All language subtitles for Spider-Man S05E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:01,588 --> 00:01:04,449 We have traveled a long way... 2 00:01:04,649 --> 00:01:07,310 ...through time and space. 3 00:01:07,512 --> 00:01:10,011 Look at what has happened. 4 00:01:10,012 --> 00:01:11,932 ( Distant dog barking ) 5 00:01:14,646 --> 00:01:16,592 Now where'd the Beyonder go? 6 00:01:16,593 --> 00:01:18,645 And where am I? 7 00:01:19,346 --> 00:01:20,486 Fifth Avenue?! 8 00:01:20,487 --> 00:01:21,598 It can't be. 9 00:01:21,599 --> 00:01:23,286 How long have I been gone? 10 00:01:23,287 --> 00:01:25,018 What's happened here? 11 00:01:25,019 --> 00:01:27,195 Aunt May! 12 00:01:29,095 --> 00:01:31,350 No. All of Queens? 13 00:01:31,351 --> 00:01:33,499 Astoria, Forest Hills. 14 00:01:33,500 --> 00:01:35,298 All just destroyed. 15 00:01:35,299 --> 00:01:37,180 Aunt May. 16 00:01:38,151 --> 00:01:42,746 Your Aunt May exists no longer in this world. 17 00:01:42,747 --> 00:01:44,454 I've had it with you, Beyonder. 18 00:01:44,455 --> 00:01:45,790 I want some real answers. 19 00:01:45,791 --> 00:01:48,173 Who's responsible for this devastation? 20 00:01:48,173 --> 00:01:50,302 - Who?! - You are, Spider-Man. 21 00:01:50,303 --> 00:01:52,511 - What?! - You are. 22 00:01:54,012 --> 00:01:57,347 What kind of sick joke are you playing now, Beyonder? 23 00:01:57,348 --> 00:01:59,175 Whoa! Spider-sense. 24 00:01:59,176 --> 00:02:00,776 Danger! 25 00:02:02,928 --> 00:02:04,316 Uh-oh. 26 00:02:04,317 --> 00:02:07,039 Nice shot, brother goblin. 27 00:02:07,040 --> 00:02:08,743 Stick with me, boy. 28 00:02:08,744 --> 00:02:10,551 By the time we've leveled Manhattan 29 00:02:10,552 --> 00:02:13,451 I'll have made a real goblin out of you! 30 00:02:13,452 --> 00:02:14,811 The Hobgoblin. 31 00:02:14,812 --> 00:02:16,475 And the Green Goblin together 32 00:02:16,476 --> 00:02:18,039 destroying the city? 33 00:02:18,040 --> 00:02:20,705 Have they gone completely insane?! 34 00:02:21,106 --> 00:02:23,390 This is J-3 emergency radio 35 00:02:23,391 --> 00:02:25,905 broadcasting from the Daily Bugle building. 36 00:02:25,906 --> 00:02:29,941 We continue our report on Spider-Man's war against the city. 37 00:02:29,942 --> 00:02:31,417 I just hope the national guard 38 00:02:31,418 --> 00:02:34,210 will rescue us from this criminal siege. 39 00:02:34,411 --> 00:02:35,590 Sorry. 40 00:02:35,591 --> 00:02:39,045 This program is canceled due to low ratings. 41 00:02:39,046 --> 00:02:39,567 Huh?! 42 00:02:39,568 --> 00:02:43,618 There was no one left in the city to listen. 43 00:02:45,002 --> 00:02:46,377 Let go of him, you... 44 00:02:46,378 --> 00:02:50,170 Our boss wants the microwave broadcaster 45 00:02:50,171 --> 00:02:52,522 on the roof of J-3 Communications. 46 00:02:52,523 --> 00:02:55,677 But it seems to have a substantial security system. 47 00:02:55,678 --> 00:02:57,822 - Don't, Jonah! Don't help them! - No! 48 00:02:57,822 --> 00:03:00,017 Talk, or I'll give your right-hand man 49 00:03:00,018 --> 00:03:01,821 his severance pay. 50 00:03:01,822 --> 00:03:05,017 I can deactivate the security system with my palm print. 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,169 Excellent. 52 00:03:06,170 --> 00:03:08,281 We don't need you anymore. 53 00:03:08,282 --> 00:03:10,373 ( Screaming ) 54 00:03:10,574 --> 00:03:11,974 Got you! 55 00:03:13,306 --> 00:03:15,677 Hey, what's the big idea, Robertson? 