Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:20,380 --> 00:01:22,850
Well, what do we have here?
2
00:01:23,880 --> 00:01:28,075
You look like you can fetch old
Lenny some pocket change.
3
00:01:29,520 --> 00:01:32,498
Tiger, I do worry. I love you.
4
00:01:32,500 --> 00:01:35,433
And now that we're together,
I'm really happy.
5
00:01:35,440 --> 00:01:38,373
But then, when I think
back on Dormammu...
6
00:01:38,380 --> 00:01:43,190
Come to me. Trust me.
Obey me.
7
00:01:43,220 --> 00:01:44,453
And that cult.
8
00:01:44,460 --> 00:01:49,356
This institution's purpose is to
make you content and fulfilled.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,396
And Eddie Brock and Venom.
10
00:01:54,220 --> 00:01:59,215
Now we're one and
now you're gonna pay.
11
00:01:59,220 --> 00:02:03,838
From now on,
we call ourselves Venom.
12
00:02:03,860 --> 00:02:06,874
And before that, Hydro Man.
13
00:02:09,140 --> 00:02:12,234
Get away from her.
She belongs to me!
14
00:02:12,360 --> 00:02:15,413
Do you understand?
I love you.
15
00:02:15,500 --> 00:02:17,655
Tiger, I don't think it's
safe to be near me.
16
00:02:17,660 --> 00:02:21,296
Mary Jane, these things happen.
It's New York.
17
00:02:21,300 --> 00:02:24,058
Sometimes I feel like
you and I attract trouble.
18
00:02:24,060 --> 00:02:26,749
Listen. This is all that matters.
19
00:02:27,900 --> 00:02:29,494
I guess you're right.
20
00:02:29,494 --> 00:02:31,888
Good. Now stop worrying.
21
00:02:31,890 --> 00:02:33,339
She's right about one thing.
22
00:02:33,340 --> 00:02:36,890
As long as I'm Spider-Man, our
happiness will be compromised.
23
00:02:36,900 --> 00:02:39,300
Maybe it's time for me
to give up web slinging.
24
00:02:39,300 --> 00:02:40,759
Ah, who am I kidding?
25
00:02:40,760 --> 00:02:43,176
It's not something I can
part with that easily.
26
00:02:44,320 --> 00:02:46,416
- How much can you give me for it?
- What is it?
27
00:02:46,420 --> 00:02:50,115
Why, it's a digital restitution analyzer.
28
00:02:50,120 --> 00:02:53,656
A servo control and
incendiary optometry.
29
00:02:54,020 --> 00:02:55,659
Er... makes coffee.
30
00:02:55,660 --> 00:02:57,734
Coffee? No kidding, how's it work?
31
00:02:57,734 --> 00:02:59,608
It's just a simple matter.
32
00:02:59,980 --> 00:03:04,412
You've got to hit this lever fibber
jibber over here, then maybe uh...
33
00:03:04,540 --> 00:03:08,174
Holy Toledo, what's that?
34
00:03:09,220 --> 00:03:11,173
Turn it off.
35
00:03:11,440 --> 00:03:14,849
- Turn it off!
- I-I can't.
36
00:03:21,180 --> 00:03:23,677
Hey, what's the deal?
37
00:03:24,860 --> 00:03:27,135
Isn't that one of those
things we saw at the fair?
38
00:03:27,140 --> 00:03:29,000
It's a big news, and...
39
00:03:29,000 --> 00:03:31,312
I know, I know.
You've got to cover it.
40
00:03:31,312 --> 00:03:33,368
But, be careful.
41
00:03:40,080 --> 00:03:42,271
Hold on there, old-timer.
42
00:03:45,680 --> 00:03:47,574
You two stay put here.
43
00:03:47,580 --> 00:03:49,437
If I guess is correct.
44
00:03:49,437 --> 00:03:52,494
Yes. It is the time
dilation accelerator.
45
00:03:52,500 --> 00:03:55,379
I just hope there's enough power left
in this thing to seal off that portal.
46
00:03:55,380 --> 00:03:57,591
Back off, wall crawler.
