Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
宇宙中的你 詞曲 李宗盛
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,400
回头望又是珍贵传来的情节
3
00:00:33,400 --> 00:00:36,800
时空把我写进要一遍画面
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,200
只好藉由傻子贪图
5
00:00:41,200 --> 00:00:42,800
不小心撕开了天幕
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,800
口中的权术让这碗金汤撒一地
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
它并不太坚固
8
00:00:46,200 --> 00:00:47,400
当你在这里
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
要守的规矩竟被我给制定
10
00:00:49,600 --> 00:00:50,800
就学来治病
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
铲除掉这一片大地的问题
12
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
我们俗人不想一步一步
13
00:00:56,200 --> 00:00:59,600
我们俗人从未想真假不分
14
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
我们俗人勾勒听剧院舞
15
00:01:02,200 --> 00:01:04,000
这刻曾经满身孤魂
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
只怪我奋不顾身
17
00:01:07,000 --> 00:01:11,200
留后人考究我的心理涂鸦
18
00:01:11,200 --> 00:01:13,600
这双手掩不住的光
19
00:01:13,600 --> 00:01:17,000
看心脏埋怨多少难解的情节
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,600
回头望又是珍贵传来的情节
21
00:01:20,600 --> 00:01:24,000
时空把我写进要一遍画面
22
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
我的心脏
23
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
却随意
24
00:01:28,000 --> 00:01:29,400
我期盼这旧剧
25
00:01:29,400 --> 00:01:30,400
人都不知
26
00:01:30,400 --> 00:01:32,800
说是剧本后会哪样是如意
27
00:01:32,800 --> 00:01:34,400
后的画面好多框片
28
00:01:34,400 --> 00:01:36,200
没诚信我都是演技
29
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
越来越似是
30
00:01:37,400 --> 00:01:38,200
不在今晚
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,600
没多疑我究竟
32
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
九九九抗病毒口服液
33
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
不对
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
开门
35
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
死了
36
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
什么
37
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
死了
38
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
太康先令
39
00:02:58,000 --> 00:02:59,600
恐与桑伯一案有关
40
00:02:59,600 --> 00:03:01,000
今日我去提审
41
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
没想到还是晚了一步
42
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
被灭口了
43
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
这可是卫公亲自提点的要犯
44
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
他是怎么死的
45
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
死因不明
46
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
叫我做严尸了
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,000
这桑伯要犯死在京道府
48
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
但此事真的与我无关
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
大人
50
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
府衙愿意协助大人查案
51
00:03:25,400 --> 00:03:28,400
三房六部都可以由大人调遣
52
00:03:29,800 --> 00:03:31,800
太康先令无故死在牢房
53
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
是意外
54
00:03:32,800 --> 00:03:33,800
跟你没关系
55
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
谢大人
56
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
不必谢
57
00:03:39,800 --> 00:03:41,400
我听采薇姑娘说
58
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
昨日在刑部
59
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
您也帮了我一个大忙
60
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
举手之劳
61
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
我也是举手之劳
62
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
如此
63
00:03:55,200 --> 00:03:57,200
老夫就先告辞了
64
00:03:58,200 --> 00:03:59,200
有劳先生
65
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
辛苦老师跑一趟
66
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
我送你
67
00:04:11,200 --> 00:04:13,200
多谢老师跑这一趟了
68
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
谢什么谢啊
69
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
为师没帮上什么忙
70
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
那这诗集
71
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
诗集自然是有的
72
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
好
73
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
方才我见老师问心时
74
00:04:29,200 --> 00:04:30,200
染了一页书卷
75
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
晚辈见识浅薄
76
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
从未见过此等厉害的法术
77
00:04:34,200 --> 00:04:35,200
不知是何原理
78
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
好
79
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
此乃是我们书院的法术书
80
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
是聚集了我们书院的秘籍
81
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
刻入而成
82
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
这可是个宝贝啊
83
00:04:46,200 --> 00:04:47,200
只要点燃此书
84
00:04:47,200 --> 00:04:49,200
它便给使用
85
00:04:49,200 --> 00:04:53,200
此书每一页的法术能力啊
86
00:04:53,200 --> 00:04:54,200
来来
87
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
原来如此
88
00:04:55,600 --> 00:04:57,600
是晚辈孤陋寡闻
89
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
不过
90
00:04:59,600 --> 00:05:02,600
恕晚辈晚歇才能奉上诗集了
91
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
这案情紧迫
92
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
晚辈修为尚浅
93
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
恐怕很长一段时间
94
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
无暇作诗了
95
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
那为师就给你刻入一本书
96
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
赠予你
97
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
助你一臂之力怎么样
98
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
如此甚好
99
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
好
100
00:05:26,600 --> 00:05:27,600
那
101
00:05:28,600 --> 00:05:30,600
这诗集
102
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
自然
103
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
自然
104
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
老师慢走
105
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
轩哥
106
00:05:47,600 --> 00:05:49,600
我听说太康县令死在了牢里
107
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
轩官官有啥子说法
108
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
严实伯伯你看看
109
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
你有外伤并非中毒
110
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
人家这么巧不生气死了
111
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
采薇姑娘审问了夜晚当值的须力和狱卒
112
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
确认他们没有问题
113
00:06:01,600 --> 00:06:03,600
也进一步地确认了
114
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
县令确实是当晚
115
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
死于旋风之中
116
00:06:05,600 --> 00:06:06,600
梦中杀人
117
00:06:06,600 --> 00:06:08,600
想到什么
118
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
我只是听说
119
00:06:10,600 --> 00:06:12,600
三宗的阴神可以做到这一点
120
00:06:12,600 --> 00:06:14,600
三宗
121
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
若是三宗
122
00:06:16,600 --> 00:06:18,600
金莲道长应该会受到封神
123
00:06:19,600 --> 00:06:21,600
除此之外
124
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
就还有另外一个体系了
125
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
巫师
126
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
巫师
127
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
跟我来
128
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
你听说过巫神教吗
129
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
听我二叔说过
130
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
说那是品级以外的神仙人
131
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
巫神教是他创立的教派
132
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
巫神是北京诸国共同信仰的神器
133
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
巫神教在北京有着至高无上的权力
134
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
正如西方世界的天狱教
135
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
15年前
136
00:07:00,400 --> 00:07:02,400
云州的镇西大将和巫神教发生了冲突
137
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
一夜之间
138
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
两千精兵在兵营中
139
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
悄无声息地死去
140
00:07:10,400 --> 00:07:12,400
他们的身上都没有伤口
141
00:07:12,400 --> 00:07:14,400
全都整割以膝进入睡眠
142
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
最后连镇西大将也没有起来
143
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
自此以后
144
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
