Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,975 --> 00:00:02,869
Previously on Spider-Man.
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,599
The last few weeks have been
the best times of my life.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,689
Let go of her!
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,266
Leave my husband alone!
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,868
I'm taking you back.
6
00:00:09,869 --> 00:00:11,095
( Screaming )
7
00:00:11,096 --> 00:00:12,993
Mary Jane!
8
00:00:12,994 --> 00:00:14,525
All that's left is her jacket.
9
00:00:14,526 --> 00:00:17,836
And Morrie Bench passed through
MJ's jacket during the abduction.
10
00:00:17,837 --> 00:00:19,862
That's it! I know where
he's taking her!
11
00:00:19,862 --> 00:00:20,924
Stay away from me.
12
00:00:20,925 --> 00:00:21,929
Come back here, Red.
13
00:00:21,930 --> 00:00:23,524
It's time we had a little talk.
14
00:00:24,725 --> 00:00:27,747
That's the last of my
coagulating web fluid.
15
00:00:27,748 --> 00:00:29,203
Parker's wife is missing.
16
00:00:29,204 --> 00:00:31,200
I thought you'd be
looking for her too.
17
00:00:31,246 --> 00:00:33,541
Run all you want, Red!
18
00:00:34,042 --> 00:00:36,481
Now I'm really steamed!
19
00:00:36,582 --> 00:00:39,534
Brilliant.
Mary Jane, you've done it again.
20
00:00:39,535 --> 00:00:42,106
Is it possible the lady is trying
to tell you something?
21
00:00:42,106 --> 00:00:44,381
I'm sick of your interference.
22
00:00:46,525 --> 00:00:50,109
This time,
I'm finishing you off myself.
23
00:00:50,410 --> 00:00:52,752
You can't do this to me!
24
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Mary Jane?
25
00:00:54,221 --> 00:00:55,583
How on earth did you...?
26
00:00:55,584 --> 00:00:57,400
I don't know!
27
00:02:03,180 --> 00:02:04,274
Peter?
28
00:02:04,275 --> 00:02:06,474
Wh... what's happening to me?
29
00:02:06,475 --> 00:02:08,790
How did I turn into water?
30
00:02:08,791 --> 00:02:11,089
I-I don't know.
31
00:02:11,090 --> 00:02:13,276
What did Hydro-Man do to her?
32
00:02:13,277 --> 00:02:15,154
Cat, are you all right?
33
00:02:15,155 --> 00:02:16,833
Uh, I'm okay
34
00:02:16,834 --> 00:02:19,371
as long as sprinkler
boy is gone.
35
00:02:19,372 --> 00:02:21,951
How did you manage
to stop him anyway?
36
00:02:21,952 --> 00:02:22,940
Well, uh...
37
00:02:22,941 --> 00:02:24,556
- I, uh...
- Uh...
38
00:02:24,557 --> 00:02:25,810
Well...
39
00:02:27,341 --> 00:02:28,649
We'll explain later.
40
00:02:28,650 --> 00:02:30,213
Let's fly!
41
00:02:33,782 --> 00:02:36,403
I guess we better take Mrs.
Parker back to her husband.
42
00:02:36,404 --> 00:02:38,573
- Huh?
- I'm sure he's been worried sick.
43
00:02:38,574 --> 00:02:39,822
Look, I can get her back.
44
00:02:39,823 --> 00:02:41,577
There's no need for
both of us to do it.
45
00:02:41,578 --> 00:02:42,462
Fair enough.
46
00:02:42,463 --> 00:02:44,534
Then I must get going.
47
00:02:44,735 --> 00:02:47,344
I'll always cherish our
time together, Spider.
48
00:02:47,344 --> 00:02:48,444
Cat, I...
49
00:02:48,445 --> 00:02:49,503
Thanks for reminding me
50
00:02:49,504 --> 00:02:52,933
that a superhero must always have
a deep sense of commitment.
51
00:02:52,934 --> 00:02:55,905
I made one to Morbius,
now I have to keep it.
52
00:02:55,906 --> 00:02:57,801
I'm going back to
join him in Europe.
53
00:02:57,802 --> 00:03:01,524
I've finally realized
that's where I belong.
54
00:03:01,525 --> 00:03:03,152
Good-bye.
55
00:03:06,565 --> 00:03:08,248
( Clears throat )
Hello?
56
00:03:08,249 --> 00:03:11,672
For a minute, it looked like
you forgot I was here.
