All language subtitles for Flics.S01E02.Le.jour.des.morts-2ème.partie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:08,884 Politie. Doe open. 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,811 Is daar iemand? 3 00:00:49,480 --> 00:00:53,610 Hé, wakker worden. Hoor je me? Wakker worden. 4 00:02:14,960 --> 00:02:16,371 Verdomme. 5 00:03:02,840 --> 00:03:05,969 Evica en ik konden werk krijgen in Duitsland. 6 00:03:06,800 --> 00:03:10,043 Via iemand die ze kende uit de bar waar ze werkte. 7 00:03:11,480 --> 00:03:16,042 We zouden vijf keer zo veel verdienen, er werd voor ons gezorgd. 8 00:03:16,160 --> 00:03:19,687 En hij wilde de schulden van m'n vader afbetalen. 9 00:03:22,640 --> 00:03:24,165 Hij leek zo aardig. 10 00:03:26,880 --> 00:03:29,247 Toen we in Duitsland aankwamen... 11 00:03:30,840 --> 00:03:34,447 ...pakte hij onze papieren en paspoorten af. 12 00:03:34,560 --> 00:03:37,404 En hij stuurde mannen op ons af. 13 00:03:39,040 --> 00:03:41,850 Ze sloegen en verkrachtten ons dagenlang. 14 00:03:44,400 --> 00:03:49,361 En toen kwam je naar Frankrijk? - We werden verkocht aan Oekraïners. 15 00:03:49,480 --> 00:03:55,442 Die werkten voor de Albanese maffia. Zij hebben ons hierheen gebracht. 16 00:03:57,680 --> 00:04:00,331 Ken je de namen van die Oekraïners? 17 00:04:03,560 --> 00:04:07,929 Je bent hier veilig, Christina. Je kunt vrijuit praten. 18 00:04:10,560 --> 00:04:11,971 Op een keer... 19 00:04:13,240 --> 00:04:15,971 ...probeerden Evica en ik te vluchten. 20 00:04:18,440 --> 00:04:21,330 Ze stuurden mannen op onze familie af. 21 00:04:22,840 --> 00:04:27,926 Het waren monsters. Ze hebben m'n vader gemarteld. 22 00:04:28,920 --> 00:04:31,571 En als we het nog eens probeerden... 23 00:04:31,680 --> 00:04:35,162 ...zouden ze terugkomen en iedereen vermoorden. 24 00:04:37,560 --> 00:04:39,927 Ik wil m'n zus zien. Waar is ze? 25 00:04:44,160 --> 00:04:46,527 Je zus is dood, Christina. 26 00:04:47,720 --> 00:04:50,769 Als je niet praat, bescherm je de moordenaars. 27 00:04:58,920 --> 00:05:00,843 Vladimir Kourkov. 28 00:05:02,720 --> 00:05:04,449 Zo heet hij. 29 00:05:12,480 --> 00:05:17,202 Anne, zoek bij de vreemdelingendienst naar alle Vladimir Kourkovs. 30 00:05:17,320 --> 00:05:22,486 Eerst met de Oekraïense nationaliteit. En kijk wie er een strafblad heeft. 31 00:05:22,600 --> 00:05:25,410 En je weet nu hoe het gaat: vóór vanavond. 32 00:05:25,520 --> 00:05:27,522 Commandant. 33 00:05:29,960 --> 00:05:32,361 Ik moet naar Jeugdzaken. 34 00:05:32,480 --> 00:05:36,246 U verpest m'n toekomst omdat ik u aan iemand doe denken. 35 00:05:36,360 --> 00:05:37,930 Ik vind het walgelijk. 36 00:05:38,040 --> 00:05:41,761 Ik hoorde het van de cheffin. Volgende week ben ik weg. 37 00:06:15,160 --> 00:06:16,571 Wie is dat? 38 00:06:17,440 --> 00:06:21,047 Hij heeft net een zwarte 4x4 met spinners besteld. 39 00:06:21,160 --> 00:06:23,766 Van die velgen voor patsers. 40 00:06:23,880 --> 00:06:26,929 Aardige wagen, maar niet voor explosieven. 41 00:06:27,040 --> 00:06:29,088 Neemt Oriou je in de maling? 42 00:06:29,200 --> 00:06:32,090 Hij is de enige die wraak wil nemen op de cheffin. 43 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Nee, ze hadden het op Pascal gemunt. 44 00:06:34,800 --> 00:06:39,488 Dit zaakje stinkt. Die Albanese ligt vast al klaar voor Constantine. 45 00:06:39,600 --> 00:06:42,683 Ben je daarom zo chagrijnig? - Onder andere. 46 00:06:43,440 --> 00:06:48,241 Ken je deze man, Christina? - Dat is Pascal. Hij is bij de politie. 