All language subtitles for Spider-Man S03E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:20,380 --> 00:01:22,850 Well, what do we have here? 2 00:01:23,880 --> 00:01:28,075 You look like you can fetch old Lenny some pocket change. 3 00:01:29,520 --> 00:01:32,498 Tiger, I do worry. I love you. 4 00:01:32,500 --> 00:01:35,433 And now that we're together, I'm really happy. 5 00:01:35,440 --> 00:01:38,373 But then, when I think back on Dormammu... 6 00:01:38,380 --> 00:01:43,190 Come to me. Trust me. Obey me. 7 00:01:43,220 --> 00:01:44,453 And that cult. 8 00:01:44,460 --> 00:01:49,356 This institution's purpose is to make you content and fulfilled. 9 00:01:49,360 --> 00:01:52,396 And Eddie Brock and Venom. 10 00:01:54,220 --> 00:01:59,215 Now we're one and now you're gonna pay. 11 00:01:59,220 --> 00:02:03,838 From now on, we call ourselves Venom. 12 00:02:03,860 --> 00:02:06,874 And before that, Hydro Man. 13 00:02:09,140 --> 00:02:12,234 Get away from her. She belongs to me! 14 00:02:12,360 --> 00:02:15,413 Do you understand? I love you. 15 00:02:15,500 --> 00:02:17,655 Tiger, I don't think it's safe to be near me. 16 00:02:17,660 --> 00:02:21,296 Mary Jane, these things happen. It's New York. 17 00:02:21,300 --> 00:02:24,058 Sometimes I feel like you and I attract trouble. 18 00:02:24,060 --> 00:02:26,749 Listen. This is all that matters. 19 00:02:27,900 --> 00:02:29,494 I guess you're right. 20 00:02:29,494 --> 00:02:31,888 Good. Now stop worrying. 21 00:02:31,890 --> 00:02:33,339 She's right about one thing. 22 00:02:33,340 --> 00:02:36,890 As long as I'm Spider-Man, our happiness will be compromised. 23 00:02:36,900 --> 00:02:39,300 Maybe it's time for me to give up web slinging. 24 00:02:39,300 --> 00:02:40,759 Ah, who am I kidding? 25 00:02:40,760 --> 00:02:43,176 It's not something I can part with that easily. 26 00:02:44,320 --> 00:02:46,416 - How much can you give me for it? - What is it? 27 00:02:46,420 --> 00:02:50,115 Why, it's a digital restitution analyzer. 28 00:02:50,120 --> 00:02:53,656 A servo control and incendiary optometry. 29 00:02:54,020 --> 00:02:55,659 Er... makes coffee. 30 00:02:55,660 --> 00:02:57,734 Coffee? No kidding, how's it work? 31 00:02:57,734 --> 00:02:59,608 It's just a simple matter. 32 00:02:59,980 --> 00:03:04,412 You've got to hit this lever fibber jibber over here, then maybe uh... 33 00:03:04,540 --> 00:03:08,174 Holy Toledo, what's that? 34 00:03:09,220 --> 00:03:11,173 Turn it off. 35 00:03:11,440 --> 00:03:14,849 - Turn it off! - I-I can't. 36 00:03:21,180 --> 00:03:23,677 Hey, what's the deal? 37 00:03:24,860 --> 00:03:27,135 Isn't that one of those things we saw at the fair? 38 00:03:27,140 --> 00:03:29,000 It's a big news, and... 39 00:03:29,000 --> 00:03:31,312 I know, I know. You've got to cover it. 40 00:03:31,312 --> 00:03:33,368 But, be careful. 41 00:03:40,080 --> 00:03:42,271 Hold on there, old-timer. 42 00:03:45,680 --> 00:03:47,574 You two stay put here. 43 00:03:47,580 --> 00:03:49,437 If I guess is correct. 44 00:03:49,437 --> 00:03:52,494 Yes. It is the time dilation accelerator. 45 00:03:52,500 --> 00:03:55,379 I just hope there's enough power left in this thing to seal off that portal. 