57
00:03:11,673 --> 00:03:15,234
What exactly is there between
you and this Black Cat?
58
00:03:15,235 --> 00:03:16,870
She was once my partner,
59
00:03:16,870 --> 00:03:19,930
and she really helped me through
the time that you were gone.
60
00:03:19,931 --> 00:03:22,030
But we've got more important
things to worry about.
61
00:03:22,030 --> 00:03:22,930
You're right.
62
00:03:22,931 --> 00:03:26,164
And I just can't shake
the feeling that,
63
00:03:26,165 --> 00:03:28,440
that when we find out
what's wrong with me
64
00:03:28,441 --> 00:03:31,567
it's going to lead
to my destruction.
65
00:03:33,560 --> 00:03:38,582
So the chemical factory was the last
place you saw this Hydro-Man?
66
00:03:38,583 --> 00:03:42,240
Yes. Spider-Man saved me,
then brought me home.
67
00:03:42,241 --> 00:03:45,168
( Gasps )
Mary Jane, you poor dear.
68
00:03:45,169 --> 00:03:48,526
I can't believe you
had to go through that.
69
00:03:48,527 --> 00:03:51,153
Oh, Anna, the worst is over.
70
00:03:51,154 --> 00:03:52,917
And I'm sure Detective Lee
71
00:03:52,918 --> 00:03:55,644
will keep that awful
Hydro-Man away.
72
00:03:55,645 --> 00:03:57,940
We'll do what we can, Mrs. Parker,
73
00:03:57,940 --> 00:04:00,997
but this Hydro-Man's a
pretty elusive character.
74
00:04:00,998 --> 00:04:03,859
You two are still
in real danger.
75
00:04:03,860 --> 00:04:05,894
Well, the best thing for
us to do is stay hidden
76
00:04:05,894 --> 00:04:07,411
so Hydro-Man can't find us.
77
00:04:07,412 --> 00:04:09,404
Please, do what you can.
78
00:04:09,405 --> 00:04:10,654
It's all in your hands.
79
00:04:10,655 --> 00:04:13,064
And you don't even
know the worst of it.
80
00:04:13,265 --> 00:04:15,034
Thanks for helping
us, Dr. Connors.
81
00:04:15,035 --> 00:04:16,699
We didn't know who
else to turn to.
82
00:04:16,700 --> 00:04:19,643
Mary Jane's nightmare
might be a repressed memory
83
00:04:19,644 --> 00:04:22,900
of where she was when she
disappeared some time ago.
84
00:04:22,901 --> 00:04:25,721
Maybe we can recover that
memory through hypnosis.
85
00:04:25,722 --> 00:04:27,323
Are you ready, Mary Jane?
86
00:04:27,324 --> 00:04:28,960
Let's do it.
87
00:04:28,961 --> 00:04:31,395
Relax completely.
88
00:04:31,946 --> 00:04:34,493
Relax and go to sleep.
89
00:04:34,494 --> 00:04:36,350
Let yourself go.
90
00:04:36,550 --> 00:04:38,750
Let yourself go.
91
00:04:39,024 --> 00:04:41,452
Mary Jane, can you hear me?
92
00:04:41,453 --> 00:04:42,236
Yes.
93
00:04:42,237 --> 00:04:43,809
Where are you?
94
00:04:43,810 --> 00:04:46,138
I'm, I'm drowning!
95
00:04:46,139 --> 00:04:47,049
( Gasping )
96
00:04:47,050 --> 00:04:50,408
No, no, I'm floating...
97
00:04:50,408 --> 00:04:51,566
in water!
98
00:04:51,566 --> 00:04:53,639
Someone else is here.
99
00:04:53,640 --> 00:04:56,391
I can't see who,
but he scares me.
100
00:04:56,392 --> 00:04:58,104
Come to me.
101
00:04:58,105 --> 00:05:00,019
I am your father.
102
00:05:00,020 --> 00:05:02,057
No, he's lying!
103
00:05:02,058 --> 00:05:03,942
I must get away!
104
00:05:04,243 --> 00:05:05,841
I hear a loud noise.
105
00:05:06,142 --> 00:05:08,090
It sounds like train tracks.
106
00:05:08,091 --> 00:05:09,752
Stop it!
107
00:05:09,753 --> 00:05:11,482
I'm being chased by a clown.
108
00:05:11,483 --> 00:05:13,264
You can't escape me.
