I can take over all Peter Parker's resources 246 00:11:14,332 --> 00:11:17,033 and rule this empire together. 247 00:11:17,034 --> 00:11:19,667 I should have guessed that Wilson Fisk couldn't be trusted. 248 00:11:19,668 --> 00:11:23,120 Listen, Fisk. He's not interested in ruling the world. 249 00:11:23,121 --> 00:11:23,741 He wants... 250 00:11:23,742 --> 00:11:26,804 Ignore the slimy clone, Fisk. 251 00:11:26,804 --> 00:11:29,216 Now, what is our next step? 252 00:11:29,717 --> 00:11:33,359 Let us join the party as if everything is normal. 253 00:11:33,360 --> 00:11:37,139 We can eliminate him later tonight. 254 00:11:47,044 --> 00:11:49,026 Hey, are you all right? 255 00:11:49,027 --> 00:11:51,335 Yeah, but how did you know...? 256 00:11:51,336 --> 00:11:53,961 Something my beau whipped up so we're never be apart. 257 00:11:53,962 --> 00:11:56,547 It can find his heartbeat from a million miles away. 258 00:11:56,548 --> 00:11:59,521 How did you know that Peter Parker downstairs wasn't me? 259 00:11:59,522 --> 00:12:01,314 He's as nutty as a fruitcake. 260 00:12:01,315 --> 00:12:03,824 A girlfriend notices little things like that. 261 00:12:03,825 --> 00:12:05,161 You don't know the half of it. 262 00:12:05,162 --> 00:12:07,846 Now, how do I get you out of here? 263 00:12:08,047 --> 00:12:09,468 And I just want to say 264 00:12:09,468 --> 00:12:13,127 that I intend to see that you all get from me what you deserve. 265 00:12:13,128 --> 00:12:16,757 And I'm going to see that you get what you deserve. 266 00:12:17,658 --> 00:12:19,079 ( All gasping ) 267 00:12:23,697 --> 00:12:25,971 ( Screaming ) 268 00:12:29,246 --> 00:12:30,258 There's two of them! 269 00:12:30,259 --> 00:12:32,677 And they're going to tear each other apart! 270 00:12:36,314 --> 00:12:37,029 ( Grunts ) 271 00:12:37,030 --> 00:12:39,079 Soon, my dear clone 272 00:12:39,080 --> 00:12:43,082 you'll be nothing more than a bad memory. 273 00:12:43,083 --> 00:12:44,703 Gwen, now! 274 00:12:46,240 --> 00:12:47,898 ( Screams ) 275 00:12:49,090 --> 00:12:51,903 Fisk, what's wrong with you? 276 00:12:53,116 --> 00:12:54,781 ( Gasps ) 277 00:12:55,142 --> 00:12:56,999 I'll show you! 278 00:12:57,000 --> 00:12:58,835 I'll destroy you all! 279 00:12:58,836 --> 00:13:00,465 And if anyone follows me, 280 00:13:00,465 --> 00:13:03,294 she'll be the first to go. 281 00:13:03,696 --> 00:13:05,712 Destroy us all? 282 00:13:05,713 --> 00:13:07,070 You were tricked, Fisk. 283 00:13:07,070 --> 00:13:09,727 Not for the first time either. 284 00:13:10,828 --> 00:13:13,069 I've got to stop him. 285 00:13:13,270 --> 00:13:14,723 No. 286 00:13:15,323 --> 00:13:17,776 That's what I'm doing wrong. 287 00:13:18,277 --> 00:13:22,464 I have to remember that my enemy here is me. 288 00:13:22,465 --> 00:13:24,925 Maybe I shouldn't be trying to defeat him. 289 00:13:24,926 --> 00:13:27,519 Maybe what I need to do is understand him. 290 00:13:27,520 --> 00:13:29,724 I'm forgetting everything that Madame Web taught 291 00:13:29,724 --> 00:13:31,176 me all these months. 292 00:13:31,179 --> 00:13:33,175 Why isn't he trying to save my girlfriend?! 293 00:13:33,175 --> 00:13:34,173 What's wrong with him? 294 00:13:34,176 --> 00:13:35,200 Be quiet. 295 00:13:35,201 --> 00:13:37,613 He is using his head at long last. 296 00:13:37,614 --> 00:13:40,708 Something you may never learn to do. 297 00:13:42,589 --> 00:13:44,081 That's it. 298 00:13:44,082 --> 00:13:45,559 He's confused. 