Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,782 --> 00:00:02,496
Previously on Spider-Man.
2
00:00:02,497 --> 00:00:06,413
The Hobgoblin and the Green
Goblin destroying the city?
3
00:00:07,113 --> 00:00:10,006
You finish the job, Hobgoblin.
4
00:00:10,207 --> 00:00:11,607
Uh-oh.
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,459
He looks like Carnage,
but in my costume.
6
00:00:18,460 --> 00:00:20,700
Well, dear clone.
7
00:00:21,201 --> 00:00:22,437
Tell me what's going on.
8
00:00:22,438 --> 00:00:24,345
They're from parallel realities.
9
00:00:24,346 --> 00:00:27,664
The Carnage symbiot bonded
with Scarlet-Spider's clone
10
00:00:27,665 --> 00:00:29,656
and drove him completely insane.
11
00:00:29,657 --> 00:00:33,532
Spider-Carnage will detonate
a disintegrator bomb.
12
00:00:36,214 --> 00:00:38,811
The blast will destroy
every reality.
13
00:00:38,812 --> 00:00:40,686
You must stop Spider-Carnage.
14
00:00:40,687 --> 00:00:43,019
Kingpin, it's Spider-Man!
Five of him!
15
00:00:43,020 --> 00:00:44,622
Stop them!
16
00:00:50,848 --> 00:00:52,689
My mutation disease!
17
00:00:52,690 --> 00:00:53,750
What's happened to him?
18
00:00:53,751 --> 00:00:56,241
Man-Spider! We're in trouble!
19
00:01:59,080 --> 00:02:02,559
Spider-Carnage has not
detonated the device yet.
20
00:02:02,560 --> 00:02:05,239
We are powerless to stop him.
21
00:02:05,839 --> 00:02:07,929
How can I help?
22
00:02:10,830 --> 00:02:15,322
( Grunting )
23
00:02:32,874 --> 00:02:34,696
Spider-Man!
24
00:02:39,743 --> 00:02:40,479
There.
25
00:02:40,480 --> 00:02:42,602
It's complete at last.
26
00:02:42,603 --> 00:02:46,220
Then activate the
mind-control device.
27
00:02:48,999 --> 00:02:52,285
Look! We've run out of time!
28
00:03:00,020 --> 00:03:02,004
And now, world, say good...
29
00:03:02,005 --> 00:03:02,727
Guess again.
30
00:03:02,727 --> 00:03:05,770
You! How did you get
up here so quickly?
31
00:03:06,871 --> 00:03:09,283
A good magician
never reveals his tricks.
32
00:03:09,284 --> 00:03:10,056
You did it!
33
00:03:10,056 --> 00:03:12,300
You transported the
powerless one there.
34
00:03:12,301 --> 00:03:16,938
Yes. But if he fails,
I'm now too weak to help him.
35
00:03:18,274 --> 00:03:19,668
Stop! Let me go!
36
00:03:19,669 --> 00:03:20,850
All is lost.
37
00:03:20,851 --> 00:03:23,669
No. I will use the
last of my power
38
00:03:23,670 --> 00:03:25,687
to transport Man-Spider away.
39
00:03:25,688 --> 00:03:27,081
Then, to stay alive,
40
00:03:27,081 --> 00:03:30,067
I must return to our
home dimension.
41
00:03:30,069 --> 00:03:32,911
If Spider-Man prevails
and we survive
42
00:03:32,912 --> 00:03:36,231
tell him the Beyonder
said, "thank you."
43
00:03:36,232 --> 00:03:38,116
( Groaning )
44
00:03:38,117 --> 00:03:43,626
( Grunting )
45
00:03:48,010 --> 00:03:50,840
There. I've reprogrammed
the device.
46
00:03:50,840 --> 00:03:54,350
And I shall rip this imposter
limb from limb
47
00:03:54,350 --> 00:03:55,955
for causing us a delay.
48
00:03:55,958 --> 00:03:58,380
Kingpin, I know he's promised
to build you a machine
49
00:03:58,380 --> 00:03:59,841
to take over people's minds,
50
00:03:59,843 --> 00:04:02,709
but he's really built a bomb
that will destroy us all.
51
00:04:02,710 --> 00:04:06,124
These lies won't save
your pathetic life.
52
00:04:06,125 --> 00:04:07,297
It's the truth!
53
00:04:07,298 --> 00:04:08,683
Spider-Carnage has duped you!
54
00:04:08,684 --> 00:04:10,633
Don't listen to them!
55
00:04:10,634 --> 00:04:11,463
What was that?
56
00:04:11,464 --> 00:04:13,853
The dish stolen from
J3 Communications
57
00:04:13,854 --> 00:04:16,063
is magnifying the
dimensional transporter!