109
00:05:13,264 --> 00:05:14,897
He has Morrie's voice.
110
00:05:14,898 --> 00:05:16,040
No!
111
00:05:16,040 --> 00:05:19,165
I smell something
baking in an oven.
112
00:05:19,166 --> 00:05:20,723
I'm in my wedding gown,
113
00:05:20,723 --> 00:05:22,967
running up to the
top of a platform.
114
00:05:22,968 --> 00:05:24,091
I love you.
115
00:05:24,092 --> 00:05:26,416
You were made for me.
116
00:05:26,417 --> 00:05:28,013
Me!
117
00:05:28,014 --> 00:05:29,956
I'm falling!
118
00:05:29,957 --> 00:05:32,581
The ground is... sticky.
119
00:05:32,582 --> 00:05:34,079
I see a man.
120
00:05:34,080 --> 00:05:36,073
- He says...
- You can't go home.
121
00:05:36,074 --> 00:05:37,989
Then he turns into a...
122
00:05:37,990 --> 00:05:39,516
...a pirate.
123
00:05:39,517 --> 00:05:41,713
I'm on his pirate ship.
124
00:05:41,714 --> 00:05:43,406
( Screaming )
125
00:05:45,007 --> 00:05:46,971
- No. No!
- Doc, what's wrong?
126
00:05:46,972 --> 00:05:48,496
It's too much for her mind.
127
00:05:48,497 --> 00:05:49,847
If I don't bring her out now,
128
00:05:49,847 --> 00:05:51,697
she might suffer a nervous collapse.
129
00:05:51,698 --> 00:05:53,839
- No!
- Mary Jane, at the count of three
130
00:05:53,839 --> 00:05:56,816
I will snap my fingers,
and you must wake up.
131
00:05:56,817 --> 00:05:58,037
You'll feel refreshed
132
00:05:58,038 --> 00:06:00,562
and you'll remember
everything you've told me.
133
00:06:00,563 --> 00:06:03,459
One, two, three.
134
00:06:03,460 --> 00:06:05,089
Oh, Peter.
135
00:06:05,090 --> 00:06:06,295
You did well.
136
00:06:06,296 --> 00:06:09,092
Those dream images may be
clues to your disappearance.
137
00:06:09,093 --> 00:06:11,385
And we're going to
track down every one
138
00:06:11,386 --> 00:06:14,294
until we figure all this out.
139
00:06:24,096 --> 00:06:27,757
Professor, I've never had this
much trouble reforming before.
140
00:06:27,758 --> 00:06:29,067
I feel terrible.
141
00:06:29,068 --> 00:06:30,854
Why is this happening to me?!
142
00:06:30,855 --> 00:06:33,800
I can't really say, my dear boy.
143
00:06:33,800 --> 00:06:36,392
Your reconstitution is still...
144
00:06:36,393 --> 00:06:38,857
well, experimental at this point.
145
00:06:38,858 --> 00:06:40,790
I'll need to run a few tests.
146
00:06:40,791 --> 00:06:42,832
It's going to take some time.
147
00:06:42,833 --> 00:06:44,502
No! I can't wait!
148
00:06:44,503 --> 00:06:45,644
Mary Jane is...
149
00:06:45,645 --> 00:06:48,244
Mary Jane is not
important right now.
150
00:06:48,245 --> 00:06:51,054
I must take time to
examine your blood sample.
151
00:06:51,055 --> 00:06:53,674
And leave her in the
arms of Peter Parker?
152
00:06:53,675 --> 00:06:55,221
Not a chance!
153
00:06:55,222 --> 00:06:58,273
Stop! Come back!
154
00:06:59,574 --> 00:07:04,694
Yes, Anna, I have heard from
Peter and Mary Jane today.
155
00:07:04,695 --> 00:07:07,221
I'm supposed to
keep it a secret
156
00:07:07,222 --> 00:07:11,089
but they might go visit the
George Washington bridge.
157
00:07:11,090 --> 00:07:14,413
No, I haven't any idea why.
158
00:07:15,114 --> 00:07:17,885
Is this bringing back
any memories, M.J.?
159
00:07:17,886 --> 00:07:19,365
Any small clue?
160
00:07:19,366 --> 00:07:22,264
I was on the ship before
I fell off this bridge.
161
00:07:22,265 --> 00:07:24,181
- The pirate ship.
- Yes.
162
00:07:24,182 --> 00:07:26,511
- On the Hudson river.
- Yes!