56 00:03:15,678 --> 00:03:17,281 I'd do a lot more if I could. 57 00:03:17,282 --> 00:03:18,557 Jonah was right all along. 58 00:03:18,558 --> 00:03:20,077 I don't know what you're talking about? 59 00:03:20,078 --> 00:03:22,401 I'm talking about the destruction of this city. 60 00:03:22,402 --> 00:03:24,909 And those goblins you sent to attack Jonah and me. 61 00:03:24,910 --> 00:03:27,594 The goblins? In the Bugle? 62 00:03:32,158 --> 00:03:33,422 ( Yelling ) 63 00:03:33,723 --> 00:03:35,706 Now you're gonna pay for what you've done. 64 00:03:35,706 --> 00:03:36,957 Why did you do that? 65 00:03:36,958 --> 00:03:37,878 Let's see. 66 00:03:37,878 --> 00:03:40,293 You level Manhattan, destroy Queens. 67 00:03:40,294 --> 00:03:41,893 Why would I be mad at you? 68 00:03:41,894 --> 00:03:42,881 ( Grunts ) 69 00:03:42,882 --> 00:03:45,309 But we did what you told us to. 70 00:03:45,310 --> 00:03:47,681 What?! I never told you to do anything. 71 00:03:47,682 --> 00:03:50,373 Goblin. This spider-creep must be the other one 72 00:03:50,374 --> 00:03:51,681 the boss warned us about. 73 00:03:51,682 --> 00:03:52,801 The "other one"? 74 00:03:52,802 --> 00:03:54,273 Yes! 75 00:03:54,274 --> 00:03:56,553 I think you're right. 76 00:03:56,554 --> 00:03:57,889 ( Grunts ) 77 00:03:57,890 --> 00:04:01,729 But a good goblin never falls for the same trick twice. 78 00:04:01,830 --> 00:04:03,446 ( Coughing ) 79 00:04:06,806 --> 00:04:08,765 We have what we need here. 80 00:04:08,766 --> 00:04:10,626 Finish the job, Hobgoblin. 81 00:04:10,675 --> 00:04:12,514 With pleasure. 82 00:04:13,615 --> 00:04:15,471 ( Laughing ) 83 00:04:16,491 --> 00:04:18,091 Uh-oh. 84 00:04:34,955 --> 00:04:37,062 I can't believe it. 85 00:04:37,063 --> 00:04:38,295 The Bugle... 86 00:04:38,295 --> 00:04:40,034 ...destroyed. 87 00:04:40,035 --> 00:04:42,659 My life's work... ruined! 88 00:04:42,660 --> 00:04:45,683 Oh, quit whining. 89 00:04:49,209 --> 00:04:51,900 Thanks so much. 90 00:04:56,952 --> 00:04:57,844 You! 91 00:04:57,845 --> 00:04:59,965 I was right about you all along 92 00:04:59,966 --> 00:05:02,566 but I never dreamed you'd go this far. 93 00:05:02,567 --> 00:05:04,478 I'd love to hear your whole tirade 94 00:05:04,479 --> 00:05:06,319 but not right now. 95 00:05:14,218 --> 00:05:14,977 Hey! 96 00:05:14,978 --> 00:05:18,870 Now I see what's been taking those idiot goblins so long. 97 00:05:18,871 --> 00:05:22,645 I wondered when you'd turn up again, dear clone. 98 00:05:22,646 --> 00:05:25,754 And in my costume, no less. 99 00:05:25,755 --> 00:05:27,374 That voice! 100 00:05:27,375 --> 00:05:29,454 He sounds like... me! 101 00:05:29,455 --> 00:05:31,614 Oh, how I despise you. 102 00:05:31,615 --> 00:05:33,053 And for that reason 103 00:05:33,054 --> 00:05:35,885 you must be obliterated. 104 00:05:35,886 --> 00:05:38,861 You see, I really... 105 00:05:38,862 --> 00:05:41,742 ...really hate clones! 106 00:05:42,862 --> 00:05:45,081 He looks like Carnage, but... 107 00:05:45,082 --> 00:05:47,001 ...he has my costume. 108 00:05:47,402 --> 00:05:49,291 My voice! 109 00:05:57,651 --> 00:05:59,922 ( Grunting ) 110 00:05:59,923 --> 00:06:01,041 ( Laughing ) 111 00:06:01,042 --> 00:06:03,895 He's squeezing me so hard. 112 00:06:04,134 --> 00:06:06,210 I can't breathe! 