58
00:04:16,064 --> 00:04:17,885
A huge portal has been opened.
59
00:04:17,886 --> 00:04:18,830
A portal?
60
00:04:18,831 --> 00:04:21,169
Spider-Carnage is going
to detonate a bomb.
61
00:04:21,170 --> 00:04:23,808
And that explosion will be magnified
through time and space
62
00:04:23,808 --> 00:04:26,011
until it destroys all reality!
63
00:04:26,012 --> 00:04:27,661
Shut up!
64
00:04:27,662 --> 00:04:29,514
Why would you do this?
65
00:04:29,515 --> 00:04:31,576
Ever since that spider bit me
66
00:04:31,577 --> 00:04:33,670
the world has misunderstood me
67
00:04:33,671 --> 00:04:35,496
and tormented me!
68
00:04:35,497 --> 00:04:37,187
Now it's my turn.
69
00:04:37,188 --> 00:04:41,063
I'm going to obliterate you all!
70
00:04:41,064 --> 00:04:42,505
( Yelling )
71
00:04:46,186 --> 00:04:48,972
Guys, I think he just
started the countdown!
72
00:04:48,973 --> 00:04:50,354
I'll try to reprogram the bomb.
73
00:04:50,354 --> 00:04:52,035
You disable the transporter.
74
00:04:52,035 --> 00:04:52,735
How can I help?
75
00:04:52,736 --> 00:04:55,202
You keep your head down
and stay out of trouble.
76
00:04:55,203 --> 00:04:57,078
That I can do.
77
00:05:01,314 --> 00:05:02,734
No!
78
00:05:02,735 --> 00:05:04,994
Spider-Man! I found it!
79
00:05:09,500 --> 00:05:11,726
It's over, Spider-Carnage.
80
00:05:12,144 --> 00:05:13,572
Hey!
81
00:05:13,973 --> 00:05:15,597
Stop him!
82
00:05:17,236 --> 00:05:19,213
We still have to
disarm the bomb!
83
00:05:19,214 --> 00:05:20,703
Even without the transporter
84
00:05:20,703 --> 00:05:23,948
it's powerful enough
to blow up this building!
85
00:05:27,652 --> 00:05:29,804
Where... what?
86
00:05:29,805 --> 00:05:30,710
You did it!
87
00:05:30,711 --> 00:05:32,321
You saved reality!
88
00:05:32,322 --> 00:05:33,237
We all did.
89
00:05:33,237 --> 00:05:34,552
It was a team effort.
90
00:05:34,554 --> 00:05:35,531
Where's the Beyonder?
91
00:05:35,532 --> 00:05:37,935
He had to go back to
our home dimension.
92
00:05:37,936 --> 00:05:40,553
The strain was too
much on his powers.
93
00:05:40,554 --> 00:05:42,411
Madam Web brought you
back just in the nick of time.
94
00:05:42,412 --> 00:05:45,459
I still have a few
tricks up my sleeve.
95
00:05:45,460 --> 00:05:46,847
Behold!
96
00:05:46,848 --> 00:05:48,738
I'm sending him to a jail.
97
00:05:48,739 --> 00:05:52,086
The authorities will find
him under lock and key.
98
00:05:52,087 --> 00:05:53,809
At least it's all over now.
99
00:05:53,809 --> 00:05:55,397
Alas, it isn't.
100
00:05:55,398 --> 00:05:56,956
Observe the window.
101
00:05:56,957 --> 00:05:57,917
It's him again!
102
00:05:57,918 --> 00:05:59,935
And it looks like he's
up to his old tricks.
103
00:05:59,936 --> 00:06:00,697
But I thought...
104
00:06:00,698 --> 00:06:04,908
He has transported himself
into another alternate reality.
105
00:06:04,909 --> 00:06:05,573
Which one?
106
00:06:05,574 --> 00:06:08,786
I am trying to search
through infinity.
107
00:06:08,787 --> 00:06:10,266
Ah!
108
00:06:10,267 --> 00:06:13,046
The Peter Parker
Science Foundation?
109
00:06:13,047 --> 00:06:14,683
Wait a minute.
That's my world!
110
00:06:14,683 --> 00:06:15,851
I've got to go back!
111
00:06:15,853 --> 00:06:17,209
You cannot.
112
00:06:17,210 --> 00:06:20,437
You are still paralyzed,
thanks to your rash behavior.
113
00:06:20,438 --> 00:06:22,744
Web, can you send
the rest of us there?
114
00:06:22,745 --> 00:06:24,334
Only one of you.
115
00:06:24,335 --> 00:06:25,223
Let me go!
