All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E08.NORDiC.1080p.BluRay.REMUX.AVC.TrueHD.5.1-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,058 --> 00:01:10,475 {\an8}UNITED AVIATION OPERATØR BARCELONA I SPANIA 2 00:01:16,725 --> 00:01:21,391 Dette er sendere uten signatur. De vises ikke ved skanning. 3 00:01:21,475 --> 00:01:25,933 -Hva er forskjellen på de to? -I tilfelle du mister den ene. 4 00:01:26,683 --> 00:01:30,141 Klem den mellom tommel og pekefinger, så går signalet live. 5 00:01:30,225 --> 00:01:34,558 De vil nok hindre mobildekningen, så disse er eneste måte å nå oss på- 6 00:01:34,641 --> 00:01:37,766 -hvis oppdraget er utført, eller du må bli hentet ut. 7 00:01:39,641 --> 00:01:43,558 Kyle blir din nærmeste kontakt. Vi er på sjøen utenfor huset. 8 00:01:43,641 --> 00:01:47,433 Hvis ting går galt, blir du hentet vannveien. 9 00:01:50,808 --> 00:01:54,058 Se på meg. Hvor er tankene dine? 10 00:01:55,641 --> 00:01:59,475 -Jeg er klar for jobben. -Du kom over det nokså fort. 11 00:01:59,558 --> 00:02:03,100 Jeg sa ikke jeg var over det, men at jeg skal gjøre jobben min. 12 00:02:03,183 --> 00:02:06,475 Du har sett åtte timer med hva som vil skje ellers. 13 00:02:11,391 --> 00:02:12,308 Du... 14 00:02:15,266 --> 00:02:18,475 Hvis du trykker på knappen, kommer vi til unnsetning. 15 00:02:18,558 --> 00:02:21,225 -Det er planen. -Ålreit. 16 00:02:22,766 --> 00:02:24,141 Gi dem et helvete. 17 00:02:51,266 --> 00:02:53,933 -Hvem er du? -En del av teamet ditt. 18 00:02:55,100 --> 00:02:57,183 Tekst målet ankomsttiden din. 19 00:03:00,641 --> 00:03:02,641 GLEDER MEG TIL Å SE DEG. 20 00:03:05,475 --> 00:03:08,350 JEG LANDER KL. 11.30. JEG FÅR NOEN TIL Å HENTE DEG. 21 00:03:11,433 --> 00:03:12,641 Der har du det. 22 00:03:22,641 --> 00:03:25,391 Har du passet ditt? Ta det frem. 23 00:03:40,141 --> 00:03:42,433 Nå spiller du blant de store. 24 00:04:23,975 --> 00:04:26,558 Der inne kjenner du meg ikke. 25 00:04:26,641 --> 00:04:30,808 Vi sporer deg via mobilen til huset. Vel fremme vil den nok ikke virke. 26 00:04:30,891 --> 00:04:35,475 Gå inn dit som om du hører til her og gå rett til gaten. 27 00:04:40,766 --> 00:04:41,808 Lykke til. 28 00:05:44,808 --> 00:05:45,641 Hei. 29 00:06:15,266 --> 00:06:19,183 {\an8}SITUASJONSROMMET I DET HVITE HUS 30 00:06:29,891 --> 00:06:32,725 Hva var det jeg sa? Og hvorfor er du alene? 31 00:06:32,808 --> 00:06:36,850 Infiltratøren vår er på plass. Vi kan ikke stoppe henne nå. 32 00:06:36,933 --> 00:06:41,891 Dette er ikke grønt eller rødt lys. Vi følger målet når det beveger seg. 33 00:06:41,975 --> 00:06:44,891 Og det beveget seg. Dessuten kan ikke saksoffiseren- 34 00:06:44,975 --> 00:06:48,058 -lede reaksjonsstyrken og styre operasjonen samtidig. 35 00:06:48,141 --> 00:06:51,433 Du ville ha en viss kontroll. Det er det jeg gir deg. 36 00:06:51,516 --> 00:06:54,933 Byron, vi ønsket ikke en viss kontroll over situasjonen. 37 00:06:55,058 --> 00:06:58,350 Vi ville ha full jævla kontroll, og du holdt den unna oss. 38 00:06:58,433 --> 00:07:04,308 Ville du ikke ha ham drept, minister, burde du ha tatt ham av drapslisten. 39 00:07:05,141 --> 00:07:09,516 -Hva kan vi gjøre? -Jeg kan få agenten hentet ut. 40 00:07:09,600 --> 00:07:14,808 Vi unngår kanskje ikke en episode. Det kan snarere skape en. 41 00:07:14,891 --> 00:07:20,350 Løvinnen gjør det på sin måte. Enten lykkes hun eller mislykkes hun. 42 00:07:20,975 --> 00:07:23,558 Griper vi ikke inn, ser hun ut som en ensom ulv. 43 00:07:23,641 --> 00:07:26,558 Løvinneprosjektet har vært svært vellykket. 44 00:07:26,641 --> 00:07:29,183 Syria var neppe en suksess. 45 00:07:29,266 --> 00:07:34,558 Vi utslettet en IS-general og staben hans med bare ett tap. 46 00:07:34,641 --> 00:07:38,891 Vi hadde 24 000 falne i Afghanistan og ble drevet ut av landet. 47 00:07:39,016 --> 00:07:41,183 Hvordan definerer du suksess? 48 00:07:41,266 --> 00:07:44,891 Jeg må dessverre gjøre situasjonen mer komplisert. 49 00:07:44,975 --> 00:07:46,683 Presidenten er i Paris. 50 00:07:46,766 --> 00:07:51,058 Det fins ikke en europeisk by med flere terrorceller. 