All language subtitles for Guardians Of The Dafeng Episode 18 ENG SUB Chinese Romance - Vídeo Dailymotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 宇宙中的你 詞曲 李宗盛 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,400 回头望又是珍贵传来的情节 3 00:00:33,400 --> 00:00:36,800 时空把我写进要一遍画面 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,200 只好藉由傻子贪图 5 00:00:41,200 --> 00:00:42,800 不小心撕开了天幕 6 00:00:42,800 --> 00:00:44,800 口中的权术让这碗金汤撒一地 7 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 它并不太坚固 8 00:00:46,200 --> 00:00:47,400 当你在这里 9 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 要守的规矩竟被我给制定 10 00:00:49,600 --> 00:00:50,800 就学来治病 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,000 铲除掉这一片大地的问题 12 00:00:53,000 --> 00:00:56,200 我们俗人不想一步一步 13 00:00:56,200 --> 00:00:59,600 我们俗人从未想真假不分 14 00:00:59,600 --> 00:01:02,200 我们俗人勾勒听剧院舞 15 00:01:02,200 --> 00:01:04,000 这刻曾经满身孤魂 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 只怪我奋不顾身 17 00:01:07,000 --> 00:01:11,200 留后人考究我的心理涂鸦 18 00:01:11,200 --> 00:01:13,600 这双手掩不住的光 19 00:01:13,600 --> 00:01:17,000 看心脏埋怨多少难解的情节 20 00:01:17,000 --> 00:01:20,600 回头望又是珍贵传来的情节 21 00:01:20,600 --> 00:01:24,000 时空把我写进要一遍画面 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 我的心脏 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 却随意 24 00:01:28,000 --> 00:01:29,400 我期盼这旧剧 25 00:01:29,400 --> 00:01:30,400 人都不知 26 00:01:30,400 --> 00:01:32,800 说是剧本后会哪样是如意 27 00:01:32,800 --> 00:01:34,400 后的画面好多框片 28 00:01:34,400 --> 00:01:36,200 没诚信我都是演技 29 00:01:36,200 --> 00:01:37,400 越来越似是 30 00:01:37,400 --> 00:01:38,200 不在今晚 31 00:01:38,200 --> 00:01:39,600 没多疑我究竟 32 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 九九九抗病毒口服液 33 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 不对 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 开门 35 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 死了 36 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 什么 37 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 死了 38 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 太康先令 39 00:02:58,000 --> 00:02:59,600 恐与桑伯一案有关 40 00:02:59,600 --> 00:03:01,000 今日我去提审 41 00:03:01,000 --> 00:03:02,400 没想到还是晚了一步 42 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 被灭口了 43 00:03:04,400 --> 00:03:07,000 这可是卫公亲自提点的要犯 44 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 他是怎么死的 45 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 死因不明 46 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 叫我做严尸了 47 00:03:16,400 --> 00:03:19,000 这桑伯要犯死在京道府 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 但此事真的与我无关 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 大人 50 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 府衙愿意协助大人查案 51 00:03:25,400 --> 00:03:28,400 三房六部都可以由大人调遣 52 00:03:29,800 --> 00:03:31,800 太康先令无故死在牢房 53 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 是意外 54 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 跟你没关系 55 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 谢大人 56 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 不必谢 57 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 我听采薇姑娘说 58 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 昨日在刑部 59 00:03:42,400 --> 00:03:44,400 您也帮了我一个大忙 60 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 举手之劳 61 00:03:49,400 --> 00:03:50,800 我也是举手之劳 62 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 如此 63 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 老夫就先告辞了 64 00:03:58,200 --> 00:03:59,200 有劳先生 65 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 辛苦老师跑一趟 66 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 我送你 67 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 多谢老师跑这一趟了 68 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 谢什么谢啊 69 00:04:14,200 --> 00:04:16,200 为师没帮上什么忙 70 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 那这诗集 71 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 诗集自然是有的 72 00:04:26,200 --> 00:04:27,200 好 73 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 方才我见老师问心时 74 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 染了一页书卷 75 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 晚辈见识浅薄 76 00:04:32,200 --> 00:04:34,200 从未见过此等厉害的法术 77 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 不知是何原理 78 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 好 79 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 此乃是我们书院的法术书 80 00:04:40,200 --> 00:04:43,200 是聚集了我们书院的秘籍 81 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 刻入而成 82 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 这可是个宝贝啊 83 00:04:46,200 --> 00:04:47,200 只要点燃此书 84 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 它便给使用 85 00:04:49,200 --> 00:04:53,200 此书每一页的法术能力啊 86 00:04:53,200 --> 00:04:54,200 来来 87 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 原来如此 88 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 是晚辈孤陋寡闻 89 00:04:57,600 --> 00:04:59,600 不过 90 00:04:59,600 --> 00:05:02,600 恕晚辈晚歇才能奉上诗集了 91 00:05:02,600 --> 00:05:04,600 这案情紧迫 92 00:05:04,600 --> 00:05:05,600 晚辈修为尚浅 93 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 恐怕很长一段时间 94 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 无暇作诗了 95 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 那为师就给你刻入一本书 96 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 赠予你 97 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 助你一臂之力怎么样 98 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 如此甚好 99 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 好 100 00:05:26,600 --> 00:05:27,600 那 101 00:05:28,600 --> 00:05:30,600 这诗集 102 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 自然 103 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 自然 104 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 老师慢走 105 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 轩哥 106 00:05:47,600 --> 00:05:49,600 我听说太康县令死在了牢里 107 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 轩官官有啥子说法 108 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 严实伯伯你看看 109 00:05:54,600 --> 00:05:55,600 你有外伤并非中毒 110 00:05:55,600 --> 00:05:57,600 人家这么巧不生气死了 111 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 采薇姑娘审问了夜晚当值的须力和狱卒 112 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 确认他们没有问题 113 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 也进一步地确认了 114 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 县令确实是当晚 115 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 死于旋风之中 116 00:06:05,600 --> 00:06:06,600 梦中杀人 117 00:06:06,600 --> 00:06:08,600 想到什么 118 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 我只是听说 119 00:06:10,600 --> 00:06:12,600 三宗的阴神可以做到这一点 120 00:06:12,600 --> 00:06:14,600 三宗 121 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 若是三宗 122 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 金莲道长应该会受到封神 123 00:06:19,600 --> 00:06:21,600 除此之外 124 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 就还有另外一个体系了 125 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 巫师 126 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 巫师 127 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 跟我来 128 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 你听说过巫神教吗 129 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 听我二叔说过 130 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 说那是品级以外的神仙人 131 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 巫神教是他创立的教派 132 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 巫神是北京诸国共同信仰的神器 133 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 巫神教在北京有着至高无上的权力 134 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 正如西方世界的天狱教 135 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 15年前 136 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 云州的镇西大将和巫神教发生了冲突 137 00:07:04,400 --> 00:07:06,400 一夜之间 138 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 两千精兵在兵营中 139 