116
00:06:25,224 --> 00:06:27,934
No, I'm the leader here.
I'll go.
117
00:06:27,935 --> 00:06:30,351
My own powers are waning.
118
00:06:30,352 --> 00:06:33,808
I can't place you there
with pinpoint accuracy,
119
00:06:33,808 --> 00:06:36,131
and you will be on your own.
120
00:06:36,132 --> 00:06:37,793
- I understand.
- Good luck.
121
00:06:37,794 --> 00:06:40,426
Something tells me
you're going to need it.
122
00:06:48,605 --> 00:06:49,905
Amazing.
123
00:06:49,905 --> 00:06:54,305
Looks and feel so much like
the New York of my reality.
124
00:06:54,631 --> 00:06:56,478
The people love me!
125
00:06:56,478 --> 00:06:59,617
No wonder my armored
alter-ego was so arrogant.
126
00:06:59,918 --> 00:07:01,480
I should be in
charge of this group
127
00:07:01,481 --> 00:07:02,529
'cause I never lose.
128
00:07:02,529 --> 00:07:03,829
Hey, wait!
129
00:07:03,830 --> 00:07:05,644
A laser built right
into your armor?
130
00:07:05,645 --> 00:07:06,949
It's my own design.
131
00:07:06,950 --> 00:07:09,095
In my world,
I'm a multi-billionaire.
132
00:07:09,196 --> 00:07:10,285
Aren't you?
133
00:07:11,886 --> 00:07:14,969
He probably didn't know the
meaning of the word "failure."
134
00:07:14,970 --> 00:07:16,944
If I don't find
Spider-Carnage quickly,
135
00:07:16,945 --> 00:07:18,676
this paradise isn't
going to be around
136
00:07:18,676 --> 00:07:20,707
for my armored
alter-ego to return to.
137
00:07:20,709 --> 00:07:21,725
There you are!
138
00:07:21,726 --> 00:07:24,348
How dare you keep
us waiting so long.
139
00:07:24,349 --> 00:07:26,243
Whoa! Wait! Stop!
140
00:07:26,243 --> 00:07:28,994
Hey! Can't your fiancee
give you a kiss anymore?
141
00:07:28,995 --> 00:07:29,809
Great, Parker.
142
00:07:29,809 --> 00:07:32,337
Here, you're engaged to somebody
you don't even know.
143
00:07:32,339 --> 00:07:34,447
Ah, I'm sorry, miss, uh...
144
00:07:34,448 --> 00:07:35,578
Funny, Peter.
145
00:07:35,579 --> 00:07:37,603
The name's Gwen Stacy.
146
00:07:37,604 --> 00:07:39,121
Look, Mr. Comedian.
147
00:07:39,121 --> 00:07:41,932
I'll go down to let them know
you've finally arrived.
148
00:07:41,933 --> 00:07:44,595
Then you can make
your grand entrance.
149
00:07:44,596 --> 00:07:46,256
My "grand entrance"?
150
00:07:46,257 --> 00:07:50,241
It's not every night the city opens
a science center in your name.
151
00:07:50,242 --> 00:07:52,156
And wearing the
old costume tonight.
152
00:07:52,156 --> 00:07:54,510
Nice touch. Very nostalgic.
153
00:07:54,510 --> 00:07:55,590
Wait right here.
154
00:07:55,591 --> 00:07:57,213
Sorry to miss the party.
155
00:07:57,214 --> 00:07:59,683
Got to go look for a maniac.
156
00:07:59,984 --> 00:08:01,970
Where do I start?
157
00:08:01,971 --> 00:08:03,892
I'm running low on time.
158
00:08:03,893 --> 00:08:05,881
Come on, where are you?
159
00:08:05,882 --> 00:08:08,294
Oh, this is almost too obvious.
160
00:08:08,295 --> 00:08:10,312
I'll bite.
161
00:08:10,313 --> 00:08:11,473
Oh, boy.
162
00:08:11,473 --> 00:08:16,518
Well, my alter ego did say
he owned his own robot.
163
00:08:17,780 --> 00:08:19,600
Robot!
164
00:08:19,600 --> 00:08:21,670
Destroy that intruder!
165
00:08:22,566 --> 00:08:24,639
Spider-sense! Danger!
166
00:08:26,058 --> 00:08:27,406
( Groaning )
167
00:08:27,407 --> 00:08:28,848
I'm done for!
168
00:08:28,849 --> 00:08:30,438
Wait, on the side of its head.
169
00:08:30,438 --> 00:08:32,296
Those look like sonic receivers!
170
00:08:32,297 --> 00:08:33,777
This robot can hear me!
171
00:08:33,778 --> 00:08:34,855
If he's Spider-Man's,
172
00:08:34,855 --> 00:08:37,425
he'd respond to verbal
orders from Spider-Man!