163
00:07:26,512 --> 00:07:28,057
Oh, I know what you're thinking.
164
00:07:28,058 --> 00:07:30,814
It makes no sense at all,
but I-I... oh!
165
00:07:30,815 --> 00:07:32,616
Mary Jane, what's the matter?
166
00:07:32,617 --> 00:07:36,163
I suddenly felt really spacy.
167
00:07:36,164 --> 00:07:38,812
As if I can't hold my
thoughts together.
168
00:07:38,813 --> 00:07:42,073
It's probably the shock of being
back here where it all started.
169
00:07:42,074 --> 00:07:43,600
I remember...
170
00:07:43,601 --> 00:07:46,783
...suddenly finding myself
at the bottom of the bridge
171
00:07:46,983 --> 00:07:50,779
and seeing Spider-Man
battling the Green Goblin.
172
00:07:51,326 --> 00:07:53,722
But I don't remember falling off
173
00:07:53,723 --> 00:07:56,327
or anything that
happened in between.
174
00:07:56,328 --> 00:07:58,278
Oh, I hate this bridge.
175
00:07:58,279 --> 00:07:59,899
Yeah, me too.
176
00:07:59,900 --> 00:08:03,271
I always get the feeling something
bad is going to happen here.
177
00:08:03,272 --> 00:08:05,000
Yeah, you ought to
become a psychic.
178
00:08:05,001 --> 00:08:06,411
- Morrie!
- Stay back!
179
00:08:06,412 --> 00:08:08,133
I don't know who's more of a pain,
180
00:08:08,133 --> 00:08:09,954
you or Spider-Man.
181
00:08:09,955 --> 00:08:11,469
( Mary Jane screaming )
182
00:08:11,470 --> 00:08:13,751
Now, Red, we're together again,
183
00:08:13,751 --> 00:08:15,432
just the way I like it.
184
00:08:15,433 --> 00:08:19,172
After all, we were
made for each other.
185
00:08:19,873 --> 00:08:21,557
( Mary Jane screaming )
186
00:08:21,958 --> 00:08:23,108
Bench!
187
00:08:23,109 --> 00:08:24,711
No.
188
00:08:26,492 --> 00:08:28,106
Mary Jane.
189
00:08:29,504 --> 00:08:31,743
Where is she?
190
00:08:33,399 --> 00:08:35,613
They could be miles away.
191
00:08:41,953 --> 00:08:44,506
My only chance of
getting Mary Jane back
192
00:08:44,507 --> 00:08:47,373
is to keep following the
clues from her dream.
193
00:08:47,374 --> 00:08:50,630
Somehow, I think all the
answers will lead to Bench.
194
00:08:51,031 --> 00:08:54,585
But where on earth am I
going to find a pirate ship?
195
00:08:54,586 --> 00:08:55,939
Of course.
196
00:08:55,940 --> 00:08:58,421
A theme restaurant.
197
00:09:00,744 --> 00:09:02,831
Well... hello, Smiley.
198
00:09:02,832 --> 00:09:04,453
I'm sorry, sir.
199
00:09:04,454 --> 00:09:07,784
A tie and jacket are
required after 5:00 P.M.
200
00:09:07,785 --> 00:09:10,494
I'm not here for the
chicken ala Davy Jones.
201
00:09:10,495 --> 00:09:11,512
I'm looking for a woman
202
00:09:11,513 --> 00:09:13,521
whose life may be
in serious danger.
203
00:09:13,522 --> 00:09:15,911
Oh yes, that poor child.
204
00:09:15,912 --> 00:09:18,013
I was terribly worried about her.
205
00:09:18,014 --> 00:09:21,693
She appeared one night
and seemed very disoriented.
206
00:09:21,694 --> 00:09:24,536
And she was soaking wet,
but it wasn't raining.
207
00:09:24,537 --> 00:09:27,799
She said she wanted to
go home, but I told her
208
00:09:27,799 --> 00:09:32,219
"You can't go home, dear, not until
we get you into some dry clothes."
209
00:09:32,220 --> 00:09:33,497
I went back to see
210
00:09:33,497 --> 00:09:36,051
if we had anything for her
in the coat check room
211
00:09:36,052 --> 00:09:38,705
and when I returned
she was gone.
212
00:09:38,706 --> 00:09:40,056
Which way did she come from?
213
00:09:40,057 --> 00:09:43,179
From, uh, north, up the street.