云州便成为了无主之地
145
00:07:21,800 --> 00:07:23,800
被万族生灭
146
00:07:23,800 --> 00:07:25,800
在后天
147
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
是大庚人的暗探传回来的消息
148
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
那里很有可能已经成为了
149
00:07:31,800 --> 00:07:33,800
巫神教在大疯的据点
150
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
如果此事和云州扯上了干系
151
00:07:40,200 --> 00:07:42,200
如果此事和云州扯上了干系
152
00:07:48,200 --> 00:07:50,200
那这个案子就复杂了
153
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
我就该抓
154
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
跟随你们
155
00:07:58,200 --> 00:08:00,200
彼此大扰乱的开端
156
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
走走走
157
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
我都被你绕晕了
158
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
咱们只管办案别跟我扯这主意
159
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
林烨你去哪啊
160
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
抓周世雄
161
00:08:26,200 --> 00:08:28,200
杨公进城了
162
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
我知道了
163
00:08:34,200 --> 00:08:36,200
怎么办
164
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
生的怎么办呐
165
00:08:40,600 --> 00:08:42,600
明知故问
166
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
他来了你须得交出权力
167
00:08:48,600 --> 00:08:50,600
既然是规矩
168
00:08:50,600 --> 00:08:52,600
那就照办
169
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
你是真不明白
170
00:08:56,600 --> 00:08:58,600
皇帝老儿派杨公来青州当布政使
171
00:08:58,600 --> 00:09:00,600
就是怕你大权独揽
172
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
派个人来治好
173
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
毕竟青云两政共治
174
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
青州布政使
175
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
亦掌云州实权
176
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
这个样子
177
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
我听说云乐书院出身
178
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
临上任前还白拿了学生一首诗
179
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
特办也是孤冥钓鱼之徒
180
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
来这儿镀金弄全乌
181
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
这个大风
182
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
怎么净出些杜充
183
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
那你想怎么办呐
184
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
你一句话
185
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
我看不太
186
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
死小孩去总场请你
187
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
我就看不惯你这副孬样
188
00:09:45,400 --> 00:09:47,400
这个爱千刀的袁锦丽
189
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
怎么了
190
00:09:51,400 --> 00:09:53,400
我又不是吃黄粱的
191
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
我说飞燕女侠
192
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
你在
193
00:09:57,800 --> 00:09:59,800
云州剿匪
194
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
惩奸除恶
195
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
维护一方平安
196
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
本官
197
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
替云州的百姓感谢你
198
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
不过呢
199
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
这规矩就是规矩
200
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
我到底还是朝廷的人
201
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
还是你
202
00:10:17,800 --> 00:10:19,800
还是你
203
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
还是你
204
00:10:22,200 --> 00:10:24,200
我到底还是朝廷的人呐
205
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
总该
206
00:10:26,200 --> 00:10:28,200
讲究些分寸
207
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
你去哪里啊
208
00:10:32,200 --> 00:10:34,200
这屋氟气熏天
209
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
我待不下去了
210
00:10:46,200 --> 00:10:48,200
李将军
211
00:10:48,200 --> 00:10:50,200
何事
212
00:10:50,600 --> 00:10:52,600
今天大家解释
213
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
欲罚长卷
214
00:10:54,600 --> 00:10:56,600
继续打探消息
215
00:10:56,600 --> 00:10:58,600
待时机成熟
216
00:10:58,600 --> 00:11:00,600
与我一同召集飞燕军兄弟们上山剿匪
217
00:11:00,600 --> 00:11:02,600
是啊
218
00:11:02,600 --> 00:11:04,600
去吧
219
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
走
220
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
主任这么快就出来了
221
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
不痛快
222
00:11:20,200 --> 00:11:23,200
Look at you, you've got the same old problem again.
223
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
It's a mess here. Be careful not to catch a cold.
224
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
I know.
225
00:11:31,200 --> 00:11:33,200
Is it because of Yang Chuan Nan again?
226
00:11:34,200 --> 00:11:36,200
The people in the court are troublesome.
227
00:11:36,200 --> 00:11:39,200
Although you are a mediocre general in name,
228
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
but he is a friend.
229
00:11:41,200 --> 00:11:44,200
If you don't feel good, you don't have to save him.
230
00:11:44,200 --> 00:11:46,200
But in the whole of Yunzhou,
231
00:11:46,200 --> 00:11:49,200
he is the only official who is willing to support us to suppress the bandits.
232
00:11:50,200 --> 00:11:53,200
Otherwise, we can only blame the old thief Yuan Jing Di.
233
00:11:57,200 --> 00:11:59,200
Everyone, something happened this morning.
234
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
What happened? Is Yuan Jing Di dead?
235
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
The city is sealed.
236
00:12:05,200 --> 00:12:07,200
No one is allowed to enter or leave.
237
00:12:07,200 --> 00:12:09,200
I knew something was going to happen.
238
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
No. 1, have you heard any news?
239
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Interesting.
240
00:12:15,200 --> 00:12:16,200
This young Taoist priest
241
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
didn't ask Shen Wei about the root cause,
242
00:12:19,200 --> 00:12:21,200
but directly asked No. 1.
243
00:12:21,200 --> 00:12:24,200
The Sangbo Lake explosion destroyed Yongzheng Shanhe Temple.
244
00:12:24,200 --> 00:12:28,200
The things sealed in the Sangbo are nowhere to be found.
245
00:12:28,200 --> 00:12:30,200
No. 3, do you have any clues?
246
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
What a coincidence.
247
00:12:32,200 --> 00:12:35,200
The Academy got some clues through some channels.
248
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
I roughly sorted out the whereabouts of the case.
249
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
Sangbo Lake
250
00:12:46,200 --> 00:12:47,200
The Kui Clan?
251
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
That's impossible.
252
00:12:48,200 --> 00:12:51,200
What did the Kui Clan use to blow up the Sangbo Lake?
253
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
According to the records,
254
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
the Kui Clan used the Great Yellow Mountain to get the fossil,
255
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
and then used the fossil to make gunpowder.
256
00:12:58,200 --> 00:13:01,200
Then they used the Jinwu Guards to escort Zhou Chi Xiong into the inner city
257
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
to blow up the Sangbo Lake.
258
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
After the Sangbo Lake exploded,
259
00:13:04,200 --> 00:13:06,200
Zhou Chi Xiong fled with his family.
260
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
Then the clue is broken.
261
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Not necessarily.
262
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
In my opinion,
263
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
the court will issue a warrant soon.
264
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
Zhou Chi Xiong either left Dafeng
265
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
or hid in a safe place.
266
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
Where do you think he would hide?
267
00:13:19,200 --> 00:13:21,200
You still have to ask?
268
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
It must be Yunzhou.