113 00:06:07,791 --> 00:06:09,822 What? No! 114 00:06:10,323 --> 00:06:12,123 Where...? 115 00:06:16,562 --> 00:06:17,762 ( Moaning ) 116 00:06:17,763 --> 00:06:18,922 Aah... 117 00:06:18,923 --> 00:06:20,209 Beyonder! 118 00:06:20,210 --> 00:06:21,298 What's wrong? 119 00:06:21,299 --> 00:06:22,313 Are you... 120 00:06:22,314 --> 00:06:23,485 Are you all right? 121 00:06:23,486 --> 00:06:26,526 No. He is very, very weak. 122 00:06:26,527 --> 00:06:29,414 How could he be, with all his power? 123 00:06:29,415 --> 00:06:31,913 Because he's not in our home dimension. 124 00:06:31,914 --> 00:06:35,509 His power is diminished the longer he stays here 125 00:06:35,510 --> 00:06:38,070 in this unfamiliar reality. 126 00:06:37,971 --> 00:06:41,168 You must rest and let my life-support system 127 00:06:41,168 --> 00:06:43,882 rejuvenate you as much as it can. 128 00:06:43,883 --> 00:06:46,317 Madame Web, tell me what's going on. 129 00:06:46,318 --> 00:06:47,566 I need your help. 130 00:06:47,567 --> 00:06:49,486 You must help yourself. 131 00:06:49,487 --> 00:06:52,133 But that does not mean you will be alone. 132 00:06:52,134 --> 00:06:53,546 Look. 133 00:06:54,197 --> 00:06:56,212 Am I going mad? 134 00:06:57,513 --> 00:07:00,352 This is the one that's supposed to be our leader? 135 00:07:00,353 --> 00:07:01,532 Give me a break. 136 00:07:01,533 --> 00:07:03,172 I should be in charge of this group. 137 00:07:03,173 --> 00:07:04,772 I'm the real Spider-Man. 138 00:07:04,773 --> 00:07:06,948 I don't know what kind of mind game this is 139 00:07:06,949 --> 00:07:08,996 but I'm the real Spider-Man. 140 00:07:08,897 --> 00:07:11,821 The real Peter Parker. 141 00:07:12,216 --> 00:07:13,631 Guess again. 142 00:07:13,632 --> 00:07:15,047 See, Pete, old buddy? 143 00:07:15,047 --> 00:07:17,231 We're just as genuine as you are. 144 00:07:17,232 --> 00:07:18,383 But... 145 00:07:18,384 --> 00:07:20,234 ...how can that be? 146 00:07:20,235 --> 00:07:23,070 Madame Web says that we're each from different dimensions. 147 00:07:23,071 --> 00:07:25,190 Reality is like a river 148 00:07:25,191 --> 00:07:28,774 that splits off into many parallel tributaries. 149 00:07:28,775 --> 00:07:32,139 These spider-men are from parallel realities 150 00:07:32,140 --> 00:07:34,551 each as legitimate as yours. 151 00:07:34,552 --> 00:07:35,863 They are all you 152 00:07:35,864 --> 00:07:37,666 with some slight differences. 153 00:07:37,667 --> 00:07:39,371 Don't let these worry you, Pete. 154 00:07:39,372 --> 00:07:40,739 They're just a little souvenir 155 00:07:40,740 --> 00:07:42,762 from my last fight with Doc Oct. 156 00:07:42,763 --> 00:07:44,543 You mean to tell me that 157 00:07:44,543 --> 00:07:46,723 you all share my life 158 00:07:46,724 --> 00:07:48,351 and my spider-powers? 159 00:07:48,352 --> 00:07:49,038 ( Clears throat ) 160 00:07:49,039 --> 00:07:51,575 Well, uh, not quite all of us. 161 00:07:51,575 --> 00:07:53,727 I don't have your life or your powers. 162 00:07:53,728 --> 00:07:54,919 So, who are you, then? 163 00:07:54,920 --> 00:07:57,135 You wouldn't believe me if I told you. 164 00:07:57,135 --> 00:07:59,127 Let's just say I'm here to help. 165 00:07:59,128 --> 00:08:02,091 Although I'm not prepared for anything like this. 166 00:08:02,092 --> 00:08:04,315 We were all kind of caught in the middle of things. 