47
00:03:57,860 --> 00:03:59,318
The Hobgoblin!
48
00:03:59,318 --> 00:04:02,176
That machine is mine.
49
00:04:02,660 --> 00:04:05,034
What the matter, Spider-Man?
50
00:04:05,034 --> 00:04:08,408
Losing your grip on reality?
51
00:04:12,060 --> 00:04:14,098
Have a nice trip.
52
00:04:22,500 --> 00:04:24,331
Well, that's too close!
53
00:04:25,100 --> 00:04:28,170
Can't I ever be rid of you?
54
00:04:29,440 --> 00:04:31,635
Sorry, I can't stick around.
55
00:04:31,635 --> 00:04:34,630
But I've got things to steal.
56
00:04:36,280 --> 00:04:39,278
No buildings around.
Experiment time!
57
00:04:39,500 --> 00:04:41,975
Hey, it worked.
58
00:04:43,780 --> 00:04:45,408
BANK
59
00:04:51,200 --> 00:04:53,123
Drat machine.
60
00:04:53,123 --> 00:04:56,260
This could be my-my arm... or-or leg.
61
00:04:56,260 --> 00:04:58,359
You must be running out of power,
62
00:04:58,359 --> 00:05:02,058
but I know where there's more.
63
00:05:06,720 --> 00:05:10,580
Are you nuts? The Kingpin
will find out I'm spying for you.
64
00:05:10,580 --> 00:05:13,400
Get me a power pack for the
time dilation accelerator.
65
00:05:13,400 --> 00:05:17,800
And we won't need fear
the Kingpin ever again.
66
00:05:17,800 --> 00:05:19,338
This is the last one.
67
00:05:19,340 --> 00:05:21,251
The Kingpin ordered us
to stop making them
68
00:05:21,260 --> 00:05:23,057
when he lost the accelerator.
69
00:05:23,060 --> 00:05:27,979
The last one?
I don't think so.
70
00:05:28,900 --> 00:05:31,900
The city is still baffled
by the strange holes
71
00:05:31,900 --> 00:05:35,619
which have caused valuables to
literally vanished into thin air.
72
00:05:35,620 --> 00:05:37,816
Thin air my eye.
73
00:05:37,820 --> 00:05:40,937
But Ohn and his machine
were lost in the vortex.
74
00:05:40,940 --> 00:05:42,978
Guess who?
75
00:05:43,540 --> 00:05:47,337
I see you've redecorated
since my last visit.
76
00:05:47,340 --> 00:05:51,049
I can assure you this
will be your last visit.
77
00:05:51,140 --> 00:05:53,097
I've got a proposition for you.
78
00:05:53,100 --> 00:05:55,675
The time dilation accelerator?
79
00:05:55,675 --> 00:05:57,840
Oo, good eye.
80
00:05:57,840 --> 00:06:01,017
Now, as you know,
this little baby can revolutionize
81
00:06:01,020 --> 00:06:03,280
the theft and smuggling business.
82
00:06:03,280 --> 00:06:04,575
Why do you need us?
83
00:06:04,575 --> 00:06:06,760
What I need is a power pack for it.
84
00:06:06,760 --> 00:06:09,058
It all becomes clear now.
85
00:06:09,058 --> 00:06:11,536
You need my technology.
86
00:06:11,540 --> 00:06:12,739
Exactly.
87
00:06:12,740 --> 00:06:15,878
I was thinking of hitting the
federal reserve gold repository.
88
00:06:15,880 --> 00:06:17,074
Most appealing.
89
00:06:17,080 --> 00:06:18,784
Just be here at midnight.
90
00:06:18,784 --> 00:06:20,780
Be there or be square.
91
00:06:20,780 --> 00:06:24,197
In your case, it'll be
easier to just be there.
92
00:06:24,840 --> 00:06:27,827
My time dilation accelerator
93
00:06:27,827 --> 00:06:31,194
in the hands of that
indolent low life.
94
00:06:31,200 --> 00:06:33,136
If only we knew who he was,
95
00:06:33,140 --> 00:06:36,551
we'd be one step closer
to destroying him.