46 00:03:55,380 --> 00:03:57,591 Back off, wall crawler. 47 00:03:57,860 --> 00:03:59,318 The Hobgoblin! 48 00:03:59,318 --> 00:04:02,176 That machine is mine. 49 00:04:02,660 --> 00:04:05,034 What the matter, Spider-Man? 50 00:04:05,034 --> 00:04:08,408 Losing your grip on reality? 51 00:04:12,060 --> 00:04:14,098 Have a nice trip. 52 00:04:22,500 --> 00:04:24,331 Well, that's too close! 53 00:04:25,100 --> 00:04:28,170 Can't I ever be rid of you? 54 00:04:29,440 --> 00:04:31,635 Sorry, I can't stick around. 55 00:04:31,635 --> 00:04:34,630 But I've got things to steal. 56 00:04:36,280 --> 00:04:39,278 No buildings around. Experiment time! 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,975 Hey, it worked. 58 00:04:43,780 --> 00:04:45,408 BANK 59 00:04:51,200 --> 00:04:53,123 Drat machine. 60 00:04:53,123 --> 00:04:56,260 This could be my-my arm... or-or leg. 61 00:04:56,260 --> 00:04:58,359 You must be running out of power, 62 00:04:58,359 --> 00:05:02,058 but I know where there's more. 63 00:05:06,720 --> 00:05:10,580 Are you nuts? The Kingpin will find out I'm spying for you. 64 00:05:10,580 --> 00:05:13,400 Get me a power pack for the time dilation accelerator. 65 00:05:13,400 --> 00:05:17,800 And we won't need fear the Kingpin ever again. 66 00:05:17,800 --> 00:05:19,338 This is the last one. 67 00:05:19,340 --> 00:05:21,251 The Kingpin ordered us to stop making them 68 00:05:21,260 --> 00:05:23,057 when he lost the accelerator. 69 00:05:23,060 --> 00:05:27,979 The last one? I don't think so. 70 00:05:28,900 --> 00:05:31,900 The city is still baffled by the strange holes 71 00:05:31,900 --> 00:05:35,619 which have caused valuables to literally vanished into thin air. 72 00:05:35,620 --> 00:05:37,816 Thin air my eye. 73 00:05:37,820 --> 00:05:40,937 But Ohn and his machine were lost in the vortex. 74 00:05:40,940 --> 00:05:42,978 Guess who? 75 00:05:43,540 --> 00:05:47,337 I see you've redecorated since my last visit. 76 00:05:47,340 --> 00:05:51,049 I can assure you this will be your last visit. 77 00:05:51,140 --> 00:05:53,097 I've got a proposition for you. 78 00:05:53,100 --> 00:05:55,675 The time dilation accelerator? 79 00:05:55,675 --> 00:05:57,840 Oo, good eye. 80 00:05:57,840 --> 00:06:01,017 Now, as you know, this little baby can revolutionize 81 00:06:01,020 --> 00:06:03,280 the theft and smuggling business. 82 00:06:03,280 --> 00:06:04,575 Why do you need us? 83 00:06:04,575 --> 00:06:06,760 What I need is a power pack for it. 84 00:06:06,760 --> 00:06:09,058 It all becomes clear now. 85 00:06:09,058 --> 00:06:11,536 You need my technology. 86 00:06:11,540 --> 00:06:12,739 Exactly. 87 00:06:12,740 --> 00:06:15,878 I was thinking of hitting the federal reserve gold repository. 88 00:06:15,880 --> 00:06:17,074 Most appealing. 89 00:06:17,080 --> 00:06:18,784 Just be here at midnight. 90 00:06:18,784 --> 00:06:20,780 Be there or be square. 91 00:06:20,780 --> 00:06:24,197 In your case, it'll be easier to just be there. 92 00:06:24,840 --> 00:06:27,827 My time dilation accelerator 93 00:06:27,827 --> 00:06:31,194 in the hands of that indolent low life. 94 00:06:31,200 --> 00:06:33,136 If only we knew who he was, 95 00:06:33,140 --> 00:06:36,551 we'd be one step closer to destroying him. 96 00:06:36,560 --> 00:06:41,112 Perhaps that information is accessible from an old friend. 