51 00:07:51,141 --> 00:07:56,933 Jeg må avgjøre om jeg skal få presidenten tilbake til D.C. nå. 52 00:07:57,016 --> 00:07:59,433 Da er han i internasjonalt luftrom når det skjer. 53 00:07:59,516 --> 00:08:02,641 Bryllupet er i morgen kveld. Om Amrohi er til stede,- 54 00:08:02,725 --> 00:08:07,766 -og det beordres et missilangrep, så ville jeg fått ham hjem snarest. 55 00:08:07,850 --> 00:08:13,808 Hvis infiltratøren kan nøytralisere målet selv, knyttes det ikke til oss. 56 00:08:15,266 --> 00:08:17,475 Du må avgjøre hvor sikker du vil være. 57 00:08:19,058 --> 00:08:20,641 Og hvor mye du tåler. 58 00:08:22,433 --> 00:08:23,350 Bli med meg. 59 00:08:27,891 --> 00:08:32,308 Ingen betviler målets verdi. Han har skapt et mareritt for alle. 60 00:08:32,391 --> 00:08:36,600 Oss, britene, emiratene, saudierne, men han har også vært nyttig. 61 00:08:36,683 --> 00:08:40,058 Å drepe denne jævelen ville gagne regionen,- 62 00:08:40,141 --> 00:08:41,475 -men han er ikke milliardær 63 00:08:41,558 --> 00:08:44,391 fordi han sprenger markeder og moskeer. 64 00:08:44,475 --> 00:08:50,141 Det er han fordi han daglig frakter 8 millioner fat til Russland og Kina. 65 00:08:50,225 --> 00:08:52,891 Hva skjer med oljeprisen når 10 % av produksjonen 66 00:08:52,975 --> 00:08:54,391 havner på åpent marked? 67 00:08:54,475 --> 00:09:00,183 Det blir krise for våre partnere. Og hvordan reagerer Russland og Kina? 68 00:09:00,266 --> 00:09:05,725 Foretrekker du at han fortsetter å stjele den og dreper folk? 69 00:09:05,808 --> 00:09:09,766 Dette er ikke tiden for forandring. Vi beholder fienden vi kjenner,- 70 00:09:10,433 --> 00:09:14,350 -for verden har ikke ledere til å takle djevelen vi ikke kjenner. 71 00:09:15,975 --> 00:09:20,433 Og med tanke på det, bør vi få hjem presidenten. 72 00:09:20,516 --> 00:09:23,975 -Har noen en grunn? -Og skytingen i Des Moines? 73 00:09:24,058 --> 00:09:26,683 Det er bra. Det holder det ferskt før primærvalget. 74 00:09:27,391 --> 00:09:28,683 Jeg tar det. 75 00:09:32,100 --> 00:09:33,100 Byron... 76 00:09:34,975 --> 00:09:36,266 Ikke gå langt unna. 77 00:09:43,183 --> 00:09:48,683 {\an8}PALMA DE MALLORCA I SPANIA 78 00:10:00,683 --> 00:10:02,141 Miss Adid. 79 00:10:02,225 --> 00:10:04,225 -Har du innsjekket bagasje? -Nei, kun denne. 80 00:10:48,141 --> 00:10:51,225 Hvem er kaptein? Jeg skal vise deg broen. 81 00:11:01,350 --> 00:11:03,808 -Hvor er utstyret vårt? -Under dekk. 82 00:11:03,891 --> 00:11:06,766 -Reisetid til Mallorca? -Omtrent fire timer. 83 00:11:10,141 --> 00:11:13,766 Alt er her inne. Hvis den spanske marinen kommer om bord,- 84 00:11:13,850 --> 00:11:17,141 -går de ikke gjennom kapteinens lugar med mindre vi virker nervøse. 85 00:11:18,058 --> 00:11:21,308 Ammunisjonen er i skapene, personlige saker i køyene. 86 00:11:23,141 --> 00:11:24,183 Det er bra. 87 00:11:24,266 --> 00:11:28,683 -Har du styrt en Viking før? -Liknende. Vi bruker Rivieraer i USA. 88 00:11:28,766 --> 00:11:33,100 Like, men denne er raskere. Hun klarer 40 knop. 89 00:11:33,183 --> 00:11:37,683 Må du gjøre en defensiv manøver, ikke vær redd for å snurre roret. 90 00:11:38,641 --> 00:11:39,683 Oppfattet. 91 00:11:41,850 --> 00:11:46,183 -Kyle følger vel ikke etter henne? -Nei, vi vet hvilket hus det er. 92 00:11:47,308 --> 00:11:49,600 -Ja? -De vil helst trekke henne ut. 93 00:11:49,683 --> 00:11:51,558 Hun er allerede på vei. 94 00:11:51,641 --> 00:11:54,933 Vi er fire timer unna. Jeg har kun to agenter på bakken. 95 00:11:55,016 --> 00:11:58,433 Hvordan skal jeg få henne ut? Snakk fornuft til dem. 96 00:11:58,516 --> 00:12:02,683 De frykter Russlands reaksjon. De tror ikke presidenten takler det. 97 00:12:02,766 --> 00:12:07,475 Vi kan ikke trekke henne ut nå, og vi kan ikke kommunisere ordren. 98 00:12:08,183 --> 00:12:11,058 I 22 år vi har prøvd å ta denne mannen. 99 00:12:11,975 --> 00:12:15,141 Jeg vet det. La meg forklare dem det. 100 00:12:17,058 --> 00:12:20,391 -Jævla feiginger. -Vi er klare til å dra. 101 00:12:20,475 --> 00:12:23,100 -Vi har alt utstyret. -Kast loss. 102 00:12:23,183 --> 00:12:26,391 Roosevelt er 14 minutter fra målet. Dere ser det på radaren. 103 00:12:26,475 --> 00:12:28,641 Kontakt broen om dere trenger dem. 104 00:12:28,725 --> 00:12:31,391 Makuler det der etterpå. Selvfølgelig. 