Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,058 --> 00:01:09,475
OPERATOR PRIVAT
AEROPORTUL EL-PRAT
2
00:01:17,725 --> 00:01:20,308
Astea sunt emițătoare.
Nu sunt detectabile.
3
00:01:20,391 --> 00:01:22,391
Pot fi scanate.
4
00:01:22,475 --> 00:01:23,891
De ce sunt două?
5
00:01:23,975 --> 00:01:26,975
Sunt la fel, în caz că pierzi unul.
6
00:01:27,766 --> 00:01:31,141
Apeși cu degetul mare și cel arătător
și încep să emită.
7
00:01:31,225 --> 00:01:33,725
Vor bruia cu siguranță
semnalul telefonului,
8
00:01:33,808 --> 00:01:35,516
dar e singurul mod de contact
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,766
dacă ești în pericol
sau ai nevoie de extracție.
10
00:01:40,766 --> 00:01:42,683
Kyle va fi cel mai aproape.
11
00:01:42,766 --> 00:01:44,516
Vom fi-n larg, lângă locație.
12
00:01:44,600 --> 00:01:48,308
Dacă ai probleme,
punctul de extracție e pe apă.
13
00:01:52,016 --> 00:01:54,850
Uită-te la mine! Cum te simți?
14
00:01:56,558 --> 00:01:58,391
Gata să-mi fac datoria, dnă.
15
00:01:58,475 --> 00:02:00,516
Ți-am scos repede din cap ideea.
16
00:02:00,600 --> 00:02:04,475
N-am spus că mi-a ieșit din cap,
doar că-mi fac datoria.
17
00:02:04,558 --> 00:02:07,475
Ai privit opt ore
ce se întâmplă dacă nu faci asta.
18
00:02:12,391 --> 00:02:13,433
Hei!
19
00:02:16,225 --> 00:02:19,475
Dacă apeși butonul ăla,
ajungem imediat la tine.
20
00:02:19,558 --> 00:02:20,808
Asta voi face.
21
00:02:21,225 --> 00:02:22,641
În regulă.
22
00:02:23,808 --> 00:02:25,225
Dă-le ce merită!
23
00:02:52,266 --> 00:02:54,933
- Cine ești?
- Sunt în echipa ta.
24
00:02:56,100 --> 00:02:58,266
Trimite-i țintei ora sosirii tale!
25
00:03:06,475 --> 00:03:07,933
CURSA AP701.
ATERIZEAZĂ LA 11.30.
26
00:03:08,016 --> 00:03:09,350
TRIMIT PE CINEVA SĂ TE ADUCĂ.
27
00:03:12,558 --> 00:03:13,641
Gata.
28
00:03:23,641 --> 00:03:26,391
Ai pașaportul? Scoate-l!
29
00:03:41,433 --> 00:03:43,558
A început distracția.
30
00:04:24,933 --> 00:04:27,600
După ce ieșim pe ușa aia,
nu mă mai cunoști.
31
00:04:27,683 --> 00:04:29,683
Ține telefonul deschis!
Te urmărim pân-ajungi.
32
00:04:29,766 --> 00:04:31,808
Nu cred că va mai funcționa apoi.
33
00:04:31,891 --> 00:04:33,766
Să ieși pe ușa asta lent,
34
00:04:33,850 --> 00:04:36,475
ca și cum trebuie să te întorci,
apoi până la poartă.
35
00:04:41,808 --> 00:04:42,808
Succes!
36
00:06:16,266 --> 00:06:20,266
CAMERA DE CRIZĂ
CASA ALBĂ
37
00:06:30,766 --> 00:06:33,558
Ce am spus eu? De ce ești singur?
38
00:06:33,641 --> 00:06:36,433
În primul rând,
agenta noastră e infiltrată.
39
00:06:36,516 --> 00:06:37,850
Nu putem s-o chemăm.
40
00:06:37,933 --> 00:06:40,225
Nu putem alege dacă e sau nu activă.
41
00:06:40,308 --> 00:06:42,808
Putem doar urmări ținta
când se mișcă.
42
00:06:42,891 --> 00:06:44,433
Iar ținta s-a mișcat.
43
00:06:44,516 --> 00:06:47,641
Iar ofițerul meu de caz
nu poate conduce echipa
44
00:06:47,725 --> 00:06:49,308
și coordona simultan.
45
00:06:49,391 --> 00:06:52,516
Ați vrut control relativ al situației
și v-am oferit.
46
00:06:52,600 --> 00:06:56,016
Nu, Byron, n-am vrut control relativ.
47
00:06:56,100 --> 00:06:59,683
Am vrut control nelimitat!
Ai ascuns date.
48
00:06:59,766 --> 00:07:02,808
Cu tot respectul,
dacă nu voiați să fie ucis,
49
00:07:02,891 --> 00:07:05,641
trebuia să-i scoateți
numele de pe lista neagră.
50
00:07:06,350 --> 00:07:08,016
Deci, ce putem face?
51
00:07:08,100 --> 00:07:10,600
Pot trimite intervenția după agentă.
52
00:07:10,683 --> 00:07:12,850
Nu garantează evitarea unui incident.
53
00:07:12,933 --> 00:07:15,600
Poate crea unul,
având în vedere securitatea.
54
00:07:15,683 --> 00:07:18,266
Lioness va rezolva ce trebuie.
55
00:07:18,350 --> 00:07:21,850
Ori va fi o misiune de succes,
ori va da greș.
56
00:07:21,933 --> 00:07:24,558
Putem să nu intervenim
și va părea pe cont propriu.
57
00:07:24,641 --> 00:07:27,558
Operațiunea Lioness
a avut mare succes.
58
00:07:27,641 --> 00:07:30,683
Nu mi se pare c-a avut și în Siria.
59
00:07:30,766 --> 00:07:32,600
Am eliminat un general ISIS
60
00:07:32,683 --> 00:07:35,725
și tot personalul lui
și am avut o singură victimă.
61
00:07:35,808 --> 00:07:38,308
Am avut 24.000 de victime
în Afganistan
62
00:07:38,391 --> 00:07:40,100
și am fost alungați de-acolo.
63
00:07:40,183 --> 00:07:42,391
Nu înțeleg cum definești succesul.
64
00:07:42,475 --> 00:07:45,683
Să cresc gradul de dificultate,
dle director adjunct.
65
00:07:45,766 --> 00:07:47,808
Președintele e la Paris.
66
00:07:47,891 --> 00:07:49,766
Nu e niciun oraș european
67
00:07:49,850 --> 00:07:52,016
mai predispus terorismului.
68
00:07:52,100 --> 00:07:55,850
Trebuie să decid dacă îl pun
pe președinte în Air Force One
69
00:07:55,933 --> 00:07:57,600
și-l aduc în Washington,
70
00:07:57,683 --> 00:08:00,308
să fie în ape internaționale
la declanșare.
71
00:08:00,391 --> 00:08:02,475
Nunta este mâine.