47 00:06:52,280 --> 00:06:56,444 Waar ken je hem van? - Hij was verliefd op m'n zus. 48 00:06:57,880 --> 00:07:01,407 Hij kwam drie, vier keer per week bij haar. 49 00:07:01,520 --> 00:07:05,889 's Avonds laat. Hij nam cadeautjes voor haar mee. 50 00:07:06,000 --> 00:07:09,049 Evica maakte zich zorgen om hem. 51 00:07:09,160 --> 00:07:13,210 Maar hij zei dat hij een hoge functie bij de politie had. 52 00:07:13,320 --> 00:07:18,087 Dat hij haar daarvandaan zou halen. Dat hij voor niemand bang was. 53 00:07:24,360 --> 00:07:26,522 Beschermt u mij? - Natuurlijk. 54 00:07:26,640 --> 00:07:30,531 U laat me toch niet vermoorden? - Je bent hier veilig. 55 00:07:30,640 --> 00:07:33,689 Je loopt geen gevaar. Rustig maar. 56 00:07:43,760 --> 00:07:45,205 Meneer de advocaat. 57 00:07:48,480 --> 00:07:52,451 Nou, waarom moest je me zo dringend spreken? 58 00:07:52,560 --> 00:07:56,645 Een van de jongens van de overval in Suresnes, Cheb Larbi. 59 00:07:56,760 --> 00:07:58,603 Wat wil je dat ik doe? 60 00:07:59,760 --> 00:08:04,084 Ik wil hem onderuithalen. Hij zit ondergedoken in de Yvelines. 61 00:08:04,200 --> 00:08:05,929 Het adres. 62 00:08:07,880 --> 00:08:10,929 Dat heeft gevolgen voor m'n honorarium. 63 00:08:11,040 --> 00:08:13,327 Ik had niet anders verwacht. 64 00:08:18,760 --> 00:08:22,367 Hallo, baardmannen. Wat is dat voor gesnuif? 65 00:08:22,480 --> 00:08:25,211 Echte mannen. - Jullie lijken wel ziek. 66 00:08:25,320 --> 00:08:29,484 Tot hoe laat moet ik? - Jij gaat door, ook met gordijnen dicht. 67 00:08:29,600 --> 00:08:33,969 Briefing bij Legrand over de hoer die Constantine heeft opgepakt. 68 00:08:34,080 --> 00:08:37,926 Voor alle groepschefs. Dat hoort erbij als je chef bent. 69 00:08:57,280 --> 00:09:01,080 Goed. We weten nu dat die bom niet voor mij bestemd was. 70 00:09:01,200 --> 00:09:04,409 Het doel was m'n chauffeur uit de weg te ruimen. 71 00:09:04,520 --> 00:09:09,526 Hij deed alsof hij een hoge rang had en daagde de Albanese maffia uit. 72 00:09:09,640 --> 00:09:12,166 Hij heeft een ernstige fout gemaakt. 73 00:09:12,280 --> 00:09:17,411 Hij voelde zich oppermachtig met wapen, politie-ID en een grote bek. 74 00:09:17,520 --> 00:09:21,366 Onnadenkend en lichtvaardig, niet te tolereren. 75 00:09:21,480 --> 00:09:22,891 Amen. 76 00:09:24,040 --> 00:09:26,361 Hij laat vrouw en kinderen achter. 77 00:09:26,480 --> 00:09:30,326 Door hem was mijn dochter van acht bijna dood geweest. 78 00:09:31,920 --> 00:09:36,448 Pascal heeft een pooier uit het netwerk bedreigd. Een Oekraïner. 79 00:09:36,560 --> 00:09:42,124 Vladimir Kourkov alias Vlad. Souteneur en afperser in Rusland, evenals hier. 80 00:09:42,240 --> 00:09:44,322 Tevens explosieven-expert. 81 00:09:44,440 --> 00:09:49,128 Zeer gewelddadig, volgens onze Russische en Duitse collega's. 82 00:09:49,240 --> 00:09:51,447 U wilt hem levend te pakken krijgen? 83 00:09:53,880 --> 00:09:55,530 Dat raad ik je aan, ja. 84 00:09:55,640 --> 00:09:59,167 Jullie hebben 48 uur om hem op te sporen. Dat was het. 85 00:10:04,880 --> 00:10:07,645 Vanwaar de overplaatsing van Anne Rossi? 86 00:10:07,760 --> 00:10:11,367 Ik ga me niet verantwoorden. - Ik wil het graag weten. 87 00:10:12,400 --> 00:10:17,486 Ik wil hier geen spoken uit het verleden. - Het gaat alleen mij aan. 88 00:10:17,600 --> 00:10:20,570 Eén: ik bepaal hier het personeelsbeleid. 89 00:10:20,680 --> 00:10:24,241 En ík heb je teruggehaald naar het land der levenden. 90 00:10:24,360 --> 00:10:27,284 Alle anderen vonden het verloren moeite. 91 00:10:29,560 --> 00:10:33,531 Dat alles laat ik niet bederven door een foute plaatsing. 92 00:10:33,640 --> 00:10:37,531 Waar bent u bang voor? - Discussie gesloten. 93 00:10:39,680 --> 00:10:45,847 En ik heb me bedacht met betrekking tot Granger als adjunct-directeur. 94 00:10:45,960 --> 00:10:49,681 Waarom vertelt u me dat? - Dat is een functie voor jou. 95 00:10:49,800 --> 00:10:54,522 Denk er eens over na. En laat het me weten als je die Vlad gevonden hebt. 96 00:11:02,400 --> 00:11:04,528 Constantine haalt ons in. 97 00:11:06,160 --> 00:11:11,087 Hij heeft een voorsprong, met z'n hoer. - Wrijf het er maar in. 98 00:11:11,200 --> 00:11:13,043 Vind je dat grappig? 