173
00:08:37,426 --> 00:08:39,484
Robot, put me down.
174
00:08:40,558 --> 00:08:44,862
No! I command you
to destroy him!
175
00:08:44,855 --> 00:08:46,680
Spider-Carnage must
be controlling him
176
00:08:46,681 --> 00:08:47,833
from some hidden place!
177
00:08:47,834 --> 00:08:49,656
Put me down!
178
00:08:50,077 --> 00:08:51,742
No! Listen only to me!
179
00:08:51,743 --> 00:08:53,599
Put me down!
180
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
Me!
181
00:08:55,326 --> 00:08:56,926
Uh-oh.
182
00:08:58,293 --> 00:09:00,135
Probably couldn't handle
getting orders
183
00:09:00,136 --> 00:09:01,908
from two Spider-Man voices.
184
00:09:01,909 --> 00:09:03,727
Now I know
Spider-Carnage is here.
185
00:09:03,728 --> 00:09:05,257
Hello?
186
00:09:05,258 --> 00:09:06,129
What?
187
00:09:06,130 --> 00:09:07,379
I don't believe it.
188
00:09:07,280 --> 00:09:09,938
Mary Jane. It's me, Peter!
189
00:09:09,938 --> 00:09:12,345
Sorry, but I was
wandering around.
190
00:09:12,346 --> 00:09:13,781
I... heard some noise.
191
00:09:13,782 --> 00:09:15,641
Oh, I'm so happy to
have found you at last!
192
00:09:15,642 --> 00:09:16,790
Whoa, handsome.
193
00:09:16,791 --> 00:09:20,541
I appreciate the attention,
but take it easy.
194
00:09:20,542 --> 00:09:22,948
You're wrinkling the
latest fashion from Paris.
195
00:09:22,949 --> 00:09:25,479
MJ, don't you remember
how much I love you?
196
00:09:25,380 --> 00:09:26,705
How much you what?
197
00:09:26,706 --> 00:09:28,298
Mary Jane.
198
00:09:28,299 --> 00:09:30,752
Oh, it's you, Mr. Parker.
199
00:09:30,753 --> 00:09:32,427
I had no idea you two were...
200
00:09:32,428 --> 00:09:34,393
Aunt Anna,
it's not what you think.
201
00:09:34,394 --> 00:09:35,882
We hardly know one another.
202
00:09:35,883 --> 00:09:37,264
That's not true!
203
00:09:37,265 --> 00:09:38,442
I love you.
204
00:09:38,443 --> 00:09:40,821
I am so happy to
hear you say that.
205
00:09:40,821 --> 00:09:42,458
Come on, Aunt Anna.
206
00:09:42,459 --> 00:09:45,778
There's a party trying to
get started in the ballroom,
207
00:09:45,778 --> 00:09:49,470
and without me there, it's
bound to be a flopper-roo.
208
00:09:49,471 --> 00:09:50,340
Ciao, tiger.
209
00:09:50,341 --> 00:09:51,485
Catch you on the upswing.
210
00:09:51,486 --> 00:09:55,145
Mr. Parker, do come and
visit us sometime soon.
211
00:09:55,146 --> 00:09:57,255
That's not the
Anna Watson I know.
212
00:09:57,256 --> 00:09:59,306
That's not the Mary
Jane I know either.
213
00:09:59,307 --> 00:10:01,335
Care to explain what
that was all about?
214
00:10:01,335 --> 00:10:03,498
- Gwen!
- Did I hear correctly?
215
00:10:03,499 --> 00:10:05,455
You love that Watson woman?
216
00:10:05,456 --> 00:10:06,213
Let me explain...
217
00:10:06,213 --> 00:10:07,570
Hey everybody, we found them.
218
00:10:07,596 --> 00:10:10,361
Peter! Where the heck
have you been, boy?
219
00:10:10,362 --> 00:10:12,119
You had your old
godfather worried.
220
00:10:12,120 --> 00:10:13,357
My godfather?
221
00:10:13,358 --> 00:10:15,759
Hey. Where's that
cool spider-armor?
222
00:10:15,760 --> 00:10:18,329
You know, Peter.
He's always full of surprises.
223
00:10:18,330 --> 00:10:19,623
Why don't we all go down
224
00:10:19,623 --> 00:10:22,759
and greet those people who paid
good money to see the star here?
225
00:10:22,760 --> 00:10:24,336
If I get trapped down
there all night...
226
00:10:24,337 --> 00:10:26,390
I'm afraid I must take
Mr. Parker away from you
227
00:10:26,391 --> 00:10:27,460
for a moment or two.