105 00:12:32,141 --> 00:12:33,641 Ja, selvfølgelig. Takk. 106 00:12:34,600 --> 00:12:37,641 -Two Cups, tar du tauene? -Ja. 107 00:12:37,725 --> 00:12:40,683 -Vi setter sammen noen våpen. -Ja, for faen. 108 00:12:50,183 --> 00:12:51,183 Det er klart! 109 00:13:14,558 --> 00:13:15,850 FEIL: INTET SIGNAL 110 00:13:17,016 --> 00:13:19,183 -Der er det. -Signalet er forstyrret. 111 00:13:20,475 --> 00:13:22,891 Ja. Nå må hun klare seg selv. 112 00:13:37,933 --> 00:13:41,725 {\an8}FORTALEZA-GODSET, MALLORCA I SPANIA 113 00:14:31,516 --> 00:14:32,641 Vesken din. 114 00:14:34,391 --> 00:14:35,808 Gå gjennom denne, takk. 115 00:14:39,350 --> 00:14:40,350 Opp med armene. 116 00:14:49,183 --> 00:14:51,975 -Er det løvinnen din? -Det er løvinnen. 117 00:14:52,058 --> 00:14:55,058 -Er alt dette sikkerhet? -Det stemmer. 118 00:15:06,350 --> 00:15:07,641 Følg meg. 119 00:15:08,433 --> 00:15:12,600 -Hvordan skal dere få henne ut? -Det er det vi har prøvd å forklare. 120 00:15:12,725 --> 00:15:17,225 Du kan ikke beordre et missilangrep uansett hvem målet er. 121 00:15:17,308 --> 00:15:18,308 Jeg er enig. 122 00:15:18,391 --> 00:15:21,850 -Hvordan skal hun nøytralisere målet? -Hun har få muligheter. 123 00:15:21,933 --> 00:15:24,725 -Hun er opplært til det. -Uten våpen? 124 00:15:24,808 --> 00:15:26,891 Hun finner seg et. 125 00:15:26,975 --> 00:15:31,391 -Hva skjer om hun utfører oppdraget? -Hun går til et uthentingssted. 126 00:15:31,475 --> 00:15:35,475 -Og reaksjonsstyrken henter henne. -Bare så jeg har det klart: 127 00:15:35,558 --> 00:15:38,683 Definer "utfører oppdraget". 128 00:15:38,766 --> 00:15:42,725 Hun kan ikke drepe denne fyren med alle sikkerhetsvaktene der. 129 00:15:42,808 --> 00:15:45,183 -Han er ikke der ennå. -En sporer settes på målet. 130 00:15:45,266 --> 00:15:49,100 Han blir lokket ut, og vi kan se ham via satellitt. 131 00:15:49,183 --> 00:15:51,308 Da kan reaksjonsstyrken slå til. 132 00:15:51,391 --> 00:15:56,475 Vi kan angripe med Roosevelt hvis vi sporer ham til et bedre sted. 133 00:15:56,558 --> 00:16:02,016 Og hvis hun får muligheten, kan hun nøytralisere målet selv. 134 00:16:02,100 --> 00:16:04,016 Alt dette er ulike muligheter. 135 00:16:39,933 --> 00:16:44,266 -Ehsan, hvordan har du det? -Veldig bra, takk. Kom inn. 136 00:16:50,475 --> 00:16:54,558 Sett deg. Du dro til New York med Aaliyah. 137 00:16:54,641 --> 00:16:56,891 Ja, vi shoppet til bryllupet. 138 00:16:58,308 --> 00:17:00,391 Om kvelden dro du gråtende derfra. 139 00:17:01,891 --> 00:17:04,516 Så kom du tilbake og dro gråtende igjen. 140 00:17:05,516 --> 00:17:08,808 Så drar Aaliyah om morgenen. Og enda flere tårer. 141 00:17:08,891 --> 00:17:12,016 Du kjenner henne ikke nok til å gråte for henne. Hun kjenner ikke deg. 142 00:17:12,808 --> 00:17:13,725 Så... 143 00:17:15,558 --> 00:17:16,891 ...hvorfor alle tårene? 144 00:17:18,225 --> 00:17:19,350 Fordi hun er redd. 145 00:17:21,683 --> 00:17:23,308 Hun elsker deg, men hun er redd. 146 00:17:24,350 --> 00:17:27,391 Jeg er også redd, men av andre grunner. 147 00:17:27,475 --> 00:17:31,516 Hun er redd fordi livet hennes kommer til å forandre seg, og... 148 00:17:32,516 --> 00:17:33,683 Jeg er redd for at mitt ikke vil det. 149 00:17:36,225 --> 00:17:39,600 Kvinner... De forteller til og med de samme løgnene. 150 00:17:39,683 --> 00:17:45,058 Hvordan de vet å fortelle de samme løgnene, er et mysterium. 151 00:17:48,266 --> 00:17:49,766 Du liker ikke det, hva? 152 00:17:53,683 --> 00:17:55,183 Hun er ildfull, denne dama. 153 00:17:56,683 --> 00:18:00,766 I morgen blir Aaliyah kona mi. Og da blir det ikke mer av deg. 154 00:18:00,891 --> 00:18:04,933 I kveld er det farvel. Sier du noe til henne, kaster jeg deg på sjøen. 155 00:18:05,016 --> 00:18:06,725 Du kan bare prøve. 156 00:18:06,808 --> 00:18:08,683 -Hva sa du? -Du hørte meg. 157 00:18:09,891 --> 00:18:14,516 Da bør du ha med deg mye hjelp, for jeg kan feie gulvet med deg. 158 00:18:22,808 --> 00:18:26,141 -Ta meg til Aaliyah eller flyplassen. -Flyplassen er nok best. 159 00:18:26,225 --> 00:18:30,725 Hvis jeg sender denne duen hjem, krysser kona mi beina bryllupsnatten. 