299 00:13:45,560 --> 00:13:49,765 And there's only one person who can help him remember right from wrong. 300 00:13:50,167 --> 00:13:53,259 If I guess right, this reality is the only place 301 00:13:53,261 --> 00:13:55,934 where that person might still be found. 302 00:13:56,135 --> 00:13:58,375 Wha... what are you doing?! 303 00:13:58,376 --> 00:14:01,457 I'm going to destroy all reality. 304 00:14:01,458 --> 00:14:05,448 Even if I have to do it one dimension at a time. 305 00:14:05,649 --> 00:14:07,890 This heartbeat tracker really works. 306 00:14:07,891 --> 00:14:09,023 The lady was right. 307 00:14:09,024 --> 00:14:12,638 I told you not to follow me or she'd get it! 308 00:14:12,639 --> 00:14:13,793 What are you planning to do? 309 00:14:13,794 --> 00:14:15,390 I devised a way 310 00:14:15,391 --> 00:14:18,304 to amplify the dimensional transporter. 311 00:14:18,305 --> 00:14:21,479 Only this hole won't lead to another dimension. 312 00:14:21,480 --> 00:14:24,785 I've recalibrated the interface inhibitor. 313 00:14:24,786 --> 00:14:27,043 You've deliberately created an imbalance? 314 00:14:27,044 --> 00:14:29,160 Then, whatever gets sucked into that hole... 315 00:14:29,161 --> 00:14:31,686 Right. It will cease to exist. 316 00:14:31,687 --> 00:14:34,584 In minutes, this hole will grow large enough 317 00:14:34,585 --> 00:14:38,461 to suck this city into oblivion! 318 00:14:38,468 --> 00:14:40,463 Then the entire planet. 319 00:14:40,464 --> 00:14:42,576 You can't do something this horrible. 320 00:14:42,577 --> 00:14:45,682 It just isn't in you because it isn't in me 321 00:14:45,683 --> 00:14:47,412 and you are me. 322 00:14:47,413 --> 00:14:50,998 I'm more you than you'd ever admit! 323 00:14:50,999 --> 00:14:53,269 And maybe you're being overtaken by the symbiote. 324 00:14:53,269 --> 00:14:55,169 There's only one way I can find out. 325 00:14:55,170 --> 00:14:58,207 I need to reach the real Peter Parker inside of you. 326 00:14:58,208 --> 00:15:00,576 The one who cares about the people around him. 327 00:15:00,577 --> 00:15:03,423 He's gone for good! 328 00:15:03,424 --> 00:15:04,143 Is he? 329 00:15:04,144 --> 00:15:05,418 I know he won't talk to me, 330 00:15:05,418 --> 00:15:08,565 but I brought along somebody that he might want to talk to. 331 00:15:08,566 --> 00:15:10,667 No. It... it can't be! 332 00:15:10,668 --> 00:15:13,120 Peter, it's me. Uncle Ben. 333 00:15:13,121 --> 00:15:15,010 Uncle Ben? 334 00:15:15,411 --> 00:15:17,131 I've been told everything. 335 00:15:17,132 --> 00:15:19,021 Is it really you? 336 00:15:19,222 --> 00:15:21,866 Did you think things were gonna be easy, boy? 337 00:15:21,867 --> 00:15:23,564 Huh? Did you? 338 00:15:23,565 --> 00:15:26,293 But I... I can't do it, Uncle Ben. 339 00:15:26,294 --> 00:15:28,130 You know my rotten luck. 340 00:15:28,131 --> 00:15:29,591 Nonsense. 341 00:15:29,592 --> 00:15:30,876 Boy, good or bad luck 342 00:15:30,877 --> 00:15:32,770 is nothing but the right or wrong mix 343 00:15:32,771 --> 00:15:35,063 of opportunity, preparation and confidence. 344 00:15:36,064 --> 00:15:38,730 Now I know you're prepared because I had a hand in that. 345 00:15:38,731 --> 00:15:41,212 We're looking square at opportunity. 