214
00:09:43,180 --> 00:09:44,580
Thanks!
215
00:09:45,773 --> 00:09:48,022
The bridge, the pirate ship,
216
00:09:48,023 --> 00:09:49,687
the man with the mustache.
217
00:09:49,688 --> 00:09:51,197
They're all real.
218
00:09:51,198 --> 00:09:52,755
But what's next?
219
00:09:52,756 --> 00:09:56,367
Hey, that smells
like cake baking.
220
00:09:57,268 --> 00:10:01,152
I smell something
baking in an oven.
221
00:10:02,042 --> 00:10:03,844
Wait a minute.
222
00:10:07,279 --> 00:10:09,057
A wedding cake bakery?
223
00:10:09,058 --> 00:10:10,386
Of course.
224
00:10:10,387 --> 00:10:13,667
Mary Jane wearing a wedding
dress and falling in goo?
225
00:10:13,668 --> 00:10:17,467
It must be a dream image
inspired by these cakes.
226
00:10:18,268 --> 00:10:20,439
I'm being chased by a clown.
227
00:10:20,440 --> 00:10:23,152
A clown who bangs a tin drum.
228
00:10:23,153 --> 00:10:24,757
What could that be?
229
00:10:24,758 --> 00:10:26,691
A circus?
230
00:10:26,892 --> 00:10:29,328
A toy.
231
00:10:53,376 --> 00:10:55,614
( Clacking )
232
00:10:57,147 --> 00:10:58,629
Hello.
233
00:10:58,630 --> 00:11:01,102
This might be what
I'm looking for.
234
00:11:01,403 --> 00:11:03,298
Now what?
235
00:11:03,299 --> 00:11:04,449
Whoa!
236
00:11:04,450 --> 00:11:07,057
This is the one time when
"batteries not included"
237
00:11:07,057 --> 00:11:09,067
wouldn't have been a bad idea.
238
00:11:10,468 --> 00:11:11,780
Why do I get the feeling that
239
00:11:11,781 --> 00:11:14,913
Alistair Smythe is now
in the toy business?
240
00:11:19,668 --> 00:11:21,551
Uh-oh.
241
00:11:29,827 --> 00:11:32,064
There's something back there.
242
00:11:33,182 --> 00:11:35,482
Got to move fast.
243
00:11:35,683 --> 00:11:37,560
♪ Thank you. ♪
244
00:11:39,227 --> 00:11:40,644
"Oscorp"?
245
00:11:40,645 --> 00:11:42,067
What on earth is this...?
246
00:11:42,068 --> 00:11:44,333
Uh oh. I'm out of here.
247
00:11:44,534 --> 00:11:47,819
The sound it's making is
what Mary Jane heard.
248
00:11:47,820 --> 00:11:49,427
I'm on the right track
249
00:11:49,428 --> 00:11:51,052
literally.
250
00:11:58,988 --> 00:12:01,495
I hope he only bought
a one-way ticket.
251
00:12:01,496 --> 00:12:02,891
Now where am I?
252
00:12:02,892 --> 00:12:04,648
That light at the
end of the tunnel,
253
00:12:04,648 --> 00:12:08,734
could that be the big eye
Mary Jane saw in her dream?
254
00:12:08,935 --> 00:12:11,918
This tunnel, it's like the
one leading from Oscorp
255
00:12:11,919 --> 00:12:14,284
to the Green Goblin's
underwater lab.
256
00:12:14,285 --> 00:12:15,952
I thought I destroyed that lab
257
00:12:15,953 --> 00:12:18,525
but maybe somebody's
brought it back to life.
258
00:12:18,525 --> 00:12:20,803
And if they did, why?
259
00:12:23,304 --> 00:12:24,160
( Coughing )
260
00:12:24,161 --> 00:12:27,600
I never wanted you to have
to see this lab again, Red.
261
00:12:27,601 --> 00:12:30,239
What do you mean "again"?
262
00:12:30,802 --> 00:12:31,951
Wait a minute.
263
00:12:31,952 --> 00:12:34,237
I remember this place.
264
00:12:38,709 --> 00:12:41,421
This is where my dream begins.
265
00:12:41,422 --> 00:12:43,061
What does it have to do with you?
266
00:12:43,062 --> 00:12:45,080
Like I've been saying
all along, Red,
267
00:12:45,081 --> 00:12:46,837
we were made for each other.
268
00:12:46,838 --> 00:12:47,797
Don't you understand?