160 00:18:31,766 --> 00:18:32,600 Kom. 161 00:18:40,183 --> 00:18:42,475 Hun krysser nok beina uansett. 162 00:18:43,933 --> 00:18:46,391 Hvor har du lært å snakke sånn til menn? 163 00:18:46,975 --> 00:18:51,350 Hvem oppdro deg, for faen? Hvem oppdro deg til å snakke sånn? 164 00:19:04,058 --> 00:19:05,225 Inn dit. 165 00:19:10,850 --> 00:19:14,350 -Hvor går jeg nå? -Vet ikke. Dette er kvinnenes side. 166 00:20:06,766 --> 00:20:10,100 -Jeg var redd du mistet flyet. -Jo, jeg... 167 00:20:12,266 --> 00:20:16,891 Jeg gjorde det, men tok et annet. Flyplasser... Jeg forstår dem ikke. 168 00:20:17,558 --> 00:20:19,933 Man bør helst unngå dem. 169 00:20:20,766 --> 00:20:22,725 Vi må finne en rik mann med privatfly til deg. 170 00:20:23,350 --> 00:20:24,808 Dette er det rette stedet. 171 00:20:29,016 --> 00:20:33,058 Du er mitt påskudd til å slippe unna, men først må du treffe moren min. 172 00:20:44,933 --> 00:20:45,766 Ommi. 173 00:20:51,725 --> 00:20:54,558 Jeg viser henne rundt. Hun har ikke vært her før. 174 00:20:59,350 --> 00:21:02,558 Du ser hvor jeg har sjarmen min fra. Kom. 175 00:21:30,391 --> 00:21:31,225 Herregud. 176 00:21:35,391 --> 00:21:36,391 Kate! 177 00:21:40,016 --> 00:21:41,975 -Nei! -Kate. 178 00:21:44,850 --> 00:21:47,725 Det går bra. Gå inn dit igjen. Takk. 179 00:21:48,475 --> 00:21:51,058 Kate? Går det bra? 180 00:21:51,141 --> 00:21:53,766 Går det bra? Er alt i orden? 181 00:21:53,850 --> 00:21:58,141 Du drømmer bare, kjære. Det er et mareritt. Det går bra. 182 00:22:04,975 --> 00:22:08,016 Hvis dette skjer, håper jeg det blir om natten. 183 00:22:08,891 --> 00:22:12,641 Skjer det, blir det midt på dagen med vår flaks. 184 00:22:23,891 --> 00:22:26,183 -Hei. -Mamma? 185 00:22:27,141 --> 00:22:28,516 Ja, jenta mi. 186 00:22:30,225 --> 00:22:32,975 Går det bra? Hva er klokka hos dere? 187 00:22:33,766 --> 00:22:37,016 -Jeg var ikke i begravelsen hennes. -Begravelsen hennes? 188 00:22:37,808 --> 00:22:41,975 Holly... Jeg var ikke i Hollys begravelse. 189 00:22:44,058 --> 00:22:47,891 Kate, du var på sykehuset. Alle forstår det. 190 00:22:47,975 --> 00:22:50,141 Jeg bryr meg ikke om alle andre. 191 00:22:51,391 --> 00:22:54,016 Jeg fikk ikke engang sagt farvel. 192 00:22:55,183 --> 00:22:56,183 Jeg kan... 193 00:22:58,558 --> 00:23:02,766 Jeg kan ta deg med til henne når jeg kommer hjem. Ok? 194 00:23:02,850 --> 00:23:04,683 Da kan du si farvel. 195 00:23:06,016 --> 00:23:10,016 -Nei, det er for sent. -Du sier farvel i hjertet ditt. 196 00:23:10,100 --> 00:23:11,600 Det spiller ingen rolle hvor du er. 197 00:23:12,683 --> 00:23:17,891 Du kan si farvel nå. Du kan lukke øynene og si farvel. 198 00:23:20,475 --> 00:23:21,433 Ok. 199 00:23:23,225 --> 00:23:24,183 Ok. 200 00:23:25,808 --> 00:23:28,641 -Hvor er faren din? -Han er her. 201 00:23:33,766 --> 00:23:37,350 -Hei. -Hva faen var det, Neal? 202 00:23:37,433 --> 00:23:40,266 Hva med en liten advarsel før jeg blir overfalt? 203 00:23:40,350 --> 00:23:45,600 Du fikk samme advarsel som meg da jeg våknet av at hun hylskrek. 204 00:23:45,683 --> 00:23:50,100 Jeg visste ikke hva hun ville si. Trodde ikke hun trengte tillatelse. 205 00:23:50,183 --> 00:23:53,558 Nei, men jeg kan ikke ta meg av dette nå! 206 00:23:55,725 --> 00:23:59,683 -Kan vi begynne på nytt? -Nei, fokuser på det du driver med. 207 00:23:59,766 --> 00:24:03,058 Vi skal ikke forstyrre. Alt er bra, bortsett fra mareritt,- 208 00:24:03,141 --> 00:24:06,475 -tre timer med rehabilitering og en 14-åring som knapt... Helvete! 209 00:24:13,766 --> 00:24:15,100 Faen... 210 00:24:19,891 --> 00:24:23,266 Unnskyld. Jeg er lei for det, Joe. 211 00:24:23,350 --> 00:24:26,641 Dette er... Det er ikke sånn jeg forventet å våkne. 212 00:24:26,725 --> 00:24:30,016 Jeg ringte deg vel på det verste tidspunktet. 213 00:24:30,725 --> 00:24:34,183 Fokuser på det du gjør. Ikke tenk på oss. Alt er i orden. 214 00:24:36,141 --> 00:24:37,058 Ok. 215 00:24:37,975 --> 00:24:39,308 Fint. Ha det. 216 00:24:44,016 --> 00:24:45,891 -Sjef? -Ja? 217 00:24:45,975 --> 00:24:49,933 -Øya er i sikte. -Ok. Bare gi meg et øyeblikk. 218 00:25:25,683 --> 00:25:29,766 -Huset er på odden der. -Dra østover, så vi ser vannkanten. 219 00:25:48,433 --> 00:25:53,391 -Vi ser ham, og han ser oss. -Jeg ser ingenting i vinduene. 