346 00:15:41,613 --> 00:15:43,648 I know you've had a very bad time. 347 00:15:43,649 --> 00:15:46,582 But in this dimension I'm here for you. 348 00:15:46,583 --> 00:15:48,864 And no matter what, I love you. 349 00:15:48,865 --> 00:15:49,989 I... 350 00:15:49,990 --> 00:15:52,446 I love you, too, Uncle Ben. 351 00:15:52,447 --> 00:15:55,364 I... love you, too. 352 00:15:55,365 --> 00:15:59,139 Do you remember what I taught you about great power? 353 00:15:59,140 --> 00:16:00,237 Yes. 354 00:16:00,237 --> 00:16:04,531 With great power there must come great responsibility. 355 00:16:04,531 --> 00:16:08,116 Peter, there's an evil inside you. 356 00:16:08,117 --> 00:16:10,163 It's your responsibility to the world 357 00:16:10,164 --> 00:16:11,819 and yourself to expel it. 358 00:16:11,820 --> 00:16:15,034 Get rid of it... please. 359 00:16:15,435 --> 00:16:17,207 Yes... I must. 360 00:16:17,208 --> 00:16:18,773 I see that now! 361 00:16:18,774 --> 00:16:20,597 ( Screaming ) 362 00:16:20,598 --> 00:16:21,655 What's wrong with him? 363 00:16:21,656 --> 00:16:23,224 He's trying to get rid of the symbiote. 364 00:16:23,224 --> 00:16:24,992 But it's not giving up without a fight. 365 00:16:24,994 --> 00:16:26,242 Fight it, Peter. 366 00:16:26,242 --> 00:16:28,190 Fight it with all your heart and soul. 367 00:16:28,191 --> 00:16:30,639 Your real heart and soul. 368 00:16:30,840 --> 00:16:32,269 ( Screams and gasps ) 369 00:16:32,270 --> 00:16:33,589 Won't work. 370 00:16:33,590 --> 00:16:35,078 Too painful. 371 00:16:35,079 --> 00:16:37,848 I'm sorry for all the bad things I did. 372 00:16:37,849 --> 00:16:39,089 Forgive me! 373 00:16:39,090 --> 00:16:40,718 Oh, forgive me! 374 00:16:40,719 --> 00:16:41,904 ( Screams ) 375 00:16:51,150 --> 00:16:52,555 No! 376 00:16:52,555 --> 00:16:54,660 He's gone. Vaporized. 377 00:16:54,661 --> 00:16:55,885 I should have stopped him. 378 00:16:55,886 --> 00:16:58,354 No. He did what he thought was best. 379 00:16:58,355 --> 00:17:00,403 For himself and for all of us. 380 00:17:00,404 --> 00:17:01,880 You did fine tonight, Peter. 381 00:17:01,881 --> 00:17:03,229 I'm proud of you. 382 00:17:03,230 --> 00:17:04,090 I'll miss you. 383 00:17:04,091 --> 00:17:05,803 And I'll miss you, too, Uncle Ben. 384 00:17:05,804 --> 00:17:07,124 But I'll always have you... 385 00:17:07,125 --> 00:17:08,970 ...in my heart. 386 00:17:13,853 --> 00:17:15,097 Way to go, boss. 387 00:17:15,098 --> 00:17:17,147 You did well, Spider-Man. 388 00:17:17,148 --> 00:17:18,740 I am proud of you. 389 00:17:18,741 --> 00:17:20,597 The others can go home 390 00:17:20,598 --> 00:17:24,804 but there is one more place that you must visit. 391 00:17:24,805 --> 00:17:25,665 Where to now? 392 00:17:25,666 --> 00:17:26,378 ( Clears throat ) 393 00:17:26,379 --> 00:17:28,463 I think she means my reality. 394 00:17:28,464 --> 00:17:30,211 What am I going to find there? 395 00:17:30,212 --> 00:17:33,326 More than you can ever imagine. 396 00:17:37,617 --> 00:17:39,043 I don't believe what you're telling me. 397 00:17:39,043 --> 00:17:41,669 In your reality, I'm a character in fiction? 398 00:17:41,671 --> 00:17:44,584 Yep, and I'm an actor who plays you on TV. 399 00:17:44,585 --> 00:17:46,950 But there's someone here I knew you had to meet. 400 00:17:46,951 --> 00:17:50,326 He's the man who created you for fans all over the world. 