99 00:11:17,480 --> 00:11:20,245 En dan verschijnt Louis op het toneel. 100 00:11:22,240 --> 00:11:27,371 Die vent die gezocht wordt, Vlad... Die zag ik vandaag bij Le Jean Bart. 101 00:11:28,720 --> 00:11:32,884 Ik heb hem gezien en op de foto gezet. Er was nog iemand bij hem. 102 00:11:33,000 --> 00:11:36,846 Ik had het door toen ik hun Oost-Europese accent hoorde. 103 00:11:36,960 --> 00:11:40,646 Wat zeiden ze? - Dat ze morgen terugkomen, geloof ik. 104 00:11:40,760 --> 00:11:45,322 Louis, ik hou van je. Iedereen binnen vijf minuten op het bureau. 105 00:12:05,320 --> 00:12:07,561 Dat is lang geleden. 106 00:12:08,400 --> 00:12:11,529 Dag, Sophie. Een koffie, graag. 107 00:12:18,800 --> 00:12:23,647 Het is buiten mij om gegaan. Legrand heeft de beslissing genomen. 108 00:12:23,760 --> 00:12:28,482 En ik wilde u ompraten. Maar als het rechtstreeks van boven komt... 109 00:12:33,080 --> 00:12:35,321 Wie is die vrouw op wie ik lijk? 110 00:12:36,640 --> 00:12:41,248 Het gaat mij toch ook aan? Wat speelt er tussen u en Yach? 111 00:12:41,360 --> 00:12:44,887 Wat is dit, een verhoor? Waar haal je dat vandaan? 112 00:12:45,000 --> 00:12:48,368 Er wordt over geroddeld. En ik heb goede oren. 113 00:12:48,480 --> 00:12:52,405 Heel goed, zelfs. Een tip over Vlad, interesseert u dat? 114 00:12:54,440 --> 00:12:58,161 Ik geef u de informatie, u zorgt dat ik kan blijven. 115 00:12:59,040 --> 00:13:02,328 Zo werkt het niet. - Wilt u hem oppakken of niet? 116 00:13:02,440 --> 00:13:06,047 Of hebt u liever dat Yach het doet? - Yach laat me koud. 117 00:13:06,160 --> 00:13:08,970 En je overplaatsing komt van hogerhand. 118 00:13:10,240 --> 00:13:14,564 Een beetje actie, commandant. Het noodlot bestaat niet. 119 00:13:15,680 --> 00:13:19,002 Leer je dat op school, je meerderen zo aanspreken? 120 00:13:19,120 --> 00:13:23,330 Nee. Maar ik heb van m'n vader geleerd om nooit los te laten. 121 00:13:23,440 --> 00:13:27,445 Toch was hij niet enthousiast toen ik bij de politie wilde. 122 00:13:27,560 --> 00:13:29,881 Morgenvroeg gaan we posten. 123 00:13:30,000 --> 00:13:34,449 Marie en Salif, het stelletje, jullie gaan hier staan in de auto. 124 00:13:34,560 --> 00:13:38,804 Louis in het appartement, Gu in de kroeg, Hugo is straatveger. 125 00:13:38,920 --> 00:13:42,561 En ik ben hier in m'n wagen. Ik wil Vlad levend. 126 00:13:42,680 --> 00:13:46,969 De procureur wil mij de les lezen. Dat plezier gun ik hem niet. 127 00:13:47,080 --> 00:13:52,166 Dit blijft geheim. Ik wil niet dat Constantine met de eer gaat strijken. 128 00:13:53,040 --> 00:13:54,644 Begrepen? 129 00:13:57,400 --> 00:13:59,448 Wat was dat voor tip over Vlad? 130 00:14:02,240 --> 00:14:05,926 Ik ving een gesprek op tussen Yachvili en z'n adjunct. 131 00:14:06,040 --> 00:14:11,001 Ze hebben Vlad gezien in de bar waarvoor ze posten, Le Jean Bart. 132 00:14:11,120 --> 00:14:15,523 Le Jean Bart? Waar is dat? - Dat hebben ze niet gezegd. 133 00:14:15,640 --> 00:14:17,608 Dat hebben ze niet gezegd... 134 00:14:20,400 --> 00:14:26,169 Alleen al in Parijs zijn er minstens zes cafés die 'Le Jean Bart' heten. 135 00:14:26,280 --> 00:14:31,730 In de voorsteden zijn gemiddeld twee 'Jean Barts' per departement. 136 00:14:31,840 --> 00:14:35,970 Dat zijn 20 cafés om te controleren, vóór morgenochtend. 137 00:14:36,640 --> 00:14:41,646 Maar Yach is er morgenvroeg meteen bij. Zie je het probleem? 138 00:14:42,720 --> 00:14:44,484 Het was leuk geprobeerd. 139 00:14:46,360 --> 00:14:49,762 Misschien heb je gelijk, bestaat het noodlot niet. 140 00:14:50,560 --> 00:14:54,451 Ik praat wel met Legrand. Maar maak je geen illusies. 