269
00:13:22,200 --> 00:13:25,200
No. 2, you are quite powerful in Yunzhou.
270
00:13:25,200 --> 00:13:28,200
Can you help me investigate Zhou Chi Xiong?
271
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
Well done.
272
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
It seems that in No. 1's heart,
273
00:13:31,200 --> 00:13:33,200
No. 2 is more reliable than the government.
274
00:13:34,200 --> 00:13:35,200
I refuse to help you.
275
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
I offer revenge.
276
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
No.
277
00:13:38,200 --> 00:13:40,200
You are a member of the court.
278
00:13:40,200 --> 00:13:43,200
I refuse to help you.
279
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
No.
280
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
If No. 2 doesn't help,
281
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
Yunzhou is so big.
282
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
How can we get Zhou Chi Xiong out?
283
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
No. 2.
284
00:13:59,200 --> 00:14:01,200
You said you owed me once for No. 6.
285
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Will you do it again?
286
00:14:02,200 --> 00:14:03,200
Of course.
287
00:14:03,200 --> 00:14:05,200
I, Li Miaozhen, always say no.
288
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
OK.
289
00:14:06,200 --> 00:14:08,200
You help me keep Zhou Chi Xiong in Yunzhou.
290
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
It's a debt paid last time.
291
00:14:10,200 --> 00:14:11,200
As for No. 1,
292
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
you owe me this time.
293
00:14:13,200 --> 00:14:15,200
Do you think...
294
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
Yes.
295
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
Yes.
296
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
Mr. Wei.
297
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
Mr. Xue is here.
298
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
Greetings, Mr. Wei.
299
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Yesterday's morning court
300
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
occasionally saw the progress of your case.
301
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
You did a good job.
302
00:15:01,200 --> 00:15:03,200
You did a good job.
303
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
Mr. Wei, you are busy with work.
304
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
I don't want to bother you.
305
00:15:13,200 --> 00:15:17,200
The court has issued a warrant for Zhou Chi Xiong.
306
00:15:17,200 --> 00:15:21,200
But it's difficult to find him within half a month.
307
00:15:23,200 --> 00:15:25,200
Do you have any other ideas?
308
00:15:27,200 --> 00:15:28,200
I guess
309
00:15:28,200 --> 00:15:31,200
Zhou Chi Xiong is likely to escape to Yunzhou.
310
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
So I asked No. 2 in Yunzhou
311
00:15:33,200 --> 00:15:35,200
to catch him for me.
312
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
Yunzhou...
313
00:15:38,200 --> 00:15:39,200
It's a way.
314
00:15:40,200 --> 00:15:43,200
But Yunzhou is often more complicated than you think.
315
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
It takes time.
316
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
You are right, Mr. Wei.
317
00:15:51,200 --> 00:15:53,200
Do you have any ideas
318
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
to start with the legal instrument?
319
00:15:56,200 --> 00:15:57,200
Legal instrument?
320
00:15:58,200 --> 00:16:01,200
Zhou Chi Xiong's breath was hidden.
321
00:16:01,200 --> 00:16:04,200
He didn't even notice the number of times he saw it for four days.
322
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
This means two things.
323
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
First,
324
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
the number of times he saw it is too high.
325
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
Second,
326
00:16:12,200 --> 00:16:16,200
he must have a legal instrument to hide his breath.
327
00:16:24,200 --> 00:16:26,200
This is Zhou Chi Xiong's household registration.
328
00:16:26,200 --> 00:16:27,200
Take a look.
329
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
He only has No. 8.
330
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
So Mr. Wei has been helping me secretly.
331
00:16:58,200 --> 00:17:03,200
Who is still afraid of the warm snow?
332
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Mr. Wei.
333
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
Mr. Wei.
334
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
I wanted to report to you
335
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
as soon as possible.
336
00:17:15,200 --> 00:17:16,200
But...
337
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
It doesn't matter.
338
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
My team has ordered to kill my people.
339
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
I'm also nervous.
340
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Father, the carriage is ready.
341
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
I'm going to the palace.
342
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
Xu Qian.
343
00:17:59,200 --> 00:18:00,200
Go with me.
344
00:18:26,200 --> 00:18:29,200
Stay away from the temple and go to the underworld.
345
00:18:29,200 --> 00:18:30,200
Yes.
346
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Your personality is not suitable for the temple.
347
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
The underworld is your heaven and earth.
348
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
If it wasn't for the Sang Bo case,
349
00:18:41,200 --> 00:18:45,200
you would have left the capital under my arrangement.
350
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
I can't figure it out.
351
00:18:49,200 --> 00:18:53,200
You can be a spy for the big boss.
352
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
You can be a knife in my hand.
353
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
But you can't be a knife in the palace.
354
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
What do you think?
355
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
Do you feel aggrieved?
356
00:19:05,200 --> 00:19:07,200
As long as I can save my life,
357
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
let alone a knife,
358
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
I can be a cow or a horse.
359
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
It's not easy to be a spy.
360
00:19:16,200 --> 00:19:19,200
You have to hide your identity
361
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
and stay away from your family.
362
00:19:23,200 --> 00:19:29,200
Even death is silent.
363
00:19:35,200 --> 00:19:36,200
I don't want to go to the underworld yet.
364
00:19:37,200 --> 00:19:40,200
I want to try my best to find out the truth.
365
00:19:46,200 --> 00:19:49,200
Your personality is external and internal.
366
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
It's biased.
367
00:19:54,200 --> 00:19:55,200
I admire you,
368
00:19:56,200 --> 00:19:58,200
but I don't like you.
369
00:20:03,200 --> 00:20:04,200
I know that
370
00:20:06,200 --> 00:20:09,200
Dage's office has been closed for a long time.
371
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
I know it very well.
372
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
But that's human nature.
373
00:20:15,200 --> 00:20:16,200
Light and darkness.
374
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
Light and darkness.
375
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
How many people like Li Yuchun are there?
376
00:20:22,200 --> 00:20:25,200
If Dage's people are all like him,
377
00:20:26,200 --> 00:20:29,200
how can they suppress the public opinion?
378
00:20:31,200 --> 00:20:32,200
I know the truth.
379
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
But there are some things that I see with my own eyes.
380
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Then I can't help it.
381
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Sickness is a bridge.
382
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
Don't rush.
383
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
In the officialdom,
384
00:20:46,200 --> 00:20:49,200
you need to think twice before you act.
385
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
You have to know that
386
00:20:52,200 --> 00:20:55,200
if the water is clear, there will be no fish.
387
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
Instead of rushing,
388
00:20:59,200 --> 00:21:06,200
it's better to plant one by one.
389
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
I understand.
390
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
Today is a happy day.
391
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
I came to see you.
392
00:21:18,200 --> 00:21:19,200
I'm full of vitality all year round.