228
00:10:27,461 --> 00:10:29,198
Wilson, what are
you talking about?
229
00:10:29,199 --> 00:10:30,608
As Mr. Parker's lawyer,
230
00:10:30,608 --> 00:10:33,292
there are a few important legal
papers that he must sign.
231
00:10:33,293 --> 00:10:35,133
The Kingpin is my lawyer?
232
00:10:35,133 --> 00:10:36,633
At least, it gets me out of here.
233
00:10:36,634 --> 00:10:39,253
Listen. You guys go out there
and have a good time.
234
00:10:39,254 --> 00:10:41,098
I'll be right along.
235
00:10:41,499 --> 00:10:43,457
Thank you for your time, Peter.
236
00:10:43,458 --> 00:10:44,651
No problem, Mr. Fisk.
237
00:10:44,652 --> 00:10:47,677
Truth is, I need a little
distance from them all.
238
00:10:47,778 --> 00:10:48,519
Huh?
239
00:10:48,520 --> 00:10:51,730
Allow me to grant you your wish.
240
00:10:56,219 --> 00:10:59,905
Well, if it isn't my clone friend.
241
00:10:59,905 --> 00:11:02,402
Spider-Carnage has
explained everything
242
00:11:02,402 --> 00:11:04,799
to me about the
alternate dimensions.
243
00:11:04,802 --> 00:11:08,010
Now, I see an excellent
business opportunity.
244
00:11:08,011 --> 00:11:10,473
Using him to replace you
245
00:11:10,474 --> 00:11:14,331
he and I can take over all
Peter Parker's resources
246
00:11:14,332 --> 00:11:17,033
and rule this empire together.
247
00:11:17,034 --> 00:11:19,667
I should have guessed that
Wilson Fisk couldn't be trusted.
248
00:11:19,668 --> 00:11:23,120
Listen, Fisk. He's not
interested in ruling the world.
249
00:11:23,121 --> 00:11:23,741
He wants...
250
00:11:23,742 --> 00:11:26,804
Ignore the slimy clone, Fisk.
251
00:11:26,804 --> 00:11:29,216
Now, what is our next step?
252
00:11:29,717 --> 00:11:33,359
Let us join the party as
if everything is normal.
253
00:11:33,360 --> 00:11:37,139
We can eliminate
him later tonight.
254
00:11:47,044 --> 00:11:49,026
Hey, are you all right?
255
00:11:49,027 --> 00:11:51,335
Yeah, but how did you know...?
256
00:11:51,336 --> 00:11:53,961
Something my beau whipped
up so we're never be apart.
257
00:11:53,962 --> 00:11:56,547
It can find his heartbeat
from a million miles away.
258
00:11:56,548 --> 00:11:59,521
How did you know that Peter
Parker downstairs wasn't me?
259
00:11:59,522 --> 00:12:01,314
He's as nutty as a fruitcake.
260
00:12:01,315 --> 00:12:03,824
A girlfriend notices
little things like that.
261
00:12:03,825 --> 00:12:05,161
You don't know the half of it.
262
00:12:05,162 --> 00:12:07,846
Now, how do I get you out of here?
263
00:12:08,047 --> 00:12:09,468
And I just want to say
264
00:12:09,468 --> 00:12:13,127
that I intend to see that you all
get from me what you deserve.
265
00:12:13,128 --> 00:12:16,757
And I'm going to see that
you get what you deserve.
266
00:12:17,658 --> 00:12:19,079
( All gasping )
267
00:12:23,697 --> 00:12:25,971
( Screaming )
268
00:12:29,246 --> 00:12:30,258
There's two of them!
269
00:12:30,259 --> 00:12:32,677
And they're going to
tear each other apart!
270
00:12:36,314 --> 00:12:37,029
( Grunts )
271
00:12:37,030 --> 00:12:39,079
Soon, my dear clone
272
00:12:39,080 --> 00:12:43,082
you'll be nothing more
than a bad memory.
273
00:12:43,083 --> 00:12:44,703
Gwen, now!
274
00:12:46,240 --> 00:12:47,898
( Screams )
275
00:12:49,090 --> 00:12:51,903
Fisk, what's wrong with you?
276
00:12:53,116 --> 00:12:54,781
( Gasps )
277
00:12:55,142 --> 00:12:56,999
I'll show you!
278
00:12:57,000 --> 00:12:58,835
I'll destroy you all!
279
00:12:58,836 --> 00:13:00,465
And if anyone follows me,
280
00:13:00,465 --> 00:13:03,294
she'll be the first to go.
281
00:13:03,696 --> 00:13:05,712
Destroy us all?
282
00:13:05,713 --> 00:13:07,070
You were tricked, Fisk.
