Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,058 --> 00:01:10,475
{\an8}UNITED AVIATION OPERATØR
BARCELONA I SPANIA
2
00:01:16,725 --> 00:01:21,391
Dette er sendere uten signatur.
De vises ikke ved skanning.
3
00:01:21,475 --> 00:01:25,933
-Hva er forskjellen på de to?
-I tilfelle du mister den ene.
4
00:01:26,683 --> 00:01:30,141
Klem den mellom tommel og pekefinger,
så går signalet live.
5
00:01:30,225 --> 00:01:34,558
De vil nok hindre mobildekningen,
så disse er eneste måte å nå oss på-
6
00:01:34,641 --> 00:01:37,766
-hvis oppdraget er utført,
eller du må bli hentet ut.
7
00:01:39,641 --> 00:01:43,558
Kyle blir din nærmeste kontakt.
Vi er på sjøen utenfor huset.
8
00:01:43,641 --> 00:01:47,433
Hvis ting går galt,
blir du hentet vannveien.
9
00:01:50,808 --> 00:01:54,058
Se på meg. Hvor er tankene dine?
10
00:01:55,641 --> 00:01:59,475
-Jeg er klar for jobben.
-Du kom over det nokså fort.
11
00:01:59,558 --> 00:02:03,100
Jeg sa ikke jeg var over det,
men at jeg skal gjøre jobben min.
12
00:02:03,183 --> 00:02:06,475
Du har sett åtte timer
med hva som vil skje ellers.
13
00:02:11,391 --> 00:02:12,308
Du...
14
00:02:15,266 --> 00:02:18,475
Hvis du trykker på knappen,
kommer vi til unnsetning.
15
00:02:18,558 --> 00:02:21,225
-Det er planen.
-Ålreit.
16
00:02:22,766 --> 00:02:24,141
Gi dem et helvete.
17
00:02:51,266 --> 00:02:53,933
-Hvem er du?
-En del av teamet ditt.
18
00:02:55,100 --> 00:02:57,183
Tekst målet ankomsttiden din.
19
00:03:00,641 --> 00:03:02,641
GLEDER MEG TIL Å SE DEG.
20
00:03:05,475 --> 00:03:08,350
JEG LANDER KL. 11.30.
JEG FÅR NOEN TIL Å HENTE DEG.
21
00:03:11,433 --> 00:03:12,641
Der har du det.
22
00:03:22,641 --> 00:03:25,391
Har du passet ditt? Ta det frem.
23
00:03:40,141 --> 00:03:42,433
Nå spiller du blant de store.
24
00:04:23,975 --> 00:04:26,558
Der inne kjenner du meg ikke.
25
00:04:26,641 --> 00:04:30,808
Vi sporer deg via mobilen til huset.
Vel fremme vil den nok ikke virke.
26
00:04:30,891 --> 00:04:35,475
Gå inn dit som om du hører til her
og gå rett til gaten.
27
00:04:40,766 --> 00:04:41,808
Lykke til.
28
00:05:44,808 --> 00:05:45,641
Hei.
29
00:06:15,266 --> 00:06:19,183
{\an8}SITUASJONSROMMET I DET HVITE HUS
30
00:06:29,891 --> 00:06:32,725
Hva var det jeg sa?
Og hvorfor er du alene?
31
00:06:32,808 --> 00:06:36,850
Infiltratøren vår er på plass.
Vi kan ikke stoppe henne nå.
32
00:06:36,933 --> 00:06:41,891
Dette er ikke grønt eller rødt lys.
Vi følger målet når det beveger seg.
33
00:06:41,975 --> 00:06:44,891
Og det beveget seg.
Dessuten kan ikke saksoffiseren-
34
00:06:44,975 --> 00:06:48,058
-lede reaksjonsstyrken
og styre operasjonen samtidig.
35
00:06:48,141 --> 00:06:51,433
Du ville ha en viss kontroll.
Det er det jeg gir deg.
36
00:06:51,516 --> 00:06:54,933
Byron, vi ønsket ikke
en viss kontroll over situasjonen.
37
00:06:55,058 --> 00:06:58,350
Vi ville ha full jævla kontroll,
og du holdt den unna oss.
38
00:06:58,433 --> 00:07:04,308
Ville du ikke ha ham drept, minister,
burde du ha tatt ham av drapslisten.
39
00:07:05,141 --> 00:07:09,516
-Hva kan vi gjøre?
-Jeg kan få agenten hentet ut.
40
00:07:09,600 --> 00:07:14,808
Vi unngår kanskje ikke en episode.
Det kan snarere skape en.
41
00:07:14,891 --> 00:07:20,350
Løvinnen gjør det på sin måte.
Enten lykkes hun eller mislykkes hun.
42
00:07:20,975 --> 00:07:23,558
Griper vi ikke inn,
ser hun ut som en ensom ulv.
43
00:07:23,641 --> 00:07:26,558
Løvinneprosjektet
har vært svært vellykket.
44
00:07:26,641 --> 00:07:29,183
Syria var neppe en suksess.
45
00:07:29,266 --> 00:07:34,558
Vi utslettet en IS-general
og staben hans med bare ett tap.
46
00:07:34,641 --> 00:07:38,891
Vi hadde 24 000 falne i Afghanistan
og ble drevet ut av landet.
47
00:07:39,016 --> 00:07:41,183
Hvordan definerer du suksess?
48
00:07:41,266 --> 00:07:44,891
Jeg må dessverre gjøre situasjonen
mer komplisert.
49
00:07:44,975 --> 00:07:46,683
Presidenten er i Paris.
50
00:07:46,766 --> 00:07:51,058
Det fins ikke en europeisk by
med flere terrorceller.
51
00:07:51,141 --> 00:07:56,933
Jeg må avgjøre om jeg skal få
presidenten tilbake til D.C. nå.
52
00:07:57,016 --> 00:07:59,433
Da er han i internasjonalt luftrom
når det skjer.
53
00:07:59,516 --> 00:08:02,641
Bryllupet er i morgen kveld.