393
00:21:20,200 --> 00:21:22,200
It's a legendary atmosphere.
394
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
It's a good brand.
395
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
If you like it, take it home.
396
00:21:28,200 --> 00:21:29,200
It's a good taste.
397
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
The brand you want and the price you like are all at Vipshop.
398
00:21:38,200 --> 00:21:39,200
I have seen Wei Gong.
399
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
I have seen Wei Gong.
400
00:21:41,200 --> 00:21:42,200
Please.
401
00:21:43,200 --> 00:21:46,200
This is Xu Qian, the organizer of the Zangbo case.
402
00:21:47,200 --> 00:21:50,200
Please take him to see the eldest princess.
403
00:21:51,200 --> 00:21:52,200
I dare not.
404
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
The eldest princess?
405
00:21:57,200 --> 00:22:01,200
There are records of the legal instruments in the Menyuan Pavilion in the palace.
406
00:22:02,200 --> 00:22:04,200
Let the eldest princess take you to see.
407
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
Yes.
408
00:22:09,200 --> 00:22:10,200
How was the meeting today?
409
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Did the princess sleep well last night?
410
00:22:11,200 --> 00:22:12,200
She slept well.
411
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
Usually, when we come to the lake,
412
00:22:15,200 --> 00:22:17,200
Lingrong has come to be close to us.
413
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
What's wrong today?
414
00:22:19,200 --> 00:22:20,200
I've been carrying the box by the lake for a long time.
415
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
There is no wave on the lake.
416
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
You don't know.
417
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
After the Zangbo ceremony,
418
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Lingrong seemed to be disturbed.
419
00:22:27,200 --> 00:22:28,200
On the day of the ceremony,
420
00:22:28,200 --> 00:22:29,200
she laughed at the lake.
421
00:22:30,200 --> 00:22:31,200
Then she swam into the bottom of the lake.
422
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
No matter how father deals with it,
423
00:22:33,200 --> 00:22:34,200
he doesn't want to go ashore
424
00:22:34,200 --> 00:22:35,200
and doesn't want to be close to the royal family.
425
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Without Lingrong,
426
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
why did you choose this place for today's poetry meeting?
427
00:22:40,200 --> 00:22:41,200
It's far from our place.
428
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
It's a waste of time.
429
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
The princess has memorized it all.
430
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
Don't worry.
431
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
Not only did I memorize the poem,
432
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
I also memorized the story behind it.
433
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
Just wait for today's little bull knife
434
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
to kill Huaiqing's prestige.
435
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Huaiqing's prestige.
436
00:23:07,200 --> 00:23:11,200
Greetings, princes and princesses.
437
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
The poetry meeting is about to begin.
438
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
We are here today to rehearse early.
439
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
Thank you, sir, for coming from the Imperial College
440
00:23:19,200 --> 00:23:20,200
to host.
441
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
No problem.
442
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
No problem.
443
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
I also want to see the style of the royal family.
444
00:23:28,200 --> 00:23:29,200
In that case,
445
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
you are the personal eunuch of Princess Huaiqing.
446
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Why haven't I seen you before?
447
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
I have lived in the palace for a long time.
448
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
I don't often show up in front of people.
449
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
But I am in charge of
450
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
the major and minor affairs of the princess in the palace.
451
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
It's just that there's one thing
452
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
I can't help but say.
453
00:23:48,200 --> 00:23:49,200
Shut up.
454
00:23:49,200 --> 00:23:52,200
Aren't you the face of Princess Lin'an?
455
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Face what?
456
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
I mean,
457
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
you are attracted by Princess Lin'an,
458
00:24:05,200 --> 00:24:08,200
but you are so close to Princess Huaiqing.
459
00:24:09,200 --> 00:24:12,200
Aren't you afraid that Princess Lin'an will know?
460
00:24:13,200 --> 00:24:14,200
I don't care if she knows or not.
461
00:24:15,200 --> 00:24:18,200
Oh, Mingyue.
462
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
You are really brave.
463
00:24:21,200 --> 00:24:24,200
But how do you explain to Princess Lin'an?
464
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Explain?
465
00:24:26,200 --> 00:24:27,200
It's a joke.
466
00:24:28,200 --> 00:24:29,200
Why should I explain to her?
467
00:24:30,200 --> 00:24:32,200
I know Lin'an has feelings for me.
468
00:24:33,200 --> 00:24:36,200
But my heart is only for Princess Huaiqing.
469
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
Lin'an should know this.
470
00:24:41,200 --> 00:24:42,200
Please.
471
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
Sir, you are really extraordinary.
472
00:24:49,200 --> 00:24:50,200
Music.
473
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
The first round is not a flower.
474
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
You have to use the music as a theme.
475
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
If you can't catch the rhythm,
476
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
you'll have to pay a fine.
477
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
Is there anyone who wants to compete?
478
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
Then I'll do it.
479
00:25:09,200 --> 00:25:10,200
Wait and see.
480
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Go ahead.
481
00:25:11,200 --> 00:25:13,200
The moon falls on the roof,
482
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
frost fills the sky.
483
00:25:16,200 --> 00:25:18,200
The wind and rain
484
00:25:19,200 --> 00:25:21,200
face each other.
485
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
Good.
486
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
Good.
487
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
Good.
488
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
It's really a family drama.
489
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
Princess Lin'an.
490
00:25:45,200 --> 00:25:47,200
I haven't seen you for months.
491
00:25:47,200 --> 00:25:51,200
It seems that I should look at you.
492
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
Eunuch.
493
00:25:54,200 --> 00:25:56,200
What's going on today?
494
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
Sir, you don't know.
495
00:25:58,200 --> 00:26:00,200
Today, the princes and princesses
496
00:26:00,200 --> 00:26:02,200
are here to discuss the poetry.
497
00:26:02,200 --> 00:26:06,200
It is to prepare for the poetry conference of the future.
498
00:26:06,200 --> 00:26:09,200
The eldest princess has been preparing for this for a long time.
499
00:26:09,200 --> 00:26:12,200
Everything I do is in line with her.
500
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
I'm satisfied.
501
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
Is that a reputation?
502
00:26:17,200 --> 00:26:20,200
Sir, please wait a moment.
503
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
Do you want to die?
504
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
Do you understand the rules?
505
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
Eunuch, we know we're wrong.
506
00:26:29,200 --> 00:26:31,200
It's just the first time I've seen Mr. Xu.
507
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
I couldn't help but look at him.
508
00:26:33,200 --> 00:26:37,200
So my reputation has been passed on to the palace.
509
00:26:37,200 --> 00:26:39,200
What's so good about this?
510
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
Haven't you seen a man?
511
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
I've seen men.
512
00:26:42,200 --> 00:26:44,200
But I've never seen a secretary.