97 00:06:41,260 --> 00:06:43,574 Felicia and I want to thank you all for coming 98 00:06:43,580 --> 00:06:45,491 to celebrate our engagement. 99 00:06:45,500 --> 00:06:49,195 This lovely woman has made me the happiest man on earth. 100 00:06:49,460 --> 00:06:51,756 I'm trying just to be contend as Peter Parker. 101 00:06:51,780 --> 00:06:54,658 But the Spider-Man in me is still worried about the Hobgoblin. 102 00:06:54,660 --> 00:06:58,938 With that time dilation accelerator, who knows when he'll pop up again. 103 00:06:59,020 --> 00:07:01,091 Doesn't Felicia look radiant? 104 00:07:01,100 --> 00:07:02,420 Well, maybe to you 105 00:07:02,420 --> 00:07:05,333 but I'm holding the most beautiful girl in the room. 106 00:07:05,340 --> 00:07:07,160 I couldn't agree more. 107 00:07:07,160 --> 00:07:10,513 - Uh, Harry. - So you do remember my name. 108 00:07:10,520 --> 00:07:12,477 That's silly, Harry. You're my friend. 109 00:07:12,480 --> 00:07:14,974 If you look up "friend" in the dictionary, 110 00:07:14,980 --> 00:07:18,400 it says nothing about stealing away girlfriends. 111 00:07:18,400 --> 00:07:20,675 - Listen, I didn't steal... - But you did. 112 00:07:20,660 --> 00:07:23,120 And for that, I can never forgive you, ever. 113 00:07:23,120 --> 00:07:24,913 Thanks a lot, friend. 114 00:07:24,920 --> 00:07:28,675 He's got to accept the fact that I'm not his girlfriend anymore. 115 00:07:28,680 --> 00:07:30,447 I'm going to go talk to him. 116 00:07:30,447 --> 00:07:32,494 Parker, what are you doing here? 117 00:07:32,500 --> 00:07:35,194 Why aren't you developing those pictures of that hole in the sky? 118 00:07:35,200 --> 00:07:37,358 - It's all taken care of, Mr. Jameson. - Peter. 119 00:07:37,358 --> 00:07:39,716 - I... - Excuse me, Mr. Jameson. 120 00:07:39,720 --> 00:07:43,629 I have to borrow Parker to say hello to my fiancée. 121 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 Sorry, social obligations. 122 00:07:46,880 --> 00:07:49,713 Jason, you remember Peter Parker. 123 00:07:49,720 --> 00:07:52,851 But of course. Wonderful to see you again, Parker. 124 00:07:52,860 --> 00:07:55,520 My spider sense is going berserk. But why? 125 00:07:55,520 --> 00:08:00,450 Peter Parker, it is so good to see you looking so healthy. 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,275 Ah, hello, Mr. Fisk. 127 00:08:02,280 --> 00:08:05,457 The Kingpin. He must have set my spider sense off. 128 00:08:05,460 --> 00:08:09,280 I really must apologize again for that little mishap 129 00:08:09,280 --> 00:08:11,316 that put you in jail, my boy. 130 00:08:11,320 --> 00:08:15,552 You have no idea how deeply I regret it. 131 00:08:15,560 --> 00:08:18,552 If you will excuse me. Oh Osborn. 132 00:08:18,560 --> 00:08:22,374 Personally, I find these soirée to be ever so tedious 133 00:08:22,380 --> 00:08:24,915 but Felicia absolutely revels in them. 134 00:08:24,920 --> 00:08:27,150 Did she tell you she's redorating the east wing? 135 00:08:27,150 --> 00:08:29,400 My spider sense was right about the danger. 136 00:08:29,400 --> 00:08:31,720 I'm in danger of being bored to death. 