Om Amrohi er til stede,-
54
00:08:02,725 --> 00:08:07,766
-og det beordres et missilangrep,
så ville jeg fått ham hjem snarest.
55
00:08:07,850 --> 00:08:13,808
Hvis infiltratøren kan nøytralisere
målet selv, knyttes det ikke til oss.
56
00:08:15,266 --> 00:08:17,475
Du må avgjøre
hvor sikker du vil være.
57
00:08:19,058 --> 00:08:20,641
Og hvor mye du tåler.
58
00:08:22,433 --> 00:08:23,350
Bli med meg.
59
00:08:27,891 --> 00:08:32,308
Ingen betviler målets verdi.
Han har skapt et mareritt for alle.
60
00:08:32,391 --> 00:08:36,600
Oss, britene, emiratene, saudierne,
men han har også vært nyttig.
61
00:08:36,683 --> 00:08:40,058
Å drepe denne jævelen
ville gagne regionen,-
62
00:08:40,141 --> 00:08:41,475
-men han er ikke milliardær
63
00:08:41,558 --> 00:08:44,391
fordi han sprenger
markeder og moskeer.
64
00:08:44,475 --> 00:08:50,141
Det er han fordi han daglig frakter
8 millioner fat til Russland og Kina.
65
00:08:50,225 --> 00:08:52,891
Hva skjer med oljeprisen
når 10 % av produksjonen
66
00:08:52,975 --> 00:08:54,391
havner på åpent marked?
67
00:08:54,475 --> 00:09:00,183
Det blir krise for våre partnere.
Og hvordan reagerer Russland og Kina?
68
00:09:00,266 --> 00:09:05,725
Foretrekker du at han fortsetter
å stjele den og dreper folk?
69
00:09:05,808 --> 00:09:09,766
Dette er ikke tiden for forandring.
Vi beholder fienden vi kjenner,-
70
00:09:10,433 --> 00:09:14,350
-for verden har ikke ledere
til å takle djevelen vi ikke kjenner.
71
00:09:15,975 --> 00:09:20,433
Og med tanke på det,
bør vi få hjem presidenten.
72
00:09:20,516 --> 00:09:23,975
-Har noen en grunn?
-Og skytingen i Des Moines?
73
00:09:24,058 --> 00:09:26,683
Det er bra. Det holder det ferskt
før primærvalget.
74
00:09:27,391 --> 00:09:28,683
Jeg tar det.
75
00:09:32,100 --> 00:09:33,100
Byron...
76
00:09:34,975 --> 00:09:36,266
Ikke gå langt unna.
77
00:09:43,183 --> 00:09:48,683
{\an8}PALMA DE MALLORCA I SPANIA
78
00:10:00,683 --> 00:10:02,141
Miss Adid.
79
00:10:02,225 --> 00:10:04,225
-Har du innsjekket bagasje?
-Nei, kun denne.
80
00:10:48,141 --> 00:10:51,225
Hvem er kaptein?
Jeg skal vise deg broen.
81
00:11:01,350 --> 00:11:03,808
-Hvor er utstyret vårt?
-Under dekk.
82
00:11:03,891 --> 00:11:06,766
-Reisetid til Mallorca?
-Omtrent fire timer.
83
00:11:10,141 --> 00:11:13,766
Alt er her inne. Hvis den spanske
marinen kommer om bord,-
84
00:11:13,850 --> 00:11:17,141
-går de ikke gjennom kapteinens lugar
med mindre vi virker nervøse.
85
00:11:18,058 --> 00:11:21,308
Ammunisjonen er i skapene,
personlige saker i køyene.
86
00:11:23,141 --> 00:11:24,183
Det er bra.
87
00:11:24,266 --> 00:11:28,683
-Har du styrt en Viking før?
-Liknende. Vi bruker Rivieraer i USA.
88
00:11:28,766 --> 00:11:33,100
Like, men denne er raskere.
Hun klarer 40 knop.
89
00:11:33,183 --> 00:11:37,683
Må du gjøre en defensiv manøver,
ikke vær redd for å snurre roret.
90
00:11:38,641 --> 00:11:39,683
Oppfattet.
91
00:11:41,850 --> 00:11:46,183
-Kyle følger vel ikke etter henne?
-Nei, vi vet hvilket hus det er.
92
00:11:47,308 --> 00:11:49,600
-Ja?
-De vil helst trekke henne ut.
93
00:11:49,683 --> 00:11:51,558
Hun er allerede på vei.
94
00:11:51,641 --> 00:11:54,933
Vi er fire timer unna.
Jeg har kun to agenter på bakken.
95
00:11:55,016 --> 00:11:58,433
Hvordan skal jeg få henne ut?
Snakk fornuft til dem.
96
00:11:58,516 --> 00:12:02,683
De frykter Russlands reaksjon.
De tror ikke presidenten takler det.
97
00:12:02,766 --> 00:12:07,475
Vi kan ikke trekke henne ut nå,
og vi kan ikke kommunisere ordren.
98
00:12:08,183 --> 00:12:11,058
I 22 år vi har prøvd
å ta denne mannen.
99
00:12:11,975 --> 00:12:15,141
Jeg vet det. La meg forklare dem det.
100
00:12:17,058 --> 00:12:20,391
-Jævla feiginger.
-Vi er klare til å dra.
101
00:12:20,475 --> 00:12:23,100
-Vi har alt utstyret.
-Kast loss.
102
00:12:23,183 --> 00:12:26,391
Roosevelt er 14 minutter fra målet.
Dere ser det på radaren.
103
00:12:26,475 --> 00:12:28,641
Kontakt broen om dere trenger dem.
104
00:12:28,725 --> 00:12:31,391
Makuler det der etterpå.
Selvfølgelig.
105
00:12:32,141 --> 00:12:33,641
Ja, selvfølgelig. Takk.
106
00:12:34,600 --> 00:12:37,641
-Two Cups, tar du tauene?
-Ja.
107
00:12:37,725 --> 00:12:40,683
-Vi setter sammen noen våpen.