220 00:26:03,350 --> 00:26:06,683 Trappen ned til stranden er hennes eneste vei ned. 221 00:26:06,766 --> 00:26:09,600 -Det er bratte klipper. -Hvor nære skal jeg gå? 222 00:26:09,683 --> 00:26:13,266 Dere kan ikke gå i land her. Fortsett sørøstover. 223 00:26:13,350 --> 00:26:18,725 -Det blir våtdrakt og svømmeføtter. -Jeg hater å slåss i våtdrakt. 224 00:26:18,808 --> 00:26:21,933 -Vannet er drøyt 15 grader. -Hvor nær kan du få oss? 225 00:26:22,016 --> 00:26:27,266 La meg se baksiden. Er det en kort svømmetur, kan jeg gjøre det. 226 00:26:45,391 --> 00:26:49,558 -Hva skal skje i kveld? -Dette er roen før stormen. 227 00:26:50,141 --> 00:26:52,225 I morgen ankommer folk på dagtid. 228 00:26:52,308 --> 00:26:56,308 Ehsan og jeg blir viet, men det er bare for nærmeste familie. 229 00:26:57,141 --> 00:27:00,058 Så går mennene én vei og kvinnene den andre. 230 00:27:00,891 --> 00:27:05,141 De har sin fest hele natten, og vi har vår og skal danse. 231 00:27:05,183 --> 00:27:09,558 -To ulike fester? -Sånn blir resten av livet mitt. 232 00:27:10,141 --> 00:27:13,308 Festene begynner ikke før kl. 22. 233 00:27:13,933 --> 00:27:16,850 Jeg kan ikke komme før midnatt, ellers virker jeg for ivrig. 234 00:27:19,100 --> 00:27:23,850 Så går jeg langs planken til en sofa og titter utover,- 235 00:27:23,933 --> 00:27:26,391 -slik at alle kan beundre meg. 236 00:27:26,933 --> 00:27:31,016 Men det de gjør, er å sladre og å diskutere kjolen min. 237 00:27:32,766 --> 00:27:35,641 Så vil Ehsan, noen menn, faren og brødrene hans- 238 00:27:35,725 --> 00:27:39,225 -og min far og brødre, besøke oss i løpet av noen sanger. 239 00:27:39,850 --> 00:27:45,016 Ehsan og jeg danser, så går de til sin fest, og vi fortsetter vår. 240 00:27:45,100 --> 00:27:48,100 -Kommer faren din i bryllupet? -Utrolig, hva? 241 00:27:48,808 --> 00:27:52,683 Han er allerede her. Han er med mennene. 242 00:27:52,766 --> 00:27:55,350 Du får møte ham ved frokosten. 243 00:27:56,100 --> 00:27:58,641 Han er veldig alvorlig. 244 00:27:58,725 --> 00:28:01,266 Du traff moren min. Hun er den høylytte. 245 00:28:01,350 --> 00:28:06,391 -Du sa de ville drepe ham om han kom. -Det er det mamma sier. 246 00:28:06,475 --> 00:28:09,933 Alle steder er farlige for ham. Sånn har det alltid vært. 247 00:28:11,183 --> 00:28:12,266 Hele livet mitt. 248 00:28:15,016 --> 00:28:18,266 -Hvorfor? -Jeg kjenner ikke oljebransjen. 249 00:28:19,350 --> 00:28:23,891 Ikke jeg heller, men mange gjør det uten å bli drept for det. 250 00:28:23,975 --> 00:28:29,058 Tror du ikke Chevron- eller Exxon-direktøren har væpnede vakter? 251 00:28:29,808 --> 00:28:31,475 Og det er i USA. 252 00:28:34,391 --> 00:28:38,141 De sier at han er terrorist. Som sponser hærer. 253 00:28:38,225 --> 00:28:39,933 Gjør alle disse tingene. 254 00:28:43,141 --> 00:28:47,558 Han selger olje til hvem som enn vil kjøpe den. 255 00:28:47,641 --> 00:28:52,975 Han er ikke med på "sanksjoner det landet, ikke kjøp av det landet." 256 00:28:54,516 --> 00:28:55,766 Og hvem bryr seg? 257 00:28:56,516 --> 00:28:59,933 Det kommer til å skje en dag. De kommer til å ta ham. 258 00:29:02,183 --> 00:29:06,350 Det var nok derfor han valgte Ehsan. Veldig smart investor. 259 00:29:06,725 --> 00:29:07,850 Høyt respektert. 260 00:29:11,100 --> 00:29:14,183 Kanskje barna våre ikke trenger å leke med olje,- 261 00:29:14,266 --> 00:29:16,225 -men bare leke med penger. 262 00:29:24,433 --> 00:29:26,391 Ehsan vet om oss. 263 00:29:27,308 --> 00:29:30,933 Han vet ikke alt, men han vet det. 264 00:29:34,350 --> 00:29:37,433 Det er nok siste gang jeg har vært i New York på en stund. 265 00:29:41,350 --> 00:29:44,558 Om to dager kan jeg bare fantasere om kjærlighet. 266 00:29:47,516 --> 00:29:48,766 Og se tilbake på den. 267 00:29:52,850 --> 00:29:55,683 Det er ikke rettferdig overfor deg, men det er sant. 268 00:29:57,683 --> 00:30:00,766 Og kanskje vil du huske meg en dag. 269 00:30:05,516 --> 00:30:07,433 Du blir vanskelig å glemme. 