96
00:06:36,560 --> 00:06:41,112
Perhaps that information is
accessible from an old friend.
97
00:06:41,260 --> 00:06:43,574
Felicia and I want to
thank you all for coming
98
00:06:43,580 --> 00:06:45,491
to celebrate our engagement.
99
00:06:45,500 --> 00:06:49,195
This lovely woman has made
me the happiest man on earth.
100
00:06:49,460 --> 00:06:51,756
I'm trying just to be
contend as Peter Parker.
101
00:06:51,780 --> 00:06:54,658
But the Spider-Man in me is still
worried about the Hobgoblin.
102
00:06:54,660 --> 00:06:58,938
With that time dilation accelerator,
who knows when he'll pop up again.
103
00:06:59,020 --> 00:07:01,091
Doesn't Felicia look radiant?
104
00:07:01,100 --> 00:07:02,420
Well, maybe to you
105
00:07:02,420 --> 00:07:05,333
but I'm holding the most
beautiful girl in the room.
106
00:07:05,340 --> 00:07:07,160
I couldn't agree more.
107
00:07:07,160 --> 00:07:10,513
- Uh, Harry.
- So you do remember my name.
108
00:07:10,520 --> 00:07:12,477
That's silly, Harry.
You're my friend.
109
00:07:12,480 --> 00:07:14,974
If you look up "friend"
in the dictionary,
110
00:07:14,980 --> 00:07:18,400
it says nothing about
stealing away girlfriends.
111
00:07:18,400 --> 00:07:20,675
- Listen, I didn't steal...
- But you did.
112
00:07:20,660 --> 00:07:23,120
And for that, I can
never forgive you, ever.
113
00:07:23,120 --> 00:07:24,913
Thanks a lot, friend.
114
00:07:24,920 --> 00:07:28,675
He's got to accept the fact that
I'm not his girlfriend anymore.
115
00:07:28,680 --> 00:07:30,447
I'm going to go talk to him.
116
00:07:30,447 --> 00:07:32,494
Parker, what are you doing here?
117
00:07:32,500 --> 00:07:35,194
Why aren't you developing those
pictures of that hole in the sky?
118
00:07:35,200 --> 00:07:37,358
- It's all taken care of, Mr. Jameson.
- Peter.
119
00:07:37,358 --> 00:07:39,716
- I...
- Excuse me, Mr. Jameson.
120
00:07:39,720 --> 00:07:43,629
I have to borrow Parker
to say hello to my fiancée.
121
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
Sorry, social obligations.
122
00:07:46,880 --> 00:07:49,713
Jason, you remember Peter Parker.
123
00:07:49,720 --> 00:07:52,851
But of course. Wonderful
to see you again, Parker.
124
00:07:52,860 --> 00:07:55,520
My spider sense is going berserk.
But why?
125
00:07:55,520 --> 00:08:00,450
Peter Parker, it is so good to
see you looking so healthy.
126
00:08:00,480 --> 00:08:02,275
Ah, hello, Mr. Fisk.
127
00:08:02,280 --> 00:08:05,457
The Kingpin. He must have
set my spider sense off.
128
00:08:05,460 --> 00:08:09,280
I really must apologize
again for that little mishap
129
00:08:09,280 --> 00:08:11,316
that put you in jail, my boy.
130
00:08:11,320 --> 00:08:15,552
You have no idea
how deeply I regret it.
131
00:08:15,560 --> 00:08:18,552
If you will excuse me.
Oh Osborn.
132
00:08:18,560 --> 00:08:22,374
Personally, I find these
soirée to be ever so tedious
133
00:08:22,380 --> 00:08:24,915
but Felicia absolutely
revels in them.
134
00:08:24,920 --> 00:08:27,150
Did she tell you she's
redorating the east wing?
135
00:08:27,150 --> 00:08:29,400
My spider sense was
right about the danger.
136
00:08:29,400 --> 00:08:31,720
I'm in danger of being
bored to death.
137
00:08:31,720 --> 00:08:34,075
But I bet Fisk and
Osborn's conversation
138
00:08:34,080 --> 00:08:37,460
just might be a bit more
enlightening than this drivel.
