All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E08.MULTi.1080p.WEB-DL.H264.DD2.0-K83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,058 --> 00:01:09,475 OPERATOR PRIVAT AEROPORTUL EL-PRAT 2 00:01:17,725 --> 00:01:20,308 Astea sunt emițătoare. Nu sunt detectabile. 3 00:01:20,391 --> 00:01:22,391 Pot fi scanate. 4 00:01:22,475 --> 00:01:23,891 De ce sunt două? 5 00:01:23,975 --> 00:01:26,975 Sunt la fel, în caz că pierzi unul. 6 00:01:27,766 --> 00:01:31,141 Apeși cu degetul mare și cel arătător și încep să emită. 7 00:01:31,225 --> 00:01:33,725 Vor bruia cu siguranță semnalul telefonului, 8 00:01:33,808 --> 00:01:35,516 dar e singurul mod de contact 9 00:01:35,600 --> 00:01:38,766 dacă ești în pericol sau ai nevoie de extracție. 10 00:01:40,766 --> 00:01:42,683 Kyle va fi cel mai aproape. 11 00:01:42,766 --> 00:01:44,516 Vom fi-n larg, lângă locație. 12 00:01:44,600 --> 00:01:48,308 Dacă ai probleme, punctul de extracție e pe apă. 13 00:01:52,016 --> 00:01:54,850 Uită-te la mine! Cum te simți? 14 00:01:56,558 --> 00:01:58,391 Gata să-mi fac datoria, dnă. 15 00:01:58,475 --> 00:02:00,516 Ți-am scos repede din cap ideea. 16 00:02:00,600 --> 00:02:04,475 N-am spus că mi-a ieșit din cap, doar că-mi fac datoria. 17 00:02:04,558 --> 00:02:07,475 Ai privit opt ore ce se întâmplă dacă nu faci asta. 18 00:02:12,391 --> 00:02:13,433 Hei! 19 00:02:16,225 --> 00:02:19,475 Dacă apeși butonul ăla, ajungem imediat la tine. 20 00:02:19,558 --> 00:02:20,808 Asta voi face. 21 00:02:21,225 --> 00:02:22,641 În regulă. 22 00:02:23,808 --> 00:02:25,225 Dă-le ce merită! 23 00:02:52,266 --> 00:02:54,933 - Cine ești? - Sunt în echipa ta. 24 00:02:56,100 --> 00:02:58,266 Trimite-i țintei ora sosirii tale! 25 00:03:06,475 --> 00:03:07,933 CURSA AP701. ATERIZEAZĂ LA 11.30. 26 00:03:08,016 --> 00:03:09,350 TRIMIT PE CINEVA SĂ TE ADUCĂ. 27 00:03:12,558 --> 00:03:13,641 Gata. 28 00:03:23,641 --> 00:03:26,391 Ai pașaportul? Scoate-l! 29 00:03:41,433 --> 00:03:43,558 A început distracția. 30 00:04:24,933 --> 00:04:27,600 După ce ieșim pe ușa aia, nu mă mai cunoști. 31 00:04:27,683 --> 00:04:29,683 Ține telefonul deschis! Te urmărim pân-ajungi. 32 00:04:29,766 --> 00:04:31,808 Nu cred că va mai funcționa apoi. 33 00:04:31,891 --> 00:04:33,766 Să ieși pe ușa asta lent, 34 00:04:33,850 --> 00:04:36,475 ca și cum trebuie să te întorci, apoi până la poartă. 35 00:04:41,808 --> 00:04:42,808 Succes! 36 00:06:16,266 --> 00:06:20,266 CAMERA DE CRIZĂ CASA ALBĂ 37 00:06:30,766 --> 00:06:33,558 Ce am spus eu? De ce ești singur? 38 00:06:33,641 --> 00:06:36,433 În primul rând, agenta noastră e infiltrată. 39 00:06:36,516 --> 00:06:37,850 Nu putem s-o chemăm. 40 00:06:37,933 --> 00:06:40,225 Nu putem alege dacă e sau nu activă. 41 00:06:40,308 --> 00:06:42,808 Putem doar urmări ținta când se mișcă. 42 00:06:42,891 --> 00:06:44,433 Iar ținta s-a mișcat. 43 00:06:44,516 --> 00:06:47,641 Iar ofițerul meu de caz nu poate conduce echipa 44 00:06:47,725 --> 00:06:49,308 și coordona simultan. 45 00:06:49,391 --> 00:06:52,516 Ați vrut control relativ al situației și v-am oferit. 46 00:06:52,600 --> 00:06:56,016 Nu, Byron, n-am vrut control relativ. 47 00:06:56,100 --> 00:06:59,683 Am vrut control nelimitat! Ai ascuns date. 48 00:06:59,766 --> 00:07:02,808 Cu tot respectul, dacă nu voiați să fie ucis, 49 00:07:02,891 --> 00:07:05,641 trebuia să-i scoateți numele de pe lista neagră. 50 00:07:06,350 --> 00:07:08,016 Deci, ce putem face? 51 00:07:08,100 --> 00:07:10,600 Pot trimite intervenția după agentă. 52 00:07:10,683 --> 00:07:12,850 Nu garantează evitarea unui incident. 53 00:07:12,933 --> 00:07:15,600 Poate crea unul, având în vedere securitatea. 54 00:07:15,683 --> 00:07:18,266 Lioness va rezolva ce trebuie. 55 00:07:18,350 --> 00:07:21,850 Ori va fi o misiune de succes, ori va da greș. 56 00:07:21,933 --> 00:07:24,558 Putem să nu intervenim și va părea pe cont propriu. 57 00:07:24,641 --> 00:07:27,558 Operațiunea Lioness a avut mare succes. 58 00:07:27,641 --> 00:07:30,683 Nu mi se pare c-a avut și în Siria. 59 00:07:30,766 --> 00:07:32,600 Am eliminat un general ISIS 60 00:07:32,683 --> 00:07:35,725 și tot personalul lui și am avut o singură victimă. 61 00:07:35,808 --> 00:07:38,308 Am avut 24.000 de victime în Afganistan 62 00:07:38,391 --> 00:07:40,100 și am fost alungați de-acolo. 63 00:07:40,183 --> 00:07:42,391 Nu înțeleg cum definești succesul. 64 00:07:42,475 --> 00:07:45,683 Să cresc gradul de dificultate, dle director adjunct. 65 00:07:45,766 --> 00:07:47,808 Președintele e la Paris. 66 00:07:47,891 --> 00:07:49,766 Nu e niciun oraș european 67 00:07:49,850 --> 00:07:52,016 mai predispus terorismului. 68 00:07:52,100 --> 00:07:55,850 Trebuie să decid dacă îl pun pe președinte în Air Force One 69 00:07:55,933 --> 00:07:57,600 și-l aduc în Washington, 70 00:07:57,683 --> 00:08:00,308 să fie în ape internaționale la declanșare. 