270 00:30:13,100 --> 00:30:16,350 Det sies at man ikke kjenner kjærlighet før man får barn. 271 00:30:17,308 --> 00:30:21,516 Da må det skje noe biologisk, for jeg liker ikke barn. 272 00:30:21,600 --> 00:30:24,433 De er for høylytte og skitne. Jeg er ikke en stor fan. 273 00:30:28,266 --> 00:30:32,975 Jeg håper jeg vil elske barna mine. Jeg håper at Gud gir meg det. 274 00:30:35,266 --> 00:30:36,766 Kanskje vil det være nok. 275 00:30:42,600 --> 00:30:44,933 Kom. Jeg følger deg til rommet ditt. 276 00:30:56,975 --> 00:31:00,850 Det er ikke så ille, Tuck. Klatre opp kanten og gå til forsiden. 277 00:31:01,766 --> 00:31:05,308 -Hvor nært kan du ta oss? -Dypgangen er bare 1,8 meter. 278 00:31:05,391 --> 00:31:09,183 Jeg kan ta dere ganske nært, cirka 15 meter fra land. 279 00:31:09,266 --> 00:31:11,600 Vil ha svømmeføtter om vi bærer traumeplater. 280 00:31:11,725 --> 00:31:16,933 Jeg går ikke med plater eller vest. Vi må kunne bevege oss fort. 281 00:31:17,016 --> 00:31:20,683 -Tenk på det. -Vi kan ikke alle være Aquawoman. 282 00:31:20,766 --> 00:31:23,225 Ti stille. Har ikke plater, men ta på vest. 283 00:31:23,308 --> 00:31:26,933 Blir du truffet med pistol, blir du et problem vi må bære. 284 00:31:27,808 --> 00:31:28,933 Joe. 285 00:31:39,141 --> 00:31:40,308 Han er her. 286 00:31:44,308 --> 00:31:46,683 -Innbiller jeg meg ting? -Nei. 287 00:31:50,808 --> 00:31:53,225 -Er det han? -Det er han. 288 00:31:53,308 --> 00:31:56,725 Vi må stoppe dette. Hvordan stopper vi det? 289 00:31:56,808 --> 00:31:59,308 Sett meg over. Forslag til forsvarsberedskap? 290 00:31:59,391 --> 00:32:03,558 -Kan du ikke få henne ut? -Ikke uten skuddveksling. 291 00:32:04,766 --> 00:32:10,516 -Jeg anbefaler forsvarsberedskap 3. -Vi har en situasjon, herr president. 292 00:32:21,850 --> 00:32:25,516 De tre heksene bor på hotell. Moren min er nedenunder. 293 00:32:26,391 --> 00:32:27,683 Og jeg er tvers over gangen. 294 00:32:33,058 --> 00:32:36,600 Kjøkkenet er den veien om du blir sulten. 295 00:32:36,683 --> 00:32:37,683 Takk. 296 00:32:44,475 --> 00:32:45,766 Bagasjen din er her inne. 297 00:32:50,558 --> 00:32:53,516 -Når er det frokost? -Sent. 298 00:32:53,600 --> 00:32:55,558 Alt i morgen er sent. 299 00:33:02,933 --> 00:33:05,558 -Du går ikke. -Fordi du ikke har gått inn. 300 00:33:05,641 --> 00:33:07,016 Fordi du ikke har gått. 301 00:33:17,475 --> 00:33:20,350 -Jeg ser deg i morgen tidlig. -Ja. 302 00:34:05,766 --> 00:34:07,891 PASS 303 00:34:09,308 --> 00:34:11,558 SØKER 304 00:34:14,766 --> 00:34:16,725 INGEN MATCH 305 00:34:29,516 --> 00:34:32,558 -Ja? -De spør om vi kan få henne ut igjen. 306 00:34:32,641 --> 00:34:38,225 Hun er i et hus med 30 gjester og 25 patruljerende vakter. 307 00:34:38,308 --> 00:34:44,058 Anta at de har samme utstyr som oss. Hvordan skal jeg få henne ut? 308 00:34:44,141 --> 00:34:48,058 -Jeg bare overbringer spørsmålet. -Svaret har ikke forandret seg. 309 00:34:58,766 --> 00:34:59,766 Nei. 310 00:35:23,183 --> 00:35:25,891 ANROP: EKTEMANN 311 00:35:36,600 --> 00:35:39,100 DU ER VEL MIDT I DET. VÆR FORSIKTIG. 312 00:35:41,308 --> 00:35:44,808 DU ER VEL MIDT I DET. VÆR FORSIKTIG. VI ER GLAD I DEG. 313 00:36:14,641 --> 00:36:16,058 Gi meg den. 314 00:36:17,641 --> 00:36:18,933 Gi meg den! 315 00:36:19,641 --> 00:36:22,975 Du kommer aldri tilbake til dem om du tenker på dem nå. 316 00:36:25,058 --> 00:36:27,058 Du vet bedre enn som så. 317 00:36:56,933 --> 00:36:59,100 Er ikke denne jobben den beste? 318 00:37:24,891 --> 00:37:27,391 Jeg vil ikke gjøre noe. Er for forvirrende. 319 00:37:27,516 --> 00:37:29,225 Jeg vil ikke gifte meg. 320 00:37:32,600 --> 00:37:34,850 -Fortell ham det. -Jeg gjorde det. 321 00:37:34,933 --> 00:37:38,433 Det spiller ingen rolle. Jeg har ikke noe jeg skulle ha sagt. 322 00:37:38,516 --> 00:37:40,433 Ingen bryr seg om hva jeg vil. 323 00:37:42,850 --> 00:37:44,016 Hva vil du? 324 00:37:46,141 --> 00:37:47,225 Ikke dette. 325 00:37:58,641 --> 00:37:59,808 Kom. 326 00:38:02,850 --> 00:38:04,850 Jeg får aldri dette igjen. 327 00:38:05,975 --> 00:38:07,433 Dette er den siste gangen. 328 00:38:13,683 --> 00:38:15,225 Jeg kan ikke. 329 00:38:18,350 --> 00:38:21,433 Jeg vil bare føle meg elsket en siste gang. 330 00:38:24,725 --> 00:38:27,766 Du vil ikke ha det av meg. Du kjenner meg ikke. 331 00:38:28,600 --> 00:38:32,641 -Jeg kjenner deg. -Det gjør du ikke. 332 00:38:38,641 --> 00:38:42,225 -Du er snill. -Det er jeg ikke. 333 00:38:44,475 --> 00:38:45,975 Du er ærlig. 