-Ja, for faen.
108
00:12:50,183 --> 00:12:51,183
Det er klart!
109
00:13:14,558 --> 00:13:15,850
FEIL: INTET SIGNAL
110
00:13:17,016 --> 00:13:19,183
-Der er det.
-Signalet er forstyrret.
111
00:13:20,475 --> 00:13:22,891
Ja. Nå må hun klare seg selv.
112
00:13:37,933 --> 00:13:41,725
{\an8}FORTALEZA-GODSET, MALLORCA I SPANIA
113
00:14:31,516 --> 00:14:32,641
Vesken din.
114
00:14:34,391 --> 00:14:35,808
Gå gjennom denne, takk.
115
00:14:39,350 --> 00:14:40,350
Opp med armene.
116
00:14:49,183 --> 00:14:51,975
-Er det løvinnen din?
-Det er løvinnen.
117
00:14:52,058 --> 00:14:55,058
-Er alt dette sikkerhet?
-Det stemmer.
118
00:15:06,350 --> 00:15:07,641
Følg meg.
119
00:15:08,433 --> 00:15:12,600
-Hvordan skal dere få henne ut?
-Det er det vi har prøvd å forklare.
120
00:15:12,725 --> 00:15:17,225
Du kan ikke beordre et missilangrep
uansett hvem målet er.
121
00:15:17,308 --> 00:15:18,308
Jeg er enig.
122
00:15:18,391 --> 00:15:21,850
-Hvordan skal hun nøytralisere målet?
-Hun har få muligheter.
123
00:15:21,933 --> 00:15:24,725
-Hun er opplært til det.
-Uten våpen?
124
00:15:24,808 --> 00:15:26,891
Hun finner seg et.
125
00:15:26,975 --> 00:15:31,391
-Hva skjer om hun utfører oppdraget?
-Hun går til et uthentingssted.
126
00:15:31,475 --> 00:15:35,475
-Og reaksjonsstyrken henter henne.
-Bare så jeg har det klart:
127
00:15:35,558 --> 00:15:38,683
Definer "utfører oppdraget".
128
00:15:38,766 --> 00:15:42,725
Hun kan ikke drepe denne fyren
med alle sikkerhetsvaktene der.
129
00:15:42,808 --> 00:15:45,183
-Han er ikke der ennå.
-En sporer settes på målet.
130
00:15:45,266 --> 00:15:49,100
Han blir lokket ut,
og vi kan se ham via satellitt.
131
00:15:49,183 --> 00:15:51,308
Da kan reaksjonsstyrken slå til.
132
00:15:51,391 --> 00:15:56,475
Vi kan angripe med Roosevelt
hvis vi sporer ham til et bedre sted.
133
00:15:56,558 --> 00:16:02,016
Og hvis hun får muligheten,
kan hun nøytralisere målet selv.
134
00:16:02,100 --> 00:16:04,016
Alt dette er ulike muligheter.
135
00:16:39,933 --> 00:16:44,266
-Ehsan, hvordan har du det?
-Veldig bra, takk. Kom inn.
136
00:16:50,475 --> 00:16:54,558
Sett deg.
Du dro til New York med Aaliyah.
137
00:16:54,641 --> 00:16:56,891
Ja, vi shoppet til bryllupet.
138
00:16:58,308 --> 00:17:00,391
Om kvelden dro du gråtende derfra.
139
00:17:01,891 --> 00:17:04,516
Så kom du tilbake
og dro gråtende igjen.
140
00:17:05,516 --> 00:17:08,808
Så drar Aaliyah om morgenen.
Og enda flere tårer.
141
00:17:08,891 --> 00:17:12,016
Du kjenner henne ikke nok til å gråte
for henne. Hun kjenner ikke deg.
142
00:17:12,808 --> 00:17:13,725
Så...
143
00:17:15,558 --> 00:17:16,891
...hvorfor alle tårene?
144
00:17:18,225 --> 00:17:19,350
Fordi hun er redd.
145
00:17:21,683 --> 00:17:23,308
Hun elsker deg, men hun er redd.
146
00:17:24,350 --> 00:17:27,391
Jeg er også redd,
men av andre grunner.
147
00:17:27,475 --> 00:17:31,516
Hun er redd fordi livet hennes
kommer til å forandre seg, og...
148
00:17:32,516 --> 00:17:33,683
Jeg er redd for at mitt ikke vil det.
149
00:17:36,225 --> 00:17:39,600
Kvinner... De forteller
til og med de samme løgnene.
150
00:17:39,683 --> 00:17:45,058
Hvordan de vet å fortelle
de samme løgnene, er et mysterium.
151
00:17:48,266 --> 00:17:49,766
Du liker ikke det, hva?
152
00:17:53,683 --> 00:17:55,183
Hun er ildfull, denne dama.
153
00:17:56,683 --> 00:18:00,766
I morgen blir Aaliyah kona mi.
Og da blir det ikke mer av deg.
154
00:18:00,891 --> 00:18:04,933
I kveld er det farvel. Sier du noe
til henne, kaster jeg deg på sjøen.
155
00:18:05,016 --> 00:18:06,725
Du kan bare prøve.
156
00:18:06,808 --> 00:18:08,683
-Hva sa du?
-Du hørte meg.
157
00:18:09,891 --> 00:18:14,516
Da bør du ha med deg mye hjelp,
for jeg kan feie gulvet med deg.
158
00:18:22,808 --> 00:18:26,141
-Ta meg til Aaliyah eller flyplassen.
-Flyplassen er nok best.
159
00:18:26,225 --> 00:18:30,725
Hvis jeg sender denne duen hjem,
krysser kona mi beina bryllupsnatten.
160
00:18:31,766 --> 00:18:32,600
Kom.
161
00:18:40,183 --> 00:18:42,475
Hun krysser nok beina uansett.
162
00:18:43,933 --> 00:18:46,391
Hvor har du lært
å snakke sånn til menn?
163
00:18:46,975 --> 00:18:51,350
Hvem oppdro deg, for faen?