137 00:08:31,720 --> 00:08:34,075 But I bet Fisk and Osborn's conversation 138 00:08:34,080 --> 00:08:37,460 just might be a bit more enlightening than this drivel. 139 00:08:37,460 --> 00:08:39,435 Uh, could you excuse me a second, Jason? 140 00:08:39,435 --> 00:08:41,410 Of course, old thing. 141 00:08:41,410 --> 00:08:43,654 Let me get this straight. 142 00:08:43,654 --> 00:08:46,778 The mighty Kingpin asks my help? 143 00:08:46,780 --> 00:08:48,498 Demands. 144 00:08:48,500 --> 00:08:50,838 I need to know the true identity 145 00:08:50,838 --> 00:08:53,256 of a new associate of mine, 146 00:08:53,260 --> 00:08:55,837 one with whom I am going to rob 147 00:08:55,837 --> 00:08:58,600 the federal reserves gold repository. 148 00:08:58,600 --> 00:09:00,033 How would I know? 149 00:09:00,040 --> 00:09:02,066 Because you created him. 150 00:09:02,066 --> 00:09:03,472 He's the Hobgoblin. 151 00:09:03,480 --> 00:09:04,995 Hobgoblin? 152 00:09:04,795 --> 00:09:06,500 Oh, I don't want to talk about him. 153 00:09:06,500 --> 00:09:08,480 I don't want to talk about any goblins. 154 00:09:08,480 --> 00:09:09,240 I need to go. 155 00:09:09,240 --> 00:09:13,751 Go you shall, once you have told me who the Hobgoblin is. 156 00:09:13,760 --> 00:09:15,896 Leave me alone. 157 00:09:15,900 --> 00:09:17,385 As you wish. 158 00:09:17,385 --> 00:09:21,455 But I cannot make the same promise about your son. 159 00:09:22,120 --> 00:09:26,330 Meet me at OsCorp at 2:00 am, I'll tell you everything. 160 00:09:27,600 --> 00:09:29,454 I going to have to abandon MJ again 161 00:09:29,454 --> 00:09:31,358 if I'm going to stop that repository heist. 162 00:09:31,360 --> 00:09:34,074 Will Spider-Man always keep coming between us? 163 00:09:34,080 --> 00:09:36,854 So, are you here to wish me good luck? 164 00:09:36,860 --> 00:09:39,618 Felicia. Uh, yes, good luck. 165 00:09:39,620 --> 00:09:42,120 Do you really love this Jason Phillips guy? 166 00:09:42,120 --> 00:09:44,416 And why should you care about that? 167 00:09:44,416 --> 00:09:46,200 Unless you've got a better offer? 168 00:09:46,200 --> 00:09:47,474 This is crazy. 169 00:09:47,480 --> 00:09:49,677 I can't love one woman as Peter Parker 170 00:09:49,677 --> 00:09:51,054 and another as Spider Man. 171 00:09:51,060 --> 00:09:54,398 No I don't. I just want you to be happy. 172 00:09:54,398 --> 00:09:56,736 So do I. 173 00:10:02,560 --> 00:10:05,338 Norman, don't you understand? 174 00:10:05,338 --> 00:10:07,516 I'm your friend. 175 00:10:13,540 --> 00:10:16,336 There was only one true goblin, 176 00:10:16,336 --> 00:10:19,432 the Green Goblin! 177 00:10:23,260 --> 00:10:24,973 I'm the Green Goblin. 178 00:10:24,980 --> 00:10:28,118 Not that you'll live long enough for it to matter. 179 00:10:28,120 --> 00:10:32,957 For justice is blind, no longer! 180 00:10:40,280 --> 00:10:42,860 No. Not again? 181 00:10:42,860 --> 00:10:45,415 I'm your friend, Norman. 182 00:10:45,420 --> 00:10:46,818 You're not my friend. 183 00:10:46,818 --> 00:10:48,700 You're some monster. 184 00:10:48,700 --> 00:10:52,220 No. The others, they're the monsters. 