283
00:13:07,070 --> 00:13:09,727
Not for the first time either.
284
00:13:10,828 --> 00:13:13,069
I've got to stop him.
285
00:13:13,270 --> 00:13:14,723
No.
286
00:13:15,323 --> 00:13:17,776
That's what I'm doing wrong.
287
00:13:18,277 --> 00:13:22,464
I have to remember that
my enemy here is me.
288
00:13:22,465 --> 00:13:24,925
Maybe I shouldn't be
trying to defeat him.
289
00:13:24,926 --> 00:13:27,519
Maybe what I need to
do is understand him.
290
00:13:27,520 --> 00:13:29,724
I'm forgetting everything
that Madame Web taught
291
00:13:29,724 --> 00:13:31,176
me all these months.
292
00:13:31,179 --> 00:13:33,175
Why isn't he trying to
save my girlfriend?!
293
00:13:33,175 --> 00:13:34,173
What's wrong with him?
294
00:13:34,176 --> 00:13:35,200
Be quiet.
295
00:13:35,201 --> 00:13:37,613
He is using his head at long last.
296
00:13:37,614 --> 00:13:40,708
Something you may
never learn to do.
297
00:13:42,589 --> 00:13:44,081
That's it.
298
00:13:44,082 --> 00:13:45,559
He's confused.
299
00:13:45,560 --> 00:13:49,765
And there's only one person who can
help him remember right from wrong.
300
00:13:50,167 --> 00:13:53,259
If I guess right,
this reality is the only place
301
00:13:53,261 --> 00:13:55,934
where that person
might still be found.
302
00:13:56,135 --> 00:13:58,375
Wha... what are you doing?!
303
00:13:58,376 --> 00:14:01,457
I'm going to destroy all reality.
304
00:14:01,458 --> 00:14:05,448
Even if I have to do it
one dimension at a time.
305
00:14:05,649 --> 00:14:07,890
This heartbeat
tracker really works.
306
00:14:07,891 --> 00:14:09,023
The lady was right.
307
00:14:09,024 --> 00:14:12,638
I told you not to follow
me or she'd get it!
308
00:14:12,639 --> 00:14:13,793
What are you planning to do?
309
00:14:13,794 --> 00:14:15,390
I devised a way
310
00:14:15,391 --> 00:14:18,304
to amplify the
dimensional transporter.
311
00:14:18,305 --> 00:14:21,479
Only this hole won't lead
to another dimension.
312
00:14:21,480 --> 00:14:24,785
I've recalibrated the
interface inhibitor.
313
00:14:24,786 --> 00:14:27,043
You've deliberately
created an imbalance?
314
00:14:27,044 --> 00:14:29,160
Then, whatever gets
sucked into that hole...
315
00:14:29,161 --> 00:14:31,686
Right. It will cease to exist.
316
00:14:31,687 --> 00:14:34,584
In minutes, this hole
will grow large enough
317
00:14:34,585 --> 00:14:38,461
to suck this city into oblivion!
318
00:14:38,468 --> 00:14:40,463
Then the entire planet.
319
00:14:40,464 --> 00:14:42,576
You can't do something
this horrible.
320
00:14:42,577 --> 00:14:45,682
It just isn't in you
because it isn't in me
321
00:14:45,683 --> 00:14:47,412
and you are me.
322
00:14:47,413 --> 00:14:50,998
I'm more you than
you'd ever admit!
323
00:14:50,999 --> 00:14:53,269
And maybe you're being
overtaken by the symbiote.
324
00:14:53,269 --> 00:14:55,169
There's only one
way I can find out.
325
00:14:55,170 --> 00:14:58,207
I need to reach the real
Peter Parker inside of you.
326
00:14:58,208 --> 00:15:00,576
The one who cares about
the people around him.
327
00:15:00,577 --> 00:15:03,423
He's gone for good!
328
00:15:03,424 --> 00:15:04,143
Is he?
329
00:15:04,144 --> 00:15:05,418
I know he won't talk to me,
330
00:15:05,418 --> 00:15:08,565
but I brought along somebody
that he might want to talk to.
331
00:15:08,566 --> 00:15:10,667
No. It... it can't be!
332
00:15:10,668 --> 00:15:13,120
Peter, it's me. Uncle Ben.
333
00:15:13,121 --> 00:15:15,010
Uncle Ben?
334
00:15:15,411 --> 00:15:17,131
I've been told everything.
335
00:15:17,132 --> 00:15:19,021
Is it really you?
336
00:15:19,222 --> 00:15:21,866
Did you think things were
gonna be easy, boy?
337
00:15:21,867 --> 00:15:23,564
Huh? Did you?