269
00:12:47,798 --> 00:12:50,469
You have no choice
but to be mine.
270
00:12:50,470 --> 00:12:53,184
No. I hate the
sound of your voice.
271
00:12:53,185 --> 00:12:55,651
I can't stand looking at you.
272
00:12:56,852 --> 00:12:58,974
And let's not bring
up your personality.
273
00:12:58,975 --> 00:13:02,137
I knew I could count
on you to find me.
274
00:13:03,438 --> 00:13:05,196
( Grunting )
275
00:13:06,066 --> 00:13:08,040
Why can't I get rid of you?
276
00:13:08,041 --> 00:13:09,518
Mary Jane is mine!
277
00:13:09,419 --> 00:13:11,666
My suit's torn.
278
00:13:12,503 --> 00:13:13,531
( Screaming )
279
00:13:13,532 --> 00:13:14,419
Mary Jane.
280
00:13:14,420 --> 00:13:15,958
I can't reassemble myself.
281
00:13:15,959 --> 00:13:19,374
I won't let you terrorize
me any longer.
282
00:13:19,675 --> 00:13:21,388
Aah! Stop!
283
00:13:21,389 --> 00:13:23,207
Please, stop!
284
00:13:24,169 --> 00:13:25,760
I can't do it.
285
00:13:25,761 --> 00:13:27,801
I can't destroy him.
286
00:13:27,802 --> 00:13:29,168
Those water powers.
287
00:13:29,169 --> 00:13:31,240
How do you even make
them happen at all?
288
00:13:31,241 --> 00:13:32,922
I can answer that, Spider-Man.
289
00:13:32,923 --> 00:13:33,886
Who are you?
290
00:13:33,887 --> 00:13:36,633
My name is Professor Miles Warren.
291
00:13:36,634 --> 00:13:40,594
And I can actually be considered
Mary Jane's father.
292
00:13:40,594 --> 00:13:41,761
Miles Warren?
293
00:13:41,762 --> 00:13:43,684
I read about you in
a science journal.
294
00:13:43,685 --> 00:13:46,509
Your cloning experiments were
banned by the government.
295
00:13:46,510 --> 00:13:47,520
True.
296
00:13:47,520 --> 00:13:51,524
So I found it necessary to continue
my research in secret
297
00:13:51,524 --> 00:13:53,758
on an underground level.
298
00:13:53,759 --> 00:13:56,373
Fortunately, there are those
who are willing to pay
299
00:13:56,373 --> 00:13:59,042
for scientific work like mine.
300
00:13:59,043 --> 00:14:01,431
You're the one who kept me here.
301
00:14:01,432 --> 00:14:04,504
You gave me the power
to turn into water.
302
00:14:04,505 --> 00:14:08,141
You have hydro-power
because you and Hydro-Man
303
00:14:08,142 --> 00:14:10,666
literally were made
for each other.
304
00:14:10,667 --> 00:14:11,523
What do you mean?
305
00:14:11,524 --> 00:14:16,033
Perhaps it's best if I explain
everything from the beginning.
306
00:14:16,234 --> 00:14:18,076
I was set up in this lab
307
00:14:18,076 --> 00:14:22,163
by an individual who wished
for me to continue my research.
308
00:14:22,164 --> 00:14:25,403
- Who?
- He prefers to remain anonymous.
309
00:14:25,404 --> 00:14:27,939
My early experiments
were unsuccessful.
310
00:14:27,940 --> 00:14:30,137
The tissue wouldn't
hold together.
311
00:14:30,138 --> 00:14:33,481
Then I happened upon an
article in the Daily Bugle
312
00:14:33,482 --> 00:14:36,741
about Hydro-Man
and his viscous ability
313
00:14:36,742 --> 00:14:40,424
to disassemble and
reassemble himself.
314
00:14:40,425 --> 00:14:43,198
This might hold the key.
315
00:14:43,199 --> 00:14:46,404
But Hydro-Man
evaporated on a rooftop.
316
00:14:49,939 --> 00:14:52,088
So I had read in the paper.
317
00:14:52,089 --> 00:14:55,363
However, I hoped there would
still be traces of his DNA
318
00:14:55,364 --> 00:14:57,432
at the scene of his demise.
319
00:14:57,433 --> 00:14:59,426
And were there?
320
00:15:01,249 --> 00:15:04,521
Yes. Enough to make a clone.
321
00:15:04,522 --> 00:15:06,083
He was magnificent.