401 00:17:50,326 --> 00:17:53,126 And I said to Jack, "what if his skin turns green"? 402 00:17:53,182 --> 00:17:55,132 Ahem. Excuse me. 403 00:17:55,133 --> 00:17:58,794 I'm looking for some guy named Stan Lee. 404 00:17:59,094 --> 00:18:00,594 What? 405 00:18:00,594 --> 00:18:02,394 Spider-Man? 406 00:18:02,931 --> 00:18:05,730 Uh, Pam, hold my calls for a while. 407 00:18:05,731 --> 00:18:08,453 I think I've finally gone crazy. 408 00:18:08,853 --> 00:18:10,753 Oh man! 409 00:18:10,782 --> 00:18:12,839 Wow! 410 00:18:12,842 --> 00:18:14,265 You know, Spidey. 411 00:18:14,265 --> 00:18:18,070 I've always wanted to experience real webslinging. 412 00:18:18,071 --> 00:18:21,454 And I've always wanted to be appreciated as a real hero. 413 00:18:21,455 --> 00:18:24,060 It seems you've made me into one. Thanks. 414 00:18:24,061 --> 00:18:26,016 Hey, don't mention it. 415 00:18:26,017 --> 00:18:28,473 After saving all of reality 416 00:18:28,474 --> 00:18:30,163 where do you go from here? 417 00:18:30,164 --> 00:18:31,484 To find Mary Jane. 418 00:18:31,485 --> 00:18:32,644 My Mary Jane. 419 00:18:32,645 --> 00:18:34,793 I've been told she's still alive. 420 00:18:34,794 --> 00:18:37,139 I can't wait to see her. 421 00:18:37,140 --> 00:18:39,239 You know, for so long 422 00:18:39,240 --> 00:18:41,494 I thought that I never got any breaks. 423 00:18:41,495 --> 00:18:43,380 But now, after all I've been through 424 00:18:43,381 --> 00:18:45,529 for once, I like my life. 425 00:18:45,530 --> 00:18:46,842 I like myself. 426 00:18:46,843 --> 00:18:48,496 And for the first time ever 427 00:18:48,497 --> 00:18:51,165 I wouldn't want to change anything about me. 428 00:18:51,166 --> 00:18:54,339 Gee, you are definitely not the same guy 429 00:18:54,340 --> 00:18:56,629 I've been writing about all these years. 430 00:18:56,630 --> 00:19:00,263 Well Stan, we all have to grow up sometime, I suppose. 431 00:19:00,264 --> 00:19:02,593 Even us characters of fiction. 432 00:19:02,594 --> 00:19:06,448 Spider-Man. It's time to go. 433 00:19:06,449 --> 00:19:09,257 Who is that exotic lady? 434 00:19:09,258 --> 00:19:10,218 Oh, her? 435 00:19:10,219 --> 00:19:11,409 She's my ride. 436 00:19:11,410 --> 00:19:13,360 It's been great meeting you. 437 00:19:13,361 --> 00:19:14,833 Take care of yourself. 438 00:19:14,834 --> 00:19:16,342 You too, Spider-Man. 439 00:19:16,343 --> 00:19:18,226 Farewell and good luck. 440 00:19:18,227 --> 00:19:21,645 Well, I wonder how I'm supposed to get down from here. 441 00:19:21,646 --> 00:19:24,391 I suppose I could wait for the Fantastic Four 442 00:19:24,392 --> 00:19:26,636 to drop by and give me a lift. 443 00:19:26,937 --> 00:19:29,397 That Stan Lee is quite a guy. 444 00:19:29,398 --> 00:19:32,244 I think he's truly special. 445 00:19:32,245 --> 00:19:34,429 Well, Madame Web, where to now? 446 00:19:34,430 --> 00:19:36,587 Face front, true believer. 447 00:19:36,587 --> 00:19:40,256 We are going to find the real Mary Jane Watson. 448 00:19:40,257 --> 00:19:43,628 - What? - It has been a long hard journey 449 00:19:43,629 --> 00:19:48,358 and I think you are finally entitled to some happiness. 450 00:19:48,359 --> 00:19:49,876 Amen to that, dear lady. 451 00:19:49,876 --> 00:19:51,893 Amen to that. 31246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.