71 00:08:00,391 --> 00:08:02,475 Nunta este mâine. 72 00:08:02,558 --> 00:08:05,600 Dacă am dreptate, va fi acolo, și vom lansa un atac 73 00:08:05,683 --> 00:08:07,058 de pe Roosevelt, da, 74 00:08:07,141 --> 00:08:08,641 l-aș aduce acasă imediat. 75 00:08:08,725 --> 00:08:12,058 Dar dacă agenta noastră va putea elimina singură ținta, 76 00:08:13,016 --> 00:08:15,266 nu văd cum s-ar face în vreun fel legătura cu noi. 77 00:08:16,308 --> 00:08:18,558 Decideți cât de sigur sunteți 78 00:08:20,100 --> 00:08:21,641 și dacă aveți curajul. 79 00:08:23,475 --> 00:08:24,350 Vino un pic cu mine! 80 00:08:28,891 --> 00:08:30,975 Nu contestăm valoarea țintei. 81 00:08:31,058 --> 00:08:33,475 Ne-a dat mari bătăi de cap tuturor. 82 00:08:33,558 --> 00:08:36,350 Nouă, Marii Britanii, Emiratelor, saudiților. 83 00:08:36,433 --> 00:08:37,975 Dar a fost și folositor. 84 00:08:38,058 --> 00:08:41,016 Uciderea nenorocitului ar fi benefică în regiune. 85 00:08:41,100 --> 00:08:42,475 Dar n-a ajuns miliardar 86 00:08:42,558 --> 00:08:45,308 din bombardarea piețelor și moscheilor. 87 00:08:45,391 --> 00:08:49,725 Este miliardar fiindcă duce 8.000.000 de barili pe zi 88 00:08:49,808 --> 00:08:51,100 în Rusia și China. 89 00:08:51,183 --> 00:08:53,850 Cum va fi prețul când 10% din producție 90 00:08:53,933 --> 00:08:55,391 revine pe piața deschisă? 91 00:08:55,475 --> 00:08:58,183 E o calamitate pentru partenerii strategici. 92 00:08:58,266 --> 00:09:01,433 Cum vor reacționa Rusia și China? Ce răspuns va fi? 93 00:09:01,516 --> 00:09:02,516 Ca să fie clar, 94 00:09:03,225 --> 00:09:06,891 spuneți că preferați să furăm și să ucidem pentru profit. 95 00:09:06,975 --> 00:09:08,516 Doar nu e vremea schimbării. 96 00:09:08,600 --> 00:09:10,725 Alegem răul cunoscut, 97 00:09:11,475 --> 00:09:13,350 fiindcă lumea nu are lideri 98 00:09:13,433 --> 00:09:15,558 să ne apere de răul necunoscut. 99 00:09:16,725 --> 00:09:21,391 Apropo, ar trebui să-l aducem pe președinte acasă. 100 00:09:21,475 --> 00:09:22,766 Are cineva un pretext? 101 00:09:22,850 --> 00:09:24,850 Poate atacul armat din mallul din Des Moines? 102 00:09:24,933 --> 00:09:27,558 E bine și pentru alegerile primare. 103 00:09:28,391 --> 00:09:29,683 De acord. 104 00:09:33,225 --> 00:09:37,100 Nu pleca departe, Byron! 105 00:09:43,933 --> 00:09:46,891 PALMA DE MALLORCA, SPANIA 106 00:10:02,100 --> 00:10:03,100 - Dră Hadid! - Hei! 107 00:10:03,183 --> 00:10:05,225 - Aveți bagaje la cală? - Nu, doar asta. 108 00:10:49,141 --> 00:10:52,058 Cine vrea să fie căpitan? Îți arăt puntea și ți-l prezint. 109 00:11:02,350 --> 00:11:03,183 Unde e echipamentul? 110 00:11:03,266 --> 00:11:04,808 - Jos. - Arată-mi! 111 00:11:04,891 --> 00:11:07,725 - Când ajungem la Mallorca? - În patru ore. 112 00:11:11,516 --> 00:11:13,516 Am depozitat totul aici. 113 00:11:13,600 --> 00:11:15,141 Dacă vine marina spaniolă, 114 00:11:15,225 --> 00:11:16,558 caută-n cabina căpitanului 115 00:11:16,641 --> 00:11:18,141 doar dacă părem suspecți. 116 00:11:18,975 --> 00:11:20,725 Muniția este în dulapuri. 117 00:11:20,808 --> 00:11:22,308 Echipamentul individual e în cușete. 118 00:11:24,350 --> 00:11:25,225 E bine. 119 00:11:25,308 --> 00:11:26,516 Ai navigat cu așa ceva? 120 00:11:26,600 --> 00:11:29,808 Cu ceva asemănător. Am condus iahturi în State. 121 00:11:29,891 --> 00:11:32,141 E la fel, dar mai rapid. 122 00:11:32,225 --> 00:11:34,433 Ajunge la 40 de noduri, ești invincibil. 123 00:11:34,516 --> 00:11:35,766 Pentru manevre evazive, 124 00:11:35,850 --> 00:11:37,058 trage de cârmă tare! 125 00:11:37,141 --> 00:11:38,683 Alunecoasa asta poate duce. 126 00:11:39,725 --> 00:11:40,683 Recepționat... 127 00:11:42,850 --> 00:11:44,183 Kyle nu e cu ea, nu? 128 00:11:44,266 --> 00:11:47,016 Nu, e în urmă. Știm casa. 129 00:11:47,850 --> 00:11:49,183 Da. 130 00:11:49,266 --> 00:11:50,641 Înclină spre retragere. 131 00:11:50,725 --> 00:11:52,475 E deja pe drum spre locație. 132 00:11:52,558 --> 00:11:54,058 Suntem la patru ore. 133 00:11:54,141 --> 00:11:55,891 Am doar doi agenți pe teren. 134 00:11:55,975 --> 00:11:57,766 Cum naiba s-o scot de acolo? 135 00:11:57,850 --> 00:11:59,641 Explică-le, Byron! 136 00:11:59,725 --> 00:12:01,391 Se tem de reacția Rusiei. 137 00:12:01,475 --> 00:12:03,683 Nu cred că președintele face față crizei. 138 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 N-o putem scoate. 139 00:12:05,183 --> 00:12:08,475 Nu avem mijloacele și nu-i putem transmite ordinul. 140 00:12:09,558 --> 00:12:12,891 De 22 de ani încercăm să-l prindem pe tipul ăsta. 141 00:12:12,975 --> 00:12:16,141 Știu. O să vorbesc cu ei. 142 00:12:18,225 --> 00:12:20,725 - Lași nenorociți! - Suntem gata de plecare. 