141 00:15:01,480 --> 00:15:04,290 Heb je honger? 142 00:15:34,920 --> 00:15:36,331 Ik hou van je. 143 00:15:57,560 --> 00:16:00,530 Wat? Ik versta er niks van. 144 00:16:40,160 --> 00:16:42,970 Wat zeg je, Sacha? Ik versta er niks van. 145 00:16:43,640 --> 00:16:45,165 Goed, ik kom. 146 00:17:15,560 --> 00:17:19,770 Zeg, ligt die knaap nog niet in bed? - Alles goed? 147 00:17:19,880 --> 00:17:23,885 Ja. Met jou ook? Hier. Niet tegen je moeder zeggen. 148 00:17:24,000 --> 00:17:29,450 Dat doe je nou iedere keer. Dat wil ik niet, suiker is slecht. 149 00:17:29,560 --> 00:17:37,411 Zo is het. We gaan naar bed. - Welterusten, knul. Hier. Sst. 150 00:17:47,560 --> 00:17:49,449 Gaat het beter met hem? 151 00:17:52,800 --> 00:17:54,882 Ik heb geen ijs. - Geeft niet. 152 00:18:01,200 --> 00:18:02,850 Nieuws? 153 00:18:05,720 --> 00:18:10,521 Larbi is vanmiddag gepakt in z'n schuilplaats. Hij is verlinkt. 154 00:18:10,640 --> 00:18:13,530 Shit. Weten ze door wie? 155 00:18:14,920 --> 00:18:16,410 Door mij, zeggen ze. 156 00:18:21,200 --> 00:18:24,329 Heb jij je bek gehouden? - Jou zwartmaken, ik? 157 00:18:24,440 --> 00:18:27,887 Zweer het me. - Hou op, Sacha. Maak het nou. 158 00:18:31,160 --> 00:18:33,891 Ze gaan me koudmaken. En ze missen niet. 159 00:18:34,000 --> 00:18:37,129 Willen ze een verklikker? Dan krijgen ze er een. 160 00:18:37,240 --> 00:18:42,121 Daar kan ik niet op wachten. Gooi me in de bak, verzin iets. 161 00:18:42,240 --> 00:18:45,369 Maakt niet uit wat. Alleen daar ben ik veilig. 162 00:18:45,480 --> 00:18:49,087 Wat moet je gezin zonder jou? - Dat komt wel goed. 163 00:18:50,720 --> 00:18:53,326 Alsjeblieft. Ik hoef geen levenslang. 164 00:18:55,880 --> 00:18:57,769 Ik zal zien wat ik kan doen. 165 00:18:59,280 --> 00:19:01,328 Hoe is het zo ver gekomen? 166 00:19:03,640 --> 00:19:06,291 Ze ging dood. Onder andere. 167 00:19:07,920 --> 00:19:12,084 Wat vreselijk. - Dat kon jij niet weten. 168 00:19:15,280 --> 00:19:17,169 Mag ik je handen eens zien? 169 00:19:21,200 --> 00:19:23,328 Kun je handlezen? - Nee. 170 00:19:23,440 --> 00:19:26,046 Dus ik kan je alles wijsmaken? Oké. 171 00:19:28,000 --> 00:19:30,128 Juist. Deze lijn hier... 172 00:19:43,040 --> 00:19:47,011 Elke keer als er een mens van de aarde verdwijnt... 173 00:19:47,120 --> 00:19:51,728 ...komt er een ster bij. Wist je dat? - Dat zeggen ze tegen kinderen. 174 00:19:53,960 --> 00:19:59,091 Wat kun je beter geloven: dat de dood het einde is, of dat je een ster wordt? 175 00:20:00,760 --> 00:20:02,364 Ik weet het niet. 176 00:20:38,560 --> 00:20:40,881 Hallo. - Hallo. Kom, we gaan. 177 00:22:22,640 --> 00:22:25,007 VOOR ELSA 178 00:23:06,200 --> 00:23:09,124 Boris Constantine. Spreek een bericht in. 179 00:23:09,240 --> 00:23:14,610 Met Anne. Le Jean Bart van Yach is in Drancy, Rue Alsace-Lorraine 92. 180 00:23:14,720 --> 00:23:18,884 Ik ben daar, ze hebben me niet gezien. Wat moet ik doen? Bel me. 181 00:23:21,360 --> 00:23:23,966 Sorry, we kregen de tip vannacht pas. 182 00:23:24,080 --> 00:23:29,007 Denk je dat ik gek ben? Ik verwacht je na afloop op m'n kantoor. 183 00:23:32,880 --> 00:23:37,408 Ze komen eraan. Vlad zit in de zwarte BMW die net parkeert. 184 00:23:39,120 --> 00:23:40,690 Hij stapt uit. - Oké. 185 00:23:40,800 --> 00:23:43,167 Ze zijn het. - Ze gaan naar het café. 186 00:23:44,480 --> 00:23:48,246 Yach, dit is Louis. Onze vriend is er. Met nog iemand. 187 00:23:48,360 --> 00:23:51,364 We laten ze instappen en dan pakken we ze. 188 00:23:51,480 --> 00:23:53,528 Louis, jij geeft het signaal. 189 00:23:56,200 --> 00:23:57,690 Ze gaan de kroeg in. 190 00:24:02,680 --> 00:24:04,364 Alles goed? 191 00:24:37,880 --> 00:24:42,966 Met Anne. Le Jean Bart van Yach is in Drancy, Rue Alsace-Lorraine 92. 