185 00:10:52,220 --> 00:10:56,134 Kingpin, the Hobgoblin, Spider-Man. 186 00:10:56,140 --> 00:10:59,117 They're all trying to hurt you. 187 00:10:59,117 --> 00:11:02,374 Squeeze you, crush you. 188 00:11:02,380 --> 00:11:05,358 Yes. That's exactly what they're doing to me. 189 00:11:05,360 --> 00:11:08,671 And that's why you should let me stop them. 190 00:11:08,680 --> 00:11:09,740 It would be wrong. 191 00:11:09,740 --> 00:11:12,275 Wrong is what they're doing to you. 192 00:11:12,280 --> 00:11:16,194 And what they want to do to Harry. 193 00:11:16,200 --> 00:11:18,774 - I... I can't. - You can. You must! 194 00:11:18,780 --> 00:11:21,613 Let me out, Norman. 195 00:11:21,620 --> 00:11:24,618 Let me out now! 196 00:11:25,240 --> 00:11:29,050 No no. Noooooo! 197 00:11:33,700 --> 00:11:36,695 Hobgoblin, do not disappoint me. 198 00:11:36,695 --> 00:11:38,280 I'll handle my end. 199 00:11:38,280 --> 00:11:41,958 You just make sure your goons do their part. 200 00:11:55,700 --> 00:11:57,418 What is keeping them? 201 00:11:57,420 --> 00:11:59,596 Sorry, your boys are a little tied up. 202 00:11:59,596 --> 00:12:01,652 Make that webbed up right now. 203 00:12:01,660 --> 00:12:04,458 But I'm sure the police will find them a nice new home. 204 00:12:04,460 --> 00:12:06,912 No, not this time. 205 00:12:15,400 --> 00:12:16,477 Careful Hobbie. 206 00:12:16,477 --> 00:12:19,954 If I go kaboom, your toy goes up too. 207 00:12:22,380 --> 00:12:25,628 The only one who will go kaboom is you. 208 00:12:25,628 --> 00:12:28,852 I'm going to break you in two. 209 00:12:31,840 --> 00:12:34,879 He crushing me. 210 00:12:38,940 --> 00:12:42,157 Stand back for the real goblin. 211 00:12:42,160 --> 00:12:44,834 - What? - The Green Goblin. 212 00:12:44,840 --> 00:12:46,616 I thought you were just a rumor. 213 00:12:46,616 --> 00:12:48,972 You're going to wish I was. 214 00:12:48,980 --> 00:12:50,536 Should we not do something? 215 00:12:50,540 --> 00:12:54,757 No. With any luck, they'll both destroy each other. 216 00:12:55,640 --> 00:12:57,672 How did you lift that? 217 00:12:57,680 --> 00:13:01,700 Because I'm the real deal, you cheap imitation. 218 00:13:01,700 --> 00:13:03,618 I must have gotten hit hard. 219 00:13:03,618 --> 00:13:05,636 I'm seeing double. 220 00:13:09,120 --> 00:13:11,358 You rank amateur. 221 00:13:14,380 --> 00:13:19,517 Sorry, but there's no profit to be made in my own annihilation. 222 00:13:21,300 --> 00:13:25,578 You don't deserve to wear that mask. 223 00:13:25,640 --> 00:13:27,046 Blast! 224 00:13:27,046 --> 00:13:29,932 Once again that time dilation accelerator 225 00:13:29,940 --> 00:13:33,356 has slipped through my fingers. 226 00:13:35,860 --> 00:13:38,459 Who are you? 227 00:13:38,640 --> 00:13:41,060 Where did you get all those weapons? 228 00:13:41,060 --> 00:13:43,620 I thought Osborn gave me his best stuff. 229 00:13:43,620 --> 00:13:47,651 Osborn's got a new best friend, me. 230 00:13:52,220 --> 00:13:55,930 You're mine now, imposter. 231 00:13:55,930 --> 00:13:59,530 Au contraire mon frère. 232 00:14:01,120 --> 00:14:02,935 No! 233 00:14:03,335 --> 00:14:05,940 Get off me, you meddling insect! 234 00:14:05,940 --> 00:14:07,276 Listen up, Osborn. 235 00:14:07,276 --> 00:14:08,900 I know it's you behind that mask, 236 00:14:08,900 --> 00:14:10,699 so let's touch down and talk this over, 237 00:14:10,699 --> 00:14:11,578 Spider to Goblin. 