167 00:08:04,316 --> 00:08:07,714 I'm having a little mutation problem right now. 168 00:08:07,715 --> 00:08:08,294 Whoa! 169 00:08:08,295 --> 00:08:10,399 I don't think I even want to hear your story. 170 00:08:10,400 --> 00:08:13,207 All of you must hear the Scarlet Spider's story 171 00:08:13,208 --> 00:08:15,758 for this is his reality we're in. 172 00:08:15,759 --> 00:08:19,179 That monster you encountered was his twin. 173 00:08:19,180 --> 00:08:21,180 Behold. 174 00:08:21,179 --> 00:08:23,014 My name is Ben Reilly. 175 00:08:23,015 --> 00:08:25,442 I'm related to this reality's Peter Parker. 176 00:08:25,443 --> 00:08:27,558 - How? - I'm his clone. 177 00:08:27,559 --> 00:08:29,413 Or... maybe he's my clone. 178 00:08:29,414 --> 00:08:30,373 We're not sure. 179 00:08:30,374 --> 00:08:33,058 This dimension's Peter Parker had it pretty rough. 180 00:08:33,059 --> 00:08:34,626 He had already lost uncle Ben. 181 00:08:34,627 --> 00:08:36,002 Then Aunt May passed away. 182 00:08:36,003 --> 00:08:37,726 That nearly unbalanced his mind. 183 00:08:37,727 --> 00:08:40,733 But then Parker's path crossed with a brilliant scientist. 184 00:08:40,734 --> 00:08:43,198 An expert in genetic cloning. His name was... 185 00:08:43,199 --> 00:08:44,638 Miles Warren! 186 00:08:44,639 --> 00:08:46,182 Ah, I see you've met him. 187 00:08:46,183 --> 00:08:47,998 Well, he cloned Spider-Man. 188 00:08:48,799 --> 00:08:51,106 To make matters worse, the clone escaped. 189 00:08:51,107 --> 00:08:52,842 I thought I was that clone. 190 00:08:52,843 --> 00:08:54,490 I tried to stay out of Peter's life 191 00:08:54,491 --> 00:08:56,214 by taking on a new identity. 192 00:08:56,215 --> 00:08:58,882 I dyed my hair, changed my name to Ben Reilly. 193 00:08:58,883 --> 00:09:02,086 But I had no memory of where I really came from. 194 00:09:02,087 --> 00:09:04,106 Warren had robbed me of my past. 195 00:09:04,107 --> 00:09:06,186 I understand what you've been through. 196 00:09:06,187 --> 00:09:08,418 Warren created a clone in my reality 197 00:09:08,419 --> 00:09:10,499 who had the same problem. 198 00:09:13,822 --> 00:09:16,005 Peter, I've come back to you. 199 00:09:16,006 --> 00:09:17,854 Mary Jane! 200 00:09:18,761 --> 00:09:20,870 ( All cheering ) 201 00:09:20,870 --> 00:09:22,429 Oh, but I... oh! 202 00:09:22,430 --> 00:09:24,041 Mary Jane, what's the matter? 203 00:09:24,042 --> 00:09:26,273 I'm not the real Mary Jane? 204 00:09:26,274 --> 00:09:27,613 That is so, my dear. 205 00:09:27,613 --> 00:09:29,853 Why didn't you just tell me I was a clone?! 206 00:09:29,854 --> 00:09:33,252 The cloning process has proven unstable. 207 00:09:33,253 --> 00:09:34,668 You're coming apart. 208 00:09:34,669 --> 00:09:35,337 Mary Jane... 209 00:09:35,338 --> 00:09:35,897 No! 210 00:09:35,898 --> 00:09:36,857 It's too late. 211 00:09:36,858 --> 00:09:39,301 Warren! Warren, where the blazes are you?! 212 00:09:39,302 --> 00:09:40,901 Forget it, tiger. 213 00:09:40,902 --> 00:09:42,877 I want you to know just one thing. 214 00:09:42,878 --> 00:09:44,201 If any part of me 215 00:09:44,201 --> 00:09:47,147 is anything like the real Mary Jane Watson 216 00:09:47,149 --> 00:09:50,721 she loves Peter Parker more than anything in the world. 217 00:09:50,722 --> 00:09:53,108 More... than... anything! 218 00:09:53,109 --> 00:09:55,729 ( Screaming ): No! 219 00:09:56,430 --> 00:09:59,025 Mary Jane! 220 00:10:00,953 --> 00:10:03,936 I might make some startling advances. 