192 00:24:43,080 --> 00:24:45,560 Ik ben daar. Wat moet ik doen? Bel me. 193 00:24:45,680 --> 00:24:47,250 Shit. 194 00:24:49,120 --> 00:24:52,966 1 en 2, jullie versperren hen de weg. 3 en 4 aan de flanken. 195 00:24:53,080 --> 00:24:56,084 5 helpt me met de aanhouding. Iedereen klaar? 196 00:24:56,200 --> 00:24:59,568 1 en 2 klaar. - 3 en 4 in positie. 197 00:24:59,680 --> 00:25:01,091 Oké, 5. 198 00:25:01,960 --> 00:25:07,000 Anne, blijf waar je bent. Ik kom. Niks doen, begrepen? Dit is een bevel. 199 00:25:07,120 --> 00:25:11,091 Ik zie twee rare types. Gewapend. Dat wordt een bloedbad. 200 00:25:11,200 --> 00:25:14,249 Ik wacht op u, maar schiet op. - Verdomme. 201 00:25:15,920 --> 00:25:22,087 Jij blijft achter ons, Marie. Je kijkt en je dekt ons. Lukt dat? 202 00:25:29,320 --> 00:25:32,927 Dit is Louis. Ze komen de kroeg uit. - We gaan eropaf. 203 00:25:49,920 --> 00:25:52,764 Yach, een gewapende man op straat. 204 00:25:52,880 --> 00:25:56,362 Politie. - Collega grijpt in. 205 00:26:54,000 --> 00:26:56,526 Het is niet ernstig. Ik red me wel. 206 00:29:47,040 --> 00:29:49,088 Ik had hem ontwapend. 207 00:29:53,240 --> 00:29:57,040 Je hebt het weer verkloot. Dat gebeurt geen derde keer. 208 00:30:04,760 --> 00:30:09,243 Een gewonde politiefunctionaris. Een wijk kapotgeschoten. 209 00:30:10,600 --> 00:30:13,206 Twee boeven op de vlucht, twee gedood. 210 00:30:13,320 --> 00:30:16,005 Eén onder twijfelachtige omstandigheden. 211 00:30:16,120 --> 00:30:21,160 Jij speelt 'superagent', komt in actie zonder iemand te waarschuwen. 212 00:30:22,000 --> 00:30:25,846 En jij duikt uit het niets op en laat de actie mislukken. 213 00:30:25,960 --> 00:30:28,247 Stem je verhaal goed op elkaar af. 214 00:30:28,360 --> 00:30:31,807 Ik dek jullie alleen om niet zelf de zak te krijgen. 215 00:30:36,560 --> 00:30:37,971 En? 216 00:30:39,000 --> 00:30:43,608 Er zaten huurmoordenaars achter Vlad aan. Dat wisten we niet. 217 00:30:43,720 --> 00:30:46,644 Midden in de arrestatie kwamen ze opdagen. 218 00:30:46,760 --> 00:30:50,401 Daarom verliep de operatie niet naar wens. 219 00:30:50,520 --> 00:30:53,251 Ging totaal de mist in, bedoel je. 220 00:30:53,360 --> 00:30:57,331 Interne Zaken gaat uitzoeken wie er verantwoordelijk was. 221 00:30:57,440 --> 00:30:59,488 Je moet orde op zaken stellen. 222 00:30:59,600 --> 00:31:03,810 Ik weet wat me te doen staat. - Doe het dan. En snel. 223 00:31:23,520 --> 00:31:25,249 Kan ik even met je praten? 224 00:31:31,960 --> 00:31:35,646 Ik ga Legrand de waarheid vertellen. - Helemaal niet. 225 00:31:35,760 --> 00:31:39,924 Je stond onder mijn bevel, je gehoorzaamde mijn bevelen. 226 00:31:40,040 --> 00:31:45,171 Ik ben verantwoordelijk. - Een groepschef dekt zijn mensen. 227 00:31:45,280 --> 00:31:49,285 Wil je me soms afbranden, waar al het personeel bij is? 228 00:31:50,640 --> 00:31:53,564 Wat wij gaan vertellen, dat is de waarheid. 229 00:31:54,600 --> 00:31:58,685 We hoorden het adres op het laatste moment en gingen erheen. 230 00:31:58,800 --> 00:32:03,488 We zagen Yach en z'n lui op hetzelfde moment als de huurmoordenaars. 231 00:32:03,600 --> 00:32:08,640 De collega's zaten tussen twee vuren, dus we grepen in. Dat gaan we zeggen. 232 00:32:13,240 --> 00:32:14,810 Jij hebt lef, Anne. 233 00:32:17,120 --> 00:32:22,001 Wat je in het veld kon, kun je ook oog in oog met Interne Zaken. Toch? 234 00:32:31,320 --> 00:32:35,166 Heeft Salif die kogel al verteerd? - Het gaat goed. 235 00:32:35,280 --> 00:32:39,365 Ik heb z'n familie op de hoogte gebracht en gerustgesteld. 236 00:32:45,000 --> 00:32:47,526 We hebben Interne Zaken op onze nek. 237 00:32:47,640 --> 00:32:50,928 We moeten onze verhalen op elkaar afstemmen. 238 00:32:52,720 --> 00:32:54,848 Tegen Constantine getuigen? 