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 悄无声息地死去 140 00:07:10,400 --> 00:07:12,400 他们的身上都没有伤口 141 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 全都整割以膝进入睡眠 142 00:07:15,400 --> 00:07:17,400 最后连镇西大将也没有起来 143 00:07:17,800 --> 00:07:19,800 自此以后 144 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 云州便成为了无主之地 145 00:07:21,800 --> 00:07:23,800 被万族生灭 146 00:07:23,800 --> 00:07:25,800 在后天 147 00:07:27,800 --> 00:07:29,800 是大庚人的暗探传回来的消息 148 00:07:29,800 --> 00:07:31,800 那里很有可能已经成为了 149 00:07:31,800 --> 00:07:33,800 巫神教在大疯的据点 150 00:07:37,800 --> 00:07:39,800 如果此事和云州扯上了干系 151 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 如果此事和云州扯上了干系 152 00:07:48,200 --> 00:07:50,200 那这个案子就复杂了 153 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 我就该抓 154 00:07:56,200 --> 00:07:58,200 跟随你们 155 00:07:58,200 --> 00:08:00,200 彼此大扰乱的开端 156 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 走走走 157 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 我都被你绕晕了 158 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 咱们只管办案别跟我扯这主意 159 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 林烨你去哪啊 160 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 抓周世雄 161 00:08:26,200 --> 00:08:28,200 杨公进城了 162 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 我知道了 163 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 怎么办 164 00:08:36,600 --> 00:08:38,600 生的怎么办呐 165 00:08:40,600 --> 00:08:42,600 明知故问 166 00:08:42,600 --> 00:08:44,600 他来了你须得交出权力 167 00:08:48,600 --> 00:08:50,600 既然是规矩 168 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 那就照办 169 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 你是真不明白 170 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 皇帝老儿派杨公来青州当布政使 171 00:08:58,600 --> 00:09:00,600 就是怕你大权独揽 172 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 派个人来治好 173 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 毕竟青云两政共治 174 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 青州布政使 175 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 亦掌云州实权 176 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 这个样子 177 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 我听说云乐书院出身 178 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 临上任前还白拿了学生一首诗 179 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 特办也是孤冥钓鱼之徒 180 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 来这儿镀金弄全乌 181 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 这个大风 182 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 怎么净出些杜充 183 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 那你想怎么办呐 184 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 你一句话 185 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 我看不太 186 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 死小孩去总场请你 187 00:09:43,400 --> 00:09:45,400 我就看不惯你这副孬样 188 00:09:45,400 --> 00:09:47,400 这个爱千刀的袁锦丽 189 00:09:49,400 --> 00:09:51,400 怎么了 190 00:09:51,400 --> 00:09:53,400 我又不是吃黄粱的 191 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 我说飞燕女侠 192 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 你在 193 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 云州剿匪 194 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 惩奸除恶 195 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 维护一方平安 196 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 本官 197 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 替云州的百姓感谢你 198 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 不过呢 199 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 这规矩就是规矩 200 00:10:13,800 --> 00:10:15,800 我到底还是朝廷的人 201 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 还是你 202 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 还是你 203 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 还是你 204 00:10:22,200 --> 00:10:24,200 我到底还是朝廷的人呐 205 00:10:24,200 --> 00:10:26,200 总该 206 00:10:26,200 --> 00:10:28,200 讲究些分寸 207 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 你去哪里啊 208 00:10:32,200 --> 00:10:34,200 这屋氟气熏天 209 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 我待不下去了 210 00:10:46,200 --> 00:10:48,200 李将军 211 00:10:48,200 --> 00:10:50,200 何事 212 00:10:50,600 --> 00:10:52,600 今天大家解释 213 00:10:52,600 --> 00:10:54,600 欲罚长卷 214 00:10:54,600 --> 00:10:56,600 继续打探消息 215 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 待时机成熟 216 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 与我一同召集飞燕军兄弟们上山剿匪 217 00:11:00,600 --> 00:11:02,600 是啊 218 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 去吧 219 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 走 220 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 主任这么快就出来了 221 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 不痛快 222 00:11:20,200 --> 00:11:23,200 Look at you, you've got the same old problem again. 223 00:11:23,200 --> 00:11:26,200 It's a mess here. Be careful not to catch a cold. 224 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 I know. 225 00:11:31,200 --> 00:11:33,200 Is it because of Yang Chuan Nan again? 226 00:11:34,200 --> 00:11:36,200 The people in the court are troublesome. 227 00:11:36,200 --> 00:11:39,200 Although you are a mediocre general in name, 228 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 but he is a friend. 229 00:11:41,200 --> 00:11:44,200 If you don't feel good, you don't have to save him. 230 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 But in the whole of Yunzhou, 231 00:11:46,200 --> 00:11:49,200 he is the only official who is willing to support us to suppress the bandits. 232 00:11:50,200 --> 00:11:53,200 Otherwise, we can only blame the old thief Yuan Jing Di. 233 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 Everyone, something happened this morning. 234 00:12:00,200 --> 00:12:02,200 What happened? Is Yuan Jing Di dead? 235 00:12:03,200 --> 00:12:05,200 The city is sealed. 236 00:12:05,200 --> 00:12:07,200 No one is allowed to enter or leave. 237 00:12:07,200 --> 00:12:09,200 I knew something was going to happen. 238 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 No. 1, have you heard any news? 239 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Interesting. 240 00:12:15,200 --> 00:12:16,200 This young Taoist priest 241 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 didn't ask Shen Wei about the root cause, 242 00:12:19,200 --> 00:12:21,200 but directly asked No. 1. 243 00:12:21,200 --> 00:12:24,200 The Sangbo Lake explosion destroyed Yongzheng Shanhe Temple. 244 00:12:24,200 --> 00:12:28,200 The things sealed in the Sangbo are nowhere to be found. 245 00:12:28,200 --> 00:12:30,200 No. 3, do you have any clues? 246 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 What a coincidence. 247 00:12:32,200 --> 00:12:35,200 The Academy got some clues through some channels. 248 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 I roughly sorted out the whereabouts of the case. 249 00:12:39,200 --> 00:12:41,200 Sangbo Lake 250 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 The Kui Clan? 251 00:12:47,200 --> 00:12:48,200 That's impossible. 252 00:12:48,200 --> 00:12:51,200 What did the Kui Clan use to blow up the Sangbo Lake? 253 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 According to the records, 254 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 the Kui Clan used the Great Yellow Mountain to get the fossil, 255 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 and then used the fossil to make gunpowder. 256 00:12:58,200 --> 00:13:01,200 Then they used the Jinwu Guards to escort Zhou Chi Xiong into the inner city 257 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 to blow up the Sangbo Lake. 258 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 After the Sangbo Lake exploded, 259 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 Zhou Chi Xiong fled with his family. 