221 00:10:03,937 --> 00:10:05,429 I hate him for what he did. 222 00:10:05,430 --> 00:10:07,037 So did my world's Peter Parker. 223 00:10:07,038 --> 00:10:09,725 But he hated me, the clone, even more. 224 00:10:09,726 --> 00:10:12,809 When I became a costumed hero, the Scarlet Spider, 225 00:10:12,810 --> 00:10:14,249 that really made him angry. 226 00:10:14,250 --> 00:10:17,389 But the next big blow came from Dr. Curt Connors. 227 00:10:17,390 --> 00:10:20,385 He discovered that according to our genetic structures 228 00:10:20,386 --> 00:10:23,109 it might be Peter who was the clone, not me. 229 00:10:23,110 --> 00:10:25,852 That news pushed Peter Parker over the edge. 230 00:10:25,853 --> 00:10:27,620 Now he hated me with a passion. 231 00:10:27,621 --> 00:10:30,281 This is starting to sound like a bad comic book plot. 232 00:10:30,282 --> 00:10:31,497 It gets worse. 233 00:10:31,598 --> 00:10:34,437 I was trying to stop one of the Kingpin's crimes. 234 00:10:34,438 --> 00:10:37,317 He had created some kind of interdimensional transporter 235 00:10:37,318 --> 00:10:39,173 which would make him invincible as a criminal. 236 00:10:39,174 --> 00:10:40,629 No sooner had I arrived 237 00:10:40,629 --> 00:10:42,461 when my... other showed up. 238 00:10:42,462 --> 00:10:44,877 I thought he was there to help me, but he wasn't. 239 00:10:44,878 --> 00:10:47,889 He wanted me out of the picture, permanently. 240 00:10:49,549 --> 00:10:52,992 Then, from some other dimension, it appeared. 241 00:10:52,993 --> 00:10:54,731 That's the Carnage symbiote! 242 00:10:54,732 --> 00:10:56,234 Drawn by Peter's hatred, 243 00:10:56,234 --> 00:10:57,936 it bonded with him somehow 244 00:10:57,937 --> 00:11:00,415 and drove him completely insane. 245 00:11:00,416 --> 00:11:03,676 So this reality we're in is your reality. 246 00:11:03,677 --> 00:11:05,587 But what does it have to do with the rest of us? 247 00:11:05,588 --> 00:11:06,832 What's our stake in this? 248 00:11:06,833 --> 00:11:08,323 Or yours, for that matter? 249 00:11:08,324 --> 00:11:10,887 Behold. Look into the future. 250 00:11:10,888 --> 00:11:13,225 Tell me what you see. 251 00:11:18,716 --> 00:11:20,126 A portal has been opened. 252 00:11:20,127 --> 00:11:22,558 The dish stolen from J-3 Communications 253 00:11:22,559 --> 00:11:25,906 is magnifying the incendiary device attached to the transporter, 254 00:11:25,906 --> 00:11:27,293 and it's about to go off. 255 00:11:27,295 --> 00:11:28,947 No! 256 00:11:49,539 --> 00:11:53,982 Spider-Carnage will link a matter disintegrator bomb 257 00:11:53,983 --> 00:11:57,002 to Dr. Ohn's time portal device. 258 00:11:57,003 --> 00:11:58,990 The blast will be magnified 259 00:11:58,991 --> 00:12:00,954 and will enter other dimensions. 260 00:12:00,955 --> 00:12:03,654 It will not only destroy this reality 261 00:12:03,655 --> 00:12:07,382 but every reality across space and time. 262 00:12:07,383 --> 00:12:09,410 I have already seen it happen. 263 00:12:09,411 --> 00:12:10,606 If this has already happened, 264 00:12:10,606 --> 00:12:11,901 how are we standing here? 265 00:12:11,902 --> 00:12:14,702 When the destruction reached my home dimension 266 00:12:14,703 --> 00:12:17,890 I used all my powers to roll back time. 267 00:12:17,891 --> 00:12:19,942 It taxed me to the extreme. 