513
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
It's still the face of Princess Lin'an.
514
00:26:47,200 --> 00:26:50,200
This Lin'an is spreading that I'm his face.
515
00:26:50,200 --> 00:26:53,200
Does he want to see me and the eldest princess?
516
00:26:53,200 --> 00:26:56,200
I'm afraid this rumor has spread to the ears of the eldest princess.
517
00:26:56,200 --> 00:26:57,200
No way.
518
00:26:57,200 --> 00:27:00,200
I have to kill him today.
519
00:27:01,200 --> 00:27:05,200
Spring is in full bloom on the banks of the river.
520
00:27:05,200 --> 00:27:09,200
The sky is clear and the clouds are clear.
521
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
Xie Geng.
522
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
Good poem.
523
00:27:27,200 --> 00:27:28,200
This poem...
524
00:27:30,200 --> 00:27:33,200
It's a great poem.
525
00:27:34,200 --> 00:27:35,200
Indeed.
526
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
Good.
527
00:27:36,200 --> 00:27:37,200
Delicious.
528
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
Go on.
529
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
What do you mean?
530
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
Don't I have to kneel to you?
531
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
No, no.
532
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
Xu Tongluo.
533
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Why are you here?
534
00:27:49,200 --> 00:27:52,200
I went to the palace with my father-in-law to find the eldest princess to investigate the case.
535
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
Is that so?
536
00:27:54,200 --> 00:27:56,200
Don't worry about that.
537
00:27:56,200 --> 00:27:57,200
What's the situation now?
538
00:27:58,200 --> 00:28:00,200
So far, it's going well.
539
00:28:00,200 --> 00:28:02,200
Thanks to your poem.
540
00:28:02,200 --> 00:28:03,200
It's not a matter of poetry.
541
00:28:03,200 --> 00:28:04,200
Don't you know?
542
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
Now...
543
00:28:07,200 --> 00:28:09,200
It's all over the palace.
544
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
I'm the face of Princess Lin'an.
545
00:28:12,200 --> 00:28:14,200
I'm the face of the eldest princess.
546
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
This is just a rumor.
547
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
I will never do such a thing.
548
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
It must be Princess Lin'an.
549
00:28:20,200 --> 00:28:22,200
It must be Princess Lin'an provoking Li Jian.
550
00:28:22,200 --> 00:28:25,200
The eldest princess won't believe such a small trick.
551
00:28:26,200 --> 00:28:27,200
That's good.
552
00:28:27,200 --> 00:28:28,200
I thought...
553
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
Don't worry.
554
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
The princess doesn't blame you at all.
555
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
And she understands you and sympathizes with you.
556
00:28:33,200 --> 00:28:37,200
I believe you are a loyal princess with a single-minded heart.
557
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
The princess is really famous.
558
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
Hurry up.
559
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
Hurry up.
560
00:28:46,200 --> 00:28:48,200
Then I'll sing a song, too.
561
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
What are you doing?
562
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
What does he mean?
563
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
He doesn't want to see me, does he?
564
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
The princess is so far away from you.
565
00:29:02,200 --> 00:29:03,200
I'm afraid he didn't see you.
566
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
He saw me.
567
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
He didn't see you.
568
00:29:05,200 --> 00:29:06,200
We both looked at each other.
569
00:29:06,200 --> 00:29:07,200
Didn't you look at me?
570
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Let me explain it to you.
571
00:29:08,200 --> 00:29:09,200
Hurry up.
572
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
I just got here.
573
00:29:10,200 --> 00:29:11,200
Wait a minute.
574
00:29:11,200 --> 00:29:12,200
He didn't really hear the rumor, did he?
575
00:29:12,200 --> 00:29:14,200
I'll go back and find you.
576
00:29:15,200 --> 00:29:17,200
Hurry up and explain it to me.
577
00:29:18,200 --> 00:29:19,200
Hurry up.
578
00:29:26,200 --> 00:29:27,200
Why is he here?
579
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
He said he had something important to do.
580
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
But don't worry, princess.
581
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
I've sent him away.
582
00:29:32,200 --> 00:29:34,200
Fortunately, I found it early.
583
00:29:35,200 --> 00:29:38,200
Xu Qi'an seems to be a spy.
584
00:29:40,200 --> 00:29:43,200
Don't you think your adoptive father is too good at him?
585
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
How long have you been married to Wei Gong?
586
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
Three years.
587
00:29:48,200 --> 00:29:49,200
I'm better than you.
588
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
It took me a year and four months.
589
00:29:51,200 --> 00:29:55,200
But Xu Qi'an is just three months old.
590
00:29:57,200 --> 00:29:59,200
He has a bad temper with Wei Gong.
591
00:29:59,200 --> 00:30:00,200
I don't like it.
592
00:30:00,200 --> 00:30:02,200
Li Yuchun also has a bad temper with Wei Gong.
593
00:30:02,200 --> 00:30:03,200
No.
594
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
There must be other reasons.
595
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
Where is Xu Qi'an's ancestor?
596
00:30:10,200 --> 00:30:13,200
Why do you still want to be close to Wei Gong?
597
00:30:14,200 --> 00:30:15,200
Hurry up and say it.
598
00:30:16,200 --> 00:30:17,200
Say it.
599
00:30:18,200 --> 00:30:21,200
Xu Qi'an's ancestral capital is far from Wei Gong.
600
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
It's not the same place at all.
601
00:30:23,200 --> 00:30:25,200
It's really not the same place.
602
00:30:25,200 --> 00:30:26,200
It's really not.
603
00:30:29,200 --> 00:30:31,200
Here comes the good seedling.
604
00:30:31,200 --> 00:30:32,200
Brother Ying.
605
00:30:32,200 --> 00:30:33,200
Listen to me, brothers.
606
00:30:33,200 --> 00:30:35,200
I have something to tell you.
607
00:30:35,200 --> 00:30:36,200
What is it?
608
00:30:36,200 --> 00:30:37,200
Here comes the good seedling.
609
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
Brother Ying.
610
00:30:38,200 --> 00:30:39,200
Listen to me, brothers.
611
00:30:39,200 --> 00:30:40,200
My big brother is here.
612
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
You can let me down.
613
00:30:41,200 --> 00:30:42,200
Really.
614
00:30:45,200 --> 00:30:46,200
I'm tired.
615
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
I'm tired.
616
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Go back.
617
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
Go back.
618
00:30:49,200 --> 00:30:50,200
It's okay.
619
00:30:50,200 --> 00:30:51,200
Xu Qi'an.
620
00:30:51,200 --> 00:30:53,200
Your ancestral capital is Beijing, right?
621
00:30:54,200 --> 00:30:55,200
Isn't it?