139
00:08:37,460 --> 00:08:39,435
Uh, could you excuse
me a second, Jason?
140
00:08:39,435 --> 00:08:41,410
Of course, old thing.
141
00:08:41,410 --> 00:08:43,654
Let me get this straight.
142
00:08:43,654 --> 00:08:46,778
The mighty Kingpin asks my help?
143
00:08:46,780 --> 00:08:48,498
Demands.
144
00:08:48,500 --> 00:08:50,838
I need to know the true identity
145
00:08:50,838 --> 00:08:53,256
of a new associate of mine,
146
00:08:53,260 --> 00:08:55,837
one with whom I
am going to rob
147
00:08:55,837 --> 00:08:58,600
the federal reserves
gold repository.
148
00:08:58,600 --> 00:09:00,033
How would I know?
149
00:09:00,040 --> 00:09:02,066
Because you created him.
150
00:09:02,066 --> 00:09:03,472
He's the Hobgoblin.
151
00:09:03,480 --> 00:09:04,995
Hobgoblin?
152
00:09:04,795 --> 00:09:06,500
Oh, I don't want
to talk about him.
153
00:09:06,500 --> 00:09:08,480
I don't want to talk
about any goblins.
154
00:09:08,480 --> 00:09:09,240
I need to go.
155
00:09:09,240 --> 00:09:13,751
Go you shall, once you have
told me who the Hobgoblin is.
156
00:09:13,760 --> 00:09:15,896
Leave me alone.
157
00:09:15,900 --> 00:09:17,385
As you wish.
158
00:09:17,385 --> 00:09:21,455
But I cannot make the same
promise about your son.
159
00:09:22,120 --> 00:09:26,330
Meet me at OsCorp at 2:00 am,
I'll tell you everything.
160
00:09:27,600 --> 00:09:29,454
I going to have to
abandon MJ again
161
00:09:29,454 --> 00:09:31,358
if I'm going to stop
that repository heist.
162
00:09:31,360 --> 00:09:34,074
Will Spider-Man always
keep coming between us?
163
00:09:34,080 --> 00:09:36,854
So, are you here to
wish me good luck?
164
00:09:36,860 --> 00:09:39,618
Felicia. Uh, yes, good luck.
165
00:09:39,620 --> 00:09:42,120
Do you really love
this Jason Phillips guy?
166
00:09:42,120 --> 00:09:44,416
And why should
you care about that?
167
00:09:44,416 --> 00:09:46,200
Unless you've got
a better offer?
168
00:09:46,200 --> 00:09:47,474
This is crazy.
169
00:09:47,480 --> 00:09:49,677
I can't love one woman
as Peter Parker
170
00:09:49,677 --> 00:09:51,054
and another as Spider Man.
171
00:09:51,060 --> 00:09:54,398
No I don't. I just
want you to be happy.
172
00:09:54,398 --> 00:09:56,736
So do I.
173
00:10:02,560 --> 00:10:05,338
Norman, don't you understand?
174
00:10:05,338 --> 00:10:07,516
I'm your friend.
175
00:10:13,540 --> 00:10:16,336
There was only one true goblin,
176
00:10:16,336 --> 00:10:19,432
the Green Goblin!
177
00:10:23,260 --> 00:10:24,973
I'm the Green Goblin.
178
00:10:24,980 --> 00:10:28,118
Not that you'll live long
enough for it to matter.
179
00:10:28,120 --> 00:10:32,957
For justice is blind, no longer!
180
00:10:40,280 --> 00:10:42,860
No. Not again?
181
00:10:42,860 --> 00:10:45,415
I'm your friend, Norman.
182
00:10:45,420 --> 00:10:46,818
You're not my friend.
183
00:10:46,818 --> 00:10:48,700
You're some monster.
184
00:10:48,700 --> 00:10:52,220
No. The others,
they're the monsters.
185
00:10:52,220 --> 00:10:56,134
Kingpin, the Hobgoblin,
Spider-Man.
186
00:10:56,140 --> 00:10:59,117
They're all trying to hurt you.
187
00:10:59,117 --> 00:11:02,374
Squeeze you, crush you.