238 00:14:11,580 --> 00:14:14,200 Norman Osborn's gone, you fool. 239 00:14:14,200 --> 00:14:18,017 You're dealing with the Green Goblin now. 240 00:14:19,960 --> 00:14:22,990 I play for keeps. 241 00:14:29,020 --> 00:14:35,072 Now I must rid Norman Osborn's world of that other goblin imposter. 242 00:14:35,780 --> 00:14:40,211 So many enemies and so little time. 243 00:14:49,140 --> 00:14:53,800 Ugh. Well Jason, your study is positively cramped. 244 00:14:53,800 --> 00:14:57,300 Maybe if I got rid of this wall... 245 00:14:57,300 --> 00:15:00,177 Funny, it sounded hollow. 246 00:15:03,914 --> 00:15:05,914 Urgh! 247 00:15:13,880 --> 00:15:15,819 Now you've done it. 248 00:15:15,819 --> 00:15:16,938 Hobgoblin. 249 00:15:16,940 --> 00:15:20,576 For once in my life, I had everything. Everything! 250 00:15:20,580 --> 00:15:23,532 And then you had to find this room. 251 00:15:23,540 --> 00:15:25,578 Why are you here? 252 00:15:26,900 --> 00:15:29,592 Can't you guess? 253 00:15:30,000 --> 00:15:31,300 Jason? 254 00:15:31,300 --> 00:15:34,531 Jason Phillip Macendale, to be precise. 255 00:15:34,540 --> 00:15:37,080 Former petty crook, ex hired thug, 256 00:15:37,080 --> 00:15:40,340 and now, your husband to be. 257 00:15:40,340 --> 00:15:44,079 You're a criminal? No. No, I can't believe that. 258 00:15:44,080 --> 00:15:46,555 Oh, I'm afraid it's true, my dear. 259 00:15:46,560 --> 00:15:48,014 This house, my money. 260 00:15:48,014 --> 00:15:50,260 Everything that drew you to me 261 00:15:50,260 --> 00:15:52,460 it all came from crime. 262 00:15:52,460 --> 00:15:55,060 What have I done? I can't marry you. 263 00:15:55,060 --> 00:15:57,300 Oh, but now that you know who I am, you must. 264 00:15:57,300 --> 00:16:00,975 Or else, I can't let you live. 265 00:16:00,980 --> 00:16:03,032 What are you saying? 266 00:16:08,060 --> 00:16:11,555 You? Here? How did you know who I am? 267 00:16:11,560 --> 00:16:14,020 I know all your secrets. 268 00:16:14,020 --> 00:16:17,600 I even know that it was Norman Osborn who created you. 269 00:16:17,600 --> 00:16:21,220 And now I will undo his mistake. 270 00:16:21,220 --> 00:16:25,871 I'm reclaiming everything that ever fell into your misbegotten hands. 271 00:16:27,660 --> 00:16:32,099 Fortunately, I've had access to the Kingpin's plans of Ohn's technology. 272 00:16:32,100 --> 00:16:35,153 I've studied up on how to use this thing. 273 00:16:35,400 --> 00:16:37,432 Now get in, both of you. 274 00:16:37,440 --> 00:16:40,016 No! It's too low on power. 275 00:16:40,016 --> 00:16:41,672 We could be trapped in limbo. 276 00:16:41,680 --> 00:16:45,550 Think of it as your big chance to get away from it all. 277 00:16:48,300 --> 00:16:50,655 The Goblin's trail has gone cold. 278 00:16:50,660 --> 00:16:54,097 Maybe I'll pick it up again in Norman's old hangout at OsCorp. 279 00:16:54,340 --> 00:16:58,080 Look, whatever Osborne is paying you, I'll double it, triple it! 280 00:16:58,080 --> 00:17:00,435 You think I'm in this for money? 281 00:17:00,435 --> 00:17:01,580 Well, what then? 282 00:17:01,580 --> 00:17:05,400 To make life easier for my creator Norman Osborn. 