143 00:12:21,475 --> 00:12:23,516 - Avem tot. - Dezleagă parâma! 144 00:12:23,600 --> 00:12:26,266 S-a făcut. Roosevelt e la 14 minute. 145 00:12:26,350 --> 00:12:27,850 E greu de ratat pe radar. 146 00:12:27,933 --> 00:12:29,516 Contactăm prin satelit la nevoie. 147 00:12:29,600 --> 00:12:32,766 Distruge documentul la final! Nu mai trebuie să zic. 148 00:12:33,100 --> 00:12:34,683 Nu trebuia. Mersi. 149 00:12:35,600 --> 00:12:36,808 - Two Cups! - Da. 150 00:12:36,891 --> 00:12:38,641 - Dezlegi parâma? - O fac eu. 151 00:12:38,725 --> 00:12:41,600 - Adu niște arme! - S-a făcut! 152 00:12:51,266 --> 00:12:52,183 Gata. 153 00:13:15,558 --> 00:13:16,850 EROARE: Semnal pierdut 154 00:13:18,016 --> 00:13:19,141 Asta este. 155 00:13:19,225 --> 00:13:20,641 I-a bruiat semnalul? 156 00:13:21,225 --> 00:13:24,016 Da. E pe cont propriu de acum încolo. 157 00:13:38,891 --> 00:13:42,725 REZIDENȚA FORTALEZZA MALLORCA, SPANIA 158 00:14:32,641 --> 00:14:33,683 Poșeta! 159 00:14:35,475 --> 00:14:36,766 Treci prin cadru! 160 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 Brațele sus! 161 00:14:50,183 --> 00:14:51,683 Ea e Lioness? 162 00:14:51,766 --> 00:14:52,975 Ea este. 163 00:14:53,058 --> 00:14:56,058 - Alea sunt controale de securitate? - Da. 164 00:15:07,516 --> 00:15:08,641 Urmează-mă! 165 00:15:09,516 --> 00:15:10,933 Cum o s-o scoateți? 166 00:15:11,016 --> 00:15:13,725 Mulțumesc. Asta încerc să vă explic. 167 00:15:13,808 --> 00:15:16,600 Nu poți ordona atac cu rachetă spre locația aia, 168 00:15:16,683 --> 00:15:17,808 indiferent de țintă. 169 00:15:17,891 --> 00:15:19,308 Tind să fiu de acord. 170 00:15:19,391 --> 00:15:21,183 Cum o să elimine ținta? 171 00:15:21,266 --> 00:15:23,600 - Are opțiuni limitate. - Așa s-ar spune. 172 00:15:23,683 --> 00:15:24,725 E antrenată. 173 00:15:24,808 --> 00:15:25,725 Nu are armă. 174 00:15:25,808 --> 00:15:27,725 Mediul e arma ei. Va găsi una. 175 00:15:27,808 --> 00:15:29,808 Bine, îndeplinește misiunea. Apoi? 176 00:15:29,891 --> 00:15:31,100 Activează un emițător. 177 00:15:31,183 --> 00:15:34,141 Merge la extracție și e interceptată de echipă. 178 00:15:34,225 --> 00:15:37,058 Ca să fie clar, 179 00:15:37,141 --> 00:15:39,808 definește „execută misiunea”! 180 00:15:39,891 --> 00:15:42,016 Fiindcă nu-l poate ucide pe nemernic 181 00:15:42,100 --> 00:15:45,100 cu toată securitatea aia, iar el nici nu a ajuns. 182 00:15:45,183 --> 00:15:47,350 Marchează ținta cu un dispozitiv. 183 00:15:47,433 --> 00:15:50,433 Atrage ținta afară, unde e confirmare prin satelit. 184 00:15:50,516 --> 00:15:52,308 Apoi, trimitem forța de intervenție. 185 00:15:52,391 --> 00:15:55,766 Atacăm de pe Roosevelt dacă îl depistăm într-o locație 186 00:15:55,850 --> 00:15:57,766 mai potrivită pentru asta. 187 00:15:57,850 --> 00:16:01,308 Dacă are ocazia, 188 00:16:01,391 --> 00:16:03,350 poate elimina și singură ținta. 189 00:16:03,433 --> 00:16:05,100 Oricare dintre posibilități. 190 00:16:40,808 --> 00:16:43,683 Ce mai faci, Ehsan? 191 00:16:43,766 --> 00:16:45,391 Minunat. Mersi. Intră! 192 00:16:51,600 --> 00:16:55,683 Stai jos! Ai fost la New York cu Aaliyah. 193 00:16:55,766 --> 00:16:57,808 Am făcut cumpărături pentru nuntă. 194 00:16:59,433 --> 00:17:01,391 Seara, ai plecat plângând. 195 00:17:03,016 --> 00:17:05,641 Apoi, te-ai întors și ai plecat iar plângând. 196 00:17:06,516 --> 00:17:09,933 Apoi, Aaliyah a plecat de dimineață tot plângând. 197 00:17:10,016 --> 00:17:12,933 Ea nu plânge nici pentru ea. Nu te cunoaște. 198 00:17:13,933 --> 00:17:17,558 De ce atâtea lacrimi? 199 00:17:19,308 --> 00:17:20,350 Fiindcă se teme. 200 00:17:22,808 --> 00:17:24,558 Te iubește, dar se teme. 201 00:17:25,350 --> 00:17:28,475 Și eu mă tem, dar din alte motive. 202 00:17:28,558 --> 00:17:31,975 Se teme fiindcă i se va schimba viața, 203 00:17:32,058 --> 00:17:34,683 iar eu mă tem fiindcă a mea nu se va schimba. 204 00:17:37,391 --> 00:17:41,183 Femeile... Toate mint la fel. 205 00:17:41,266 --> 00:17:46,058 Cum de știu să spună aceleași minciuni e un mister! 206 00:17:49,391 --> 00:17:50,766 Nu-ți place, nu? 207 00:17:54,850 --> 00:17:56,141 Ce focoasă e asta! 208 00:17:57,725 --> 00:17:59,433 Mâine Aaliyah-mi va fi soție. 209 00:17:59,516 --> 00:18:03,308 De mâine, tu nu mai exiști. Îți iei rămas-bun diseară. 210 00:18:03,391 --> 00:18:05,850 Dacă-i spui c-am vorbit, dispari în ocean! 211 00:18:05,933 --> 00:18:07,891 Aș vrea s-o văd și pe-asta... 212 00:18:07,975 --> 00:18:09,725 - Ce-ai spus? - Ai auzit. 213 00:18:10,850 --> 00:18:13,058 Îți sugerez să-ți aduci și amicii, 214 00:18:13,141 --> 00:18:15,766 fiindcă te termin cât ai zice „pește”. 215 00:18:23,808 --> 00:18:25,766 Du-mă la Aaliyah sau la aeroport! 216 00:18:25,850 --> 00:18:27,183 La aeroport e mai bine. 217 00:18:27,266 --> 00:18:29,225 Dacă te gonesc în seara nunții, soția 218 00:18:29,308 --> 00:18:31,725 o să mă respingă. 