188
00:11:02,380 --> 00:11:05,358
Yes. That's exactly what
they're doing to me.
189
00:11:05,360 --> 00:11:08,671
And that's why you
should let me stop them.
190
00:11:08,680 --> 00:11:09,740
It would be wrong.
191
00:11:09,740 --> 00:11:12,275
Wrong is what
they're doing to you.
192
00:11:12,280 --> 00:11:16,194
And what they want
to do to Harry.
193
00:11:16,200 --> 00:11:18,774
- I... I can't.
- You can. You must!
194
00:11:18,780 --> 00:11:21,613
Let me out, Norman.
195
00:11:21,620 --> 00:11:24,618
Let me out now!
196
00:11:25,240 --> 00:11:29,050
No no. Noooooo!
197
00:11:33,700 --> 00:11:36,695
Hobgoblin, do not disappoint me.
198
00:11:36,695 --> 00:11:38,280
I'll handle my end.
199
00:11:38,280 --> 00:11:41,958
You just make sure
your goons do their part.
200
00:11:55,700 --> 00:11:57,418
What is keeping them?
201
00:11:57,420 --> 00:11:59,596
Sorry, your boys
are a little tied up.
202
00:11:59,596 --> 00:12:01,652
Make that webbed up right now.
203
00:12:01,660 --> 00:12:04,458
But I'm sure the police will
find them a nice new home.
204
00:12:04,460 --> 00:12:06,912
No, not this time.
205
00:12:15,400 --> 00:12:16,477
Careful Hobbie.
206
00:12:16,477 --> 00:12:19,954
If I go kaboom,
your toy goes up too.
207
00:12:22,380 --> 00:12:25,628
The only one who will
go kaboom is you.
208
00:12:25,628 --> 00:12:28,852
I'm going to break you in two.
209
00:12:31,840 --> 00:12:34,879
He crushing me.
210
00:12:38,940 --> 00:12:42,157
Stand back for the real goblin.
211
00:12:42,160 --> 00:12:44,834
- What?
- The Green Goblin.
212
00:12:44,840 --> 00:12:46,616
I thought you were just a rumor.
213
00:12:46,616 --> 00:12:48,972
You're going to wish I was.
214
00:12:48,980 --> 00:12:50,536
Should we not do something?
215
00:12:50,540 --> 00:12:54,757
No. With any luck,
they'll both destroy each other.
216
00:12:55,640 --> 00:12:57,672
How did you lift that?
217
00:12:57,680 --> 00:13:01,700
Because I'm the real deal,
you cheap imitation.
218
00:13:01,700 --> 00:13:03,618
I must have gotten hit hard.
219
00:13:03,618 --> 00:13:05,636
I'm seeing double.
220
00:13:09,120 --> 00:13:11,358
You rank amateur.
221
00:13:14,380 --> 00:13:19,517
Sorry, but there's no profit to
be made in my own annihilation.
222
00:13:21,300 --> 00:13:25,578
You don't deserve
to wear that mask.
223
00:13:25,640 --> 00:13:27,046
Blast!
224
00:13:27,046 --> 00:13:29,932
Once again that time
dilation accelerator
225
00:13:29,940 --> 00:13:33,356
has slipped through my fingers.
226
00:13:35,860 --> 00:13:38,459
Who are you?
227
00:13:38,640 --> 00:13:41,060
Where did you get
all those weapons?
228
00:13:41,060 --> 00:13:43,620
I thought Osborn gave
me his best stuff.
229
00:13:43,620 --> 00:13:47,651
Osborn's got a new
best friend, me.
230
00:13:52,220 --> 00:13:55,930
You're mine now, imposter.
231
00:13:55,930 --> 00:13:59,530
Au contraire mon frère.
232
00:14:01,120 --> 00:14:02,935
No!
233
00:14:03,335 --> 00:14:05,940
Get off me, you meddling insect!
234
00:14:05,940 --> 00:14:07,276
Listen up, Osborn.
235
00:14:07,276 --> 00:14:08,900
I know it's you behind that mask,
236
00:14:08,900 --> 00:14:10,699
so let's touch down
and talk this over,
237
00:14:10,699 --> 00:14:11,578
Spider to Goblin.