239 00:33:00,240 --> 00:33:03,847 Dus u voerde een interventie uit zonder dat u wist... 240 00:33:03,960 --> 00:33:09,569 ...dat de manschappen van de BRB rond het café opgesteld stonden? 241 00:33:09,680 --> 00:33:13,048 U hebt uw besluit niet gemeld, bij niemand? 242 00:33:13,160 --> 00:33:17,529 Ik had de tip net ontvangen. Geen tijd meer voor formaliteiten. 243 00:33:17,640 --> 00:33:21,611 Zag u niet dat er manschappen of wagens van een andere dienst... 244 00:33:21,720 --> 00:33:23,290 ...ter plaatse waren? 245 00:33:23,400 --> 00:33:28,088 Jawel. Maar ook zwaarbewapende mannen die Vlad wilden liquideren. 246 00:33:28,200 --> 00:33:32,728 Ik besloot ze uit te schakelen, want twee man hadden geen dekking. 247 00:33:32,840 --> 00:33:35,525 En toen? - Toen kwam Vlad uit de bar. 248 00:33:35,640 --> 00:33:37,051 U kent het vervolg. 249 00:33:37,160 --> 00:33:41,006 Ik wil uw versie horen, niet de versie die hier circuleert. 250 00:33:41,120 --> 00:33:44,806 Ik heb niets toe te voegen. Alles staat in m'n rapport. 251 00:33:46,720 --> 00:33:51,442 De autopsie lijkt uit te wijzen dat Vlad Kourkov in de rug is geraakt. 252 00:33:51,560 --> 00:33:56,851 Hij vormde geen bedreiging voor u. - Hij wilde Yachvili aanvallen. 253 00:33:56,960 --> 00:34:01,648 Dus u zegt dat u op hem geschoten hebt om uw collega te beschermen? 254 00:34:02,920 --> 00:34:04,809 Dat moet u Yachvili vragen. 255 00:34:04,920 --> 00:34:07,810 Yachvili zegt dat hij Vlad ontwapend had. 256 00:34:07,920 --> 00:34:10,571 Dat u hem in koelen bloede gedood hebt. 257 00:34:16,120 --> 00:34:17,645 Dan liegt hij. 258 00:34:22,240 --> 00:34:26,723 Wat gebeurde er toen jullie eenmaal in het souterrain waren? 259 00:34:26,840 --> 00:34:30,287 Hij valt me aan, we gaan op de vuist. En daarna... 260 00:34:33,520 --> 00:34:35,966 Daarna weet ik het niet meer. 261 00:34:36,080 --> 00:34:39,289 U neemt het te lichtvaardig op, commandant. 262 00:34:39,400 --> 00:34:41,289 Zeg maar Victor. 263 00:34:42,480 --> 00:34:46,769 In m'n rapport vraag ik om uw onmiddellijke schorsing. 264 00:34:46,880 --> 00:34:51,204 Voor onbepaalde tijd. Tot u uw geheugen terug hebt... 265 00:34:51,320 --> 00:34:55,484 ...en begrijpt dat men zich soms aan gezag moet onderwerpen. 266 00:34:55,600 --> 00:34:58,843 Wanneer heb je voor het laatst iemand opgepakt? 267 00:34:58,960 --> 00:35:03,124 Je zaagt me nu al een uur lang door. Ben je op een primeurtje uit? 268 00:35:03,240 --> 00:35:07,404 Lees m'n dossier nog maar eens. De pagina 'Verlinken' is leeg. 269 00:35:07,520 --> 00:35:10,251 Ik heb al twee dagen niet meer geslapen. 270 00:35:10,360 --> 00:35:14,524 Kom maar naast me liggen als je het gesprek wilt voortzetten. 271 00:35:17,000 --> 00:35:19,367 Dan kun je m'n oorlogswonden zien... 272 00:35:19,480 --> 00:35:22,723 ...en vertel ik je over m'n maten die zijn gesneuveld. 273 00:35:34,560 --> 00:35:37,848 Goed dat je Interne Zaken op hun nummer hebt gezet. 274 00:35:37,960 --> 00:35:43,649 En ach, als je geschorst wordt, kun je uitrusten en je dochter weer eens zien. 275 00:35:43,760 --> 00:35:45,569 Dat moet ook veranderen. 276 00:35:45,680 --> 00:35:49,287 Je ex heeft niet het recht je kind bij je weg te houden. 277 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Vertel dat maar aan de rechter. 278 00:35:53,280 --> 00:35:56,887 Hé, ik breng je thuis, vanavond. - Nee, geen zin in. 279 00:35:57,000 --> 00:35:58,525 Hoezo, wat is er? 280 00:36:01,320 --> 00:36:06,201 Niet doen. Wat heb je gezegd bij je verhoor? Heb je tegen Boris getuigd? 281 00:36:06,320 --> 00:36:10,006 Je loopt in de val van Interne Zaken. - Ik vroeg je iets. 282 00:36:10,680 --> 00:36:12,250 Rot toch op, Isabelle. 283 00:36:57,960 --> 00:37:02,648 Als u de auto start, laat ik u opsluiten wegens rijden onder invloed. 284 00:37:02,760 --> 00:37:07,482 Wat heeft ze nou weer te zeiken... Kijk dan, schat. 