322
00:15:06,084 --> 00:15:08,423
An exact duplicate in looks
323
00:15:08,424 --> 00:15:10,448
...ability.
324
00:15:10,949 --> 00:15:14,849
But also, unfortunately,
in memory and emotion.
325
00:15:14,850 --> 00:15:15,964
Emotion?
326
00:15:15,965 --> 00:15:18,772
Are you saying the
clone loved Mary Jane
327
00:15:18,772 --> 00:15:20,879
as much as the real Hydro-Man?
328
00:15:20,881 --> 00:15:21,870
Exactly.
329
00:15:21,870 --> 00:15:24,919
He threatened to destroy me
if I didn't help him find her.
330
00:15:24,920 --> 00:15:26,872
I told him it was impossible.
331
00:15:26,873 --> 00:15:28,795
Mary Jane was gone.
332
00:15:28,796 --> 00:15:32,107
Hydro-Man was so
devastated by her loss
333
00:15:32,108 --> 00:15:34,648
he insisted that I clone her.
334
00:15:34,649 --> 00:15:35,435
How?
335
00:15:35,436 --> 00:15:38,110
All I needed was a
sample of your hair.
336
00:15:38,111 --> 00:15:39,870
( Crying )
337
00:15:40,471 --> 00:15:44,508
I fused the viscous properties
from Hydro-Man's cell structure
338
00:15:44,509 --> 00:15:48,731
to Mary Jane's DNA to
ensure the same stability.
339
00:15:48,732 --> 00:15:50,313
It worked beautifully,
340
00:15:50,313 --> 00:15:55,331
but just as Hydro-Man's emotions
remained true to the original
341
00:15:55,332 --> 00:15:57,664
so did Mary Jane's.
342
00:15:57,664 --> 00:16:01,891
She felt love,
love for Peter Parker.
343
00:16:02,092 --> 00:16:04,240
( Gasps )
- Peter, I've come back to you.
344
00:16:04,241 --> 00:16:06,080
Mary Jane.
345
00:16:07,009 --> 00:16:09,068
( All cheering )
346
00:16:11,776 --> 00:16:14,188
We had no idea where she'd gone
347
00:16:14,189 --> 00:16:17,266
until we read of her
marriage to Parker.
348
00:16:18,983 --> 00:16:21,163
So what you're
trying to tell me is
349
00:16:21,163 --> 00:16:23,743
I'm not the real Mary Jane?
350
00:16:23,744 --> 00:16:25,997
I'm afraid that is so, my dear.
351
00:16:25,998 --> 00:16:27,415
I would've come for you sooner
352
00:16:27,416 --> 00:16:29,993
but I had to wait until my
powers grew stronger.
353
00:16:29,993 --> 00:16:32,274
You're my Eve, Mary Jane.
354
00:16:32,275 --> 00:16:35,771
You were made from
part of me, for me.
355
00:16:35,771 --> 00:16:38,036
What?
I don't believe any of this.
356
00:16:38,036 --> 00:16:40,473
It's not true. It can't be true.
357
00:16:40,474 --> 00:16:42,630
You know in your heart it is.
358
00:16:42,631 --> 00:16:43,872
You can feel it.
359
00:16:43,873 --> 00:16:46,369
Why didn't you just
tell me I was a clone?
360
00:16:46,370 --> 00:16:48,008
Because if you didn't know
361
00:16:48,009 --> 00:16:50,100
you'd be just like
the real Mary Jane.
362
00:16:50,101 --> 00:16:51,903
How can I live my
life as a clone?
363
00:16:51,903 --> 00:16:53,205
As a part of you?
364
00:16:53,206 --> 00:16:54,391
I hate you!
365
00:16:54,392 --> 00:16:57,364
Then you're just going to have
to hate me for all eternity,
366
00:16:57,364 --> 00:16:59,455
as my wife.
367
00:17:00,737 --> 00:17:02,339
( Gasping )
( Clears throat )
368
00:17:02,340 --> 00:17:06,242
I'm afraid I have some
rather unpleasant news.
369
00:17:06,243 --> 00:17:08,402
The latest blood tests on Hydro-Man
370
00:17:08,402 --> 00:17:12,582
show that the cloning process
has proven unstable.
371
00:17:12,583 --> 00:17:16,030
You're coming apart just
like my first clones.
372
00:17:16,031 --> 00:17:18,866
It has just taken longer
to happen this time.