72
00:08:02,558 --> 00:08:05,600
Dacă am dreptate, va fi acolo,
și vom lansa un atac
73
00:08:05,683 --> 00:08:07,058
de pe Roosevelt, da,
74
00:08:07,141 --> 00:08:08,641
l-aș aduce acasă imediat.
75
00:08:08,725 --> 00:08:12,058
Dar dacă agenta noastră va putea
elimina singură ținta,
76
00:08:13,016 --> 00:08:15,266
nu văd cum s-ar face în vreun fel
legătura cu noi.
77
00:08:16,308 --> 00:08:18,558
Decideți cât de sigur sunteți
78
00:08:20,100 --> 00:08:21,641
și dacă aveți curajul.
79
00:08:23,475 --> 00:08:24,350
Vino un pic cu mine!
80
00:08:28,891 --> 00:08:30,975
Nu contestăm valoarea țintei.
81
00:08:31,058 --> 00:08:33,475
Ne-a dat mari bătăi de cap tuturor.
82
00:08:33,558 --> 00:08:36,350
Nouă, Marii Britanii,
Emiratelor, saudiților.
83
00:08:36,433 --> 00:08:37,975
Dar a fost și folositor.
84
00:08:38,058 --> 00:08:41,016
Uciderea nenorocitului ar fi
benefică în regiune.
85
00:08:41,100 --> 00:08:42,475
Dar n-a ajuns miliardar
86
00:08:42,558 --> 00:08:45,308
din bombardarea piețelor
și moscheilor.
87
00:08:45,391 --> 00:08:49,725
Este miliardar fiindcă duce
8.000.000 de barili pe zi
88
00:08:49,808 --> 00:08:51,100
în Rusia și China.
89
00:08:51,183 --> 00:08:53,850
Cum va fi prețul când
10% din producție
90
00:08:53,933 --> 00:08:55,391
revine pe piața deschisă?
91
00:08:55,475 --> 00:08:58,183
E o calamitate
pentru partenerii strategici.
92
00:08:58,266 --> 00:09:01,433
Cum vor reacționa Rusia și China?
Ce răspuns va fi?
93
00:09:01,516 --> 00:09:02,516
Ca să fie clar,
94
00:09:03,225 --> 00:09:06,891
spuneți că preferați să furăm
și să ucidem pentru profit.
95
00:09:06,975 --> 00:09:08,516
Doar nu e vremea schimbării.
96
00:09:08,600 --> 00:09:10,725
Alegem răul cunoscut,
97
00:09:11,475 --> 00:09:13,350
fiindcă lumea nu are lideri
98
00:09:13,433 --> 00:09:15,558
să ne apere de răul necunoscut.
99
00:09:16,725 --> 00:09:21,391
Apropo, ar trebui să-l aducem
pe președinte acasă.
100
00:09:21,475 --> 00:09:22,766
Are cineva un pretext?
101
00:09:22,850 --> 00:09:24,850
Poate atacul armat
din mallul din Des Moines?
102
00:09:24,933 --> 00:09:27,558
E bine și pentru alegerile primare.
103
00:09:28,391 --> 00:09:29,683
De acord.
104
00:09:33,225 --> 00:09:37,100
Nu pleca departe, Byron!
105
00:09:43,933 --> 00:09:46,891
PALMA DE MALLORCA, SPANIA
106
00:10:02,100 --> 00:10:03,100
- Dră Hadid!
- Hei!
107
00:10:03,183 --> 00:10:05,225
- Aveți bagaje la cală?
- Nu, doar asta.
108
00:10:49,141 --> 00:10:52,058
Cine vrea să fie căpitan?
Îți arăt puntea și ți-l prezint.
109
00:11:02,350 --> 00:11:03,183
Unde e echipamentul?
110
00:11:03,266 --> 00:11:04,808
- Jos.
- Arată-mi!
111
00:11:04,891 --> 00:11:07,725
- Când ajungem la Mallorca?
- În patru ore.
112
00:11:11,516 --> 00:11:13,516
Am depozitat totul aici.
113
00:11:13,600 --> 00:11:15,141
Dacă vine marina spaniolă,
114
00:11:15,225 --> 00:11:16,558
caută-n cabina căpitanului
115
00:11:16,641 --> 00:11:18,141
doar dacă părem suspecți.
116
00:11:18,975 --> 00:11:20,725
Muniția este în dulapuri.
117
00:11:20,808 --> 00:11:22,308
Echipamentul individual e în cușete.
118
00:11:24,350 --> 00:11:25,225
E bine.
119
00:11:25,308 --> 00:11:26,516
Ai navigat cu așa ceva?
120
00:11:26,600 --> 00:11:29,808
Cu ceva asemănător.
Am condus iahturi în State.
121
00:11:29,891 --> 00:11:32,141
E la fel, dar mai rapid.
122
00:11:32,225 --> 00:11:34,433
Ajunge la 40 de noduri,
ești invincibil.
123
00:11:34,516 --> 00:11:35,766
Pentru manevre evazive,
124
00:11:35,850 --> 00:11:37,058
trage de cârmă tare!
125
00:11:37,141 --> 00:11:38,683
Alunecoasa asta poate duce.
126
00:11:39,725 --> 00:11:40,683
Recepționat...
127
00:11:42,850 --> 00:11:44,183
Kyle nu e cu ea, nu?
128
00:11:44,266 --> 00:11:47,016
Nu, e în urmă. Știm casa.
129
00:11:47,850 --> 00:11:49,183
Da.
130
00:11:49,266 --> 00:11:50,641
Înclină spre retragere.
131
00:11:50,725 --> 00:11:52,475
E deja pe drum spre locație.
132
00:11:52,558 --> 00:11:54,058
Suntem la patru ore.
133
00:11:54,141 --> 00:11:55,891
Am doar doi agenți pe teren.
134
00:11:55,975 --> 00:11:57,766
Cum naiba s-o scot de acolo?
135
00:11:57,850 --> 00:11:59,641
Explică-le, Byron!
136
00:11:59,725 --> 00:12:01,391
Se tem de reacția Rusiei.
137
00:12:01,475 --> 00:12:03,683
Nu cred că președintele
face față crizei.
138
00:12:03,766 --> 00:12:05,100
N-o putem scoate.
139
00:12:05,183 --> 00:12:08,475
Nu avem mijloacele
și nu-i putem transmite ordinul.
140
00:12:09,558 --> 00:12:12,891
De 22 de ani încercăm
să-l prindem pe tipul ăsta.
141
00:12:12,975 --> 00:12:16,141
Știu. O să vorbesc cu ei.
142
00:12:18,225 --> 00:12:20,725
- Lași nenorociți!
- Suntem gata de plecare.
143
00:12:21,475 --> 00:12:23,516
- Avem tot.
- Dezleagă parâma!
144
00:12:23,600 --> 00:12:26,266
S-a făcut. Roosevelt e la 14 minute.
145
00:12:26,350 --> 00:12:27,850
E greu de ratat pe radar.
146
00:12:27,933 --> 00:12:29,516
Contactăm prin satelit la nevoie.
147
00:12:29,600 --> 00:12:32,766
Distruge documentul la final!
Nu mai trebuie să zic.