238
00:14:11,580 --> 00:14:14,200
Norman Osborn's gone, you fool.
239
00:14:14,200 --> 00:14:18,017
You're dealing with
the Green Goblin now.
240
00:14:19,960 --> 00:14:22,990
I play for keeps.
241
00:14:29,020 --> 00:14:35,072
Now I must rid Norman Osborn's
world of that other goblin imposter.
242
00:14:35,780 --> 00:14:40,211
So many enemies
and so little time.
243
00:14:49,140 --> 00:14:53,800
Ugh. Well Jason, your study
is positively cramped.
244
00:14:53,800 --> 00:14:57,300
Maybe if I got rid of this wall...
245
00:14:57,300 --> 00:15:00,177
Funny, it sounded hollow.
246
00:15:03,914 --> 00:15:05,914
Urgh!
247
00:15:13,880 --> 00:15:15,819
Now you've done it.
248
00:15:15,819 --> 00:15:16,938
Hobgoblin.
249
00:15:16,940 --> 00:15:20,576
For once in my life, I had
everything. Everything!
250
00:15:20,580 --> 00:15:23,532
And then you had
to find this room.
251
00:15:23,540 --> 00:15:25,578
Why are you here?
252
00:15:26,900 --> 00:15:29,592
Can't you guess?
253
00:15:30,000 --> 00:15:31,300
Jason?
254
00:15:31,300 --> 00:15:34,531
Jason Phillip Macendale,
to be precise.
255
00:15:34,540 --> 00:15:37,080
Former petty crook, ex hired thug,
256
00:15:37,080 --> 00:15:40,340
and now, your husband to be.
257
00:15:40,340 --> 00:15:44,079
You're a criminal?
No. No, I can't believe that.
258
00:15:44,080 --> 00:15:46,555
Oh, I'm afraid it's true, my dear.
259
00:15:46,560 --> 00:15:48,014
This house, my money.
260
00:15:48,014 --> 00:15:50,260
Everything that drew you to me
261
00:15:50,260 --> 00:15:52,460
it all came from crime.
262
00:15:52,460 --> 00:15:55,060
What have I done?
I can't marry you.
263
00:15:55,060 --> 00:15:57,300
Oh, but now that you
know who I am, you must.
264
00:15:57,300 --> 00:16:00,975
Or else, I can't let you live.
265
00:16:00,980 --> 00:16:03,032
What are you saying?
266
00:16:08,060 --> 00:16:11,555
You? Here?
How did you know who I am?
267
00:16:11,560 --> 00:16:14,020
I know all your secrets.
268
00:16:14,020 --> 00:16:17,600
I even know that it was Norman
Osborn who created you.
269
00:16:17,600 --> 00:16:21,220
And now I will undo his mistake.
270
00:16:21,220 --> 00:16:25,871
I'm reclaiming everything that ever
fell into your misbegotten hands.
271
00:16:27,660 --> 00:16:32,099
Fortunately, I've had access to the
Kingpin's plans of Ohn's technology.
272
00:16:32,100 --> 00:16:35,153
I've studied up on
how to use this thing.
273
00:16:35,400 --> 00:16:37,432
Now get in, both of you.
274
00:16:37,440 --> 00:16:40,016
No! It's too low on power.
275
00:16:40,016 --> 00:16:41,672
We could be trapped in limbo.
276
00:16:41,680 --> 00:16:45,550
Think of it as your big chance
to get away from it all.
277
00:16:48,300 --> 00:16:50,655
The Goblin's trail has gone cold.
278
00:16:50,660 --> 00:16:54,097
Maybe I'll pick it up again in
Norman's old hangout at OsCorp.
279
00:16:54,340 --> 00:16:58,080
Look, whatever Osborne is paying
you, I'll double it, triple it!
280
00:16:58,080 --> 00:17:00,435
You think I'm in this for money?
281
00:17:00,435 --> 00:17:01,580
Well, what then?
282
00:17:01,580 --> 00:17:05,400
To make life easier for my
creator Norman Osborn.