373
00:17:18,867 --> 00:17:20,660
According to my research
374
00:17:20,661 --> 00:17:23,401
neither of you has
much time left.
375
00:17:23,402 --> 00:17:24,884
No!
376
00:17:24,849 --> 00:17:26,545
This is all your fault!
377
00:17:26,946 --> 00:17:27,956
If you couldn't do it correctly,
378
00:17:27,956 --> 00:17:30,366
you should never
have done it at all!
379
00:17:32,167 --> 00:17:35,241
Bench, stop!
You're destroying the lab!
380
00:17:36,682 --> 00:17:39,703
No. It's happening too fast.
381
00:17:40,861 --> 00:17:42,861
I want you, Red.
382
00:17:43,262 --> 00:17:45,123
I want you.
383
00:17:45,324 --> 00:17:47,201
No!
384
00:17:47,201 --> 00:17:48,801
Mary Jane.
385
00:17:48,891 --> 00:17:49,595
No!
386
00:17:49,696 --> 00:17:52,203
It's... it's too late.
387
00:17:52,204 --> 00:17:54,217
I'm falling apart, too.
388
00:17:54,218 --> 00:17:55,163
We'll get help.
389
00:17:55,164 --> 00:17:56,233
We'll... Warren!
390
00:17:56,234 --> 00:17:57,967
Warren, where the
blazes are you?!
391
00:17:57,968 --> 00:17:59,842
Forget it, tiger.
392
00:17:59,843 --> 00:18:00,916
He's gone.
393
00:18:00,917 --> 00:18:02,286
Oh, dear.
394
00:18:02,287 --> 00:18:03,756
Before I go
395
00:18:03,757 --> 00:18:05,621
I want you to know
just one thing.
396
00:18:05,622 --> 00:18:07,905
If any part of me
397
00:18:07,906 --> 00:18:10,677
is anything like the
real Mary Jane Watson
398
00:18:10,678 --> 00:18:14,208
she loves Peter Parker more
than anything in the world.
399
00:18:14,209 --> 00:18:16,705
More... than... anything.
400
00:18:16,706 --> 00:18:19,681
No!
401
00:18:19,682 --> 00:18:21,399
Mary Jane...
402
00:18:21,400 --> 00:18:23,925
Mary Jane!
403
00:18:26,064 --> 00:18:27,949
( Screaming )
404
00:18:46,382 --> 00:18:48,551
Ah, Smythe, my dear fellow
405
00:18:48,552 --> 00:18:49,868
sorry to bother you.
406
00:18:49,869 --> 00:18:53,232
Tell Silvermane that I need
some repairs down here.
407
00:18:53,233 --> 00:18:58,663
Perhaps soon, I might make
some startling advances.
408
00:19:03,535 --> 00:19:05,627
What happened to you, Mary Jane?
409
00:19:05,628 --> 00:19:07,692
I can't go on without knowing.
410
00:19:07,693 --> 00:19:09,163
Not as Spider-Man.
411
00:19:09,164 --> 00:19:10,333
Not as anyone.
412
00:19:10,334 --> 00:19:13,293
Oh, how wrong you
are, Spider-Man.
413
00:19:13,294 --> 00:19:14,847
As usual.
414
00:19:14,848 --> 00:19:17,144
No. Not you again.
415
00:19:17,145 --> 00:19:21,720
I still have something very
important for you to do.
416
00:19:21,721 --> 00:19:22,775
Have you forgotten
417
00:19:22,776 --> 00:19:26,131
that I have been preparing
you this long while
418
00:19:26,132 --> 00:19:28,459
for the most important
battle of your life?
419
00:19:28,460 --> 00:19:31,261
I remember all of my encounters
with you, Madame Web.
420
00:19:31,262 --> 00:19:33,057
I want nothing to do with you.
421
00:19:33,058 --> 00:19:34,823
But suppose I told you
422
00:19:34,824 --> 00:19:37,236
I know where Mary Jane is
423
00:19:37,237 --> 00:19:38,966
and you will only find her
424
00:19:38,967 --> 00:19:41,835
if you do as I command?
425
00:19:41,836 --> 00:19:42,938
Leave me alone!
426
00:19:42,939 --> 00:19:44,093
I cannot.
427
00:19:44,094 --> 00:19:46,605
This is your destiny, Spider-Man
428
00:19:46,606 --> 00:19:52,048
and now the fate of mankind
rests on your weary shoulders.
29585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.