Hvem oppdro deg til å snakke sånn?
164
00:19:04,058 --> 00:19:05,225
Inn dit.
165
00:19:10,850 --> 00:19:14,350
-Hvor går jeg nå?
-Vet ikke. Dette er kvinnenes side.
166
00:20:06,766 --> 00:20:10,100
-Jeg var redd du mistet flyet.
-Jo, jeg...
167
00:20:12,266 --> 00:20:16,891
Jeg gjorde det, men tok et annet.
Flyplasser... Jeg forstår dem ikke.
168
00:20:17,558 --> 00:20:19,933
Man bør helst unngå dem.
169
00:20:20,766 --> 00:20:22,725
Vi må finne en rik mann
med privatfly til deg.
170
00:20:23,350 --> 00:20:24,808
Dette er det rette stedet.
171
00:20:29,016 --> 00:20:33,058
Du er mitt påskudd til å slippe unna,
men først må du treffe moren min.
172
00:20:44,933 --> 00:20:45,766
Ommi.
173
00:20:51,725 --> 00:20:54,558
Jeg viser henne rundt.
Hun har ikke vært her før.
174
00:20:59,350 --> 00:21:02,558
Du ser hvor jeg har sjarmen min fra.
Kom.
175
00:21:30,391 --> 00:21:31,225
Herregud.
176
00:21:35,391 --> 00:21:36,391
Kate!
177
00:21:40,016 --> 00:21:41,975
-Nei!
-Kate.
178
00:21:44,850 --> 00:21:47,725
Det går bra. Gå inn dit igjen. Takk.
179
00:21:48,475 --> 00:21:51,058
Kate? Går det bra?
180
00:21:51,141 --> 00:21:53,766
Går det bra? Er alt i orden?
181
00:21:53,850 --> 00:21:58,141
Du drømmer bare, kjære.
Det er et mareritt. Det går bra.
182
00:22:04,975 --> 00:22:08,016
Hvis dette skjer,
håper jeg det blir om natten.
183
00:22:08,891 --> 00:22:12,641
Skjer det, blir det midt på dagen
med vår flaks.
184
00:22:23,891 --> 00:22:26,183
-Hei.
-Mamma?
185
00:22:27,141 --> 00:22:28,516
Ja, jenta mi.
186
00:22:30,225 --> 00:22:32,975
Går det bra? Hva er klokka hos dere?
187
00:22:33,766 --> 00:22:37,016
-Jeg var ikke i begravelsen hennes.
-Begravelsen hennes?
188
00:22:37,808 --> 00:22:41,975
Holly...
Jeg var ikke i Hollys begravelse.
189
00:22:44,058 --> 00:22:47,891
Kate, du var på sykehuset.
Alle forstår det.
190
00:22:47,975 --> 00:22:50,141
Jeg bryr meg ikke om alle andre.
191
00:22:51,391 --> 00:22:54,016
Jeg fikk ikke engang sagt farvel.
192
00:22:55,183 --> 00:22:56,183
Jeg kan...
193
00:22:58,558 --> 00:23:02,766
Jeg kan ta deg med til henne
når jeg kommer hjem. Ok?
194
00:23:02,850 --> 00:23:04,683
Da kan du si farvel.
195
00:23:06,016 --> 00:23:10,016
-Nei, det er for sent.
-Du sier farvel i hjertet ditt.
196
00:23:10,100 --> 00:23:11,600
Det spiller ingen rolle hvor du er.
197
00:23:12,683 --> 00:23:17,891
Du kan si farvel nå.
Du kan lukke øynene og si farvel.
198
00:23:20,475 --> 00:23:21,433
Ok.
199
00:23:23,225 --> 00:23:24,183
Ok.
200
00:23:25,808 --> 00:23:28,641
-Hvor er faren din?
-Han er her.
201
00:23:33,766 --> 00:23:37,350
-Hei.
-Hva faen var det, Neal?
202
00:23:37,433 --> 00:23:40,266
Hva med en liten advarsel
før jeg blir overfalt?
203
00:23:40,350 --> 00:23:45,600
Du fikk samme advarsel som meg
da jeg våknet av at hun hylskrek.
204
00:23:45,683 --> 00:23:50,100
Jeg visste ikke hva hun ville si.
Trodde ikke hun trengte tillatelse.
205
00:23:50,183 --> 00:23:53,558
Nei, men jeg kan ikke
ta meg av dette nå!
206
00:23:55,725 --> 00:23:59,683
-Kan vi begynne på nytt?
-Nei, fokuser på det du driver med.
207
00:23:59,766 --> 00:24:03,058
Vi skal ikke forstyrre.
Alt er bra, bortsett fra mareritt,-
208
00:24:03,141 --> 00:24:06,475
-tre timer med rehabilitering
og en 14-åring som knapt... Helvete!
209
00:24:13,766 --> 00:24:15,100
Faen...
210
00:24:19,891 --> 00:24:23,266
Unnskyld. Jeg er lei for det, Joe.
211
00:24:23,350 --> 00:24:26,641
Dette er... Det er ikke sånn
jeg forventet å våkne.
212
00:24:26,725 --> 00:24:30,016
Jeg ringte deg vel
på det verste tidspunktet.
213
00:24:30,725 --> 00:24:34,183
Fokuser på det du gjør.
Ikke tenk på oss. Alt er i orden.
214
00:24:36,141 --> 00:24:37,058
Ok.
215
00:24:37,975 --> 00:24:39,308
Fint. Ha det.
216
00:24:44,016 --> 00:24:45,891
-Sjef?
-Ja?
217
00:24:45,975 --> 00:24:49,933
-Øya er i sikte.
-Ok. Bare gi meg et øyeblikk.
218
00:25:25,683 --> 00:25:29,766
-Huset er på odden der.
-Dra østover, så vi ser vannkanten.
219
00:25:48,433 --> 00:25:53,391
-Vi ser ham, og han ser oss.
-Jeg ser ingenting i vinduene.
220
00:26:03,350 --> 00:26:06,683
Trappen ned til stranden
er hennes eneste vei ned.