622
00:30:57,200 --> 00:30:58,200
It should be.
623
00:31:04,200 --> 00:31:05,200
Have you been to Wenyuan Pavilion?
624
00:31:06,200 --> 00:31:07,200
Not yet.
625
00:31:07,200 --> 00:31:08,200
Have you seen the eldest princess?
626
00:31:11,200 --> 00:31:13,200
I saw her.
627
00:31:15,200 --> 00:31:18,200
You saw the eldest princess, but you didn't go to Wenyuan Pavilion.
628
00:31:18,200 --> 00:31:19,200
What are you doing here?
629
00:31:20,200 --> 00:31:23,200
I don't know what I'm doing here.
630
00:31:23,200 --> 00:31:25,200
I just saw the eldest princess.
631
00:31:25,200 --> 00:31:27,200
I just said a few words.
632
00:31:27,200 --> 00:31:28,200
You saw it.
633
00:31:29,200 --> 00:31:30,200
She carried me out.
634
00:31:30,200 --> 00:31:31,200
You...
635
00:31:33,200 --> 00:31:35,200
Let me tell you what this is called.
636
00:31:36,200 --> 00:31:38,200
This is a good reincarnation.
637
00:31:39,200 --> 00:31:41,200
Don't think you're a goldfish.
638
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
Anyone who sees you will like you.
639
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
Why are you digging me?
640
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Ning Yan.
641
00:31:49,200 --> 00:31:50,200
Eunuch.
642
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
Ning Yan.
643
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
The eldest princess is here.
644
00:32:00,200 --> 00:32:01,200
The eldest princess is here.
645
00:32:09,200 --> 00:32:10,200
Lead the way.
646
00:32:21,200 --> 00:32:22,200
Princess.
647
00:32:22,200 --> 00:32:23,200
It's your turn.
648
00:32:24,200 --> 00:32:26,200
The seventh word in the poem.
649
00:32:26,200 --> 00:32:27,200
Need to bring water.
650
00:32:27,200 --> 00:32:29,200
This sentence is not simple.
651
00:32:30,200 --> 00:32:31,200
What's wrong with the princess?
652
00:32:31,200 --> 00:32:35,200
The last word in Xu Qianqiu's poem is water.
653
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
What should I do?
654
00:32:38,200 --> 00:32:39,200
Brother.
655
00:32:39,200 --> 00:32:42,200
I think she's going to be punished.
656
00:32:42,200 --> 00:32:45,200
Only Huaiqing hasn't been punished yet.
657
00:32:45,200 --> 00:32:46,200
Yes.
658
00:32:46,200 --> 00:32:48,200
No wonder she's the most talented woman in Dafeng.
659
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
Buy it for the princess.
660
00:32:49,200 --> 00:32:50,200
I have to buy it.
661
00:32:50,200 --> 00:32:52,200
Buy it. Don't make me wait.
662
00:32:52,200 --> 00:32:53,200
Right, brother?
663
00:32:53,200 --> 00:32:54,200
Come on, drink it.
664
00:32:54,200 --> 00:32:56,200
Yes, drink it.
665
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
In the end, I don't know if the sky is in the water.
666
00:32:59,200 --> 00:33:03,200
The boat is full of green ink.
667
00:33:03,200 --> 00:33:04,200
Why are you...
668
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
In the end, I don't know if the sky is in the water.
669
00:33:09,200 --> 00:33:13,200
The boat is full of green ink.
670
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Good poem.
671
00:33:14,200 --> 00:33:17,200
This poem is indeed interesting.
672
00:33:17,200 --> 00:33:20,200
Contrasting and rich in content.
673
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
May I ask who you are?
674
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
I am Xu Qi'an.
675
00:33:25,200 --> 00:33:27,200
I am also the guest minister of Princess Huaiqing.
676
00:33:27,200 --> 00:33:28,200
Xu Qi'an?
677
00:33:28,200 --> 00:33:29,200
Why does it sound familiar?
678
00:33:29,200 --> 00:33:31,200
Isn't it Lin'an's face?
679
00:33:34,200 --> 00:33:37,200
I came to the palace to find you.
680
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
I'm confused.
681
00:33:40,200 --> 00:33:44,200
Which princess's guest minister are you?
682
00:33:44,200 --> 00:33:45,200
Sir, sir.
683
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
It's not here.
684
00:33:47,200 --> 00:33:50,200
It's hard to get a lover in life.
685
00:33:50,200 --> 00:33:53,200
It's hard to find a soulmate in a thousand years.
686
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
It's hard to find a soulmate in a thousand years.
687
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
It's a great honor to get the two princesses' poems at the same time.
688
00:33:58,200 --> 00:34:00,200
Thank you very much.
689
00:34:00,200 --> 00:34:01,200
Zeng Ai.
690
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
A good horse does not kneel to Shuang'an.
691
00:34:03,200 --> 00:34:05,200
Loyalty is not the second master.
692
00:34:05,200 --> 00:34:07,200
Although I am a small figure,
693
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
I also have my own persistence.
694
00:34:10,200 --> 00:34:11,200
Princess Huaiqing.
695
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
You treat me with kindness.
696
00:34:13,200 --> 00:34:14,200
If it weren't for you,
697
00:34:14,200 --> 00:34:16,200
I don't know where I would be now.
698
00:34:16,200 --> 00:34:19,200
The only person is fish, anyone can kill.
699
00:34:23,200 --> 00:34:24,200
Princess Huaiqing.
700
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
You are the princess of a country.
701
00:34:26,200 --> 00:34:30,200
You should be able to understand my desire for repayment.
702
00:34:30,200 --> 00:34:33,200
As for the olive juice you brought to me,
703
00:34:33,200 --> 00:34:35,200
I am still embarrassed.
704
00:34:35,200 --> 00:34:37,200
But I have no choice but to thank you.
705
00:34:37,200 --> 00:34:40,200
I hope that the princess will not force you.
706
00:34:44,200 --> 00:34:45,200
Princess Huaiqing.
707
00:34:45,200 --> 00:34:47,200
It's just a misunderstanding.
708
00:34:47,200 --> 00:34:51,200
I don't know if I can be honest with you.
709
00:34:51,200 --> 00:34:52,200
I...
710
00:34:52,200 --> 00:34:53,200
I...
711
00:34:53,200 --> 00:34:55,200
The princess still doesn't believe it.
712
00:34:57,200 --> 00:35:00,200
I, Xu Qi'an, hereby make a solemn oath.
713
00:35:00,200 --> 00:35:03,200
I am willing to shed my blood and do my best.
714
00:35:03,200 --> 00:35:04,200
In this life,
715
00:35:04,200 --> 00:35:06,200
I only serve Princess Huaiqing.
716
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
Wrong, wrong.