260 00:13:06,200 --> 00:13:08,200 Then the clue is broken. 261 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Not necessarily. 262 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 In my opinion, 263 00:13:10,200 --> 00:13:13,200 the court will issue a warrant soon. 264 00:13:13,200 --> 00:13:15,200 Zhou Chi Xiong either left Dafeng 265 00:13:15,200 --> 00:13:17,200 or hid in a safe place. 266 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 Where do you think he would hide? 267 00:13:19,200 --> 00:13:21,200 You still have to ask? 268 00:13:21,200 --> 00:13:22,200 It must be Yunzhou. 269 00:13:22,200 --> 00:13:25,200 No. 2, you are quite powerful in Yunzhou. 270 00:13:25,200 --> 00:13:28,200 Can you help me investigate Zhou Chi Xiong? 271 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 Well done. 272 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 It seems that in No. 1's heart, 273 00:13:31,200 --> 00:13:33,200 No. 2 is more reliable than the government. 274 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 I refuse to help you. 275 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 I offer revenge. 276 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 No. 277 00:13:38,200 --> 00:13:40,200 You are a member of the court. 278 00:13:40,200 --> 00:13:43,200 I refuse to help you. 279 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 No. 280 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 If No. 2 doesn't help, 281 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 Yunzhou is so big. 282 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 How can we get Zhou Chi Xiong out? 283 00:13:58,200 --> 00:13:59,200 No. 2. 284 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 You said you owed me once for No. 6. 285 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Will you do it again? 286 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Of course. 287 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 I, Li Miaozhen, always say no. 288 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 OK. 289 00:14:06,200 --> 00:14:08,200 You help me keep Zhou Chi Xiong in Yunzhou. 290 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 It's a debt paid last time. 291 00:14:10,200 --> 00:14:11,200 As for No. 1, 292 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 you owe me this time. 293 00:14:13,200 --> 00:14:15,200 Do you think... 294 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 Yes. 295 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Yes. 296 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 Mr. Wei. 297 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Mr. Xue is here. 298 00:14:49,200 --> 00:14:51,200 Greetings, Mr. Wei. 299 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 Yesterday's morning court 300 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 occasionally saw the progress of your case. 301 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 You did a good job. 302 00:15:01,200 --> 00:15:03,200 You did a good job. 303 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 Mr. Wei, you are busy with work. 304 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 I don't want to bother you. 305 00:15:13,200 --> 00:15:17,200 The court has issued a warrant for Zhou Chi Xiong. 306 00:15:17,200 --> 00:15:21,200 But it's difficult to find him within half a month. 307 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 Do you have any other ideas? 308 00:15:27,200 --> 00:15:28,200 I guess 309 00:15:28,200 --> 00:15:31,200 Zhou Chi Xiong is likely to escape to Yunzhou. 310 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 So I asked No. 2 in Yunzhou 311 00:15:33,200 --> 00:15:35,200 to catch him for me. 312 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 Yunzhou... 313 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 It's a way. 314 00:15:40,200 --> 00:15:43,200 But Yunzhou is often more complicated than you think. 315 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 It takes time. 316 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 You are right, Mr. Wei. 317 00:15:51,200 --> 00:15:53,200 Do you have any ideas 318 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 to start with the legal instrument? 319 00:15:56,200 --> 00:15:57,200 Legal instrument? 320 00:15:58,200 --> 00:16:01,200 Zhou Chi Xiong's breath was hidden. 321 00:16:01,200 --> 00:16:04,200 He didn't even notice the number of times he saw it for four days. 322 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 This means two things. 323 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 First, 324 00:16:08,200 --> 00:16:10,200 the number of times he saw it is too high. 325 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 Second, 326 00:16:12,200 --> 00:16:16,200 he must have a legal instrument to hide his breath. 327 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 This is Zhou Chi Xiong's household registration. 328 00:16:26,200 --> 00:16:27,200 Take a look. 329 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 He only has No. 8. 330 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 So Mr. Wei has been helping me secretly. 331 00:16:58,200 --> 00:17:03,200 Who is still afraid of the warm snow? 332 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Mr. Wei. 333 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 Mr. Wei. 334 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 I wanted to report to you 335 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 as soon as possible. 336 00:17:15,200 --> 00:17:16,200 But... 337 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 It doesn't matter. 338 00:17:23,200 --> 00:17:26,200 My team has ordered to kill my people. 339 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 I'm also nervous. 340 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Father, the carriage is ready. 341 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 I'm going to the palace. 342 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 Xu Qian. 343 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 Go with me. 344 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 Stay away from the temple and go to the underworld. 345 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 Yes. 346 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Your personality is not suitable for the temple. 347 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 The underworld is your heaven and earth. 348 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 If it wasn't for the Sang Bo case, 349 00:18:41,200 --> 00:18:45,200 you would have left the capital under my arrangement. 350 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 I can't figure it out. 351 00:18:49,200 --> 00:18:53,200 You can be a spy for the big boss. 352 00:18:53,200 --> 00:18:55,200 You can be a knife in my hand. 353 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 But you can't be a knife in the palace. 354 00:19:00,200 --> 00:19:01,200 What do you think? 355 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Do you feel aggrieved? 356 00:19:05,200 --> 00:19:07,200 As long as I can save my life, 357 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 let alone a knife, 358 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 I can be a cow or a horse. 359 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 It's not easy to be a spy. 360 00:19:16,200 --> 00:19:19,200 You have to hide your identity 361 00:19:20,200 --> 00:19:21,200 and stay away from your family. 362 00:19:23,200 --> 00:19:29,200 Even death is silent. 363 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 I don't want to go to the underworld yet. 364 00:19:37,200 --> 00:19:40,200 I want to try my best to find out the truth. 