221
00:26:06,766 --> 00:26:09,600
-Det er bratte klipper.
-Hvor nære skal jeg gå?
222
00:26:09,683 --> 00:26:13,266
Dere kan ikke gå i land her.
Fortsett sørøstover.
223
00:26:13,350 --> 00:26:18,725
-Det blir våtdrakt og svømmeføtter.
-Jeg hater å slåss i våtdrakt.
224
00:26:18,808 --> 00:26:21,933
-Vannet er drøyt 15 grader.
-Hvor nær kan du få oss?
225
00:26:22,016 --> 00:26:27,266
La meg se baksiden. Er det
en kort svømmetur, kan jeg gjøre det.
226
00:26:45,391 --> 00:26:49,558
-Hva skal skje i kveld?
-Dette er roen før stormen.
227
00:26:50,141 --> 00:26:52,225
I morgen ankommer folk på dagtid.
228
00:26:52,308 --> 00:26:56,308
Ehsan og jeg blir viet,
men det er bare for nærmeste familie.
229
00:26:57,141 --> 00:27:00,058
Så går mennene én vei
og kvinnene den andre.
230
00:27:00,891 --> 00:27:05,141
De har sin fest hele natten,
og vi har vår og skal danse.
231
00:27:05,183 --> 00:27:09,558
-To ulike fester?
-Sånn blir resten av livet mitt.
232
00:27:10,141 --> 00:27:13,308
Festene begynner ikke før kl. 22.
233
00:27:13,933 --> 00:27:16,850
Jeg kan ikke komme før midnatt,
ellers virker jeg for ivrig.
234
00:27:19,100 --> 00:27:23,850
Så går jeg langs planken
til en sofa og titter utover,-
235
00:27:23,933 --> 00:27:26,391
-slik at alle kan beundre meg.
236
00:27:26,933 --> 00:27:31,016
Men det de gjør, er å sladre
og å diskutere kjolen min.
237
00:27:32,766 --> 00:27:35,641
Så vil Ehsan, noen menn,
faren og brødrene hans-
238
00:27:35,725 --> 00:27:39,225
-og min far og brødre,
besøke oss i løpet av noen sanger.
239
00:27:39,850 --> 00:27:45,016
Ehsan og jeg danser, så går de
til sin fest, og vi fortsetter vår.
240
00:27:45,100 --> 00:27:48,100
-Kommer faren din i bryllupet?
-Utrolig, hva?
241
00:27:48,808 --> 00:27:52,683
Han er allerede her.
Han er med mennene.
242
00:27:52,766 --> 00:27:55,350
Du får møte ham ved frokosten.
243
00:27:56,100 --> 00:27:58,641
Han er veldig alvorlig.
244
00:27:58,725 --> 00:28:01,266
Du traff moren min.
Hun er den høylytte.
245
00:28:01,350 --> 00:28:06,391
-Du sa de ville drepe ham om han kom.
-Det er det mamma sier.
246
00:28:06,475 --> 00:28:09,933
Alle steder er farlige for ham.
Sånn har det alltid vært.
247
00:28:11,183 --> 00:28:12,266
Hele livet mitt.
248
00:28:15,016 --> 00:28:18,266
-Hvorfor?
-Jeg kjenner ikke oljebransjen.
249
00:28:19,350 --> 00:28:23,891
Ikke jeg heller, men mange gjør det
uten å bli drept for det.
250
00:28:23,975 --> 00:28:29,058
Tror du ikke Chevron- eller
Exxon-direktøren har væpnede vakter?
251
00:28:29,808 --> 00:28:31,475
Og det er i USA.
252
00:28:34,391 --> 00:28:38,141
De sier at han er terrorist.
Som sponser hærer.
253
00:28:38,225 --> 00:28:39,933
Gjør alle disse tingene.
254
00:28:43,141 --> 00:28:47,558
Han selger olje
til hvem som enn vil kjøpe den.
255
00:28:47,641 --> 00:28:52,975
Han er ikke med på "sanksjoner
det landet, ikke kjøp av det landet."
256
00:28:54,516 --> 00:28:55,766
Og hvem bryr seg?
257
00:28:56,516 --> 00:28:59,933
Det kommer til å skje en dag.
De kommer til å ta ham.
258
00:29:02,183 --> 00:29:06,350
Det var nok derfor han valgte Ehsan.
Veldig smart investor.
259
00:29:06,725 --> 00:29:07,850
Høyt respektert.
260
00:29:11,100 --> 00:29:14,183
Kanskje barna våre
ikke trenger å leke med olje,-
261
00:29:14,266 --> 00:29:16,225
-men bare leke med penger.
262
00:29:24,433 --> 00:29:26,391
Ehsan vet om oss.
263
00:29:27,308 --> 00:29:30,933
Han vet ikke alt, men han vet det.
264
00:29:34,350 --> 00:29:37,433
Det er nok siste gang
jeg har vært i New York på en stund.
265
00:29:41,350 --> 00:29:44,558
Om to dager
kan jeg bare fantasere om kjærlighet.
266
00:29:47,516 --> 00:29:48,766
Og se tilbake på den.
267
00:29:52,850 --> 00:29:55,683
Det er ikke rettferdig overfor deg,
men det er sant.
268
00:29:57,683 --> 00:30:00,766
Og kanskje vil du huske meg en dag.
269
00:30:05,516 --> 00:30:07,433
Du blir vanskelig å glemme.
270
00:30:13,100 --> 00:30:16,350
Det sies at man ikke kjenner
kjærlighet før man får barn.
271
00:30:17,308 --> 00:30:21,516
Da må det skje noe biologisk,
for jeg liker ikke barn.
272
00:30:21,600 --> 00:30:24,433
De er for høylytte og skitne.
Jeg er ikke en stor fan.
273
00:30:28,266 --> 00:30:32,975
Jeg håper jeg vil elske barna mine.
Jeg håper at Gud gir meg det.
274
00:30:35,266 --> 00:30:36,766
Kanskje vil det være nok.