285 00:37:15,280 --> 00:37:18,602 Ben je nu tevreden? Geen risico meer. 286 00:37:18,720 --> 00:37:22,327 Even dimmen, jij. Rustig aan. 287 00:37:45,800 --> 00:37:47,609 Marie? 288 00:39:16,800 --> 00:39:23,604 Larbi, wat doe jij hier? - Serge, broeder. Zo blij dat ik je zie. 289 00:39:24,600 --> 00:39:27,206 Ik ben opgepakt in m'n schuilplaats. 290 00:39:28,680 --> 00:39:32,730 Ik ben verlinkt, dat weet ik zeker. - Het hangt in de lucht. 291 00:39:32,840 --> 00:39:34,763 Wat ben ik blij dat ik je zie. 292 00:39:59,080 --> 00:40:01,890 Je bent me een mooie. Hier, drink op. 293 00:40:02,000 --> 00:40:04,810 Dank je, schat. - Wat zie je er triestig uit. 294 00:40:21,360 --> 00:40:25,410 Oriou heeft iemand vermoord in de gevangenis. Cheb Larbi. 295 00:40:25,520 --> 00:40:26,931 Ja, en? 296 00:40:28,200 --> 00:40:31,443 Volgens Legrand heb jij hem verlinkt aan Oriou. 297 00:40:31,560 --> 00:40:35,884 In ruil voor de C4-leverancier. - Ze denkt maar wat ze wil. 298 00:40:36,000 --> 00:40:38,446 Was dat alles? - Nee. 299 00:40:39,600 --> 00:40:42,968 Interne Zaken wil een reconstructie. Van Vlad. 300 00:40:44,920 --> 00:40:46,524 Ik vraag niks van je. 301 00:40:49,680 --> 00:40:53,401 Je kunt je nog bedenken. - Nee, wees maar niet bang. 302 00:40:57,640 --> 00:40:59,529 Niet om jouw huid te redden. 303 00:41:00,320 --> 00:41:04,086 Ooit zullen wij afrekenen, maar wel volgens de regels. 304 00:41:16,840 --> 00:41:20,845 De hechtingen zaten er net in, en daar was Interne Zaken. 305 00:41:20,960 --> 00:41:23,247 Op je ziekenhuiskamer? - Eikels. 306 00:41:23,360 --> 00:41:27,729 Ik moest m'n ouders wegsturen omdat ze me wilden verhoren. 307 00:41:27,840 --> 00:41:30,002 En wat heb je tegen hen gezegd? 308 00:41:33,040 --> 00:41:37,443 Neergeschoten, gevallen en toen een zwart gat. Wat dacht je dan? 309 00:41:37,560 --> 00:41:40,211 Ik wist toch niet wat jullie zouden zeggen? 310 00:41:40,320 --> 00:41:43,210 Goed gedaan. - M'n schouder. 311 00:41:43,880 --> 00:41:47,407 Ik snap niet hoe Constantine het kon weten van Vlad. 312 00:41:47,520 --> 00:41:49,522 Dat is mijn schuld. 313 00:41:49,640 --> 00:41:53,770 Anne is me stiekem gevolgd, toen ik vertrok met Breunière. 314 00:41:53,880 --> 00:41:57,726 Maar als we opener waren geweest, was dit niet gebeurd. 315 00:42:01,520 --> 00:42:04,126 Kijk niet zo. Je weet dat ik gelijk heb. 316 00:42:05,720 --> 00:42:09,486 Schei uit, Yach. - Daar heb jij toch geen probleem mee? 317 00:42:09,600 --> 00:42:12,524 Is het een privézaak? - Ja. Een kleine hoeveelheid. 318 00:42:12,640 --> 00:42:17,009 Je krijgt het terug. - Vast. Wat is 'een kleine hoeveelheid'? 319 00:42:18,160 --> 00:42:21,801 Ik weet niet, laten we zeggen: vier tot zes maanden. 320 00:42:23,240 --> 00:42:25,720 Wie moet er achter de tralies? 321 00:42:25,840 --> 00:42:29,925 Een informant. Het is voor hem én mij heel belangrijk. 322 00:42:33,320 --> 00:42:35,163 Vier tot zes maanden? 323 00:42:37,720 --> 00:42:39,370 Dat gezeur. 324 00:42:41,800 --> 00:42:43,723 Ik sta bij je in het krijt. 325 00:42:51,600 --> 00:42:53,364 Anne Rossi mag blijven. 326 00:42:55,320 --> 00:42:58,449 Interne Zaken weet nu van de stagiaire... 327 00:42:58,560 --> 00:43:01,769 ...die haar leven waagde voor haar collega's. 328 00:43:01,880 --> 00:43:05,601 Haar overplaatsen als dank, dat is niet uit te leggen. 329 00:43:07,360 --> 00:43:10,330 Bedanken hoeft niet. Ik kon niet anders. 330 00:43:27,640 --> 00:43:29,051 Je had gelijk. 331 00:43:30,560 --> 00:43:32,369 Het noodlot bestaat niet. 332 00:43:34,040 --> 00:43:37,487 Legrand heeft zich bedacht: je mag toch blijven. 333 00:43:39,560 --> 00:43:41,369 Ben je niet blij? 334 00:43:41,480 --> 00:43:44,404 Jawel, maar ik weet niet wat ik moet zeggen. 