148
00:12:33,100 --> 00:12:34,683
Nu trebuia. Mersi.
149
00:12:35,600 --> 00:12:36,808
- Two Cups!
- Da.
150
00:12:36,891 --> 00:12:38,641
- Dezlegi parâma?
- O fac eu.
151
00:12:38,725 --> 00:12:41,600
- Adu niște arme!
- S-a făcut!
152
00:12:51,266 --> 00:12:52,183
Gata.
153
00:13:15,558 --> 00:13:16,850
EROARE: Semnal pierdut
154
00:13:18,016 --> 00:13:19,141
Asta este.
155
00:13:19,225 --> 00:13:20,641
I-a bruiat semnalul?
156
00:13:21,225 --> 00:13:24,016
Da. E pe cont propriu de acum încolo.
157
00:13:38,891 --> 00:13:42,725
REZIDENȚA FORTALEZZA
MALLORCA, SPANIA
158
00:14:32,641 --> 00:14:33,683
Poșeta!
159
00:14:35,475 --> 00:14:36,766
Treci prin cadru!
160
00:14:40,350 --> 00:14:41,350
Brațele sus!
161
00:14:50,183 --> 00:14:51,683
Ea e Lioness?
162
00:14:51,766 --> 00:14:52,975
Ea este.
163
00:14:53,058 --> 00:14:56,058
- Alea sunt controale de securitate?
- Da.
164
00:15:07,516 --> 00:15:08,641
Urmează-mă!
165
00:15:09,516 --> 00:15:10,933
Cum o s-o scoateți?
166
00:15:11,016 --> 00:15:13,725
Mulțumesc. Asta încerc să vă explic.
167
00:15:13,808 --> 00:15:16,600
Nu poți ordona atac cu rachetă
spre locația aia,
168
00:15:16,683 --> 00:15:17,808
indiferent de țintă.
169
00:15:17,891 --> 00:15:19,308
Tind să fiu de acord.
170
00:15:19,391 --> 00:15:21,183
Cum o să elimine ținta?
171
00:15:21,266 --> 00:15:23,600
- Are opțiuni limitate.
- Așa s-ar spune.
172
00:15:23,683 --> 00:15:24,725
E antrenată.
173
00:15:24,808 --> 00:15:25,725
Nu are armă.
174
00:15:25,808 --> 00:15:27,725
Mediul e arma ei. Va găsi una.
175
00:15:27,808 --> 00:15:29,808
Bine, îndeplinește misiunea. Apoi?
176
00:15:29,891 --> 00:15:31,100
Activează un emițător.
177
00:15:31,183 --> 00:15:34,141
Merge la extracție și e
interceptată de echipă.
178
00:15:34,225 --> 00:15:37,058
Ca să fie clar,
179
00:15:37,141 --> 00:15:39,808
definește „execută misiunea”!
180
00:15:39,891 --> 00:15:42,016
Fiindcă nu-l poate ucide pe nemernic
181
00:15:42,100 --> 00:15:45,100
cu toată securitatea aia,
iar el nici nu a ajuns.
182
00:15:45,183 --> 00:15:47,350
Marchează ținta cu un dispozitiv.
183
00:15:47,433 --> 00:15:50,433
Atrage ținta afară, unde e
confirmare prin satelit.
184
00:15:50,516 --> 00:15:52,308
Apoi, trimitem forța de intervenție.
185
00:15:52,391 --> 00:15:55,766
Atacăm de pe Roosevelt
dacă îl depistăm într-o locație
186
00:15:55,850 --> 00:15:57,766
mai potrivită pentru asta.
187
00:15:57,850 --> 00:16:01,308
Dacă are ocazia,
188
00:16:01,391 --> 00:16:03,350
poate elimina și singură ținta.
189
00:16:03,433 --> 00:16:05,100
Oricare dintre posibilități.
190
00:16:40,808 --> 00:16:43,683
Ce mai faci, Ehsan?
191
00:16:43,766 --> 00:16:45,391
Minunat. Mersi. Intră!
192
00:16:51,600 --> 00:16:55,683
Stai jos!
Ai fost la New York cu Aaliyah.
193
00:16:55,766 --> 00:16:57,808
Am făcut cumpărături pentru nuntă.
194
00:16:59,433 --> 00:17:01,391
Seara, ai plecat plângând.
195
00:17:03,016 --> 00:17:05,641
Apoi, te-ai întors
și ai plecat iar plângând.
196
00:17:06,516 --> 00:17:09,933
Apoi, Aaliyah a plecat
de dimineață tot plângând.
197
00:17:10,016 --> 00:17:12,933
Ea nu plânge nici pentru ea.
Nu te cunoaște.
198
00:17:13,933 --> 00:17:17,558
De ce atâtea lacrimi?
199
00:17:19,308 --> 00:17:20,350
Fiindcă se teme.
200
00:17:22,808 --> 00:17:24,558
Te iubește, dar se teme.
201
00:17:25,350 --> 00:17:28,475
Și eu mă tem, dar din alte motive.
202
00:17:28,558 --> 00:17:31,975
Se teme fiindcă i se
va schimba viața,
203
00:17:32,058 --> 00:17:34,683
iar eu mă tem
fiindcă a mea nu se va schimba.
204
00:17:37,391 --> 00:17:41,183
Femeile... Toate mint la fel.
205
00:17:41,266 --> 00:17:46,058
Cum de știu să spună
aceleași minciuni e un mister!
206
00:17:49,391 --> 00:17:50,766
Nu-ți place, nu?
207
00:17:54,850 --> 00:17:56,141
Ce focoasă e asta!
208
00:17:57,725 --> 00:17:59,433
Mâine Aaliyah-mi va fi soție.
209
00:17:59,516 --> 00:18:03,308
De mâine, tu nu mai exiști.
Îți iei rămas-bun diseară.
210
00:18:03,391 --> 00:18:05,850
Dacă-i spui c-am vorbit,
dispari în ocean!
211
00:18:05,933 --> 00:18:07,891
Aș vrea s-o văd și pe-asta...
212
00:18:07,975 --> 00:18:09,725
- Ce-ai spus?
- Ai auzit.
213
00:18:10,850 --> 00:18:13,058
Îți sugerez să-ți aduci și amicii,
214
00:18:13,141 --> 00:18:15,766
fiindcă te termin cât
ai zice „pește”.
215
00:18:23,808 --> 00:18:25,766
Du-mă la Aaliyah sau la aeroport!
216
00:18:25,850 --> 00:18:27,183
La aeroport e mai bine.
217
00:18:27,266 --> 00:18:29,225
Dacă te gonesc în seara nunții, soția
218
00:18:29,308 --> 00:18:31,725
o să mă respingă.
219
00:18:32,766 --> 00:18:33,600
Să mergem!
220
00:18:41,225 --> 00:18:43,100
Pariu că oricum te va respinge.
221
00:18:45,100 --> 00:18:47,308
Unde ai învățat să vorbești așa?
222
00:18:48,058 --> 00:18:49,475
Cine naiba te-a crescut?
223
00:18:50,308 --> 00:18:52,350
Cine te-a crescut de vorbești așa?