275
00:30:42,600 --> 00:30:44,933
Kom. Jeg følger deg til rommet ditt.
276
00:30:56,975 --> 00:31:00,850
Det er ikke så ille, Tuck.
Klatre opp kanten og gå til forsiden.
277
00:31:01,766 --> 00:31:05,308
-Hvor nært kan du ta oss?
-Dypgangen er bare 1,8 meter.
278
00:31:05,391 --> 00:31:09,183
Jeg kan ta dere ganske nært,
cirka 15 meter fra land.
279
00:31:09,266 --> 00:31:11,600
Vil ha svømmeføtter
om vi bærer traumeplater.
280
00:31:11,725 --> 00:31:16,933
Jeg går ikke med plater eller vest.
Vi må kunne bevege oss fort.
281
00:31:17,016 --> 00:31:20,683
-Tenk på det.
-Vi kan ikke alle være Aquawoman.
282
00:31:20,766 --> 00:31:23,225
Ti stille. Har ikke plater,
men ta på vest.
283
00:31:23,308 --> 00:31:26,933
Blir du truffet med pistol,
blir du et problem vi må bære.
284
00:31:27,808 --> 00:31:28,933
Joe.
285
00:31:39,141 --> 00:31:40,308
Han er her.
286
00:31:44,308 --> 00:31:46,683
-Innbiller jeg meg ting?
-Nei.
287
00:31:50,808 --> 00:31:53,225
-Er det han?
-Det er han.
288
00:31:53,308 --> 00:31:56,725
Vi må stoppe dette.
Hvordan stopper vi det?
289
00:31:56,808 --> 00:31:59,308
Sett meg over.
Forslag til forsvarsberedskap?
290
00:31:59,391 --> 00:32:03,558
-Kan du ikke få henne ut?
-Ikke uten skuddveksling.
291
00:32:04,766 --> 00:32:10,516
-Jeg anbefaler forsvarsberedskap 3.
-Vi har en situasjon, herr president.
292
00:32:21,850 --> 00:32:25,516
De tre heksene bor på hotell.
Moren min er nedenunder.
293
00:32:26,391 --> 00:32:27,683
Og jeg er tvers over gangen.
294
00:32:33,058 --> 00:32:36,600
Kjøkkenet er den veien
om du blir sulten.
295
00:32:36,683 --> 00:32:37,683
Takk.
296
00:32:44,475 --> 00:32:45,766
Bagasjen din er her inne.
297
00:32:50,558 --> 00:32:53,516
-Når er det frokost?
-Sent.
298
00:32:53,600 --> 00:32:55,558
Alt i morgen er sent.
299
00:33:02,933 --> 00:33:05,558
-Du går ikke.
-Fordi du ikke har gått inn.
300
00:33:05,641 --> 00:33:07,016
Fordi du ikke har gått.
301
00:33:17,475 --> 00:33:20,350
-Jeg ser deg i morgen tidlig.
-Ja.
302
00:34:05,766 --> 00:34:07,891
PASS
303
00:34:09,308 --> 00:34:11,558
SØKER
304
00:34:14,766 --> 00:34:16,725
INGEN MATCH
305
00:34:29,516 --> 00:34:32,558
-Ja?
-De spør om vi kan få henne ut igjen.
306
00:34:32,641 --> 00:34:38,225
Hun er i et hus med 30 gjester
og 25 patruljerende vakter.
307
00:34:38,308 --> 00:34:44,058
Anta at de har samme utstyr som oss.
Hvordan skal jeg få henne ut?
308
00:34:44,141 --> 00:34:48,058
-Jeg bare overbringer spørsmålet.
-Svaret har ikke forandret seg.
309
00:34:58,766 --> 00:34:59,766
Nei.
310
00:35:23,183 --> 00:35:25,891
ANROP: EKTEMANN
311
00:35:36,600 --> 00:35:39,100
DU ER VEL MIDT I DET.
VÆR FORSIKTIG.
312
00:35:41,308 --> 00:35:44,808
DU ER VEL MIDT I DET.
VÆR FORSIKTIG. VI ER GLAD I DEG.
313
00:36:14,641 --> 00:36:16,058
Gi meg den.
314
00:36:17,641 --> 00:36:18,933
Gi meg den!
315
00:36:19,641 --> 00:36:22,975
Du kommer aldri tilbake til dem
om du tenker på dem nå.
316
00:36:25,058 --> 00:36:27,058
Du vet bedre enn som så.
317
00:36:56,933 --> 00:36:59,100
Er ikke denne jobben den beste?
318
00:37:24,891 --> 00:37:27,391
Jeg vil ikke gjøre noe.
Er for forvirrende.
319
00:37:27,516 --> 00:37:29,225
Jeg vil ikke gifte meg.
320
00:37:32,600 --> 00:37:34,850
-Fortell ham det.
-Jeg gjorde det.
321
00:37:34,933 --> 00:37:38,433
Det spiller ingen rolle.
Jeg har ikke noe jeg skulle ha sagt.
322
00:37:38,516 --> 00:37:40,433
Ingen bryr seg om hva jeg vil.
323
00:37:42,850 --> 00:37:44,016
Hva vil du?
324
00:37:46,141 --> 00:37:47,225
Ikke dette.
325
00:37:58,641 --> 00:37:59,808
Kom.
326
00:38:02,850 --> 00:38:04,850
Jeg får aldri dette igjen.
327
00:38:05,975 --> 00:38:07,433
Dette er den siste gangen.
328
00:38:13,683 --> 00:38:15,225
Jeg kan ikke.
329
00:38:18,350 --> 00:38:21,433
Jeg vil bare føle meg elsket
en siste gang.
330
00:38:24,725 --> 00:38:27,766
Du vil ikke ha det av meg.
Du kjenner meg ikke.
331
00:38:28,600 --> 00:38:32,641
-Jeg kjenner deg.
-Det gjør du ikke.
332
00:38:38,641 --> 00:38:42,225
-Du er snill.
-Det er jeg ikke.
333
00:38:44,475 --> 00:38:45,975
Du er ærlig.