219 00:18:32,766 --> 00:18:33,600 Să mergem! 220 00:18:41,225 --> 00:18:43,100 Pariu că oricum te va respinge. 221 00:18:45,100 --> 00:18:47,308 Unde ai învățat să vorbești așa? 222 00:18:48,058 --> 00:18:49,475 Cine naiba te-a crescut? 223 00:18:50,308 --> 00:18:52,350 Cine te-a crescut de vorbești așa? 224 00:19:05,058 --> 00:19:06,475 Pe aici! 225 00:19:11,891 --> 00:19:13,058 Ce fac? Unde merg? 226 00:19:13,141 --> 00:19:15,350 E sectorul femeilor. Nu pot intra 227 00:20:06,600 --> 00:20:07,641 Bună! 228 00:20:07,725 --> 00:20:09,641 Mă temeam că pierzi avionul. 229 00:20:09,725 --> 00:20:11,183 Da... 230 00:20:13,308 --> 00:20:15,683 L-am pierdut, apoi am luat altul. 231 00:20:15,766 --> 00:20:18,475 Nu înțeleg aeroporturile. 232 00:20:18,558 --> 00:20:21,683 Nu trebuie înțelese, ci evitate. 233 00:20:21,766 --> 00:20:23,641 Trebuie să-ți găsim un bărbat bogat cu un avion. 234 00:20:24,350 --> 00:20:25,766 Ăsta e locul. 235 00:20:30,266 --> 00:20:31,766 Ești scuza mea să evadez. 236 00:20:32,641 --> 00:20:34,308 Hai s-o cunoști pe mama! 237 00:20:45,933 --> 00:20:47,725 - Ommi! - Da? 238 00:20:52,766 --> 00:20:55,558 Îi prezint locul. N-a mai fost la Mallorca. 239 00:21:00,308 --> 00:21:03,433 Acum știi de ce-s o prezență așa plăcută... Hai! 240 00:21:36,350 --> 00:21:37,725 Kate! 241 00:21:41,891 --> 00:21:45,766 Kate! Doamne! 242 00:21:45,850 --> 00:21:49,641 E în regulă. Du-te în cameră! Mersi. Hei! 243 00:21:49,725 --> 00:21:53,016 Hei! Ești bine? 244 00:21:53,891 --> 00:21:55,766 Piciorul? Visezi. 245 00:21:55,850 --> 00:21:57,558 E doar un vis, dragă. 246 00:21:57,641 --> 00:21:59,141 E un coșmar. E în regulă. 247 00:22:05,808 --> 00:22:09,433 Când va fi, sper mult să fie noapte. 248 00:22:09,516 --> 00:22:12,266 Dacă se va întâmpla, va fi la amiază. 249 00:22:12,350 --> 00:22:14,266 Ăsta e norocul nostru. 250 00:22:24,933 --> 00:22:26,933 - Bună! - Mamă! 251 00:22:28,141 --> 00:22:32,850 Da, draga mea. Ești bine? 252 00:22:32,933 --> 00:22:33,975 Cât e ceasul? 253 00:22:34,058 --> 00:22:36,100 Am ratat înmormântarea ei... 254 00:22:36,975 --> 00:22:37,975 A cui? 255 00:22:39,058 --> 00:22:42,891 A lui Holly. Am pierdut-o. 256 00:22:45,058 --> 00:22:47,266 Ai fost în spital, Kate. 257 00:22:47,350 --> 00:22:49,308 Toți înțeleg asta. 258 00:22:49,391 --> 00:22:51,100 Nu-mi pasă de ceilalți. 259 00:22:52,391 --> 00:22:55,016 Nici nu mi-am luat rămas-bun. 260 00:22:56,475 --> 00:23:00,725 Te pot duce 261 00:23:00,808 --> 00:23:04,058 s-o vezi când mă întorc, da? 262 00:23:04,141 --> 00:23:05,433 Îți iei adio atunci. 263 00:23:07,141 --> 00:23:09,058 Nu, e prea târziu. 264 00:23:09,141 --> 00:23:11,350 Ia-ți rămas-bun în inima ta! 265 00:23:11,433 --> 00:23:12,933 Nu contează unde ești. 266 00:23:13,808 --> 00:23:15,516 Da? Ia-ți rămas-bun acum. 267 00:23:15,600 --> 00:23:18,683 Poți închide ochii și-ți iei rămas-bun. 268 00:23:21,433 --> 00:23:22,600 Bine. 269 00:23:24,600 --> 00:23:28,016 Bine. Unde e tatăl tău? 270 00:23:28,808 --> 00:23:30,058 E aici. 271 00:23:34,683 --> 00:23:35,516 Bună! 272 00:23:35,600 --> 00:23:38,350 Ce mama dracului a fost asta? Neal! 273 00:23:38,433 --> 00:23:41,266 Ce-ar fi să nu mă mai iei prin surprindere? 274 00:23:41,350 --> 00:23:43,683 Scuze. Te-a surprins ca pe mine, 275 00:23:43,766 --> 00:23:46,641 când m-am trezit în urlete, de parcă era ucisă. 276 00:23:46,725 --> 00:23:49,225 A zis că vrea să vorbiți. Nu știam ce voia 277 00:23:49,308 --> 00:23:51,100 și nu credeam că trebuie voie. 278 00:23:51,183 --> 00:23:52,766 Știu, dar acum, 279 00:23:52,850 --> 00:23:54,475 nu pot face față, Neal. 280 00:23:56,725 --> 00:23:58,516 Ce-ar fi s-o luăm de la capăt? 281 00:23:58,600 --> 00:23:59,641 Mai bine, nu. 282 00:23:59,725 --> 00:24:01,600 Concentrează-te! Nu te mai deranjăm. 283 00:24:01,683 --> 00:24:04,058 E bine, mai puțin coșmarurile, 284 00:24:04,141 --> 00:24:05,016 orele de reabilitare 285 00:24:05,100 --> 00:24:07,558 și un copil de 14 ani care... Fir-ar! 286 00:24:20,891 --> 00:24:24,433 Îmi pare rău. Joe, îmi pare rău. 287 00:24:24,516 --> 00:24:28,100 Doar că nu m-am așteptat să mă trezesc așa. 288 00:24:28,183 --> 00:24:31,016 Sigur te-am prins în cel mai prost moment. 289 00:24:31,725 --> 00:24:33,391 Concentrează-te la ce faci. 290 00:24:33,475 --> 00:24:35,183 Nu-ți face griji pentru noi! E OK. 291 00:24:37,058 --> 00:24:38,308 Bine. 292 00:24:39,183 --> 00:24:40,391 Bine. Pa! 293 00:24:45,016 --> 00:24:46,100 Șefa... 294 00:24:46,183 --> 00:24:48,016 - Da. - Se vede insula. 295 00:24:48,100 --> 00:24:50,516 Bine. Lasă-mă un minut! 296 00:25:26,808 --> 00:25:28,016 Casa e în acel punct. 297 00:25:28,100 --> 00:25:30,850 Ocolește spre est! Să vedem țărmul. 