268 00:12:19,943 --> 00:12:22,438 We are now in this reality's past. 269 00:12:22,439 --> 00:12:25,586 Spider-Carnage has not detonated the device yet. 270 00:12:25,587 --> 00:12:27,238 You must stop him. 271 00:12:27,239 --> 00:12:29,246 Wait. You can transcend time. 272 00:12:29,247 --> 00:12:30,930 Why don't you just go back to the past 273 00:12:30,931 --> 00:12:32,638 and prevent any of this from happening? 274 00:12:32,639 --> 00:12:35,115 Although Madame Web and I are beings 275 00:12:35,115 --> 00:12:37,987 who can pass through different realities, 276 00:12:37,987 --> 00:12:39,373 we are powerless... 277 00:12:39,375 --> 00:12:40,542 ( Groans ) 278 00:12:40,543 --> 00:12:42,974 We cannot stay in this one reality 279 00:12:42,974 --> 00:12:45,312 to keep anything we change stable. 280 00:12:45,315 --> 00:12:47,238 It takes all of this machinery 281 00:12:47,239 --> 00:12:49,141 for us to remain in your dimension 282 00:12:49,142 --> 00:12:50,678 for as long as we have. 283 00:12:50,679 --> 00:12:52,036 And once we leave, 284 00:12:52,036 --> 00:12:55,558 it will be as if we had never been here at all. 285 00:12:55,558 --> 00:12:59,974 The Beyonder decided that Spider-Men from other realities 286 00:12:59,975 --> 00:13:02,646 would have to find a way to stop this one. 287 00:13:02,647 --> 00:13:06,238 In other words, only he could stop himself. 288 00:13:06,239 --> 00:13:08,142 My companion, Madame Web, 289 00:13:08,143 --> 00:13:11,750 traveled to your dimensions to prepare you for this task. 290 00:13:11,751 --> 00:13:13,510 You were all tested 291 00:13:13,511 --> 00:13:16,482 but only one of you proved worthy 292 00:13:16,483 --> 00:13:18,922 to be the leader of this team. 293 00:13:18,923 --> 00:13:19,778 You. 294 00:13:19,779 --> 00:13:20,610 Me? 295 00:13:20,611 --> 00:13:22,346 Yes, you. 296 00:13:22,347 --> 00:13:24,426 I object. I think I should be the... 297 00:13:24,427 --> 00:13:25,191 Silence! 298 00:13:25,192 --> 00:13:26,981 We took you to our dimension 299 00:13:26,982 --> 00:13:29,909 and created the secret war to test you 300 00:13:29,910 --> 00:13:31,682 and see if we were right. 301 00:13:31,683 --> 00:13:33,979 Behold! 302 00:13:40,858 --> 00:13:42,720 Spider-Man, get out of here! 303 00:13:42,721 --> 00:13:44,868 No, we have to get the Lizard back. 304 00:13:44,869 --> 00:13:45,884 He's my friend. 305 00:13:45,885 --> 00:13:47,214 We've got to help the rebels. 306 00:13:47,215 --> 00:13:48,833 The robots are pounding them. 307 00:13:48,834 --> 00:13:49,748 Hold on, Doom. 308 00:13:49,748 --> 00:13:50,948 We're not your pawns. 309 00:13:50,949 --> 00:13:52,420 You can't possibly control 310 00:13:52,421 --> 00:13:54,240 the godlike abilities you've stolen. 311 00:13:54,241 --> 00:13:56,192 You might place us all in great danger 312 00:13:56,193 --> 00:13:57,600 if you don't give that power up. 313 00:13:57,601 --> 00:14:01,184 Who amongst you has ever wanted to give up their superpowers? 314 00:14:01,185 --> 00:14:04,316 I have, 'cause I've learned time and time again 315 00:14:04,317 --> 00:14:05,472 that with great power 316 00:14:05,473 --> 00:14:08,429 there must also come great responsibility. 317 00:14:08,429 --> 00:14:10,144 We were right. 318 00:14:10,145 --> 00:14:12,125 It's up to all of you now. 319 00:14:12,126 --> 00:14:15,657 Even my survival depends on your victory. 320 00:14:15,658 --> 00:14:18,472 So we're here to fight for all reality. 