334
00:38:47,600 --> 00:38:49,600
Jeg er langt fra ærlig.
335
00:38:52,683 --> 00:38:54,766
Jaså? Så hva er du?
336
00:38:59,766 --> 00:39:01,141
Ikke det du tror.
337
00:39:03,975 --> 00:39:05,266
Er du vennen min?
338
00:39:07,516 --> 00:39:09,141
Ikke spør meg om det.
339
00:39:10,350 --> 00:39:14,641
-Er du det?
-Jeg vet faen ikke hva jeg er.
340
00:39:20,266 --> 00:39:23,308
Men du vet at du vil dette.
Det vet du.
341
00:39:25,391 --> 00:39:27,058
Si at du ikke vil det.
342
00:39:46,725 --> 00:39:48,558
Jeg kan ikke gjøre dette.
343
00:39:51,183 --> 00:39:53,850
-Men du vil det.
-Ja, det er problemet.
344
00:39:54,975 --> 00:39:58,766
-Det er ikke et problem.
-Jeg går og henter vann.
345
00:39:59,558 --> 00:40:01,266
Vil du ha vann?
346
00:40:02,016 --> 00:40:05,391
-Jeg vil ha vodka.
-Det er det siste vi trenger.
347
00:40:21,933 --> 00:40:23,516
SØKER
348
00:40:23,600 --> 00:40:26,725
MATCH FUNNET
349
00:40:28,058 --> 00:40:29,808
RIVERSIDE HIGH-ELEV VINNER 800 M
350
00:40:41,391 --> 00:40:43,391
MYFRIENDS
351
00:41:17,350 --> 00:41:19,683
Ta deg sammen. Glem følelsene dine.
352
00:41:22,641 --> 00:41:26,558
Fokuser på oppdraget.
353
00:41:31,808 --> 00:41:34,141
Jeg har sett mange ting.
354
00:41:35,100 --> 00:41:37,600
Men jeg har ikke sett
en kvinne snakke til fryseren.
355
00:41:45,600 --> 00:41:47,766
Vi har visst begge blitt tatt
med buksa nede.
356
00:41:50,600 --> 00:41:53,308
-Ja.
-Ikke føl deg utilpass.
357
00:41:53,391 --> 00:41:58,308
Jeg har mange døtre,
og jeg har sett mange mindre kledd.
358
00:41:59,266 --> 00:42:03,100
Du derimot er 30 år for sen til å bli
imponert av meg i underbuksa.
359
00:42:05,350 --> 00:42:08,433
-Hva ser du etter, kjære?
-Vann.
360
00:42:10,058 --> 00:42:12,600
Vann er på denne siden.
361
00:42:21,475 --> 00:42:24,808
Kan jeg få en til?
En til datteren din.
362
00:42:26,600 --> 00:42:28,891
Du er Aaliyahs venn fra statene.
363
00:42:31,266 --> 00:42:32,266
Studenten.
364
00:42:36,475 --> 00:42:41,100
Du er nok smart nok til å vite
at vann ikke er i fryseren.
365
00:42:46,725 --> 00:42:48,558
Sikker på at du ikke lette
etter denne?
366
00:42:56,100 --> 00:42:58,975
-Jeg gjorde ikke det.
-Men det gjør jeg.
367
00:43:00,933 --> 00:43:04,100
Det er en butikk i Barcelona
som heter Gelaaati Di Marco.
368
00:43:04,225 --> 00:43:06,391
Den beste isen utenfor Italia.
369
00:43:07,891 --> 00:43:10,850
Kanskje til og med bedre
enn i Italia. Kanskje...
370
00:43:12,016 --> 00:43:13,558
...den beste i verden.
371
00:43:14,683 --> 00:43:15,933
Du får avgjøre det.
372
00:43:29,141 --> 00:43:30,391
Nå?
373
00:43:31,391 --> 00:43:33,266
Jøss, den er...
374
00:43:34,683 --> 00:43:38,100
-Den er pokker så god.
-Verdens beste. Det var det jeg sa.
375
00:43:38,725 --> 00:43:42,016
Marinesoldat!
Du er amerikansk marinesoldat!
376
00:44:14,100 --> 00:44:16,725
-Beveger seg sørøstover.
-Kom igjen! Ta oss inn.
377
00:45:59,308 --> 00:46:00,558
-Ja?
-Hva vet du?
378
00:46:00,641 --> 00:46:04,475
Samme som deg. Hun utløste signalet,
og nå blir hun jaget.
379
00:46:04,558 --> 00:46:08,308
-Er hun avslørt, eller tok hun målet?
-Uvisst, men det er mye blod.
380
00:46:08,391 --> 00:46:09,850
-Er det hennes?
-Vet ikke.
381
00:46:10,475 --> 00:46:14,183
-Snakk sant. Er oppdraget utført?
-Jeg vet ikke. Ser sånn ut.
382
00:46:14,266 --> 00:46:17,225
-Hva sier hun?
-Hun vet det vi vet. Bli på linjen.
383
00:46:17,308 --> 00:46:18,266
Skal ingen steder.
384
00:46:18,350 --> 00:46:21,558
Jeg trenger en oppdatering
over hva som foregår.
385
00:47:14,350 --> 00:47:16,933
Jeg har henne! Reis deg!
386
00:47:22,725 --> 00:47:24,975
-Hva gjør vi?
-Nøytraliserer åstedet.
387
00:47:32,183 --> 00:47:33,766
-Vi drar.
-Gå!
388
00:47:43,891 --> 00:47:45,100
Det går bra.
389
00:47:46,225 --> 00:47:49,058
Kom igjen! Svøm til den!
390
00:48:24,350 --> 00:48:29,058
Rolig. Rolig! Ikke her. Gå inn!
391
00:48:29,141 --> 00:48:32,475
Dette er ikke over ennå.
Jeg tar broen.
392
00:48:32,600 --> 00:48:34,641
Tok du målet?
393
00:48:34,725 --> 00:48:37,516
Tok du målet?