298 00:25:49,475 --> 00:25:52,266 Da, îl vedem pe el, iar el, pe noi. 299 00:25:52,350 --> 00:25:54,391 Nu văd nimic de reflexia sticlei. 300 00:26:04,558 --> 00:26:07,683 Scările spre plajă sunt singura cale de coborâre. 301 00:26:07,766 --> 00:26:10,600 - Sunt stânci abrupte. - Cât de aproape să fiu? 302 00:26:10,683 --> 00:26:13,475 Nu poți intra pe aici. Mergi spre sud și est! 303 00:26:14,266 --> 00:26:16,600 Luăm costumul de înot și aripioarele. 304 00:26:16,683 --> 00:26:19,725 Urăsc să mă bat în costum de înot! 305 00:26:19,808 --> 00:26:21,641 Să mergem spre sud! 306 00:26:21,725 --> 00:26:23,016 Cât de aproape ne duci? 307 00:26:23,100 --> 00:26:25,141 Să văd cum arată partea din spate. 308 00:26:26,433 --> 00:26:28,516 Dacă pot înota, o fac. 309 00:26:46,683 --> 00:26:48,641 Ce se întâmplă în seara asta? 310 00:26:48,725 --> 00:26:51,433 E calmul dinaintea furtunii. 311 00:26:51,516 --> 00:26:53,391 Mâine, pe zi, vine lumea. 312 00:26:53,475 --> 00:26:55,891 Eu și Ehsan zicem jurămintele, dar intim. 313 00:26:55,975 --> 00:26:57,891 Doar cu apropiații. 314 00:26:57,975 --> 00:27:01,725 Apoi, bărbații se separă de femei. 315 00:27:01,808 --> 00:27:04,058 Ei petrec toată noaptea, 316 00:27:04,141 --> 00:27:06,100 iar noi petrecem și dansăm. 317 00:27:06,183 --> 00:27:08,350 Două petreceri diferite? 318 00:27:08,433 --> 00:27:10,558 Așa va fi tot restul vieții mele. 319 00:27:11,266 --> 00:27:14,308 Dar petrecerile încep târziu, la ora 22.00. 320 00:27:14,891 --> 00:27:17,933 Nu vin înainte de miezul nopții, să nu par disperată. 321 00:27:20,100 --> 00:27:24,850 Apoi merg pe un podium lung până la o canapea expusă, 322 00:27:24,933 --> 00:27:27,225 astfel încât să mă poată admira. 323 00:27:27,933 --> 00:27:31,808 Dar ei, de fapt, bârfesc despre rochia mea. 324 00:27:33,725 --> 00:27:35,183 Apoi, Ehsan și câțiva, 325 00:27:35,266 --> 00:27:38,600 tatăl, frații lui, tata și frații mei 326 00:27:38,683 --> 00:27:40,558 vor veni pentru câteva cântece. 327 00:27:40,641 --> 00:27:42,183 Voi dansa cu Ehsan, 328 00:27:42,266 --> 00:27:46,183 apoi, fiecare revine la petrecerea sa. 329 00:27:46,266 --> 00:27:47,600 Tatăl tău vine la nuntă. 330 00:27:48,183 --> 00:27:49,350 Știu. 331 00:27:49,975 --> 00:27:51,266 Nu, este aici. 332 00:27:52,058 --> 00:27:53,141 Este cu bărbații. 333 00:27:53,850 --> 00:27:55,641 Îl cunoști la micul-dejun. 334 00:27:57,100 --> 00:27:58,308 E foarte serios. 335 00:27:59,808 --> 00:28:02,266 Ai cunoscut-o pe mama. Ea e cea vorbăreață. 336 00:28:02,350 --> 00:28:04,766 Parcă ziceai că-l vor ucide dacă vine. 337 00:28:04,850 --> 00:28:07,391 Da, asta-mi spune mama. 338 00:28:07,475 --> 00:28:09,891 Dar e peste tot în pericol. 339 00:28:09,975 --> 00:28:11,016 Așa a fost mereu. 340 00:28:12,141 --> 00:28:13,266 Toată viața mea. 341 00:28:16,016 --> 00:28:19,308 - De ce? - Nu cunosc afacerile cu petrol. 342 00:28:20,558 --> 00:28:22,141 Nici eu, 343 00:28:22,225 --> 00:28:24,891 dar știu că-s mulți care le fac și nu-s uciși. 344 00:28:25,308 --> 00:28:27,183 Crezi că președinții Chevron sau Exxon 345 00:28:27,266 --> 00:28:30,141 nu au bodyguarzi înarmați și mașini blindate? 346 00:28:30,725 --> 00:28:32,183 Iar asta e în America. 347 00:28:35,391 --> 00:28:37,183 Se spune că e terorist, 348 00:28:37,266 --> 00:28:40,350 că finanțează armate și tot felul de lucruri. 349 00:28:44,100 --> 00:28:45,183 Vinde petrol... 350 00:28:46,808 --> 00:28:48,266 celor care-l cumpără. 351 00:28:49,100 --> 00:28:51,183 Nu joacă după reguli, sfidează embargouri... 352 00:28:51,266 --> 00:28:53,933 Nu cumperi de aici, nu vinzi acolo... 353 00:28:55,475 --> 00:28:56,850 Cui îi pasă? 354 00:28:57,516 --> 00:28:59,725 Se va întâmpla într-o zi. 355 00:28:59,808 --> 00:29:00,933 Îl vor prinde. 356 00:29:03,183 --> 00:29:05,016 De-aia l-a ales pe Ehsan. 357 00:29:05,766 --> 00:29:08,808 E un investitor foarte inteligent și respectat. 358 00:29:11,683 --> 00:29:15,183 Poate copiii noștri nu vor mai tranzacționa petrol, 359 00:29:15,266 --> 00:29:17,183 ci vor juca la bursă. 360 00:29:25,516 --> 00:29:26,808 Ehsan știe despre noi. 361 00:29:28,600 --> 00:29:31,600 Nu știe exact, dar ceva știe. 362 00:29:35,433 --> 00:29:37,975 Nu cred că văd New Yorkul un timp. 363 00:29:42,350 --> 00:29:45,641 Iar în două zile, toată iubirea mea va fi o imaginație. 364 00:29:48,516 --> 00:29:49,683 Și o amintire. 365 00:29:53,850 --> 00:29:56,641 Nu e corect față de tine s-o spun, dar așa e. 366 00:29:58,558 --> 00:30:01,850 Și poate-ți vei aminti de mine într-o zi. 367 00:30:06,641 --> 00:30:08,766 O să fie destul de greu să te uit. 368 00:30:14,100 --> 00:30:17,350 Se spune că dragostea e o părere, până când ai un copil. 369 00:30:18,475 --> 00:30:20,183 O fi fost ceva biologic, 370 00:30:20,266 --> 00:30:21,766 fiindcă nu suport copiii. 