335 00:43:46,480 --> 00:43:52,089 Je kunt mij een etentje aanbieden. - M'n vader komt vanavond naar Parijs. 336 00:44:01,280 --> 00:44:02,691 Een andere keer? 337 00:44:18,080 --> 00:44:20,367 Hou op. 338 00:44:26,960 --> 00:44:30,009 Interne Zaken kan de tyfus krijgen. 339 00:44:31,760 --> 00:44:35,606 Op de liefde, de vriendschap, de vreugde en de hele reut. 340 00:44:36,400 --> 00:44:42,123 Je maakt er een flinke marge op. hÉ, Salif. Ze is klaar, verstop je. 341 00:44:42,240 --> 00:44:46,370 Inspecteur Labavure, we zien wel dat jij het bent. 342 00:44:50,840 --> 00:44:53,320 Alles goed? - Wat doe jij hier? 343 00:44:53,440 --> 00:44:57,490 Kom alsjeblieft terug, Marie. lk kan het uitleggen. 344 00:44:57,600 --> 00:44:59,284 Er is niks uit te leggen. 345 00:44:59,400 --> 00:45:02,688 Yach had met Constantine moeten gaan, niet alleen. 346 00:45:02,800 --> 00:45:04,768 Door jou waren we bijna dood. 347 00:45:04,880 --> 00:45:08,487 Nee, zonder ons was het op een bloedbad uitgedraaid. 348 00:45:08,600 --> 00:45:13,128 Was het omdat je wilde blijven, om indruk te maken op Constantine? 349 00:45:15,800 --> 00:45:18,451 Hopelijk was het niet tevergeefs. 350 00:45:29,080 --> 00:45:33,404 Wat is er met je vriendin? Ruzie? - Dat kun je wel zeggen, ja. 351 00:45:33,520 --> 00:45:37,684 Het komt wel weer goed. Marie is best aardig. Streep eronder. 352 00:45:37,800 --> 00:45:42,886 Yach en Constantine hebben samen Interne Zaken te grazen genomen. 353 00:45:44,400 --> 00:45:46,767 Die hebben we voor jou bewaard. 354 00:45:49,640 --> 00:45:52,041 Op de koningin van het kopieerapparaat. 355 00:45:52,160 --> 00:45:55,084 Trek je niks aan van dat stel niksnutten. 356 00:46:00,040 --> 00:46:01,565 Tot morgen. 357 00:46:08,040 --> 00:46:09,451 Hoe ben je hier? 358 00:46:09,560 --> 00:46:14,168 Te voet. M'n auto staat nog in Drancy. -lk breng je wel. Waar woon je? 359 00:46:14,280 --> 00:46:18,888 Ik moet m'n pa van het station halen. - Daar kom ik langs. Meerijden? 360 00:46:19,000 --> 00:46:23,164 Graag, dat is aardig van u. - Tot morgen, Yach. 361 00:46:23,720 --> 00:46:25,961 Tot ziens. - Rustig aan, hè? 362 00:46:31,680 --> 00:46:35,127 Ken je Marie al lang? - Sinds de middelbare school. 363 00:46:35,240 --> 00:46:38,608 En nu bij de politie... Een studie zat er niet in? 364 00:46:38,720 --> 00:46:41,690 Waarom zegt u dat? - Grapje. 365 00:46:43,360 --> 00:46:46,204 Kun je het vinden met Constantine? - Prima. 366 00:46:46,320 --> 00:46:50,723 Ik zeg het maar: ze hebben je op de verkeerde afdeling geplaatst. 367 00:46:50,840 --> 00:46:53,207 Als je bij de BRB gekomen was... 368 00:46:53,320 --> 00:46:58,611 Constantine is niet meer de politieman van vroeger. Hij brengt ongeluk. 369 00:46:58,720 --> 00:47:00,370 Hoezo, ongeluk? 370 00:47:01,160 --> 00:47:04,448 Wat zie je, daarginds? - Een zwarte 4x4. Hoezo? 371 00:47:04,560 --> 00:47:08,485 Een zwarte 4x4 met van die patservelgen. 372 00:47:27,160 --> 00:47:31,722 Ik ga hem even controleren. Het duurt niet lang. 373 00:47:48,360 --> 00:47:51,728 Dit is Boris Constantine. Spreek een bericht in. 374 00:47:51,840 --> 00:47:56,528 Met Anne. lk wilde vragen of u morgenavond mee uit eten gaat. 375 00:47:56,640 --> 00:47:59,610 In een Afrikaans restaurantje bij mij in de buurt. 376 00:47:59,720 --> 00:48:03,770 Hopelijk houdt u van Afrikaans. Groetjes en tot morgen. 377 00:48:10,440 --> 00:48:11,851 Shit. 378 00:48:46,320 --> 00:48:51,201 Met Anne. lk wilde vragen of u morgenavond mee uit eten gaat. 379 00:48:51,320 --> 00:48:53,926 In een Afrikaans restaurantje bij mij in de buurt. 380 00:48:54,040 --> 00:48:58,125 Hopelijk houdt u van Afrikaans. Groetjes en tot morgen. 381 00:49:42,880 --> 00:49:45,884 Vertaling: Subs Media NN132239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.