224
00:19:05,058 --> 00:19:06,475
Pe aici!
225
00:19:11,891 --> 00:19:13,058
Ce fac? Unde merg?
226
00:19:13,141 --> 00:19:15,350
E sectorul femeilor. Nu pot intra
227
00:20:06,600 --> 00:20:07,641
Bună!
228
00:20:07,725 --> 00:20:09,641
Mă temeam că pierzi avionul.
229
00:20:09,725 --> 00:20:11,183
Da...
230
00:20:13,308 --> 00:20:15,683
L-am pierdut, apoi am luat altul.
231
00:20:15,766 --> 00:20:18,475
Nu înțeleg aeroporturile.
232
00:20:18,558 --> 00:20:21,683
Nu trebuie înțelese, ci evitate.
233
00:20:21,766 --> 00:20:23,641
Trebuie să-ți găsim un bărbat bogat
cu un avion.
234
00:20:24,350 --> 00:20:25,766
Ăsta e locul.
235
00:20:30,266 --> 00:20:31,766
Ești scuza mea să evadez.
236
00:20:32,641 --> 00:20:34,308
Hai s-o cunoști pe mama!
237
00:20:45,933 --> 00:20:47,725
- Ommi!
- Da?
238
00:20:52,766 --> 00:20:55,558
Îi prezint locul.
N-a mai fost la Mallorca.
239
00:21:00,308 --> 00:21:03,433
Acum știi de ce-s
o prezență așa plăcută... Hai!
240
00:21:36,350 --> 00:21:37,725
Kate!
241
00:21:41,891 --> 00:21:45,766
Kate! Doamne!
242
00:21:45,850 --> 00:21:49,641
E în regulă. Du-te în
cameră! Mersi. Hei!
243
00:21:49,725 --> 00:21:53,016
Hei! Ești bine?
244
00:21:53,891 --> 00:21:55,766
Piciorul? Visezi.
245
00:21:55,850 --> 00:21:57,558
E doar un vis, dragă.
246
00:21:57,641 --> 00:21:59,141
E un coșmar. E în regulă.
247
00:22:05,808 --> 00:22:09,433
Când va fi, sper mult să fie noapte.
248
00:22:09,516 --> 00:22:12,266
Dacă se va întâmpla, va fi la amiază.
249
00:22:12,350 --> 00:22:14,266
Ăsta e norocul nostru.
250
00:22:24,933 --> 00:22:26,933
- Bună!
- Mamă!
251
00:22:28,141 --> 00:22:32,850
Da, draga mea. Ești bine?
252
00:22:32,933 --> 00:22:33,975
Cât e ceasul?
253
00:22:34,058 --> 00:22:36,100
Am ratat înmormântarea ei...
254
00:22:36,975 --> 00:22:37,975
A cui?
255
00:22:39,058 --> 00:22:42,891
A lui Holly. Am pierdut-o.
256
00:22:45,058 --> 00:22:47,266
Ai fost în spital, Kate.
257
00:22:47,350 --> 00:22:49,308
Toți înțeleg asta.
258
00:22:49,391 --> 00:22:51,100
Nu-mi pasă de ceilalți.
259
00:22:52,391 --> 00:22:55,016
Nici nu mi-am luat rămas-bun.
260
00:22:56,475 --> 00:23:00,725
Te pot duce
261
00:23:00,808 --> 00:23:04,058
s-o vezi când mă întorc, da?
262
00:23:04,141 --> 00:23:05,433
Îți iei adio atunci.
263
00:23:07,141 --> 00:23:09,058
Nu, e prea târziu.
264
00:23:09,141 --> 00:23:11,350
Ia-ți rămas-bun în inima ta!
265
00:23:11,433 --> 00:23:12,933
Nu contează unde ești.
266
00:23:13,808 --> 00:23:15,516
Da? Ia-ți rămas-bun acum.
267
00:23:15,600 --> 00:23:18,683
Poți închide ochii și-ți
iei rămas-bun.
268
00:23:21,433 --> 00:23:22,600
Bine.
269
00:23:24,600 --> 00:23:28,016
Bine. Unde e tatăl tău?
270
00:23:28,808 --> 00:23:30,058
E aici.
271
00:23:34,683 --> 00:23:35,516
Bună!
272
00:23:35,600 --> 00:23:38,350
Ce mama dracului a fost asta? Neal!
273
00:23:38,433 --> 00:23:41,266
Ce-ar fi să nu mă mai iei
prin surprindere?
274
00:23:41,350 --> 00:23:43,683
Scuze. Te-a surprins ca pe mine,
275
00:23:43,766 --> 00:23:46,641
când m-am trezit în urlete,
de parcă era ucisă.
276
00:23:46,725 --> 00:23:49,225
A zis că vrea să vorbiți.
Nu știam ce voia
277
00:23:49,308 --> 00:23:51,100
și nu credeam că trebuie voie.
278
00:23:51,183 --> 00:23:52,766
Știu, dar acum,
279
00:23:52,850 --> 00:23:54,475
nu pot face față, Neal.
280
00:23:56,725 --> 00:23:58,516
Ce-ar fi s-o luăm de la capăt?
281
00:23:58,600 --> 00:23:59,641
Mai bine, nu.
282
00:23:59,725 --> 00:24:01,600
Concentrează-te! Nu te mai deranjăm.
283
00:24:01,683 --> 00:24:04,058
E bine, mai puțin coșmarurile,
284
00:24:04,141 --> 00:24:05,016
orele de reabilitare
285
00:24:05,100 --> 00:24:07,558
și un copil de 14 ani care... Fir-ar!
286
00:24:20,891 --> 00:24:24,433
Îmi pare rău. Joe, îmi pare rău.
287
00:24:24,516 --> 00:24:28,100
Doar că nu m-am așteptat
să mă trezesc așa.
288
00:24:28,183 --> 00:24:31,016
Sigur te-am prins în cel
mai prost moment.
289
00:24:31,725 --> 00:24:33,391
Concentrează-te la ce faci.
290
00:24:33,475 --> 00:24:35,183
Nu-ți face griji pentru noi! E OK.
291
00:24:37,058 --> 00:24:38,308
Bine.
292
00:24:39,183 --> 00:24:40,391
Bine. Pa!
293
00:24:45,016 --> 00:24:46,100
Șefa...
294
00:24:46,183 --> 00:24:48,016
- Da.
- Se vede insula.
295
00:24:48,100 --> 00:24:50,516
Bine. Lasă-mă un minut!
296
00:25:26,808 --> 00:25:28,016
Casa e în acel punct.
297
00:25:28,100 --> 00:25:30,850
Ocolește spre est! Să vedem țărmul.
298
00:25:49,475 --> 00:25:52,266
Da, îl vedem pe el, iar el, pe noi.
299
00:25:52,350 --> 00:25:54,391
Nu văd nimic de reflexia sticlei.
300
00:26:04,558 --> 00:26:07,683
Scările spre plajă sunt
singura cale de coborâre.
301
00:26:07,766 --> 00:26:10,600
- Sunt stânci abrupte.