365 00:19:46,200 --> 00:19:49,200 Your personality is external and internal. 366 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 It's biased. 367 00:19:54,200 --> 00:19:55,200 I admire you, 368 00:19:56,200 --> 00:19:58,200 but I don't like you. 369 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 I know that 370 00:20:06,200 --> 00:20:09,200 Dage's office has been closed for a long time. 371 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 I know it very well. 372 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 But that's human nature. 373 00:20:15,200 --> 00:20:16,200 Light and darkness. 374 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Light and darkness. 375 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 How many people like Li Yuchun are there? 376 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 If Dage's people are all like him, 377 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 how can they suppress the public opinion? 378 00:20:31,200 --> 00:20:32,200 I know the truth. 379 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 But there are some things that I see with my own eyes. 380 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Then I can't help it. 381 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 Sickness is a bridge. 382 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 Don't rush. 383 00:20:44,200 --> 00:20:45,200 In the officialdom, 384 00:20:46,200 --> 00:20:49,200 you need to think twice before you act. 385 00:20:50,200 --> 00:20:51,200 You have to know that 386 00:20:52,200 --> 00:20:55,200 if the water is clear, there will be no fish. 387 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Instead of rushing, 388 00:20:59,200 --> 00:21:06,200 it's better to plant one by one. 389 00:21:09,200 --> 00:21:10,200 I understand. 390 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Today is a happy day. 391 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 I came to see you. 392 00:21:18,200 --> 00:21:19,200 I'm full of vitality all year round. 393 00:21:20,200 --> 00:21:22,200 It's a legendary atmosphere. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 It's a good brand. 395 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 If you like it, take it home. 396 00:21:28,200 --> 00:21:29,200 It's a good taste. 397 00:21:30,200 --> 00:21:33,200 The brand you want and the price you like are all at Vipshop. 398 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 I have seen Wei Gong. 399 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 I have seen Wei Gong. 400 00:21:41,200 --> 00:21:42,200 Please. 401 00:21:43,200 --> 00:21:46,200 This is Xu Qian, the organizer of the Zangbo case. 402 00:21:47,200 --> 00:21:50,200 Please take him to see the eldest princess. 403 00:21:51,200 --> 00:21:52,200 I dare not. 404 00:21:54,200 --> 00:21:55,200 The eldest princess? 405 00:21:57,200 --> 00:22:01,200 There are records of the legal instruments in the Menyuan Pavilion in the palace. 406 00:22:02,200 --> 00:22:04,200 Let the eldest princess take you to see. 407 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 Yes. 408 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 How was the meeting today? 409 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Did the princess sleep well last night? 410 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 She slept well. 411 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 Usually, when we come to the lake, 412 00:22:15,200 --> 00:22:17,200 Lingrong has come to be close to us. 413 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 What's wrong today? 414 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 I've been carrying the box by the lake for a long time. 415 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 There is no wave on the lake. 416 00:22:23,200 --> 00:22:24,200 You don't know. 417 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 After the Zangbo ceremony, 418 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Lingrong seemed to be disturbed. 419 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 On the day of the ceremony, 420 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 she laughed at the lake. 421 00:22:30,200 --> 00:22:31,200 Then she swam into the bottom of the lake. 422 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 No matter how father deals with it, 423 00:22:33,200 --> 00:22:34,200 he doesn't want to go ashore 424 00:22:34,200 --> 00:22:35,200 and doesn't want to be close to the royal family. 425 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Without Lingrong, 426 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 why did you choose this place for today's poetry meeting? 427 00:22:40,200 --> 00:22:41,200 It's far from our place. 428 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 It's a waste of time. 429 00:22:43,200 --> 00:22:44,200 The princess has memorized it all. 430 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 Don't worry. 431 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Not only did I memorize the poem, 432 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 I also memorized the story behind it. 433 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 Just wait for today's little bull knife 434 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 to kill Huaiqing's prestige. 435 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Huaiqing's prestige. 436 00:23:07,200 --> 00:23:11,200 Greetings, princes and princesses. 437 00:23:13,200 --> 00:23:14,200 The poetry meeting is about to begin. 438 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 We are here today to rehearse early. 439 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 Thank you, sir, for coming from the Imperial College 440 00:23:19,200 --> 00:23:20,200 to host. 441 00:23:20,200 --> 00:23:21,200 No problem. 442 00:23:21,200 --> 00:23:22,200 No problem. 443 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 I also want to see the style of the royal family. 444 00:23:28,200 --> 00:23:29,200 In that case, 445 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 you are the personal eunuch of Princess Huaiqing. 446 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Why haven't I seen you before? 447 00:23:35,200 --> 00:23:36,200 I have lived in the palace for a long time. 448 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 I don't often show up in front of people. 449 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 But I am in charge of 450 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 the major and minor affairs of the princess in the palace. 451 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 It's just that there's one thing 452 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 I can't help but say. 453 00:23:48,200 --> 00:23:49,200 Shut up. 454 00:23:49,200 --> 00:23:52,200 Aren't you the face of Princess Lin'an? 455 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Face what? 456 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 I mean, 457 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 you are attracted by Princess Lin'an, 458 00:24:05,200 --> 00:24:08,200 but you are so close to Princess Huaiqing. 459 00:24:09,200 --> 00:24:12,200 Aren't you afraid that Princess Lin'an will know? 460 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 I don't care if she knows or not. 461 00:24:15,200 --> 00:24:18,200 Oh, Mingyue. 462 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 You are really brave. 463 00:24:21,200 --> 00:24:24,200 But how do you explain to Princess Lin'an? 464 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Explain? 