334 00:38:47,600 --> 00:38:49,600 Jeg er langt fra ærlig. 335 00:38:52,683 --> 00:38:54,766 Jaså? Så hva er du? 336 00:38:59,766 --> 00:39:01,141 Ikke det du tror. 337 00:39:03,975 --> 00:39:05,266 Er du vennen min? 338 00:39:07,516 --> 00:39:09,141 Ikke spør meg om det. 339 00:39:10,350 --> 00:39:14,641 -Er du det? -Jeg vet faen ikke hva jeg er. 340 00:39:20,266 --> 00:39:23,308 Men du vet at du vil dette. Det vet du. 341 00:39:25,391 --> 00:39:27,058 Si at du ikke vil det. 342 00:39:46,725 --> 00:39:48,558 Jeg kan ikke gjøre dette. 343 00:39:51,183 --> 00:39:53,850 -Men du vil det. -Ja, det er problemet. 344 00:39:54,975 --> 00:39:58,766 -Det er ikke et problem. -Jeg går og henter vann. 345 00:39:59,558 --> 00:40:01,266 Vil du ha vann? 346 00:40:02,016 --> 00:40:05,391 -Jeg vil ha vodka. -Det er det siste vi trenger. 347 00:40:21,933 --> 00:40:23,516 SØKER 348 00:40:23,600 --> 00:40:26,725 MATCH FUNNET 349 00:40:28,058 --> 00:40:29,808 RIVERSIDE HIGH-ELEV VINNER 800 M 350 00:40:41,391 --> 00:40:43,391 MYFRIENDS 351 00:41:17,350 --> 00:41:19,683 Ta deg sammen. Glem følelsene dine. 352 00:41:22,641 --> 00:41:26,558 Fokuser på oppdraget. 353 00:41:31,808 --> 00:41:34,141 Jeg har sett mange ting. 354 00:41:35,100 --> 00:41:37,600 Men jeg har ikke sett en kvinne snakke til fryseren. 355 00:41:45,600 --> 00:41:47,766 Vi har visst begge blitt tatt med buksa nede. 356 00:41:50,600 --> 00:41:53,308 -Ja. -Ikke føl deg utilpass. 357 00:41:53,391 --> 00:41:58,308 Jeg har mange døtre, og jeg har sett mange mindre kledd. 358 00:41:59,266 --> 00:42:03,100 Du derimot er 30 år for sen til å bli imponert av meg i underbuksa. 359 00:42:05,350 --> 00:42:08,433 -Hva ser du etter, kjære? -Vann. 360 00:42:10,058 --> 00:42:12,600 Vann er på denne siden. 361 00:42:21,475 --> 00:42:24,808 Kan jeg få en til? En til datteren din. 362 00:42:26,600 --> 00:42:28,891 Du er Aaliyahs venn fra statene. 363 00:42:31,266 --> 00:42:32,266 Studenten. 364 00:42:36,475 --> 00:42:41,100 Du er nok smart nok til å vite at vann ikke er i fryseren. 365 00:42:46,725 --> 00:42:48,558 Sikker på at du ikke lette etter denne? 366 00:42:56,100 --> 00:42:58,975 -Jeg gjorde ikke det. -Men det gjør jeg. 367 00:43:00,933 --> 00:43:04,100 Det er en butikk i Barcelona som heter Gelaaati Di Marco. 368 00:43:04,225 --> 00:43:06,391 Den beste isen utenfor Italia. 369 00:43:07,891 --> 00:43:10,850 Kanskje til og med bedre enn i Italia. Kanskje... 370 00:43:12,016 --> 00:43:13,558 ...den beste i verden. 371 00:43:14,683 --> 00:43:15,933 Du får avgjøre det. 372 00:43:29,141 --> 00:43:30,391 Nå? 373 00:43:31,391 --> 00:43:33,266 Jøss, den er... 374 00:43:34,683 --> 00:43:38,100 -Den er pokker så god. -Verdens beste. Det var det jeg sa. 375 00:43:38,725 --> 00:43:42,016 Marinesoldat! Du er amerikansk marinesoldat! 376 00:44:14,100 --> 00:44:16,725 -Beveger seg sørøstover. -Kom igjen! Ta oss inn. 377 00:45:59,308 --> 00:46:00,558 -Ja? -Hva vet du? 378 00:46:00,641 --> 00:46:04,475 Samme som deg. Hun utløste signalet, og nå blir hun jaget. 379 00:46:04,558 --> 00:46:08,308 -Er hun avslørt, eller tok hun målet? -Uvisst, men det er mye blod. 380 00:46:08,391 --> 00:46:09,850 -Er det hennes? -Vet ikke. 381 00:46:10,475 --> 00:46:14,183 -Snakk sant. Er oppdraget utført? -Jeg vet ikke. Ser sånn ut. 382 00:46:14,266 --> 00:46:17,225 -Hva sier hun? -Hun vet det vi vet. Bli på linjen. 383 00:46:17,308 --> 00:46:18,266 Skal ingen steder. 384 00:46:18,350 --> 00:46:21,558 Jeg trenger en oppdatering over hva som foregår. 385 00:47:14,350 --> 00:47:16,933 Jeg har henne! Reis deg! 386 00:47:22,725 --> 00:47:24,975 -Hva gjør vi? -Nøytraliserer åstedet. 387 00:47:32,183 --> 00:47:33,766 -Vi drar. -Gå! 388 00:47:43,891 --> 00:47:45,100 Det går bra. 389 00:47:46,225 --> 00:47:49,058 Kom igjen! Svøm til den! 390 00:48:24,350 --> 00:48:29,058 Rolig. Rolig! Ikke her. Gå inn! 391 00:48:29,141 --> 00:48:32,475 Dette er ikke over ennå. Jeg tar broen. 392 00:48:32,600 --> 00:48:34,641 Tok du målet? 393 00:48:34,725 --> 00:48:37,516 Tok du målet? 394 00:48:38,100 --> 00:48:41,308 Se på meg, soldat! Tok du målet? 