- Cât de aproape să fiu?
302
00:26:10,683 --> 00:26:13,475
Nu poți intra pe aici.
Mergi spre sud și est!
303
00:26:14,266 --> 00:26:16,600
Luăm costumul de înot și aripioarele.
304
00:26:16,683 --> 00:26:19,725
Urăsc să mă bat în costum de înot!
305
00:26:19,808 --> 00:26:21,641
Să mergem spre sud!
306
00:26:21,725 --> 00:26:23,016
Cât de aproape ne duci?
307
00:26:23,100 --> 00:26:25,141
Să văd cum arată partea din spate.
308
00:26:26,433 --> 00:26:28,516
Dacă pot înota, o fac.
309
00:26:46,683 --> 00:26:48,641
Ce se întâmplă în seara asta?
310
00:26:48,725 --> 00:26:51,433
E calmul dinaintea furtunii.
311
00:26:51,516 --> 00:26:53,391
Mâine, pe zi, vine lumea.
312
00:26:53,475 --> 00:26:55,891
Eu și Ehsan zicem jurămintele,
dar intim.
313
00:26:55,975 --> 00:26:57,891
Doar cu apropiații.
314
00:26:57,975 --> 00:27:01,725
Apoi, bărbații se separă de femei.
315
00:27:01,808 --> 00:27:04,058
Ei petrec toată noaptea,
316
00:27:04,141 --> 00:27:06,100
iar noi petrecem și dansăm.
317
00:27:06,183 --> 00:27:08,350
Două petreceri diferite?
318
00:27:08,433 --> 00:27:10,558
Așa va fi tot restul vieții mele.
319
00:27:11,266 --> 00:27:14,308
Dar petrecerile încep târziu,
la ora 22.00.
320
00:27:14,891 --> 00:27:17,933
Nu vin înainte de miezul nopții,
să nu par disperată.
321
00:27:20,100 --> 00:27:24,850
Apoi merg pe un podium lung
până la o canapea expusă,
322
00:27:24,933 --> 00:27:27,225
astfel încât să mă poată admira.
323
00:27:27,933 --> 00:27:31,808
Dar ei, de fapt,
bârfesc despre rochia mea.
324
00:27:33,725 --> 00:27:35,183
Apoi, Ehsan și câțiva,
325
00:27:35,266 --> 00:27:38,600
tatăl, frații lui, tata și frații mei
326
00:27:38,683 --> 00:27:40,558
vor veni pentru câteva cântece.
327
00:27:40,641 --> 00:27:42,183
Voi dansa cu Ehsan,
328
00:27:42,266 --> 00:27:46,183
apoi, fiecare revine
la petrecerea sa.
329
00:27:46,266 --> 00:27:47,600
Tatăl tău vine la nuntă.
330
00:27:48,183 --> 00:27:49,350
Știu.
331
00:27:49,975 --> 00:27:51,266
Nu, este aici.
332
00:27:52,058 --> 00:27:53,141
Este cu bărbații.
333
00:27:53,850 --> 00:27:55,641
Îl cunoști la micul-dejun.
334
00:27:57,100 --> 00:27:58,308
E foarte serios.
335
00:27:59,808 --> 00:28:02,266
Ai cunoscut-o pe mama.
Ea e cea vorbăreață.
336
00:28:02,350 --> 00:28:04,766
Parcă ziceai că-l vor
ucide dacă vine.
337
00:28:04,850 --> 00:28:07,391
Da, asta-mi spune mama.
338
00:28:07,475 --> 00:28:09,891
Dar e peste tot în pericol.
339
00:28:09,975 --> 00:28:11,016
Așa a fost mereu.
340
00:28:12,141 --> 00:28:13,266
Toată viața mea.
341
00:28:16,016 --> 00:28:19,308
- De ce?
- Nu cunosc afacerile cu petrol.
342
00:28:20,558 --> 00:28:22,141
Nici eu,
343
00:28:22,225 --> 00:28:24,891
dar știu că-s mulți
care le fac și nu-s uciși.
344
00:28:25,308 --> 00:28:27,183
Crezi că președinții
Chevron sau Exxon
345
00:28:27,266 --> 00:28:30,141
nu au bodyguarzi înarmați
și mașini blindate?
346
00:28:30,725 --> 00:28:32,183
Iar asta e în America.
347
00:28:35,391 --> 00:28:37,183
Se spune că e terorist,
348
00:28:37,266 --> 00:28:40,350
că finanțează armate
și tot felul de lucruri.
349
00:28:44,100 --> 00:28:45,183
Vinde petrol...
350
00:28:46,808 --> 00:28:48,266
celor care-l cumpără.
351
00:28:49,100 --> 00:28:51,183
Nu joacă după reguli,
sfidează embargouri...
352
00:28:51,266 --> 00:28:53,933
Nu cumperi de aici, nu vinzi acolo...
353
00:28:55,475 --> 00:28:56,850
Cui îi pasă?
354
00:28:57,516 --> 00:28:59,725
Se va întâmpla într-o zi.
355
00:28:59,808 --> 00:29:00,933
Îl vor prinde.
356
00:29:03,183 --> 00:29:05,016
De-aia l-a ales pe Ehsan.
357
00:29:05,766 --> 00:29:08,808
E un investitor foarte inteligent
și respectat.
358
00:29:11,683 --> 00:29:15,183
Poate copiii noștri
nu vor mai tranzacționa petrol,
359
00:29:15,266 --> 00:29:17,183
ci vor juca la bursă.
360
00:29:25,516 --> 00:29:26,808
Ehsan știe despre noi.
361
00:29:28,600 --> 00:29:31,600
Nu știe exact, dar ceva știe.
362
00:29:35,433 --> 00:29:37,975
Nu cred că văd New Yorkul un timp.
363
00:29:42,350 --> 00:29:45,641
Iar în două zile,
toată iubirea mea va fi o imaginație.
364
00:29:48,516 --> 00:29:49,683
Și o amintire.
365
00:29:53,850 --> 00:29:56,641
Nu e corect față de tine
s-o spun, dar așa e.
366
00:29:58,558 --> 00:30:01,850
Și poate-ți vei aminti
de mine într-o zi.
367
00:30:06,641 --> 00:30:08,766
O să fie destul de greu să te uit.
368
00:30:14,100 --> 00:30:17,350
Se spune că dragostea e o
părere, până când ai un copil.
369
00:30:18,475 --> 00:30:20,183
O fi fost ceva biologic,
370
00:30:20,266 --> 00:30:21,766
fiindcă nu suport copiii.
371
00:30:22,683 --> 00:30:25,433
Sunt zgomotoși și murdari.
Chiar nu-mi plac.
372
00:30:29,266 --> 00:30:31,058
Dar sper să-mi iubesc copiii.
373
00:30:32,600 --> 00:30:33,933
Sper ca Dumnezeu să mă ajute.
374
00:30:36,308 --> 00:30:37,766
Poate va fi de-ajuns.
375
00:30:43,600 --> 00:30:45,516
Vino să-ți arăt camera ta!