717
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
This side...
718
00:35:15,200 --> 00:35:16,200
Gong Gong, that's enough.
719
00:35:16,200 --> 00:35:18,200
This side is Princess Huaiqing.
720
00:35:18,200 --> 00:35:19,200
No, Princess Ning'an.
721
00:35:19,200 --> 00:35:21,200
Your little tricks are a bit childish.
722
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Princess Huaiqing.
723
00:35:43,200 --> 00:35:44,200
Princess Huaiqing.
724
00:35:44,200 --> 00:35:45,200
Princess Huaiqing.
725
00:35:45,200 --> 00:35:46,200
Call the doctor.
726
00:35:46,200 --> 00:35:47,200
Call the doctor.
727
00:35:47,200 --> 00:35:48,200
Call the doctor.
728
00:35:48,200 --> 00:35:49,200
Princess Huaiqing.
729
00:35:49,200 --> 00:35:50,200
Princess Huaiqing.
730
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
No need to call the doctor.
731
00:35:51,200 --> 00:35:53,200
Go to Sitianjian to change people.
732
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
Ning'an's dizziness
733
00:35:54,200 --> 00:35:56,200
used to occur in Sitianjian.
734
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
They have an antidote.
735
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Yes, yes, yes.
736
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
Sitianjian.
737
00:36:00,200 --> 00:36:01,200
Sitianjian.
738
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
It's okay, it's okay.
739
00:36:03,200 --> 00:36:04,200
Let's go to Sitianjian.
740
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
It makes sense.
741
00:36:09,200 --> 00:36:10,200
Call the doctor again.
742
00:36:10,200 --> 00:36:11,200
Call the doctor again.
743
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
Call the doctor again.
744
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
It doesn't matter.
745
00:36:13,200 --> 00:36:14,200
This one will wake up in a while.
746
00:36:15,200 --> 00:36:16,200
Then let's go.
747
00:36:16,200 --> 00:36:17,200
Let's go.
748
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Let's go.
749
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
Go, go, go.
750
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Go, go, go.
751
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
Why is he so happy?
752
00:36:41,200 --> 00:36:42,200
They are talking.
753
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
I just knew all this.
754
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
That's the way it is.
755
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
I offended you before.
756
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
Please forgive me.
757
00:37:02,200 --> 00:37:04,200
It's cold and sunny today.
758
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
Come with me.
759
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Yes.
760
00:37:14,200 --> 00:37:15,200
Why did he leave?
761
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
I don't know.
762
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
I don't know.
763
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Yesterday,
764
00:37:37,200 --> 00:37:39,200
Lingbao Pavilion made a new pot of elixir.
765
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
I'll ask someone
766
00:37:41,200 --> 00:37:43,200
to send you one later.
767
00:37:44,200 --> 00:37:45,200
Thank you, Your Majesty.
768
00:37:46,200 --> 00:37:47,200
You're welcome.
769
00:38:07,200 --> 00:38:08,200
One elixir
770
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
for one chess piece.
771
00:38:10,200 --> 00:38:11,200
It's not too much, is it?
772
00:38:11,200 --> 00:38:12,200
It's not too much.
773
00:38:13,200 --> 00:38:16,200
Your Majesty's camp is a little messy.
774
00:38:16,200 --> 00:38:20,200
I'll clean it up for you.
775
00:38:23,200 --> 00:38:25,200
Good idea.
776
00:38:28,200 --> 00:38:29,200
All these years,
777
00:38:29,200 --> 00:38:31,200
the most important thing for me
778
00:38:31,200 --> 00:38:33,200
is you, Wei Yuan.
779
00:38:34,200 --> 00:38:35,200
I often think
780
00:38:35,200 --> 00:38:39,200
if you didn't enter the palace that year,
781
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
if you didn't enter the palace that year,
782
00:38:41,200 --> 00:38:43,200
and went to the right path,
783
00:38:43,200 --> 00:38:44,200
would our empire
784
00:38:44,200 --> 00:38:47,200
have one more general Feng Pu?
785
00:38:47,200 --> 00:38:49,200
I wouldn't have to
786
00:38:49,200 --> 00:38:50,200
worry about those
787
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
clever and cunning things.
788
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
Your Majesty,
789
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
I'm not
790
00:39:05,200 --> 00:39:07,200
serving you
791
00:39:07,200 --> 00:39:08,200
anymore.
792
00:39:09,200 --> 00:39:10,200
Wrong!
793
00:39:17,200 --> 00:39:19,200
Didn't you see
794
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
there's an ambush here?
795
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
It's my fault.
796
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
I was careless.
797
00:39:29,200 --> 00:39:31,200
If you don't get rid of it,
798
00:39:31,200 --> 00:39:33,200
you'll be in trouble.
799
00:39:38,200 --> 00:39:40,200
How's the Sangbo case going?
800
00:39:40,200 --> 00:39:42,200
The files submitted by the government
801
00:39:42,200 --> 00:39:43,200
and the Ministry of Justice
802
00:39:43,200 --> 00:39:45,200
are in a mess.
803
00:39:45,200 --> 00:39:46,200
I remember
804
00:39:46,200 --> 00:39:48,200
the organizer of the government
805
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
is a criminal,
806
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
a man named Xu Tongluo.
807
00:39:53,200 --> 00:39:54,200
That's right.
808
00:39:54,200 --> 00:39:56,200
His name is Xu Qian.
809
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
There are some tricks.
810
00:39:58,200 --> 00:40:00,200
He investigated
811
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
the case of Xiao Qiguan and Zhou Chixiong.
812
00:40:02,200 --> 00:40:04,200
He knows
813
00:40:04,200 --> 00:40:08,200
where I want to go.
814
00:40:11,200 --> 00:40:14,200
I've heard of him.
815
00:40:14,200 --> 00:40:16,200
He has a clear mind.
816
00:40:17,200 --> 00:40:19,200
He's a master of solving cases.
817
00:40:21,200 --> 00:40:23,200
Did you find anything?
818
00:40:23,200 --> 00:40:25,200
I did find something.
819
00:40:26,200 --> 00:40:28,200
Magistrate Zhao of Taikang County
820
00:40:28,200 --> 00:40:30,200
was found yesterday morning
821
00:40:30,200 --> 00:40:32,200
dead in the dungeon.
822
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
I've already
823
00:40:36,200 --> 00:40:38,200
made it clear.
824
00:40:38,200 --> 00:40:40,200
The cause of death is natural.
825
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
There's no external injury,
826
00:40:42,200 --> 00:40:44,200
no poisoning,
827
00:40:44,200 --> 00:40:45,200
no suffocation,
828
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
and no other means.
829
00:40:47,200 --> 00:40:50,200
If it wasn't for the three Yin gods,
830
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
there would be
831
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
no corpse in the northern territory.