371 00:30:22,683 --> 00:30:25,433 Sunt zgomotoși și murdari. Chiar nu-mi plac. 372 00:30:29,266 --> 00:30:31,058 Dar sper să-mi iubesc copiii. 373 00:30:32,600 --> 00:30:33,933 Sper ca Dumnezeu să mă ajute. 374 00:30:36,308 --> 00:30:37,766 Poate va fi de-ajuns. 375 00:30:43,600 --> 00:30:45,516 Vino să-ți arăt camera ta! 376 00:30:58,016 --> 00:30:59,766 Nu e prea rău, Tuck. 377 00:30:59,850 --> 00:31:02,016 Trecem de creasta aia și înainte. 378 00:31:02,850 --> 00:31:03,891 Cât de aproape ne duci? 379 00:31:03,975 --> 00:31:07,850 Pescajul iahtului e de doi metri, deci foarte aproape. 380 00:31:07,933 --> 00:31:09,225 Cam la 12-15 m de țărm. 381 00:31:09,308 --> 00:31:10,600 - Bun. - Păi, 382 00:31:10,683 --> 00:31:12,683 eu vreau aripioare, și cu veste antiglonț. 383 00:31:12,766 --> 00:31:14,225 Eu nu port vestă. 384 00:31:14,308 --> 00:31:15,683 S-o ia dracu'! Nu. 385 00:31:15,766 --> 00:31:17,933 Trebuie să ne mișcăm extrem de repede. 386 00:31:18,016 --> 00:31:19,141 Gândește-te! 387 00:31:19,225 --> 00:31:21,266 Nu putem fi toți Aquawoman, nu? 388 00:31:21,350 --> 00:31:24,016 Taci! Nici eu nu port vestă, dar tu, da. 389 00:31:24,100 --> 00:31:26,141 Dacă te nimerește un bodyguard, 390 00:31:26,225 --> 00:31:27,891 o să ai o belea dusă de noi în spate. 391 00:31:28,850 --> 00:31:29,933 Joe... 392 00:31:40,058 --> 00:31:41,141 E aici. 393 00:31:44,975 --> 00:31:46,183 Am vedenii? 394 00:31:46,266 --> 00:31:47,891 Nu ai. 395 00:31:51,725 --> 00:31:52,725 El este? 396 00:31:53,475 --> 00:31:54,891 Da. 397 00:31:54,975 --> 00:31:57,766 Trebuie să oprim misiunea! Cum o oprim? 398 00:31:57,850 --> 00:32:00,308 Am nevoie de Traveler. Ai o recomandare DEFCON. 399 00:32:00,391 --> 00:32:01,641 N-o poți scoate? 400 00:32:01,725 --> 00:32:04,516 Nu fără schimb de focuri de arme. Unul intens. 401 00:32:05,766 --> 00:32:07,725 Am recomandat DEFCON 3. 402 00:32:07,808 --> 00:32:08,725 Dle președinte, 403 00:32:08,808 --> 00:32:11,308 avem o situație în desfășurare acum. 404 00:32:22,850 --> 00:32:25,058 Cele trei vrăjitoare stau la hotel... 405 00:32:25,141 --> 00:32:28,600 Mama e la parter, iar eu sunt în capătul holului. 406 00:32:34,183 --> 00:32:36,225 Bucătăria e după hol, cobori 407 00:32:36,308 --> 00:32:37,683 dacă ți-e foame. 408 00:32:37,766 --> 00:32:38,850 Mersi. 409 00:32:45,475 --> 00:32:46,766 Bagajul e în cameră. 410 00:32:51,558 --> 00:32:52,850 Când e micul-dejun? 411 00:32:52,933 --> 00:32:56,558 Târziu. Toate se vor face târziu mâine. 412 00:33:03,683 --> 00:33:04,933 Nu pleci... 413 00:33:05,016 --> 00:33:06,516 N-ai intrat în cameră. 414 00:33:06,600 --> 00:33:08,016 Fiindcă nu pleci... 415 00:33:18,475 --> 00:33:19,808 Ne vedem dimineață. 416 00:33:20,683 --> 00:33:21,850 Da. 417 00:34:07,433 --> 00:34:10,308 PAȘAPORT SUA 418 00:34:10,391 --> 00:34:12,391 CĂUTARE 419 00:34:16,391 --> 00:34:18,391 FĂRĂ REZULTAT 420 00:34:30,100 --> 00:34:30,933 Da? 421 00:34:31,016 --> 00:34:33,558 Mă întreabă din nou dacă o putem retrage. 422 00:34:33,641 --> 00:34:37,141 E într-o casă cu 30 de invitați și 25 de bodyguarzi 423 00:34:37,225 --> 00:34:39,225 ce patrulează întregul perimetru. 424 00:34:39,308 --> 00:34:40,433 Au aceeași tehnologie: 425 00:34:40,516 --> 00:34:42,475 vedere nocturnă, termică, camere... 426 00:34:42,558 --> 00:34:45,058 Cum dracu' s-o scot de acolo? 427 00:34:45,141 --> 00:34:46,433 Doar întreb. 428 00:34:46,516 --> 00:34:49,141 Iar răspunsul e același. 429 00:34:59,725 --> 00:35:00,766 Nu. 430 00:35:24,058 --> 00:35:26,933 APEL DE PRIMIRE SOȚUL 431 00:35:37,600 --> 00:35:40,100 EȘTI OCUPATĂ. AI GRIJĂ. ȘTII CÂT DE MULT NOI 432 00:36:15,600 --> 00:36:16,433 Dă-mi-l! 433 00:36:18,850 --> 00:36:19,933 Dă-mi-l! 434 00:36:20,766 --> 00:36:23,975 N-o să-i mai vezi dacă te gândești nonstop la ei. 435 00:36:26,183 --> 00:36:27,933 Știi asta mai bine decât mine. 436 00:36:57,766 --> 00:36:59,933 Nu-i așa că avem cel mai tare job? 437 00:37:02,350 --> 00:37:03,725 Ura! 438 00:37:25,891 --> 00:37:28,266 Nu vreau să fac nimic. E prea confuz. 439 00:37:28,683 --> 00:37:30,266 Nu vreau să mă căsătoresc. 440 00:37:33,641 --> 00:37:37,016 - Spune-i! - I-am spus. Degeaba. 441 00:37:38,016 --> 00:37:41,308 Ce spun nu contează. Nimănui nu-i pasă ce vreau. 442 00:37:43,850 --> 00:37:44,808 Ce vrei? 443 00:37:47,225 --> 00:37:48,100 Nu asta. 444 00:37:59,641 --> 00:38:00,808 Vino! 445 00:38:03,933 --> 00:38:05,766 N-o să mai am asta niciodată. 446 00:38:07,100 --> 00:38:08,225 E ultima dată. 447 00:38:14,683 --> 00:38:15,933 Eu nu pot... 448 00:38:19,350 --> 00:38:22,475 Vreau să simt iubirea pentru ultima dată. 449 00:38:25,725 --> 00:38:28,725 Nu cu mine. Nu mă cunoști. 450 00:38:29,766 --> 00:38:31,141 Te cunosc. 451 00:38:32,225 --> 00:38:33,683 Ba nu. 452 00:38:39,558 --> 00:38:41,266 Ești blândă. 