465 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 It's a joke. 466 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 Why should I explain to her? 467 00:24:30,200 --> 00:24:32,200 I know Lin'an has feelings for me. 468 00:24:33,200 --> 00:24:36,200 But my heart is only for Princess Huaiqing. 469 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 Lin'an should know this. 470 00:24:41,200 --> 00:24:42,200 Please. 471 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 Sir, you are really extraordinary. 472 00:24:49,200 --> 00:24:50,200 Music. 473 00:24:52,200 --> 00:24:54,200 The first round is not a flower. 474 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 You have to use the music as a theme. 475 00:24:57,200 --> 00:25:00,200 If you can't catch the rhythm, 476 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 you'll have to pay a fine. 477 00:25:03,200 --> 00:25:06,200 Is there anyone who wants to compete? 478 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 Then I'll do it. 479 00:25:09,200 --> 00:25:10,200 Wait and see. 480 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Go ahead. 481 00:25:11,200 --> 00:25:13,200 The moon falls on the roof, 482 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 frost fills the sky. 483 00:25:16,200 --> 00:25:18,200 The wind and rain 484 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 face each other. 485 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 Good. 486 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Good. 487 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Good. 488 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 It's really a family drama. 489 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Princess Lin'an. 490 00:25:45,200 --> 00:25:47,200 I haven't seen you for months. 491 00:25:47,200 --> 00:25:51,200 It seems that I should look at you. 492 00:25:53,200 --> 00:25:54,200 Eunuch. 493 00:25:54,200 --> 00:25:56,200 What's going on today? 494 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 Sir, you don't know. 495 00:25:58,200 --> 00:26:00,200 Today, the princes and princesses 496 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 are here to discuss the poetry. 497 00:26:02,200 --> 00:26:06,200 It is to prepare for the poetry conference of the future. 498 00:26:06,200 --> 00:26:09,200 The eldest princess has been preparing for this for a long time. 499 00:26:09,200 --> 00:26:12,200 Everything I do is in line with her. 500 00:26:12,200 --> 00:26:14,200 I'm satisfied. 501 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 Is that a reputation? 502 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Sir, please wait a moment. 503 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 Do you want to die? 504 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 Do you understand the rules? 505 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 Eunuch, we know we're wrong. 506 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 It's just the first time I've seen Mr. Xu. 507 00:26:31,200 --> 00:26:33,200 I couldn't help but look at him. 508 00:26:33,200 --> 00:26:37,200 So my reputation has been passed on to the palace. 509 00:26:37,200 --> 00:26:39,200 What's so good about this? 510 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 Haven't you seen a man? 511 00:26:41,200 --> 00:26:42,200 I've seen men. 512 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 But I've never seen a secretary. 513 00:26:44,200 --> 00:26:47,200 It's still the face of Princess Lin'an. 514 00:26:47,200 --> 00:26:50,200 This Lin'an is spreading that I'm his face. 515 00:26:50,200 --> 00:26:53,200 Does he want to see me and the eldest princess? 516 00:26:53,200 --> 00:26:56,200 I'm afraid this rumor has spread to the ears of the eldest princess. 517 00:26:56,200 --> 00:26:57,200 No way. 518 00:26:57,200 --> 00:27:00,200 I have to kill him today. 519 00:27:01,200 --> 00:27:05,200 Spring is in full bloom on the banks of the river. 520 00:27:05,200 --> 00:27:09,200 The sky is clear and the clouds are clear. 521 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 Xie Geng. 522 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 Good poem. 523 00:27:27,200 --> 00:27:28,200 This poem... 524 00:27:30,200 --> 00:27:33,200 It's a great poem. 525 00:27:34,200 --> 00:27:35,200 Indeed. 526 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Good. 527 00:27:36,200 --> 00:27:37,200 Delicious. 528 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Go on. 529 00:27:44,200 --> 00:27:45,200 What do you mean? 530 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Don't I have to kneel to you? 531 00:27:46,200 --> 00:27:47,200 No, no. 532 00:27:47,200 --> 00:27:48,200 Xu Tongluo. 533 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Why are you here? 534 00:27:49,200 --> 00:27:52,200 I went to the palace with my father-in-law to find the eldest princess to investigate the case. 535 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 Is that so? 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Don't worry about that. 537 00:27:56,200 --> 00:27:57,200 What's the situation now? 538 00:27:58,200 --> 00:28:00,200 So far, it's going well. 539 00:28:00,200 --> 00:28:02,200 Thanks to your poem. 540 00:28:02,200 --> 00:28:03,200 It's not a matter of poetry. 541 00:28:03,200 --> 00:28:04,200 Don't you know? 542 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 Now... 543 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 It's all over the palace. 544 00:28:09,200 --> 00:28:11,200 I'm the face of Princess Lin'an. 545 00:28:12,200 --> 00:28:14,200 I'm the face of the eldest princess. 546 00:28:15,200 --> 00:28:17,200 This is just a rumor. 547 00:28:17,200 --> 00:28:19,200 I will never do such a thing. 548 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 It must be Princess Lin'an. 549 00:28:20,200 --> 00:28:22,200 It must be Princess Lin'an provoking Li Jian. 550 00:28:22,200 --> 00:28:25,200 The eldest princess won't believe such a small trick. 551 00:28:26,200 --> 00:28:27,200 That's good. 552 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 I thought... 553 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 Don't worry. 554 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 The princess doesn't blame you at all. 555 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 And she understands you and sympathizes with you. 556 00:28:33,200 --> 00:28:37,200 I believe you are a loyal princess with a single-minded heart. 557 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 The princess is really famous. 558 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 Hurry up. 559 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 Hurry up. 560 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 Then I'll sing a song, too. 561 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 What are you doing? 562 00:28:58,200 --> 00:28:59,200 What does he mean? 563 00:28:59,200 --> 00:29:00,200 He doesn't want to see me, does he? 564 00:29:00,200 --> 00:29:02,200 The princess is so far away from you. 565 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 I'm afraid he didn't see you. 566 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 He saw me. 567 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 He didn't see you. 568 00:29:05,200 --> 00:29:06,200 We both looked at each other. 569 00:29:06,200 --> 00:29:07,200 Didn't you look at me? 570 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Let me explain it to you. 571 00:29:08,200 --> 00:29:09,200 Hurry up. 572 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 I just got here. 573 00:29:10,200 --> 00:29:11,200 Wait a minute. 