283
00:17:05,400 --> 00:17:08,278
Once I've eliminated
all his enemies,
284
00:17:08,278 --> 00:17:11,236
then he won't have
to suffer anymore.
285
00:17:11,240 --> 00:17:15,054
Jason Phillips was the Hobgoblin?
Poor Felicia.
286
00:17:15,060 --> 00:17:17,669
She sure knows how to pick 'em.
287
00:17:19,980 --> 00:17:22,800
You know, that laugh
is getting on my nerve.
288
00:17:22,800 --> 00:17:25,075
You, still alive?
289
00:17:25,080 --> 00:17:27,778
Alive and sticking.
290
00:17:31,460 --> 00:17:35,578
Who needs a glider when I can simply
leap through other dimensions.
291
00:17:35,880 --> 00:17:38,571
Spider-Man, help us!
292
00:17:41,760 --> 00:17:44,340
I must saviour this moment.
293
00:17:44,340 --> 00:17:46,617
Since I hate you most of all,
294
00:17:46,617 --> 00:17:48,374
it's hard for me to believe this,
295
00:17:48,380 --> 00:17:52,040
but at last, I will be rid of you.
296
00:17:52,440 --> 00:17:55,076
Two can play at this game.
297
00:17:59,500 --> 00:18:02,177
Spider-Man, hurry!
298
00:18:07,320 --> 00:18:10,156
Now to do this.
299
00:18:10,860 --> 00:18:12,400
What have you done?
300
00:18:12,400 --> 00:18:13,500
Forget it, Goblin.
301
00:18:13,500 --> 00:18:15,900
Now that accelerator is
useless to everybody.
302
00:18:15,900 --> 00:18:18,170
I've destroyed it for good.
303
00:18:22,900 --> 00:18:25,484
Don't go in!
It's too low on power.
304
00:18:25,484 --> 00:18:26,456
You'll be trapped.
305
00:18:26,460 --> 00:18:28,737
I'd rather take my
chances in limbo
306
00:18:28,737 --> 00:18:31,014
than be defeated by you.
307
00:18:31,520 --> 00:18:34,076
Why Jason? Why be a criminal?
308
00:18:34,076 --> 00:18:35,832
Because I had
nothing to begin with.
309
00:18:35,840 --> 00:18:39,137
Everything I have, I owed
to crime, including you.
310
00:18:39,140 --> 00:18:42,420
So you see my precious darling,
I had no choice.
311
00:18:42,420 --> 00:18:43,859
I have to know.
312
00:18:43,859 --> 00:18:46,378
Did you ever love me? Really?
313
00:18:46,380 --> 00:18:48,400
Well uh... I don't know.
314
00:18:48,400 --> 00:18:50,586
I love things about you.
315
00:18:50,686 --> 00:18:53,938
Your wealth, your beauty,
your... your refinement.
316
00:18:53,940 --> 00:18:55,259
That's not love.
317
00:18:55,140 --> 00:18:59,769
I've experienced true love,
and it's nothing like that.
318
00:19:01,380 --> 00:19:05,168
Everytime I lose my heart
to someone, disaster strikes.
319
00:19:05,260 --> 00:19:09,856
I'm like a black cat, bringing
bad luck into everyone's path
320
00:19:09,860 --> 00:19:12,078
including my own.
321
00:19:12,240 --> 00:19:16,418
I am sorry, Felicia.
Truly and deeply sorry.
322
00:19:23,320 --> 00:19:25,296
Uh, well.
323
00:19:25,296 --> 00:19:29,637
There was just enough residual
charge to get me back here.
324
00:19:29,640 --> 00:19:34,599
And that's bad news indeed
for all of Osborn's enemies.
325
00:19:34,600 --> 00:19:40,900
The Kingpin, the Hobgoblin
and especially Spider-Man.
326
00:19:40,900 --> 00:19:43,619
Because once I complete
my own modifications
327
00:19:43,619 --> 00:19:46,138
on this time dilation accelerator,
328
00:19:46,140 --> 00:19:50,175
they'll see what a
real goblin can do.
24222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.