376
00:30:58,016 --> 00:30:59,766
Nu e prea rău, Tuck.
377
00:30:59,850 --> 00:31:02,016
Trecem de creasta aia și înainte.
378
00:31:02,850 --> 00:31:03,891
Cât de aproape ne duci?
379
00:31:03,975 --> 00:31:07,850
Pescajul iahtului e de doi metri,
deci foarte aproape.
380
00:31:07,933 --> 00:31:09,225
Cam la 12-15 m de țărm.
381
00:31:09,308 --> 00:31:10,600
- Bun.
- Păi,
382
00:31:10,683 --> 00:31:12,683
eu vreau aripioare, și
cu veste antiglonț.
383
00:31:12,766 --> 00:31:14,225
Eu nu port vestă.
384
00:31:14,308 --> 00:31:15,683
S-o ia dracu'! Nu.
385
00:31:15,766 --> 00:31:17,933
Trebuie să ne mișcăm
extrem de repede.
386
00:31:18,016 --> 00:31:19,141
Gândește-te!
387
00:31:19,225 --> 00:31:21,266
Nu putem fi toți Aquawoman, nu?
388
00:31:21,350 --> 00:31:24,016
Taci! Nici eu nu port
vestă, dar tu, da.
389
00:31:24,100 --> 00:31:26,141
Dacă te nimerește un bodyguard,
390
00:31:26,225 --> 00:31:27,891
o să ai o belea dusă de noi în spate.
391
00:31:28,850 --> 00:31:29,933
Joe...
392
00:31:40,058 --> 00:31:41,141
E aici.
393
00:31:44,975 --> 00:31:46,183
Am vedenii?
394
00:31:46,266 --> 00:31:47,891
Nu ai.
395
00:31:51,725 --> 00:31:52,725
El este?
396
00:31:53,475 --> 00:31:54,891
Da.
397
00:31:54,975 --> 00:31:57,766
Trebuie să oprim misiunea!
Cum o oprim?
398
00:31:57,850 --> 00:32:00,308
Am nevoie de Traveler.
Ai o recomandare DEFCON.
399
00:32:00,391 --> 00:32:01,641
N-o poți scoate?
400
00:32:01,725 --> 00:32:04,516
Nu fără schimb de focuri de arme.
Unul intens.
401
00:32:05,766 --> 00:32:07,725
Am recomandat DEFCON 3.
402
00:32:07,808 --> 00:32:08,725
Dle președinte,
403
00:32:08,808 --> 00:32:11,308
avem o situație în desfășurare acum.
404
00:32:22,850 --> 00:32:25,058
Cele trei vrăjitoare stau la hotel...
405
00:32:25,141 --> 00:32:28,600
Mama e la parter,
iar eu sunt în capătul holului.
406
00:32:34,183 --> 00:32:36,225
Bucătăria e după hol, cobori
407
00:32:36,308 --> 00:32:37,683
dacă ți-e foame.
408
00:32:37,766 --> 00:32:38,850
Mersi.
409
00:32:45,475 --> 00:32:46,766
Bagajul e în cameră.
410
00:32:51,558 --> 00:32:52,850
Când e micul-dejun?
411
00:32:52,933 --> 00:32:56,558
Târziu. Toate se vor
face târziu mâine.
412
00:33:03,683 --> 00:33:04,933
Nu pleci...
413
00:33:05,016 --> 00:33:06,516
N-ai intrat în cameră.
414
00:33:06,600 --> 00:33:08,016
Fiindcă nu pleci...
415
00:33:18,475 --> 00:33:19,808
Ne vedem dimineață.
416
00:33:20,683 --> 00:33:21,850
Da.
417
00:34:07,433 --> 00:34:10,308
PAȘAPORT
SUA
418
00:34:10,391 --> 00:34:12,391
CĂUTARE
419
00:34:16,391 --> 00:34:18,391
FĂRĂ REZULTAT
420
00:34:30,100 --> 00:34:30,933
Da?
421
00:34:31,016 --> 00:34:33,558
Mă întreabă din nou dacă
o putem retrage.
422
00:34:33,641 --> 00:34:37,141
E într-o casă cu 30 de invitați
și 25 de bodyguarzi
423
00:34:37,225 --> 00:34:39,225
ce patrulează întregul perimetru.
424
00:34:39,308 --> 00:34:40,433
Au aceeași tehnologie:
425
00:34:40,516 --> 00:34:42,475
vedere nocturnă, termică, camere...
426
00:34:42,558 --> 00:34:45,058
Cum dracu' s-o scot de acolo?
427
00:34:45,141 --> 00:34:46,433
Doar întreb.
428
00:34:46,516 --> 00:34:49,141
Iar răspunsul e același.
429
00:34:59,725 --> 00:35:00,766
Nu.
430
00:35:24,058 --> 00:35:26,933
APEL DE PRIMIRE
SOȚUL
431
00:35:37,600 --> 00:35:40,100
EȘTI OCUPATĂ. AI GRIJĂ.
ȘTII CÂT DE MULT NOI
432
00:36:15,600 --> 00:36:16,433
Dă-mi-l!
433
00:36:18,850 --> 00:36:19,933
Dă-mi-l!
434
00:36:20,766 --> 00:36:23,975
N-o să-i mai vezi
dacă te gândești nonstop la ei.
435
00:36:26,183 --> 00:36:27,933
Știi asta mai bine decât mine.
436
00:36:57,766 --> 00:36:59,933
Nu-i așa că avem cel mai tare job?
437
00:37:02,350 --> 00:37:03,725
Ura!
438
00:37:25,891 --> 00:37:28,266
Nu vreau să fac nimic. E prea confuz.
439
00:37:28,683 --> 00:37:30,266
Nu vreau să mă căsătoresc.
440
00:37:33,641 --> 00:37:37,016
- Spune-i!
- I-am spus. Degeaba.
441
00:37:38,016 --> 00:37:41,308
Ce spun nu contează.
Nimănui nu-i pasă ce vreau.
442
00:37:43,850 --> 00:37:44,808
Ce vrei?
443
00:37:47,225 --> 00:37:48,100
Nu asta.
444
00:37:59,641 --> 00:38:00,808
Vino!
445
00:38:03,933 --> 00:38:05,766
N-o să mai am asta niciodată.
446
00:38:07,100 --> 00:38:08,225
E ultima dată.
447
00:38:14,683 --> 00:38:15,933
Eu nu pot...
448
00:38:19,350 --> 00:38:22,475
Vreau să simt iubirea
pentru ultima dată.
449
00:38:25,725 --> 00:38:28,725
Nu cu mine. Nu mă cunoști.
450
00:38:29,766 --> 00:38:31,141
Te cunosc.
451
00:38:32,225 --> 00:38:33,683
Ba nu.
452
00:38:39,558 --> 00:38:41,266
Ești blândă.
453
00:38:41,933 --> 00:38:43,266
Nu sunt.
454
00:38:45,475 --> 00:38:47,058
Ești sinceră.
455
00:38:48,641 --> 00:38:50,600
Sunt la polul opus sincerității.