453 00:38:41,933 --> 00:38:43,266 Nu sunt. 454 00:38:45,475 --> 00:38:47,058 Ești sinceră. 455 00:38:48,641 --> 00:38:50,600 Sunt la polul opus sincerității. 456 00:38:53,683 --> 00:38:55,558 Da? Atunci, ce ești? 457 00:39:00,808 --> 00:39:02,141 Nu ce crezi. 458 00:39:05,141 --> 00:39:06,391 Ești prietena mea? 459 00:39:08,600 --> 00:39:10,308 Nu mă întreba asta! 460 00:39:11,391 --> 00:39:12,600 Ești? 461 00:39:13,975 --> 00:39:15,683 Nu știu ce naiba sunt. 462 00:39:21,391 --> 00:39:24,308 Dar știi că-ți dorești asta. Știi. 463 00:39:26,308 --> 00:39:27,933 Zi-mi că nu! 464 00:39:48,141 --> 00:39:49,558 Nu pot face asta, ce dracu'! 465 00:39:52,100 --> 00:39:53,308 Dar îți dorești. 466 00:39:53,391 --> 00:39:54,933 Da, asta e problema! 467 00:39:55,975 --> 00:39:57,433 Nu e o problemă. 468 00:39:57,516 --> 00:40:00,600 Trebuie să beau ceva. Mă duc să iau niște apă. 469 00:40:00,683 --> 00:40:02,016 Vrei niște apă? 470 00:40:02,433 --> 00:40:04,600 Nu, vreau votcă. 471 00:40:04,683 --> 00:40:06,433 Asta ne mai lipsește. 472 00:40:22,891 --> 00:40:24,641 CĂUTARE 473 00:40:24,725 --> 00:40:29,100 REZULTAT GĂSIT 474 00:40:29,183 --> 00:40:30,808 LICEAN CÂȘTIGĂ CURSA DE 800M NOU TIMP RECORD PENTRU CRUZ MANUELOS 475 00:40:42,391 --> 00:40:44,391 PRIETENII MEI 476 00:41:18,266 --> 00:41:20,558 Adună-te! Uită ce-ți spune inima! 477 00:41:23,641 --> 00:41:24,850 Concentrează-te! 478 00:41:24,933 --> 00:41:27,600 Concentrează-te la misiune! 479 00:41:32,808 --> 00:41:34,766 Am văzut multe lucruri, 480 00:41:36,058 --> 00:41:38,391 dar niciodată o femeie să vorbească congelatorului. 481 00:41:46,600 --> 00:41:48,725 Am fost prinși amândoi cu pantalonii în vine. 482 00:41:52,683 --> 00:41:54,100 Nu te jena! 483 00:41:54,183 --> 00:41:59,350 Am multe fiice și am văzut multe purtând mai puțin. 484 00:42:00,225 --> 00:42:02,308 Iar tu ai apărut după 30 de ani 485 00:42:02,391 --> 00:42:04,058 în fața mea, să te impresionez. 486 00:42:06,516 --> 00:42:08,016 Ce cauți, dragă? 487 00:42:08,100 --> 00:42:09,391 Apă. 488 00:42:10,975 --> 00:42:13,475 Apa e pe partea asta. 489 00:42:22,475 --> 00:42:25,933 Îmi mai dați una? Pentru fiica dvs. 490 00:42:27,225 --> 00:42:29,600 Ești prietena lui Aaliyah din State. 491 00:42:31,933 --> 00:42:33,183 Studenta. 492 00:42:37,141 --> 00:42:38,975 Pari destul de isteață să știi 493 00:42:39,058 --> 00:42:42,141 că apa nu se ține în congelator. 494 00:42:47,475 --> 00:42:49,141 Ești sigură că nu căutai asta? 495 00:42:56,975 --> 00:42:58,100 Nu. 496 00:42:58,891 --> 00:43:00,016 Eu, da. 497 00:43:01,558 --> 00:43:04,725 Există un loc în Barcelona numit Gelaati! Di Marco. 498 00:43:05,183 --> 00:43:07,350 Cea mai bună înghețată din afara Italiei. 499 00:43:08,600 --> 00:43:10,558 Poate mai bună decât în Italia. 500 00:43:10,641 --> 00:43:11,725 Poate... 501 00:43:12,933 --> 00:43:14,266 din lume. 502 00:43:15,475 --> 00:43:16,558 Spune tu! 503 00:43:29,933 --> 00:43:31,225 Deci? 504 00:43:31,975 --> 00:43:36,975 Uau! Este... a naibii de bună! 505 00:43:37,058 --> 00:43:39,641 Cea mai bună din lume! Ți-am spus eu! 506 00:43:39,725 --> 00:43:40,933 Pușcașule! 507 00:43:41,016 --> 00:43:43,141 Ești pușcaș marin al SUA! 508 00:44:14,725 --> 00:44:16,350 Se mișcă spre sud-est. 509 00:44:16,433 --> 00:44:17,808 - Hai! - Du-ne acolo! 510 00:45:59,808 --> 00:46:00,683 Da. 511 00:46:00,766 --> 00:46:02,433 - Ce știi? - Ca tine. 512 00:46:02,516 --> 00:46:03,600 A activat emițătorul 513 00:46:03,683 --> 00:46:05,475 și o urmărește personalul. 514 00:46:05,558 --> 00:46:07,683 E prinsă sau l-a găsit? 515 00:46:07,766 --> 00:46:09,183 Nu e clar, dar e sânge. 516 00:46:09,266 --> 00:46:10,850 - Al ei? - Nu știu. 517 00:46:10,933 --> 00:46:13,350 Nu minți, Kaitlyn! E extracție? 518 00:46:13,433 --> 00:46:15,183 Nu știu. Așa se pare. 519 00:46:15,266 --> 00:46:16,975 - Ce spune? - Știe la fel. 520 00:46:17,266 --> 00:46:18,933 - Rămâi pe fir! - Rămân. 521 00:46:19,016 --> 00:46:22,558 Vreau o evaluare clară a ceea ce se întâmplă! 522 00:47:15,641 --> 00:47:17,891 Am găsit-o! Ridică-te! 523 00:47:23,683 --> 00:47:25,891 - Fuge aici. Ce facem? - Eliminați-i! 524 00:47:33,183 --> 00:47:34,725 - Plecăm. - Bine. 525 00:47:44,933 --> 00:47:46,141 Ești bine. 526 00:47:46,850 --> 00:47:50,058 Hai! Înoată până la vas! 527 00:48:25,016 --> 00:48:26,100 Ușor! 528 00:48:26,183 --> 00:48:27,725 Ușor! 529 00:48:27,808 --> 00:48:29,391 Nu aici! Înăuntru! 530 00:48:30,183 --> 00:48:32,308 Încă n-am scăpat. 531 00:48:32,391 --> 00:48:35,225 - Preiau cârma. - Ai lovit ținta? 532 00:48:35,725 --> 00:48:38,516 Ai lovit ținta? 533 00:48:39,058 --> 00:48:42,308 Uită-te la mine, pușcașule! Ai lovit ținta? 534 00:48:42,391 --> 00:48:43,516 Am lovit ținta. 535 00:48:43,600 --> 00:48:45,183 Asul de Pică e mort? 536 00:48:45,266 --> 00:48:47,100 Asul de Pică e mort. 537 00:48:51,350 --> 00:48:52,558 Finalizare cu succes. 