574 00:29:11,200 --> 00:29:12,200 He didn't really hear the rumor, did he? 575 00:29:12,200 --> 00:29:14,200 I'll go back and find you. 576 00:29:15,200 --> 00:29:17,200 Hurry up and explain it to me. 577 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Hurry up. 578 00:29:26,200 --> 00:29:27,200 Why is he here? 579 00:29:27,200 --> 00:29:29,200 He said he had something important to do. 580 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 But don't worry, princess. 581 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 I've sent him away. 582 00:29:32,200 --> 00:29:34,200 Fortunately, I found it early. 583 00:29:35,200 --> 00:29:38,200 Xu Qi'an seems to be a spy. 584 00:29:40,200 --> 00:29:43,200 Don't you think your adoptive father is too good at him? 585 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 How long have you been married to Wei Gong? 586 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Three years. 587 00:29:48,200 --> 00:29:49,200 I'm better than you. 588 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 It took me a year and four months. 589 00:29:51,200 --> 00:29:55,200 But Xu Qi'an is just three months old. 590 00:29:57,200 --> 00:29:59,200 He has a bad temper with Wei Gong. 591 00:29:59,200 --> 00:30:00,200 I don't like it. 592 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 Li Yuchun also has a bad temper with Wei Gong. 593 00:30:02,200 --> 00:30:03,200 No. 594 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 There must be other reasons. 595 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 Where is Xu Qi'an's ancestor? 596 00:30:10,200 --> 00:30:13,200 Why do you still want to be close to Wei Gong? 597 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 Hurry up and say it. 598 00:30:16,200 --> 00:30:17,200 Say it. 599 00:30:18,200 --> 00:30:21,200 Xu Qi'an's ancestral capital is far from Wei Gong. 600 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 It's not the same place at all. 601 00:30:23,200 --> 00:30:25,200 It's really not the same place. 602 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 It's really not. 603 00:30:29,200 --> 00:30:31,200 Here comes the good seedling. 604 00:30:31,200 --> 00:30:32,200 Brother Ying. 605 00:30:32,200 --> 00:30:33,200 Listen to me, brothers. 606 00:30:33,200 --> 00:30:35,200 I have something to tell you. 607 00:30:35,200 --> 00:30:36,200 What is it? 608 00:30:36,200 --> 00:30:37,200 Here comes the good seedling. 609 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 Brother Ying. 610 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 Listen to me, brothers. 611 00:30:39,200 --> 00:30:40,200 My big brother is here. 612 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 You can let me down. 613 00:30:41,200 --> 00:30:42,200 Really. 614 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 I'm tired. 615 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 I'm tired. 616 00:30:47,200 --> 00:30:48,200 Go back. 617 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 Go back. 618 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 It's okay. 619 00:30:50,200 --> 00:30:51,200 Xu Qi'an. 620 00:30:51,200 --> 00:30:53,200 Your ancestral capital is Beijing, right? 621 00:30:54,200 --> 00:30:55,200 Isn't it? 622 00:30:57,200 --> 00:30:58,200 It should be. 623 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 Have you been to Wenyuan Pavilion? 624 00:31:06,200 --> 00:31:07,200 Not yet. 625 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Have you seen the eldest princess? 626 00:31:11,200 --> 00:31:13,200 I saw her. 627 00:31:15,200 --> 00:31:18,200 You saw the eldest princess, but you didn't go to Wenyuan Pavilion. 628 00:31:18,200 --> 00:31:19,200 What are you doing here? 629 00:31:20,200 --> 00:31:23,200 I don't know what I'm doing here. 630 00:31:23,200 --> 00:31:25,200 I just saw the eldest princess. 631 00:31:25,200 --> 00:31:27,200 I just said a few words. 632 00:31:27,200 --> 00:31:28,200 You saw it. 633 00:31:29,200 --> 00:31:30,200 She carried me out. 634 00:31:30,200 --> 00:31:31,200 You... 635 00:31:33,200 --> 00:31:35,200 Let me tell you what this is called. 636 00:31:36,200 --> 00:31:38,200 This is a good reincarnation. 637 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 Don't think you're a goldfish. 638 00:31:41,200 --> 00:31:42,200 Anyone who sees you will like you. 639 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 Why are you digging me? 640 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Ning Yan. 641 00:31:49,200 --> 00:31:50,200 Eunuch. 642 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 Ning Yan. 643 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 The eldest princess is here. 644 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 The eldest princess is here. 645 00:32:09,200 --> 00:32:10,200 Lead the way. 646 00:32:21,200 --> 00:32:22,200 Princess. 647 00:32:22,200 --> 00:32:23,200 It's your turn. 648 00:32:24,200 --> 00:32:26,200 The seventh word in the poem. 649 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Need to bring water. 650 00:32:27,200 --> 00:32:29,200 This sentence is not simple. 651 00:32:30,200 --> 00:32:31,200 What's wrong with the princess? 652 00:32:31,200 --> 00:32:35,200 The last word in Xu Qianqiu's poem is water. 653 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 What should I do? 654 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 Brother. 655 00:32:39,200 --> 00:32:42,200 I think she's going to be punished. 656 00:32:42,200 --> 00:32:45,200 Only Huaiqing hasn't been punished yet. 657 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 Yes. 658 00:32:46,200 --> 00:32:48,200 No wonder she's the most talented woman in Dafeng. 659 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 Buy it for the princess. 660 00:32:49,200 --> 00:32:50,200 I have to buy it. 661 00:32:50,200 --> 00:32:52,200 Buy it. Don't make me wait. 662 00:32:52,200 --> 00:32:53,200 Right, brother? 663 00:32:53,200 --> 00:32:54,200 Come on, drink it. 664 00:32:54,200 --> 00:32:56,200 Yes, drink it. 665 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 In the end, I don't know if the sky is in the water. 666 00:32:59,200 --> 00:33:03,200 The boat is full of green ink. 667 00:33:03,200 --> 00:33:04,200 Why are you... 668 00:33:07,200 --> 00:33:09,200 In the end, I don't know if the sky is in the water. 669 00:33:09,200 --> 00:33:13,200 The boat is full of green ink. 670 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Good poem. 671 00:33:14,200 --> 00:33:17,200 This poem is indeed interesting. 672 00:33:17,200 --> 00:33:20,200 Contrasting and rich in content. 673 00:33:21,200 --> 00:33:23,200 May I ask who you are? 674 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 I am Xu Qi'an. 675 00:33:25,200 --> 00:33:27,200 I am also the guest minister of Princess Huaiqing. 676 00:33:27,200 --> 00:33:28,200 Xu Qi'an? 677 00:33:28,200 --> 00:33:29,200 Why does it sound familiar? 678 00:33:29,200 --> 00:33:31,200 Isn't it Lin'an's face? 679 00:33:34,200 --> 00:33:37,200 I came to the palace to find you. 680 00:33:38,200 --> 00:33:40,200 I'm confused. 681 00:33:40,200 --> 00:33:44,200 Which princess's guest minister are you? 682 00:33:44,200 --> 00:33:45,200 Sir, sir. 683 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 It's not here. 684 00:33:47,200 --> 00:33:50,200 It's hard to get a lover in life. 685 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 It's hard to find a soulmate in a thousand years. 686 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 It's hard to find a soulmate in a thousand years. 