832
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Let's talk.
833
00:41:05,200 --> 00:41:07,200
How is it going?
834
00:41:09,200 --> 00:41:10,200
Your Highness,
835
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
Zhou Chixiong
836
00:41:11,200 --> 00:41:12,200
escaped from the capital
837
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
by deceiving Wang Qishu.
838
00:41:13,200 --> 00:41:14,200
He must have
839
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
borrowed some kind of magic instrument.
840
00:41:15,200 --> 00:41:17,200
So I want to use this as a breakthrough
841
00:41:17,200 --> 00:41:19,200
to find the trace of the magic instrument.
842
00:41:19,200 --> 00:41:21,200
I've already known about this.
843
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
What else?
844
00:41:23,200 --> 00:41:25,200
You won't only find this, will you?
845
00:41:26,200 --> 00:41:27,200
Your Highness,
846
00:41:27,200 --> 00:41:29,200
what do you want to know?
847
00:41:29,200 --> 00:41:31,200
I want to know
848
00:41:31,200 --> 00:41:34,200
what you want to know, Your Highness.
849
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
I've read your case record.
850
00:41:37,200 --> 00:41:39,200
You found the seal of the Four Heavenly Swords
851
00:41:39,200 --> 00:41:41,200
in Sangbo.
852
00:41:41,200 --> 00:41:42,200
And there's a heavenly jade pattern
853
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
on the stone pillar of the seal.
854
00:41:44,200 --> 00:41:46,200
Are you going to continue the investigation?
855
00:41:46,200 --> 00:41:47,200
Your Highness,
856
00:41:47,200 --> 00:41:49,200
Duke Wei told me
857
00:41:49,200 --> 00:41:51,200
not to investigate the case of Sangbo's butterfly.
858
00:41:51,200 --> 00:41:53,200
I dare not disobey his order.
859
00:41:53,200 --> 00:41:54,200
And
860
00:41:54,200 --> 00:41:55,200
why did the Kuizhu
861
00:41:55,200 --> 00:41:57,200
blow up Yongzhengshan River Temple?
862
00:41:57,200 --> 00:41:58,200
This is a question
863
00:41:58,200 --> 00:42:00,200
and another breakthrough of this case.
864
00:42:00,200 --> 00:42:02,200
Under the Yongzhengshan River Temple,
865
00:42:02,200 --> 00:42:03,200
there is indeed a seal of terrible
866
00:42:03,200 --> 00:42:05,200
strong people or objects.
867
00:42:05,200 --> 00:42:06,200
And only my father
868
00:42:06,200 --> 00:42:08,200
knows this secret.
869
00:42:08,200 --> 00:42:10,200
Duke Wei didn't allow you to investigate.
870
00:42:10,200 --> 00:42:12,200
He was protecting you.
871
00:42:12,200 --> 00:42:14,200
He even knew this.
872
00:42:18,200 --> 00:42:20,200
Go on with your inference.
873
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
Zhou Zhixiong
874
00:42:22,200 --> 00:42:24,200
is just an ordinary martial artist.
875
00:42:24,200 --> 00:42:25,200
But he can complete
876
00:42:25,200 --> 00:42:26,200
such an amazing plan
877
00:42:26,200 --> 00:42:28,200
and escape with the magic instrument.
878
00:42:28,200 --> 00:42:29,200
I suspect
879
00:42:29,200 --> 00:42:30,200
there must be someone in the imperial court
880
00:42:30,200 --> 00:42:31,200
behind him
881
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
to secretly protect him.
882
00:42:32,200 --> 00:42:33,200
And this person
883
00:42:33,200 --> 00:42:34,200
is likely to have something to do with
884
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
the disappearance case of Dahuangshan
885
00:42:35,200 --> 00:42:36,200
and even the previous
886
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
tax evasion case.
887
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
Maybe there is a huge organization
888
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
behind it.
889
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
And their purpose...
890
00:42:41,200 --> 00:42:43,200
You mean...
891
00:42:43,200 --> 00:42:45,200
I dare not speak carelessly.
892
00:42:45,200 --> 00:42:47,200
But this matter involves the Kuizhu
893
00:42:47,200 --> 00:42:48,200
and they want to release
894
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
the seal of butterfly.
895
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
It's definitely not as simple
896
00:42:50,200 --> 00:42:51,200
as an ordinary
897
00:42:51,200 --> 00:42:53,200
martial artist.
898
00:42:54,200 --> 00:42:57,200
Being in power in the imperial court,
899
00:42:57,200 --> 00:42:58,200
I have a chance
900
00:42:58,200 --> 00:43:01,200
to meet the Kuizhu secretly.
901
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
Is there such a good thing?
902
00:43:29,200 --> 00:43:30,200
Buy New Year's goods and go to Tianmao.
903
00:43:30,200 --> 00:43:31,200
Come on, take it.
904
00:43:31,200 --> 00:43:32,200
Make dumplings.
905
00:43:32,200 --> 00:43:33,200
Come on, take it.
906
00:43:33,200 --> 00:43:34,200
Warm your hands.
907
00:43:34,200 --> 00:43:35,200
What are you doing?
908
00:43:35,200 --> 00:43:36,200
Mom,
909
00:43:36,200 --> 00:43:37,200
this is Zhao Guangzi's
910
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
new magic instrument, isn't it?
911
00:43:38,200 --> 00:43:39,200
With the official eye patch
912
00:43:39,200 --> 00:43:41,200
of Linlu Academy,
913
00:43:41,200 --> 00:43:42,200
you can relax
914
00:43:42,200 --> 00:43:43,200
when your eyes are tired.
915
00:43:43,200 --> 00:43:44,200
Arrange it.
916
00:43:44,200 --> 00:43:45,200
Arrange it for the whole family.
917
00:43:45,200 --> 00:43:46,200
Go to Taobaosong,
918
00:43:46,200 --> 00:43:47,200
Dafeng Dagenren.
919
00:43:47,200 --> 00:43:48,200
On January 10th,
920
00:43:48,200 --> 00:43:49,200
there will be a big surprise
921
00:43:49,200 --> 00:43:50,200
in the live broadcast room
922
00:43:50,200 --> 00:43:51,200
of Tianmao's New Year's goods festival.
923
00:43:51,200 --> 00:43:52,200
Let me tell you secretly.
924
00:43:52,200 --> 00:43:54,200
The anchor of the day
925
00:43:54,200 --> 00:43:55,200
is my big brother,
926
00:43:55,200 --> 00:43:56,200
Xu Qi'an.
927
00:43:56,200 --> 00:43:57,200
My nephew.
928
00:43:58,200 --> 00:44:00,200
Good quality goods are too expensive.
55765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.