394
00:48:38,100 --> 00:48:41,308
Se på meg, soldat! Tok du målet?
395
00:48:41,391 --> 00:48:44,183
-Jeg tok målet.
-Er Sparesset dødt?
396
00:48:44,266 --> 00:48:46,141
Sparesset er dødt.
397
00:48:50,391 --> 00:48:51,558
Vi klarte det.
398
00:48:53,516 --> 00:48:57,725
Jeg gjentar. Vi klarte det.
399
00:49:02,141 --> 00:49:03,433
Oppdraget er utført.
400
00:49:06,558 --> 00:49:07,933
Vi må få kontroll over saken.
401
00:49:09,558 --> 00:49:11,725
Gratulerer, visedirektør.
402
00:49:11,808 --> 00:49:15,891
Du har skrudd forholdet
til Midtøsten 40 år tilbake.
403
00:49:16,016 --> 00:49:19,350
Da kostet bensin 90 cent for 4 liter.
Kanskje ikke så dumt.
404
00:49:19,433 --> 00:49:25,683
Det hadde ikke vært dumt om vi ikke
prøvde å avvikle fossilt brensel.
405
00:49:26,433 --> 00:49:29,433
-Du har rævkjørt oss.
-Jeg laget ikke listen.
406
00:49:29,516 --> 00:49:34,600
Du skulle ha tatt ham av listen.
Vi gjorde bare jobben vår.
407
00:49:56,516 --> 00:49:59,725
Roosevelt, vi er på vei inn.
Uthenting med våpenbruk.
408
00:49:59,850 --> 00:50:03,891
Oppfattet. Vi følger med.
Møt oss ved disse koordinatene.
409
00:50:03,975 --> 00:50:05,183
Vi følger dere fra luften.
410
00:50:12,975 --> 00:50:14,433
Bli med ut!
411
00:50:28,183 --> 00:50:33,725
Rører du meg igjen, må vi holde på
til solen står opp. Forstått?
412
00:50:33,808 --> 00:50:36,725
-Se hva du gjorde med meg.
-Hva gjorde jeg?
413
00:50:36,808 --> 00:50:38,683
Se hva du gjorde meg til.
414
00:50:38,766 --> 00:50:44,141
Han var en gammel mann,
og jeg drepte ham i underbuksa!
415
00:50:44,225 --> 00:50:48,975
Du eliminerte en av verdens
verste terrorister de siste 20 årene.
416
00:50:49,058 --> 00:50:51,100
-Du reddet liv!
-Ifølge deg.
417
00:50:51,183 --> 00:50:55,558
Ifølge historien, for faen!
Du har nettopp forandret den.
418
00:50:59,225 --> 00:51:01,475
Jeg forandret bare oljeprisen.
419
00:51:05,016 --> 00:51:08,391
Jeg er ikke som deg.
Jeg er ikke en jævla løgner.
420
00:51:09,016 --> 00:51:13,850
Hjertet mitt er ikke et våpen,
og kroppen min er ikke et redskap.
421
00:51:13,933 --> 00:51:18,766
Jeg får ikke sove på grunn av deg.
Jeg får faen ikke sove!
422
00:51:21,600 --> 00:51:25,933
-Men du sover nok som et barn.
-Jeg tror på det jeg gjør.
423
00:51:26,016 --> 00:51:28,600
Det gjør ikke jeg. Jeg slutter.
424
00:51:28,683 --> 00:51:32,558
Jeg er ferdig med dette,
og jeg er faen så ferdig med deg.
425
00:51:37,100 --> 00:51:38,266
Glem ham.
426
00:51:42,808 --> 00:51:44,350
Han er kanskje som du sa.
427
00:51:46,766 --> 00:51:48,141
Men det var ikke hun.
428
00:51:50,475 --> 00:51:52,308
Jeg skal fortelle deg hva vi gjorde.
429
00:51:52,933 --> 00:51:57,850
En dag får hun barn, og disse barna
får høre hvordan bestefaren døde.
430
00:51:58,933 --> 00:52:01,975
Vi skapte bare
en ny generasjon terrorister.
431
00:53:35,516 --> 00:53:38,558
Råoljen er ned 8 dollar per fat
i førhandelen.
432
00:53:41,641 --> 00:53:44,683
Jeg har aldri forstått
før- og etterhandel.
433
00:53:45,641 --> 00:53:50,016
Hvis markedet har
åpnings- og stengeklokker...
434
00:53:51,600 --> 00:53:53,391
...hvem får handle
utenom klokketidene?
435
00:53:55,058 --> 00:53:57,433
De som kontrollerer klokken.
436
00:53:58,891 --> 00:54:03,016
-Nå begynner vi å komme noen vei.
-Du later som om du ikke vet dette.
437
00:54:03,100 --> 00:54:07,433
-Jeg gjør ikke det.
-Jeg liker at du spiller naiv.
438
00:54:08,933 --> 00:54:11,225
Jeg er ikke naiv, bare nysgjerrig.
439
00:54:12,933 --> 00:54:16,891
Da burde du spørre meg
hvem som ringer med klokka.
440
00:54:53,641 --> 00:54:54,516
Hei.
441
00:54:56,516 --> 00:54:59,391
-Du er tidlig oppe.
-Jeg sover ikke når du er borte.
442
00:55:01,058 --> 00:55:02,475
Jeg er alltid borte.
443
00:55:03,475 --> 00:55:06,391
Derfor har jeg grått hår og poser.
Jeg bekymrer meg.
444
00:55:22,308 --> 00:55:23,266
Her.
445
00:55:24,766 --> 00:55:27,016
Ser ikke ut som du sover heller.
446
00:55:35,808 --> 00:55:37,183
Denne var tøff.
447
00:55:38,808 --> 00:55:40,225
Jeg ser det.
448
00:55:50,683 --> 00:55:51,808
Kom hit.
449
00:55:55,641 --> 00:55:58,891
Det går bra. Du er hjemme nå.
450
00:56:00,350 --> 00:56:01,933
Den var veldig tøff.
34185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.