687 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 It's a great honor to get the two princesses' poems at the same time. 688 00:33:58,200 --> 00:34:00,200 Thank you very much. 689 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 Zeng Ai. 690 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 A good horse does not kneel to Shuang'an. 691 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 Loyalty is not the second master. 692 00:34:05,200 --> 00:34:07,200 Although I am a small figure, 693 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 I also have my own persistence. 694 00:34:10,200 --> 00:34:11,200 Princess Huaiqing. 695 00:34:11,200 --> 00:34:13,200 You treat me with kindness. 696 00:34:13,200 --> 00:34:14,200 If it weren't for you, 697 00:34:14,200 --> 00:34:16,200 I don't know where I would be now. 698 00:34:16,200 --> 00:34:19,200 The only person is fish, anyone can kill. 699 00:34:23,200 --> 00:34:24,200 Princess Huaiqing. 700 00:34:24,200 --> 00:34:26,200 You are the princess of a country. 701 00:34:26,200 --> 00:34:30,200 You should be able to understand my desire for repayment. 702 00:34:30,200 --> 00:34:33,200 As for the olive juice you brought to me, 703 00:34:33,200 --> 00:34:35,200 I am still embarrassed. 704 00:34:35,200 --> 00:34:37,200 But I have no choice but to thank you. 705 00:34:37,200 --> 00:34:40,200 I hope that the princess will not force you. 706 00:34:44,200 --> 00:34:45,200 Princess Huaiqing. 707 00:34:45,200 --> 00:34:47,200 It's just a misunderstanding. 708 00:34:47,200 --> 00:34:51,200 I don't know if I can be honest with you. 709 00:34:51,200 --> 00:34:52,200 I... 710 00:34:52,200 --> 00:34:53,200 I... 711 00:34:53,200 --> 00:34:55,200 The princess still doesn't believe it. 712 00:34:57,200 --> 00:35:00,200 I, Xu Qi'an, hereby make a solemn oath. 713 00:35:00,200 --> 00:35:03,200 I am willing to shed my blood and do my best. 714 00:35:03,200 --> 00:35:04,200 In this life, 715 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 I only serve Princess Huaiqing. 716 00:35:13,200 --> 00:35:14,200 Wrong, wrong. 717 00:35:14,200 --> 00:35:15,200 This side... 718 00:35:15,200 --> 00:35:16,200 Gong Gong, that's enough. 719 00:35:16,200 --> 00:35:18,200 This side is Princess Huaiqing. 720 00:35:18,200 --> 00:35:19,200 No, Princess Ning'an. 721 00:35:19,200 --> 00:35:21,200 Your little tricks are a bit childish. 722 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Princess Huaiqing. 723 00:35:43,200 --> 00:35:44,200 Princess Huaiqing. 724 00:35:44,200 --> 00:35:45,200 Princess Huaiqing. 725 00:35:45,200 --> 00:35:46,200 Call the doctor. 726 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 Call the doctor. 727 00:35:47,200 --> 00:35:48,200 Call the doctor. 728 00:35:48,200 --> 00:35:49,200 Princess Huaiqing. 729 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 Princess Huaiqing. 730 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 No need to call the doctor. 731 00:35:51,200 --> 00:35:53,200 Go to Sitianjian to change people. 732 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 Ning'an's dizziness 733 00:35:54,200 --> 00:35:56,200 used to occur in Sitianjian. 734 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 They have an antidote. 735 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 Yes, yes, yes. 736 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Sitianjian. 737 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 Sitianjian. 738 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 It's okay, it's okay. 739 00:36:03,200 --> 00:36:04,200 Let's go to Sitianjian. 740 00:36:04,200 --> 00:36:05,200 It makes sense. 741 00:36:09,200 --> 00:36:10,200 Call the doctor again. 742 00:36:10,200 --> 00:36:11,200 Call the doctor again. 743 00:36:11,200 --> 00:36:12,200 Call the doctor again. 744 00:36:12,200 --> 00:36:13,200 It doesn't matter. 745 00:36:13,200 --> 00:36:14,200 This one will wake up in a while. 746 00:36:15,200 --> 00:36:16,200 Then let's go. 747 00:36:16,200 --> 00:36:17,200 Let's go. 748 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 Let's go. 749 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Go, go, go. 750 00:36:19,200 --> 00:36:20,200 Go, go, go. 751 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 Why is he so happy? 752 00:36:41,200 --> 00:36:42,200 They are talking. 753 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 I just knew all this. 754 00:36:48,200 --> 00:36:50,200 That's the way it is. 755 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 I offended you before. 756 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 Please forgive me. 757 00:37:02,200 --> 00:37:04,200 It's cold and sunny today. 758 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 Come with me. 759 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Yes. 760 00:37:14,200 --> 00:37:15,200 Why did he leave? 761 00:37:15,200 --> 00:37:16,200 I don't know. 762 00:37:16,200 --> 00:37:17,200 I don't know. 763 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 Yesterday, 764 00:37:37,200 --> 00:37:39,200 Lingbao Pavilion made a new pot of elixir. 765 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 I'll ask someone 766 00:37:41,200 --> 00:37:43,200 to send you one later. 767 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Thank you, Your Majesty. 768 00:37:46,200 --> 00:37:47,200 You're welcome. 769 00:38:07,200 --> 00:38:08,200 One elixir 770 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 for one chess piece. 771 00:38:10,200 --> 00:38:11,200 It's not too much, is it? 772 00:38:11,200 --> 00:38:12,200 It's not too much. 773 00:38:13,200 --> 00:38:16,200 Your Majesty's camp is a little messy. 774 00:38:16,200 --> 00:38:20,200 I'll clean it up for you. 775 00:38:23,200 --> 00:38:25,200 Good idea. 776 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 All these years, 777 00:38:29,200 --> 00:38:31,200 the most important thing for me 778 00:38:31,200 --> 00:38:33,200 is you, Wei Yuan. 779 00:38:34,200 --> 00:38:35,200 I often think 780 00:38:35,200 --> 00:38:39,200 if you didn't enter the palace that year, 781 00:38:39,200 --> 00:38:41,200 if you didn't enter the palace that year, 782 00:38:41,200 --> 00:38:43,200 and went to the right path, 783 00:38:43,200 --> 00:38:44,200 would our empire 784 00:38:44,200 --> 00:38:47,200 have one more general Feng Pu? 785 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 I wouldn't have to 786 00:38:49,200 --> 00:38:50,200 worry about those 787 00:38:50,200 --> 00:38:52,200 clever and cunning things. 788 00:39:02,200 --> 00:39:03,200 Your Majesty, 789 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 I'm not 790 00:39:05,200 --> 00:39:07,200 serving you 791 00:39:07,200 --> 00:39:08,200 anymore. 792 00:39:09,200 --> 00:39:10,200 Wrong! 793 00:39:17,200 --> 00:39:19,200 Didn't you see 794 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 there's an ambush here? 795 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 It's my fault. 796 00:39:26,200 --> 00:39:27,200 I was careless. 797 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 If you don't get rid of it, 798 00:39:31,200 --> 00:39:33,200 you'll be in trouble. 799 00:39:38,200 --> 00:39:40,200 How's the Sangbo case going? 800 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 The files submitted by the government 801 00:39:42,200 --> 00:39:43,200 and the Ministry of Justice 802 00:39:43,200 --> 00:39:45,200 are in a mess. 803 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 I remember 804 00:39:46,200 --> 00:39:48,200 the organizer of the government 805 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 is a criminal, 806 00:39:50,200 --> 00:39:53,200 a man named Xu Tongluo. 807 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 That's right. 808 00:39:54,200 --> 00:39:56,200 His name is Xu Qian. 809 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 There are some tricks. 