338
00:15:23,565 --> 00:15:26,293
But I...
I can't do it, Uncle Ben.
339
00:15:26,294 --> 00:15:28,130
You know my rotten luck.
340
00:15:28,131 --> 00:15:29,591
Nonsense.
341
00:15:29,592 --> 00:15:30,876
Boy, good or bad luck
342
00:15:30,877 --> 00:15:32,770
is nothing but the
right or wrong mix
343
00:15:32,771 --> 00:15:35,063
of opportunity,
preparation and confidence.
344
00:15:36,064 --> 00:15:38,730
Now I know you're prepared
because I had a hand in that.
345
00:15:38,731 --> 00:15:41,212
We're looking square
at opportunity.
346
00:15:41,613 --> 00:15:43,648
I know you've had
a very bad time.
347
00:15:43,649 --> 00:15:46,582
But in this dimension
I'm here for you.
348
00:15:46,583 --> 00:15:48,864
And no matter what, I love you.
349
00:15:48,865 --> 00:15:49,989
I...
350
00:15:49,990 --> 00:15:52,446
I love you, too, Uncle Ben.
351
00:15:52,447 --> 00:15:55,364
I... love you, too.
352
00:15:55,365 --> 00:15:59,139
Do you remember what I taught
you about great power?
353
00:15:59,140 --> 00:16:00,237
Yes.
354
00:16:00,237 --> 00:16:04,531
With great power there must
come great responsibility.
355
00:16:04,531 --> 00:16:08,116
Peter, there's an evil inside you.
356
00:16:08,117 --> 00:16:10,163
It's your responsibility
to the world
357
00:16:10,164 --> 00:16:11,819
and yourself to expel it.
358
00:16:11,820 --> 00:16:15,034
Get rid of it... please.
359
00:16:15,435 --> 00:16:17,207
Yes... I must.
360
00:16:17,208 --> 00:16:18,773
I see that now!
361
00:16:18,774 --> 00:16:20,597
( Screaming )
362
00:16:20,598 --> 00:16:21,655
What's wrong with him?
363
00:16:21,656 --> 00:16:23,224
He's trying to get
rid of the symbiote.
364
00:16:23,224 --> 00:16:24,992
But it's not giving
up without a fight.
365
00:16:24,994 --> 00:16:26,242
Fight it, Peter.
366
00:16:26,242 --> 00:16:28,190
Fight it with all
your heart and soul.
367
00:16:28,191 --> 00:16:30,639
Your real heart and soul.
368
00:16:30,840 --> 00:16:32,269
( Screams and gasps )
369
00:16:32,270 --> 00:16:33,589
Won't work.
370
00:16:33,590 --> 00:16:35,078
Too painful.
371
00:16:35,079 --> 00:16:37,848
I'm sorry for all the
bad things I did.
372
00:16:37,849 --> 00:16:39,089
Forgive me!
373
00:16:39,090 --> 00:16:40,718
Oh, forgive me!
374
00:16:40,719 --> 00:16:41,904
( Screams )
375
00:16:51,150 --> 00:16:52,555
No!
376
00:16:52,555 --> 00:16:54,660
He's gone. Vaporized.
377
00:16:54,661 --> 00:16:55,885
I should have stopped him.
378
00:16:55,886 --> 00:16:58,354
No. He did what he
thought was best.
379
00:16:58,355 --> 00:17:00,403
For himself and for all of us.
380
00:17:00,404 --> 00:17:01,880
You did fine tonight, Peter.
381
00:17:01,881 --> 00:17:03,229
I'm proud of you.
382
00:17:03,230 --> 00:17:04,090
I'll miss you.
383
00:17:04,091 --> 00:17:05,803
And I'll miss you,
too, Uncle Ben.
384
00:17:05,804 --> 00:17:07,124
But I'll always have you...
385
00:17:07,125 --> 00:17:08,970
...in my heart.
386
00:17:13,853 --> 00:17:15,097
Way to go, boss.
387
00:17:15,098 --> 00:17:17,147
You did well, Spider-Man.
388
00:17:17,148 --> 00:17:18,740
I am proud of you.
389
00:17:18,741 --> 00:17:20,597
The others can go home
390
00:17:20,598 --> 00:17:24,804
but there is one more
place that you must visit.
391
00:17:24,805 --> 00:17:25,665
Where to now?
392
00:17:25,666 --> 00:17:26,378
( Clears throat )
393
00:17:26,379 --> 00:17:28,463
I think she means my reality.
394
00:17:28,464 --> 00:17:30,211
What am I going to find there?
395
00:17:30,212 --> 00:17:33,326
More than you can ever imagine.
396
00:17:37,617 --> 00:17:39,043
I don't believe what
you're telling me.