456
00:38:53,683 --> 00:38:55,558
Da? Atunci, ce ești?
457
00:39:00,808 --> 00:39:02,141
Nu ce crezi.
458
00:39:05,141 --> 00:39:06,391
Ești prietena mea?
459
00:39:08,600 --> 00:39:10,308
Nu mă întreba asta!
460
00:39:11,391 --> 00:39:12,600
Ești?
461
00:39:13,975 --> 00:39:15,683
Nu știu ce naiba sunt.
462
00:39:21,391 --> 00:39:24,308
Dar știi că-ți dorești asta. Știi.
463
00:39:26,308 --> 00:39:27,933
Zi-mi că nu!
464
00:39:48,141 --> 00:39:49,558
Nu pot face asta, ce dracu'!
465
00:39:52,100 --> 00:39:53,308
Dar îți dorești.
466
00:39:53,391 --> 00:39:54,933
Da, asta e problema!
467
00:39:55,975 --> 00:39:57,433
Nu e o problemă.
468
00:39:57,516 --> 00:40:00,600
Trebuie să beau ceva.
Mă duc să iau niște apă.
469
00:40:00,683 --> 00:40:02,016
Vrei niște apă?
470
00:40:02,433 --> 00:40:04,600
Nu, vreau votcă.
471
00:40:04,683 --> 00:40:06,433
Asta ne mai lipsește.
472
00:40:22,891 --> 00:40:24,641
CĂUTARE
473
00:40:24,725 --> 00:40:29,100
REZULTAT GĂSIT
474
00:40:29,183 --> 00:40:30,808
LICEAN CÂȘTIGĂ CURSA DE 800M
NOU TIMP RECORD PENTRU CRUZ MANUELOS
475
00:40:42,391 --> 00:40:44,391
PRIETENII MEI
476
00:41:18,266 --> 00:41:20,558
Adună-te! Uită ce-ți spune inima!
477
00:41:23,641 --> 00:41:24,850
Concentrează-te!
478
00:41:24,933 --> 00:41:27,600
Concentrează-te la misiune!
479
00:41:32,808 --> 00:41:34,766
Am văzut multe lucruri,
480
00:41:36,058 --> 00:41:38,391
dar niciodată o femeie
să vorbească congelatorului.
481
00:41:46,600 --> 00:41:48,725
Am fost prinși amândoi
cu pantalonii în vine.
482
00:41:52,683 --> 00:41:54,100
Nu te jena!
483
00:41:54,183 --> 00:41:59,350
Am multe fiice
și am văzut multe purtând mai puțin.
484
00:42:00,225 --> 00:42:02,308
Iar tu ai apărut după 30 de ani
485
00:42:02,391 --> 00:42:04,058
în fața mea, să te impresionez.
486
00:42:06,516 --> 00:42:08,016
Ce cauți, dragă?
487
00:42:08,100 --> 00:42:09,391
Apă.
488
00:42:10,975 --> 00:42:13,475
Apa e pe partea asta.
489
00:42:22,475 --> 00:42:25,933
Îmi mai dați una? Pentru fiica dvs.
490
00:42:27,225 --> 00:42:29,600
Ești prietena lui Aaliyah din State.
491
00:42:31,933 --> 00:42:33,183
Studenta.
492
00:42:37,141 --> 00:42:38,975
Pari destul de isteață să știi
493
00:42:39,058 --> 00:42:42,141
că apa nu se ține în congelator.
494
00:42:47,475 --> 00:42:49,141
Ești sigură că nu căutai asta?
495
00:42:56,975 --> 00:42:58,100
Nu.
496
00:42:58,891 --> 00:43:00,016
Eu, da.
497
00:43:01,558 --> 00:43:04,725
Există un loc în Barcelona
numit Gelaati! Di Marco.
498
00:43:05,183 --> 00:43:07,350
Cea mai bună înghețată
din afara Italiei.
499
00:43:08,600 --> 00:43:10,558
Poate mai bună decât în Italia.
500
00:43:10,641 --> 00:43:11,725
Poate...
501
00:43:12,933 --> 00:43:14,266
din lume.
502
00:43:15,475 --> 00:43:16,558
Spune tu!
503
00:43:29,933 --> 00:43:31,225
Deci?
504
00:43:31,975 --> 00:43:36,975
Uau! Este... a naibii de bună!
505
00:43:37,058 --> 00:43:39,641
Cea mai bună din lume! Ți-am spus eu!
506
00:43:39,725 --> 00:43:40,933
Pușcașule!
507
00:43:41,016 --> 00:43:43,141
Ești pușcaș marin al SUA!
508
00:44:14,725 --> 00:44:16,350
Se mișcă spre sud-est.
509
00:44:16,433 --> 00:44:17,808
- Hai!
- Du-ne acolo!
510
00:45:59,808 --> 00:46:00,683
Da.
511
00:46:00,766 --> 00:46:02,433
- Ce știi?
- Ca tine.
512
00:46:02,516 --> 00:46:03,600
A activat emițătorul
513
00:46:03,683 --> 00:46:05,475
și o urmărește personalul.
514
00:46:05,558 --> 00:46:07,683
E prinsă sau l-a găsit?
515
00:46:07,766 --> 00:46:09,183
Nu e clar, dar e sânge.
516
00:46:09,266 --> 00:46:10,850
- Al ei?
- Nu știu.
517
00:46:10,933 --> 00:46:13,350
Nu minți, Kaitlyn! E extracție?
518
00:46:13,433 --> 00:46:15,183
Nu știu. Așa se pare.
519
00:46:15,266 --> 00:46:16,975
- Ce spune?
- Știe la fel.
520
00:46:17,266 --> 00:46:18,933
- Rămâi pe fir!
- Rămân.
521
00:46:19,016 --> 00:46:22,558
Vreau o evaluare clară
a ceea ce se întâmplă!
522
00:47:15,641 --> 00:47:17,891
Am găsit-o! Ridică-te!
523
00:47:23,683 --> 00:47:25,891
- Fuge aici. Ce facem?
- Eliminați-i!
524
00:47:33,183 --> 00:47:34,725
- Plecăm.
- Bine.
525
00:47:44,933 --> 00:47:46,141
Ești bine.
526
00:47:46,850 --> 00:47:50,058
Hai! Înoată până la vas!
527
00:48:25,016 --> 00:48:26,100
Ușor!
528
00:48:26,183 --> 00:48:27,725
Ușor!
529
00:48:27,808 --> 00:48:29,391
Nu aici! Înăuntru!
530
00:48:30,183 --> 00:48:32,308
Încă n-am scăpat.
531
00:48:32,391 --> 00:48:35,225
- Preiau cârma.
- Ai lovit ținta?
532
00:48:35,725 --> 00:48:38,516
Ai lovit ținta?
533
00:48:39,058 --> 00:48:42,308
Uită-te la mine, pușcașule!
Ai lovit ținta?
534
00:48:42,391 --> 00:48:43,516
Am lovit ținta.
535
00:48:43,600 --> 00:48:45,183
Asul de Pică e mort?