321 00:14:18,473 --> 00:14:21,748 Okay. Spider-men, we don't have much time. 322 00:14:21,749 --> 00:14:22,940 We'd better get going. 323 00:14:22,941 --> 00:14:23,769 What about him? 324 00:14:23,770 --> 00:14:25,488 He doesn't have any powers. 325 00:14:25,489 --> 00:14:27,900 Hey, guys, don't cut me out of this. 326 00:14:27,901 --> 00:14:29,544 This is the adventure of a lifetime. 327 00:14:29,645 --> 00:14:30,468 No way. 328 00:14:30,469 --> 00:14:32,296 I'm sorry, but he's right. 329 00:14:32,297 --> 00:14:33,768 We can't endanger you. 330 00:14:33,769 --> 00:14:35,844 And I'm sorry I was angry with you. 331 00:14:35,845 --> 00:14:38,052 Rest assured, I won't let you down. 332 00:14:38,053 --> 00:14:40,901 All right, boys. Let's do it. 333 00:14:46,273 --> 00:14:51,077 Smythe, what is keeping Spider-Carnage and those goblins? 334 00:14:51,077 --> 00:14:53,444 They were due back hours ago. 335 00:14:53,445 --> 00:14:56,852 I warned you not to trust any of them. 336 00:14:56,853 --> 00:14:57,960 We got delayed. 337 00:14:57,961 --> 00:15:00,808 We ran into another Spider-Man. 338 00:15:00,709 --> 00:15:03,496 What is this all about, Spider-Carnage? 339 00:15:03,497 --> 00:15:05,892 It's that clone I told you about. 340 00:15:05,893 --> 00:15:09,316 All that matters is the few more hours I need 341 00:15:09,317 --> 00:15:11,884 to assemble my ultimate weapon. 342 00:15:11,885 --> 00:15:13,152 Think of it. 343 00:15:13,152 --> 00:15:16,492 We'll use it to take control of people's minds. 344 00:15:16,493 --> 00:15:20,100 Then we'll rule the entire world. 345 00:15:20,101 --> 00:15:23,620 You have secured the final part that you required? 346 00:15:23,621 --> 00:15:26,424 Of course. My device will be ready soon. 347 00:15:26,425 --> 00:15:30,588 And then, we'll really get what we deserve. 348 00:15:30,589 --> 00:15:31,912 All of us. 349 00:15:31,913 --> 00:15:34,400 ( Laughing ) 350 00:15:34,401 --> 00:15:36,650 This device he is building, 351 00:15:36,650 --> 00:15:38,799 is it what he says it is? 352 00:15:38,801 --> 00:15:41,656 I need time to analyze it fully. 353 00:15:41,657 --> 00:15:42,988 Keep an eye on him. 354 00:15:42,989 --> 00:15:46,348 He is a powerful ally, but he is more evil 355 00:15:46,349 --> 00:15:49,389 than anyone I have ever encountered. 356 00:15:59,794 --> 00:16:00,672 I don't get it. 357 00:16:00,672 --> 00:16:01,950 We can swing through the air. 358 00:16:01,951 --> 00:16:03,863 Why are we sneaking in the front door? 359 00:16:03,864 --> 00:16:06,646 Because, Spider-Carnage won't expect it 360 00:16:06,647 --> 00:16:08,188 and that makes him vulnerable. 361 00:16:08,189 --> 00:16:10,012 Trust me. 362 00:16:10,313 --> 00:16:11,956 We need to disable the alarm 363 00:16:11,957 --> 00:16:13,308 and observation systems. 364 00:16:13,309 --> 00:16:14,084 No problem. 365 00:16:14,084 --> 00:16:17,012 One of my companies designs security systems like this. 366 00:16:17,013 --> 00:16:18,736 You own your own companies? 367 00:16:18,737 --> 00:16:21,392 Who do you think built this armored suit? 368 00:16:21,393 --> 00:16:23,351 In my world, I'm a multi-billionaire. 369 00:16:23,352 --> 00:16:24,156 Aren't you? 370 00:16:24,157 --> 00:16:27,211 Uh... let's keep moving, okay? 371 00:16:28,198 --> 00:16:30,609 Kingpin, it's Spider-Man. Five of him! 372 00:16:30,610 --> 00:16:34,094 Five? But I thought there was only one clone. 