810 00:39:58,200 --> 00:40:00,200 He investigated 811 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 the case of Xiao Qiguan and Zhou Chixiong. 812 00:40:02,200 --> 00:40:04,200 He knows 813 00:40:04,200 --> 00:40:08,200 where I want to go. 814 00:40:11,200 --> 00:40:14,200 I've heard of him. 815 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 He has a clear mind. 816 00:40:17,200 --> 00:40:19,200 He's a master of solving cases. 817 00:40:21,200 --> 00:40:23,200 Did you find anything? 818 00:40:23,200 --> 00:40:25,200 I did find something. 819 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 Magistrate Zhao of Taikang County 820 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 was found yesterday morning 821 00:40:30,200 --> 00:40:32,200 dead in the dungeon. 822 00:40:34,200 --> 00:40:36,200 I've already 823 00:40:36,200 --> 00:40:38,200 made it clear. 824 00:40:38,200 --> 00:40:40,200 The cause of death is natural. 825 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 There's no external injury, 826 00:40:42,200 --> 00:40:44,200 no poisoning, 827 00:40:44,200 --> 00:40:45,200 no suffocation, 828 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 and no other means. 829 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 If it wasn't for the three Yin gods, 830 00:40:50,200 --> 00:40:52,200 there would be 831 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 no corpse in the northern territory. 832 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Let's talk. 833 00:41:05,200 --> 00:41:07,200 How is it going? 834 00:41:09,200 --> 00:41:10,200 Your Highness, 835 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 Zhou Chixiong 836 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 escaped from the capital 837 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 by deceiving Wang Qishu. 838 00:41:13,200 --> 00:41:14,200 He must have 839 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 borrowed some kind of magic instrument. 840 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 So I want to use this as a breakthrough 841 00:41:17,200 --> 00:41:19,200 to find the trace of the magic instrument. 842 00:41:19,200 --> 00:41:21,200 I've already known about this. 843 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 What else? 844 00:41:23,200 --> 00:41:25,200 You won't only find this, will you? 845 00:41:26,200 --> 00:41:27,200 Your Highness, 846 00:41:27,200 --> 00:41:29,200 what do you want to know? 847 00:41:29,200 --> 00:41:31,200 I want to know 848 00:41:31,200 --> 00:41:34,200 what you want to know, Your Highness. 849 00:41:35,200 --> 00:41:37,200 I've read your case record. 850 00:41:37,200 --> 00:41:39,200 You found the seal of the Four Heavenly Swords 851 00:41:39,200 --> 00:41:41,200 in Sangbo. 852 00:41:41,200 --> 00:41:42,200 And there's a heavenly jade pattern 853 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 on the stone pillar of the seal. 854 00:41:44,200 --> 00:41:46,200 Are you going to continue the investigation? 855 00:41:46,200 --> 00:41:47,200 Your Highness, 856 00:41:47,200 --> 00:41:49,200 Duke Wei told me 857 00:41:49,200 --> 00:41:51,200 not to investigate the case of Sangbo's butterfly. 858 00:41:51,200 --> 00:41:53,200 I dare not disobey his order. 859 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 And 860 00:41:54,200 --> 00:41:55,200 why did the Kuizhu 861 00:41:55,200 --> 00:41:57,200 blow up Yongzhengshan River Temple? 862 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 This is a question 863 00:41:58,200 --> 00:42:00,200 and another breakthrough of this case. 864 00:42:00,200 --> 00:42:02,200 Under the Yongzhengshan River Temple, 865 00:42:02,200 --> 00:42:03,200 there is indeed a seal of terrible 866 00:42:03,200 --> 00:42:05,200 strong people or objects. 867 00:42:05,200 --> 00:42:06,200 And only my father 868 00:42:06,200 --> 00:42:08,200 knows this secret. 869 00:42:08,200 --> 00:42:10,200 Duke Wei didn't allow you to investigate. 870 00:42:10,200 --> 00:42:12,200 He was protecting you. 871 00:42:12,200 --> 00:42:14,200 He even knew this. 872 00:42:18,200 --> 00:42:20,200 Go on with your inference. 873 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 Zhou Zhixiong 874 00:42:22,200 --> 00:42:24,200 is just an ordinary martial artist. 875 00:42:24,200 --> 00:42:25,200 But he can complete 876 00:42:25,200 --> 00:42:26,200 such an amazing plan 877 00:42:26,200 --> 00:42:28,200 and escape with the magic instrument. 878 00:42:28,200 --> 00:42:29,200 I suspect 879 00:42:29,200 --> 00:42:30,200 there must be someone in the imperial court 880 00:42:30,200 --> 00:42:31,200 behind him 881 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 to secretly protect him. 882 00:42:32,200 --> 00:42:33,200 And this person 883 00:42:33,200 --> 00:42:34,200 is likely to have something to do with 884 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 the disappearance case of Dahuangshan 885 00:42:35,200 --> 00:42:36,200 and even the previous 886 00:42:36,200 --> 00:42:37,200 tax evasion case. 887 00:42:37,200 --> 00:42:38,200 Maybe there is a huge organization 888 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 behind it. 889 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 And their purpose... 890 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 You mean... 891 00:42:43,200 --> 00:42:45,200 I dare not speak carelessly. 892 00:42:45,200 --> 00:42:47,200 But this matter involves the Kuizhu 893 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 and they want to release 894 00:42:48,200 --> 00:42:49,200 the seal of butterfly. 895 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 It's definitely not as simple 896 00:42:50,200 --> 00:42:51,200 as an ordinary 897 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 martial artist. 898 00:42:54,200 --> 00:42:57,200 Being in power in the imperial court, 899 00:42:57,200 --> 00:42:58,200 I have a chance 900 00:42:58,200 --> 00:43:01,200 to meet the Kuizhu secretly. 901 00:43:28,200 --> 00:43:29,200 Is there such a good thing? 902 00:43:29,200 --> 00:43:30,200 Buy New Year's goods and go to Tianmao. 903 00:43:30,200 --> 00:43:31,200 Come on, take it. 904 00:43:31,200 --> 00:43:32,200 Make dumplings. 905 00:43:32,200 --> 00:43:33,200 Come on, take it. 906 00:43:33,200 --> 00:43:34,200 Warm your hands. 907 00:43:34,200 --> 00:43:35,200 What are you doing? 908 00:43:35,200 --> 00:43:36,200 Mom, 909 00:43:36,200 --> 00:43:37,200 this is Zhao Guangzi's 910 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 new magic instrument, isn't it? 911 00:43:38,200 --> 00:43:39,200 With the official eye patch 912 00:43:39,200 --> 00:43:41,200 of Linlu Academy, 913 00:43:41,200 --> 00:43:42,200 you can relax 914 00:43:42,200 --> 00:43:43,200 when your eyes are tired. 915 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Arrange it. 916 00:43:44,200 --> 00:43:45,200 Arrange it for the whole family. 917 00:43:45,200 --> 00:43:46,200 Go to Taobaosong, 918 00:43:46,200 --> 00:43:47,200 Dafeng Dagenren. 919 00:43:47,200 --> 00:43:48,200 On January 10th, 920 00:43:48,200 --> 00:43:49,200 there will be a big surprise 921 00:43:49,200 --> 00:43:50,200 in the live broadcast room 922 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 of Tianmao's New Year's goods festival. 923 00:43:51,200 --> 00:43:52,200 Let me tell you secretly. 924 00:43:52,200 --> 00:43:54,200 The anchor of the day 925 00:43:54,200 --> 00:43:55,200 is my big brother, 926 00:43:55,200 --> 00:43:56,200 Xu Qi'an. 927 00:43:56,200 --> 00:43:57,200 My nephew. 928 00:43:58,200 --> 00:44:00,200 Good quality goods are too expensive. 55765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.