536
00:48:45,266 --> 00:48:47,100
Asul de Pică e mort.
537
00:48:51,350 --> 00:48:52,558
Finalizare cu succes.
538
00:48:54,475 --> 00:48:55,933
Repet:
539
00:48:56,016 --> 00:48:57,433
finalizare...
540
00:48:57,516 --> 00:48:58,975
cu succes.
541
00:49:03,183 --> 00:49:04,308
E extracție.
542
00:49:07,641 --> 00:49:08,850
Să delimităm efectele.
543
00:49:10,558 --> 00:49:12,641
Felicitări, dle director-adjunct...
544
00:49:12,725 --> 00:49:15,891
Ai dat înapoi cu 40 de ani
relațiile cu Orientul Mijlociu.
545
00:49:16,891 --> 00:49:18,975
Acum 40 de ani,
4l de benzină erau 90 de cenți.
546
00:49:19,058 --> 00:49:20,350
Nu e chiar rău.
547
00:49:20,433 --> 00:49:23,141
N-ar fi chiar rău dacă n-am încerca
548
00:49:23,225 --> 00:49:26,225
să-nțărcăm poporul
de la combustibili fosili.
549
00:49:27,183 --> 00:49:28,516
Ne-ați tras-o.
550
00:49:28,600 --> 00:49:30,350
Nu eu aleg lista.
551
00:49:30,433 --> 00:49:32,725
Dacă voiați să fie viu,
nu avea loc pe listă.
552
00:49:32,808 --> 00:49:35,850
Nu vă răzbunați pe mine
fiindcă ne-am făcut meseria.
553
00:49:57,475 --> 00:49:59,391
Roosevelt, aici Corbul! Venim.
554
00:49:59,475 --> 00:50:00,725
Ce extracție grea.
555
00:50:00,808 --> 00:50:02,475
Recepționat. Vă vedem.
556
00:50:02,558 --> 00:50:04,766
Venim, modificați coordonatele
de interceptare.
557
00:50:04,850 --> 00:50:05,975
Acoperim aerian.
558
00:50:13,933 --> 00:50:15,225
Afară!
559
00:50:29,100 --> 00:50:31,433
Mai pune mâna pe mine o dată
560
00:50:31,516 --> 00:50:33,766
ne batem până la loc comanda!
561
00:50:33,850 --> 00:50:34,725
E clar?
562
00:50:34,808 --> 00:50:37,600
- Ce-ai făcut din mine?
- Ce? Ce am făcut?
563
00:50:37,683 --> 00:50:39,766
- Ce ai făcut din mine?
- Ce?
564
00:50:39,850 --> 00:50:43,058
Era un bătrân în chiloți, iar eu
565
00:50:43,141 --> 00:50:45,225
- ...l-am ucis!
- Ce ai făcut
566
00:50:45,308 --> 00:50:48,100
a fost să elimini unul
dintre cei mai mari fani
567
00:50:48,183 --> 00:50:49,808
ai violenței din ultimii 20 de ani.
568
00:50:49,891 --> 00:50:51,475
Ai salvat vieți.
569
00:50:51,558 --> 00:50:52,475
Așa zici tu...
570
00:50:52,558 --> 00:50:54,600
Așa zice nenorocita de istorie!
571
00:50:54,683 --> 00:50:56,516
Tu tocmai ai schimbat-o.
572
00:51:00,225 --> 00:51:02,266
Am schimbat prețul petrolului.
573
00:51:06,141 --> 00:51:09,975
Nu sunt ca tine. Nu
sunt o mincinoasă.
574
00:51:10,058 --> 00:51:12,433
Inima mea nu este o armă,
575
00:51:12,516 --> 00:51:14,808
iar corpul meu nu e o unealtă.
576
00:51:14,891 --> 00:51:17,725
Nu pot să dorm noaptea din cauza ta.
577
00:51:17,808 --> 00:51:19,808
Nu pot să dorm!
578
00:51:22,641 --> 00:51:25,100
Pun pariu că tu dormi
ca un bebeluș, nu?
579
00:51:25,183 --> 00:51:26,808
Eu cred în ceea ce fac.
580
00:51:26,891 --> 00:51:28,141
- Da? Eu, nu.
- Da.
581
00:51:28,225 --> 00:51:29,391
Îmi dau demisia.
582
00:51:29,475 --> 00:51:33,141
Am terminat cu asta și cu tine!
583
00:51:38,100 --> 00:51:39,266
Lasă-l pe el...
584
00:51:43,891 --> 00:51:45,183
Poate o fi ce-ai spus,
585
00:51:47,766 --> 00:51:49,225
dar ea nu a fost.
586
00:51:51,475 --> 00:51:53,391
Îți spun eu ce am făcut:
587
00:51:54,141 --> 00:51:56,475
într-o zi, ea va avea copii,
588
00:51:56,558 --> 00:51:59,016
iar ei vor afla cum
a murit bunicul lor
589
00:52:00,016 --> 00:52:02,725
și doar am motivat
următoarea generație de teroriști.
590
00:53:36,391 --> 00:53:39,558
Petrolul brut e la 8$/baril
în presesiunea bursieră.
591
00:53:42,600 --> 00:53:45,475
Nu înțeleg
presesiunea și postsesiunea bursieră.
592
00:53:46,766 --> 00:53:50,725
Dacă piața de capital are
un moment de start și unul final,
593
00:53:52,558 --> 00:53:54,391
cine face tranzacții în afară?
594
00:53:56,016 --> 00:53:57,641
Cine trage clopoțelul.
595
00:53:59,850 --> 00:54:01,433
Acum ne înțelegem...
596
00:54:02,475 --> 00:54:05,058
- Te porți de parcă n-ai ști.
- Nu știu.
597
00:54:06,433 --> 00:54:08,391
Îmi place când faci pe naiva.
598
00:54:09,683 --> 00:54:11,891
Nu sunt naivă, doar curioasă.
599
00:54:13,683 --> 00:54:17,350
Dacă ești curioasă, de ce nu întrebi
cine sună clopoțelul?
600
00:54:54,516 --> 00:54:55,433
Bună!
601
00:54:57,516 --> 00:55:00,308
- Te-ai trezit devreme.
- Nu dorm când nu ești.
602
00:55:02,016 --> 00:55:03,391
Nu sunt mai mereu.
603
00:55:04,683 --> 00:55:07,308
De-aia am păr alb
și pungi la ochi. De griji.
604
00:55:23,516 --> 00:55:24,350
Poftim!
605
00:55:25,725 --> 00:55:28,058
Nici tu nu pari că dormi.
606
00:55:36,725 --> 00:55:38,433
Asta a fost grea.
607
00:55:39,891 --> 00:55:41,016
Văd.
608
00:55:51,516 --> 00:55:52,933
Vino încoace!
609
00:55:56,558 --> 00:55:58,100
Iubito...
610
00:55:58,475 --> 00:55:59,766
Ești acasă.
611
00:56:01,391 --> 00:56:02,933
A fost foarte greu.
612
00:56:57,058 --> 00:56:59,058
Subtitrarea: Caterin Dobre
39810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.