373 00:16:34,558 --> 00:16:38,998 It appears our visitors have disabled the security systems. 374 00:16:39,746 --> 00:16:41,929 Green goblin, Hobgoblin 375 00:16:41,930 --> 00:16:44,677 we are under attack from inside. 376 00:16:44,678 --> 00:16:46,509 A laser built right into your armor? 377 00:16:46,510 --> 00:16:47,669 It's my own design. 378 00:16:47,670 --> 00:16:50,257 I only wish I was able to bring my giant spider-robot 379 00:16:50,258 --> 00:16:51,365 on this mission with us. 380 00:16:51,366 --> 00:16:54,446 Did he say, "his giant spider-robot?" 381 00:17:12,522 --> 00:17:14,473 Nice. What do you call that stuff? 382 00:17:14,474 --> 00:17:15,897 Impact webbing. 383 00:17:15,898 --> 00:17:18,390 Why didn't I think of that? 384 00:17:20,606 --> 00:17:22,038 Got you. 385 00:17:22,039 --> 00:17:25,282 Maybe, but can you keep me? 386 00:17:26,918 --> 00:17:29,192 A gas missile will take care of him. 387 00:17:29,193 --> 00:17:30,793 No, wait! 388 00:17:32,611 --> 00:17:33,722 Why did you do that? 389 00:17:33,723 --> 00:17:34,760 What were you thinking? 390 00:17:34,761 --> 00:17:35,820 Hey, relax. 391 00:17:35,821 --> 00:17:37,252 This will all work out. 392 00:17:37,253 --> 00:17:38,840 Things always do. 393 00:17:38,841 --> 00:17:41,164 What a foolhardy nut. 394 00:17:41,165 --> 00:17:44,853 It's as if he doesn't even consider failure. 395 00:17:45,604 --> 00:17:47,851 You have to be careful, Beyonder. 396 00:17:47,852 --> 00:17:49,031 I must help them. 397 00:17:49,032 --> 00:17:51,335 Even if it means the end of me. 398 00:17:51,635 --> 00:17:53,731 Hurry! Thanks to the Hobgoblin fumbling, 399 00:17:53,731 --> 00:17:55,027 we don't have much time! 400 00:17:55,028 --> 00:17:56,251 If we're cautious enough, 401 00:17:56,251 --> 00:17:57,674 we can by-pass them and... 402 00:17:57,676 --> 00:18:00,303 Sorry, I never shy away from a fight. 403 00:18:00,304 --> 00:18:01,987 Maybe 'cause I never lose. 404 00:18:01,988 --> 00:18:03,876 Hey, wait! 405 00:18:06,352 --> 00:18:07,691 Impetuous, isn't he? 406 00:18:07,692 --> 00:18:09,511 Try obnoxious. 407 00:18:22,876 --> 00:18:24,995 These look like sonic grenades. 408 00:18:24,996 --> 00:18:26,995 They'll come in handy. 409 00:18:28,640 --> 00:18:30,824 This is too easy. 410 00:18:32,648 --> 00:18:34,099 A paralyzer ray. 411 00:18:34,100 --> 00:18:36,092 I can't move. 412 00:18:51,709 --> 00:18:55,421 Hey, stop. No! 413 00:19:00,224 --> 00:19:02,443 Gentlemen, stop right there. 414 00:19:02,444 --> 00:19:03,167 You were right. 415 00:19:03,168 --> 00:19:05,663 The clones do seem to be multiplying. 416 00:19:05,664 --> 00:19:07,064 Stop them! 417 00:19:25,894 --> 00:19:28,897 Three more sonic grenades should do the trick. 418 00:19:29,198 --> 00:19:30,757 No! 419 00:19:30,757 --> 00:19:32,516 My mutation disease... 420 00:19:32,518 --> 00:19:33,604 ...it's flaring up. 421 00:19:33,605 --> 00:19:35,197 Not now! 422 00:19:35,198 --> 00:19:38,429 Let's use this distraction to get out of here! 423 00:19:38,730 --> 00:19:39,805 What's happened to him? 424 00:19:39,806 --> 00:19:42,125 He's mutated into a man-spider. 425 00:19:42,126 --> 00:19:43,352 I've been through this. 426 00:19:43,353 --> 00:19:44,572 We're in trouble. 427 00:19:44,573 --> 00:19:45,854 ( Roaring ) 29257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.