397
00:17:39,043 --> 00:17:41,669
In your reality, I'm a
character in fiction?
398
00:17:41,671 --> 00:17:44,584
Yep, and I'm an actor
who plays you on TV.
399
00:17:44,585 --> 00:17:46,950
But there's someone here
I knew you had to meet.
400
00:17:46,951 --> 00:17:50,326
He's the man who created you
for fans all over the world.
401
00:17:50,326 --> 00:17:53,126
And I said to Jack,
"what if his skin turns green"?
402
00:17:53,182 --> 00:17:55,132
Ahem. Excuse me.
403
00:17:55,133 --> 00:17:58,794
I'm looking for some
guy named Stan Lee.
404
00:17:59,094 --> 00:18:00,594
What?
405
00:18:00,594 --> 00:18:02,394
Spider-Man?
406
00:18:02,931 --> 00:18:05,730
Uh, Pam,
hold my calls for a while.
407
00:18:05,731 --> 00:18:08,453
I think I've finally gone crazy.
408
00:18:08,853 --> 00:18:10,753
Oh man!
409
00:18:10,782 --> 00:18:12,839
Wow!
410
00:18:12,842 --> 00:18:14,265
You know, Spidey.
411
00:18:14,265 --> 00:18:18,070
I've always wanted to
experience real webslinging.
412
00:18:18,071 --> 00:18:21,454
And I've always wanted to be
appreciated as a real hero.
413
00:18:21,455 --> 00:18:24,060
It seems you've made
me into one. Thanks.
414
00:18:24,061 --> 00:18:26,016
Hey, don't mention it.
415
00:18:26,017 --> 00:18:28,473
After saving all of reality
416
00:18:28,474 --> 00:18:30,163
where do you go from here?
417
00:18:30,164 --> 00:18:31,484
To find Mary Jane.
418
00:18:31,485 --> 00:18:32,644
My Mary Jane.
419
00:18:32,645 --> 00:18:34,793
I've been told she's still alive.
420
00:18:34,794 --> 00:18:37,139
I can't wait to see her.
421
00:18:37,140 --> 00:18:39,239
You know, for so long
422
00:18:39,240 --> 00:18:41,494
I thought that I
never got any breaks.
423
00:18:41,495 --> 00:18:43,380
But now, after all
I've been through
424
00:18:43,381 --> 00:18:45,529
for once, I like my life.
425
00:18:45,530 --> 00:18:46,842
I like myself.
426
00:18:46,843 --> 00:18:48,496
And for the first time ever
427
00:18:48,497 --> 00:18:51,165
I wouldn't want to change
anything about me.
428
00:18:51,166 --> 00:18:54,339
Gee, you are definitely
not the same guy
429
00:18:54,340 --> 00:18:56,629
I've been writing
about all these years.
430
00:18:56,630 --> 00:19:00,263
Well Stan, we all have to grow
up sometime, I suppose.
431
00:19:00,264 --> 00:19:02,593
Even us characters of fiction.
432
00:19:02,594 --> 00:19:06,448
Spider-Man.
It's time to go.
433
00:19:06,449 --> 00:19:09,257
Who is that exotic lady?
434
00:19:09,258 --> 00:19:10,218
Oh, her?
435
00:19:10,219 --> 00:19:11,409
She's my ride.
436
00:19:11,410 --> 00:19:13,360
It's been great meeting you.
437
00:19:13,361 --> 00:19:14,833
Take care of yourself.
438
00:19:14,834 --> 00:19:16,342
You too, Spider-Man.
439
00:19:16,343 --> 00:19:18,226
Farewell and good luck.
440
00:19:18,227 --> 00:19:21,645
Well, I wonder how I'm supposed
to get down from here.
441
00:19:21,646 --> 00:19:24,391
I suppose I could wait
for the Fantastic Four
442
00:19:24,392 --> 00:19:26,636
to drop by and give me a lift.
443
00:19:26,937 --> 00:19:29,397
That Stan Lee is quite a guy.
444
00:19:29,398 --> 00:19:32,244
I think he's truly special.
445
00:19:32,245 --> 00:19:34,429
Well, Madame Web, where to now?
446
00:19:34,430 --> 00:19:36,587
Face front, true believer.
447
00:19:36,587 --> 00:19:40,256
We are going to find the
real Mary Jane Watson.
448
00:19:40,257 --> 00:19:43,628
- What?
- It has been a long hard journey
449
00:19:43,629 --> 00:19:48,358
and I think you are finally
entitled to some happiness.
450
00:19:48,359 --> 00:19:49,876
Amen to that, dear lady.
451
00:19:49,876 --> 00:19:51,893
Amen to that.
31246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.