538 00:48:54,475 --> 00:48:55,933 Repet: 539 00:48:56,016 --> 00:48:57,433 finalizare... 540 00:48:57,516 --> 00:48:58,975 cu succes. 541 00:49:03,183 --> 00:49:04,308 E extracție. 542 00:49:07,641 --> 00:49:08,850 Să delimităm efectele. 543 00:49:10,558 --> 00:49:12,641 Felicitări, dle director-adjunct... 544 00:49:12,725 --> 00:49:15,891 Ai dat înapoi cu 40 de ani relațiile cu Orientul Mijlociu. 545 00:49:16,891 --> 00:49:18,975 Acum 40 de ani, 4l de benzină erau 90 de cenți. 546 00:49:19,058 --> 00:49:20,350 Nu e chiar rău. 547 00:49:20,433 --> 00:49:23,141 N-ar fi chiar rău dacă n-am încerca 548 00:49:23,225 --> 00:49:26,225 să-nțărcăm poporul de la combustibili fosili. 549 00:49:27,183 --> 00:49:28,516 Ne-ați tras-o. 550 00:49:28,600 --> 00:49:30,350 Nu eu aleg lista. 551 00:49:30,433 --> 00:49:32,725 Dacă voiați să fie viu, nu avea loc pe listă. 552 00:49:32,808 --> 00:49:35,850 Nu vă răzbunați pe mine fiindcă ne-am făcut meseria. 553 00:49:57,475 --> 00:49:59,391 Roosevelt, aici Corbul! Venim. 554 00:49:59,475 --> 00:50:00,725 Ce extracție grea. 555 00:50:00,808 --> 00:50:02,475 Recepționat. Vă vedem. 556 00:50:02,558 --> 00:50:04,766 Venim, modificați coordonatele de interceptare. 557 00:50:04,850 --> 00:50:05,975 Acoperim aerian. 558 00:50:13,933 --> 00:50:15,225 Afară! 559 00:50:29,100 --> 00:50:31,433 Mai pune mâna pe mine o dată 560 00:50:31,516 --> 00:50:33,766 ne batem până la loc comanda! 561 00:50:33,850 --> 00:50:34,725 E clar? 562 00:50:34,808 --> 00:50:37,600 - Ce-ai făcut din mine? - Ce? Ce am făcut? 563 00:50:37,683 --> 00:50:39,766 - Ce ai făcut din mine? - Ce? 564 00:50:39,850 --> 00:50:43,058 Era un bătrân în chiloți, iar eu 565 00:50:43,141 --> 00:50:45,225 - ...l-am ucis! - Ce ai făcut 566 00:50:45,308 --> 00:50:48,100 a fost să elimini unul dintre cei mai mari fani 567 00:50:48,183 --> 00:50:49,808 ai violenței din ultimii 20 de ani. 568 00:50:49,891 --> 00:50:51,475 Ai salvat vieți. 569 00:50:51,558 --> 00:50:52,475 Așa zici tu... 570 00:50:52,558 --> 00:50:54,600 Așa zice nenorocita de istorie! 571 00:50:54,683 --> 00:50:56,516 Tu tocmai ai schimbat-o. 572 00:51:00,225 --> 00:51:02,266 Am schimbat prețul petrolului. 573 00:51:06,141 --> 00:51:09,975 Nu sunt ca tine. Nu sunt o mincinoasă. 574 00:51:10,058 --> 00:51:12,433 Inima mea nu este o armă, 575 00:51:12,516 --> 00:51:14,808 iar corpul meu nu e o unealtă. 576 00:51:14,891 --> 00:51:17,725 Nu pot să dorm noaptea din cauza ta. 577 00:51:17,808 --> 00:51:19,808 Nu pot să dorm! 578 00:51:22,641 --> 00:51:25,100 Pun pariu că tu dormi ca un bebeluș, nu? 579 00:51:25,183 --> 00:51:26,808 Eu cred în ceea ce fac. 580 00:51:26,891 --> 00:51:28,141 - Da? Eu, nu. - Da. 581 00:51:28,225 --> 00:51:29,391 Îmi dau demisia. 582 00:51:29,475 --> 00:51:33,141 Am terminat cu asta și cu tine! 583 00:51:38,100 --> 00:51:39,266 Lasă-l pe el... 584 00:51:43,891 --> 00:51:45,183 Poate o fi ce-ai spus, 585 00:51:47,766 --> 00:51:49,225 dar ea nu a fost. 586 00:51:51,475 --> 00:51:53,391 Îți spun eu ce am făcut: 587 00:51:54,141 --> 00:51:56,475 într-o zi, ea va avea copii, 588 00:51:56,558 --> 00:51:59,016 iar ei vor afla cum a murit bunicul lor 589 00:52:00,016 --> 00:52:02,725 și doar am motivat următoarea generație de teroriști. 590 00:53:36,391 --> 00:53:39,558 Petrolul brut e la 8$/baril în presesiunea bursieră. 591 00:53:42,600 --> 00:53:45,475 Nu înțeleg presesiunea și postsesiunea bursieră. 592 00:53:46,766 --> 00:53:50,725 Dacă piața de capital are un moment de start și unul final, 593 00:53:52,558 --> 00:53:54,391 cine face tranzacții în afară? 594 00:53:56,016 --> 00:53:57,641 Cine trage clopoțelul. 595 00:53:59,850 --> 00:54:01,433 Acum ne înțelegem... 596 00:54:02,475 --> 00:54:05,058 - Te porți de parcă n-ai ști. - Nu știu. 597 00:54:06,433 --> 00:54:08,391 Îmi place când faci pe naiva. 598 00:54:09,683 --> 00:54:11,891 Nu sunt naivă, doar curioasă. 599 00:54:13,683 --> 00:54:17,350 Dacă ești curioasă, de ce nu întrebi cine sună clopoțelul? 600 00:54:54,516 --> 00:54:55,433 Bună! 601 00:54:57,516 --> 00:55:00,308 - Te-ai trezit devreme. - Nu dorm când nu ești. 602 00:55:02,016 --> 00:55:03,391 Nu sunt mai mereu. 603 00:55:04,683 --> 00:55:07,308 De-aia am păr alb și pungi la ochi. De griji. 604 00:55:23,516 --> 00:55:24,350 Poftim! 605 00:55:25,725 --> 00:55:28,058 Nici tu nu pari că dormi. 606 00:55:36,725 --> 00:55:38,433 Asta a fost grea. 607 00:55:39,891 --> 00:55:41,016 Văd. 608 00:55:51,516 --> 00:55:52,933 Vino încoace! 609 00:55:56,558 --> 00:55:58,100 Iubito... 610 00:55:58,475 --> 00:55:59,766 Ești acasă. 611 00:56:01,391 --> 00:56:02,933 A fost foarte greu. 612 00:56:57,058 --> 00:56:59,058 Subtitrarea: Caterin Dobre 39810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.