395 00:48:41,391 --> 00:48:44,183 -Jeg tok målet. -Er Sparesset dødt? 396 00:48:44,266 --> 00:48:46,141 Sparesset er dødt. 397 00:48:50,391 --> 00:48:51,558 Vi klarte det. 398 00:48:53,516 --> 00:48:57,725 Jeg gjentar. Vi klarte det. 399 00:49:02,141 --> 00:49:03,433 Oppdraget er utført. 400 00:49:06,558 --> 00:49:07,933 Vi må få kontroll over saken. 401 00:49:09,558 --> 00:49:11,725 Gratulerer, visedirektør. 402 00:49:11,808 --> 00:49:15,891 Du har skrudd forholdet til Midtøsten 40 år tilbake. 403 00:49:16,016 --> 00:49:19,350 Da kostet bensin 90 cent for 4 liter. Kanskje ikke så dumt. 404 00:49:19,433 --> 00:49:25,683 Det hadde ikke vært dumt om vi ikke prøvde å avvikle fossilt brensel. 405 00:49:26,433 --> 00:49:29,433 -Du har rævkjørt oss. -Jeg laget ikke listen. 406 00:49:29,516 --> 00:49:34,600 Du skulle ha tatt ham av listen. Vi gjorde bare jobben vår. 407 00:49:56,516 --> 00:49:59,725 Roosevelt, vi er på vei inn. Uthenting med våpenbruk. 408 00:49:59,850 --> 00:50:03,891 Oppfattet. Vi følger med. Møt oss ved disse koordinatene. 409 00:50:03,975 --> 00:50:05,183 Vi følger dere fra luften. 410 00:50:12,975 --> 00:50:14,433 Bli med ut! 411 00:50:28,183 --> 00:50:33,725 Rører du meg igjen, må vi holde på til solen står opp. Forstått? 412 00:50:33,808 --> 00:50:36,725 -Se hva du gjorde med meg. -Hva gjorde jeg? 413 00:50:36,808 --> 00:50:38,683 Se hva du gjorde meg til. 414 00:50:38,766 --> 00:50:44,141 Han var en gammel mann, og jeg drepte ham i underbuksa! 415 00:50:44,225 --> 00:50:48,975 Du eliminerte en av verdens verste terrorister de siste 20 årene. 416 00:50:49,058 --> 00:50:51,100 -Du reddet liv! -Ifølge deg. 417 00:50:51,183 --> 00:50:55,558 Ifølge historien, for faen! Du har nettopp forandret den. 418 00:50:59,225 --> 00:51:01,475 Jeg forandret bare oljeprisen. 419 00:51:05,016 --> 00:51:08,391 Jeg er ikke som deg. Jeg er ikke en jævla løgner. 420 00:51:09,016 --> 00:51:13,850 Hjertet mitt er ikke et våpen, og kroppen min er ikke et redskap. 421 00:51:13,933 --> 00:51:18,766 Jeg får ikke sove på grunn av deg. Jeg får faen ikke sove! 422 00:51:21,600 --> 00:51:25,933 -Men du sover nok som et barn. -Jeg tror på det jeg gjør. 423 00:51:26,016 --> 00:51:28,600 Det gjør ikke jeg. Jeg slutter. 424 00:51:28,683 --> 00:51:32,558 Jeg er ferdig med dette, og jeg er faen så ferdig med deg. 425 00:51:37,100 --> 00:51:38,266 Glem ham. 426 00:51:42,808 --> 00:51:44,350 Han er kanskje som du sa. 427 00:51:46,766 --> 00:51:48,141 Men det var ikke hun. 428 00:51:50,475 --> 00:51:52,308 Jeg skal fortelle deg hva vi gjorde. 429 00:51:52,933 --> 00:51:57,850 En dag får hun barn, og disse barna får høre hvordan bestefaren døde. 430 00:51:58,933 --> 00:52:01,975 Vi skapte bare en ny generasjon terrorister. 431 00:53:35,516 --> 00:53:38,558 Råoljen er ned 8 dollar per fat i førhandelen. 432 00:53:41,641 --> 00:53:44,683 Jeg har aldri forstått før- og etterhandel. 433 00:53:45,641 --> 00:53:50,016 Hvis markedet har åpnings- og stengeklokker... 434 00:53:51,600 --> 00:53:53,391 ...hvem får handle utenom klokketidene? 435 00:53:55,058 --> 00:53:57,433 De som kontrollerer klokken. 436 00:53:58,891 --> 00:54:03,016 -Nå begynner vi å komme noen vei. -Du later som om du ikke vet dette. 437 00:54:03,100 --> 00:54:07,433 -Jeg gjør ikke det. -Jeg liker at du spiller naiv. 438 00:54:08,933 --> 00:54:11,225 Jeg er ikke naiv, bare nysgjerrig. 439 00:54:12,933 --> 00:54:16,891 Da burde du spørre meg hvem som ringer med klokka. 440 00:54:53,641 --> 00:54:54,516 Hei. 441 00:54:56,516 --> 00:54:59,391 -Du er tidlig oppe. -Jeg sover ikke når du er borte. 442 00:55:01,058 --> 00:55:02,475 Jeg er alltid borte. 443 00:55:03,475 --> 00:55:06,391 Derfor har jeg grått hår og poser. Jeg bekymrer meg. 444 00:55:22,308 --> 00:55:23,266 Her. 445 00:55:24,766 --> 00:55:27,016 Ser ikke ut som du sover heller. 446 00:55:35,808 --> 00:55:37,183 Denne var tøff. 447 00:55:38,808 --> 00:55:40,225 Jeg ser det. 448 00:55:50,683 --> 00:55:51,808 Kom hit. 449 00:55:55,641 --> 00:55:58,891 Det går bra. Du er hjemme nå. 450 00:56:00,350 --> 00:56:01,933 Den var veldig tøff. 34185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.