283 00:17:05,400 --> 00:17:08,278 Once I've eliminated all his enemies, 284 00:17:08,278 --> 00:17:11,236 then he won't have to suffer anymore. 285 00:17:11,240 --> 00:17:15,054 Jason Phillips was the Hobgoblin? Poor Felicia. 286 00:17:15,060 --> 00:17:17,669 She sure knows how to pick 'em. 287 00:17:19,980 --> 00:17:22,800 You know, that laugh is getting on my nerve. 288 00:17:22,800 --> 00:17:25,075 You, still alive? 289 00:17:25,080 --> 00:17:27,778 Alive and sticking. 290 00:17:31,460 --> 00:17:35,578 Who needs a glider when I can simply leap through other dimensions. 291 00:17:35,880 --> 00:17:38,571 Spider-Man, help us! 292 00:17:41,760 --> 00:17:44,340 I must saviour this moment. 293 00:17:44,340 --> 00:17:46,617 Since I hate you most of all, 294 00:17:46,617 --> 00:17:48,374 it's hard for me to believe this, 295 00:17:48,380 --> 00:17:52,040 but at last, I will be rid of you. 296 00:17:52,440 --> 00:17:55,076 Two can play at this game. 297 00:17:59,500 --> 00:18:02,177 Spider-Man, hurry! 298 00:18:07,320 --> 00:18:10,156 Now to do this. 299 00:18:10,860 --> 00:18:12,400 What have you done? 300 00:18:12,400 --> 00:18:13,500 Forget it, Goblin. 301 00:18:13,500 --> 00:18:15,900 Now that accelerator is useless to everybody. 302 00:18:15,900 --> 00:18:18,170 I've destroyed it for good. 303 00:18:22,900 --> 00:18:25,484 Don't go in! It's too low on power. 304 00:18:25,484 --> 00:18:26,456 You'll be trapped. 305 00:18:26,460 --> 00:18:28,737 I'd rather take my chances in limbo 306 00:18:28,737 --> 00:18:31,014 than be defeated by you. 307 00:18:31,520 --> 00:18:34,076 Why Jason? Why be a criminal? 308 00:18:34,076 --> 00:18:35,832 Because I had nothing to begin with. 309 00:18:35,840 --> 00:18:39,137 Everything I have, I owed to crime, including you. 310 00:18:39,140 --> 00:18:42,420 So you see my precious darling, I had no choice. 311 00:18:42,420 --> 00:18:43,859 I have to know. 312 00:18:43,859 --> 00:18:46,378 Did you ever love me? Really? 313 00:18:46,380 --> 00:18:48,400 Well uh... I don't know. 314 00:18:48,400 --> 00:18:50,586 I love things about you. 315 00:18:50,686 --> 00:18:53,938 Your wealth, your beauty, your... your refinement. 316 00:18:53,940 --> 00:18:55,259 That's not love. 317 00:18:55,140 --> 00:18:59,769 I've experienced true love, and it's nothing like that. 318 00:19:01,380 --> 00:19:05,168 Everytime I lose my heart to someone, disaster strikes. 319 00:19:05,260 --> 00:19:09,856 I'm like a black cat, bringing bad luck into everyone's path 320 00:19:09,860 --> 00:19:12,078 including my own. 321 00:19:12,240 --> 00:19:16,418 I am sorry, Felicia. Truly and deeply sorry. 322 00:19:23,320 --> 00:19:25,296 Uh, well. 323 00:19:25,296 --> 00:19:29,637 There was just enough residual charge to get me back here. 324 00:19:29,640 --> 00:19:34,599 And that's bad news indeed for all of Osborn's enemies. 325 00:19:34,600 --> 00:19:40,900 The Kingpin, the Hobgoblin and especially Spider-Man. 326 00:19:40,900 --> 00:19:43,619 Because once I complete my own modifications 327 00:19:43,619 --> 00:19:46,138 on this time dilation accelerator, 328 00:19:46,140 --> 00:19:50,175 they'll see what a real goblin can do. 24222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.