All language subtitles for El.Barco.s01e02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:03,181 - Perch� sei in una cassa? - Perch� sono venuto a conoscere mio padre. 2 00:00:03,194 --> 00:00:05,259 - Mi chiamo Ulises. - Valeria. 3 00:00:05,272 --> 00:00:07,042 Su una nave, il capitano � Dio. 4 00:00:07,042 --> 00:00:09,184 E si da il caso che io sia il primo ufficiale di Dio. 5 00:00:09,197 --> 00:00:11,480 Sai, mia madre diceva sempre che non eri una persona cattiva, 6 00:00:11,506 --> 00:00:12,622 ma che ci vuoi fare? 7 00:00:12,647 --> 00:00:13,866 Io ti ho sempre visto come... 8 00:00:13,892 --> 00:00:16,277 lo stronzo che � uscito a comprare le sigarette e l'ha abbandonata. 9 00:00:16,290 --> 00:00:19,266 - Perch� sei rinchiuso? - Problemi familiari. 10 00:00:19,279 --> 00:00:20,921 Faccio sempre foto alle cose belle che vedo. 11 00:00:20,921 --> 00:00:22,858 Vuoi che sia la tua fidanzata? 12 00:00:23,987 --> 00:00:27,309 Tu occupati del corpo. Io sparisco su una nave il tempo necessario. 13 00:00:29,849 --> 00:00:31,208 Non mi piaci. 14 00:00:32,235 --> 00:00:34,364 La nave torner� in porto prima o poi. 15 00:00:34,390 --> 00:00:37,135 Ci vorr� un miracolo per non farti scoprire. 16 00:00:37,147 --> 00:00:40,052 - Digli "ciao", Embolo. - Ciao, Embolo. 17 00:00:40,081 --> 00:00:42,163 Questa cucina � aperta 24 ore, 18 00:00:42,189 --> 00:00:46,640 e siete i benvenuti per una camomilla, una cioccolata o fare due chiacchiere. 19 00:00:46,640 --> 00:00:48,782 Mi chiamo Salome. Benvenuti. 20 00:00:48,808 --> 00:00:51,578 La mia ragazza mi ha lasciato per messaggio e non c'� campo. 21 00:00:51,604 --> 00:00:54,400 Quindi taglio la fune della scialuppa a poppa e torno a terra. 22 00:00:54,426 --> 00:00:57,043 Se un ragazzo facesse per me... 23 00:00:57,068 --> 00:00:58,992 la met� di quello che Ramiro fa per te... 24 00:00:59,005 --> 00:01:01,956 me lo terrei stretto e non lo lascerei mai. 25 00:01:01,968 --> 00:01:04,726 Non vedeva tutto questo ben di Dio nella sagrestia, no, Padre? 26 00:01:04,880 --> 00:01:06,613 Ascoltami attentamente, schifoso. 27 00:01:06,614 --> 00:01:09,524 Fa' un'altra schifezza come questa e ti castro, 28 00:01:11,461 --> 00:01:14,343 Abbiamo i biglietti per l'estrazione della prima scopata in mare, padre. 29 00:01:14,372 --> 00:01:15,835 Sono un prete. 30 00:01:16,297 --> 00:01:17,579 Ho fatto voto di castit�. 31 00:01:17,592 --> 00:01:20,453 Latitudine: 27 gradi, 30 minuti a nord. 32 00:01:20,478 --> 00:01:23,364 Longitudine: 13 gradi, 20 minuti a ovest. 33 00:01:23,390 --> 00:01:25,609 E' il punto esatto in cui ci troviamo. 34 00:01:25,622 --> 00:01:29,445 L'acceleratore di particelle sar� attivato alle 21 di questa sera a Ginevra. 35 00:01:29,817 --> 00:01:33,408 Questo � un trasmettitore radio analogico a lunga distanza. 36 00:01:33,421 --> 00:01:37,244 Sar� l'unico modo in cui potremo comunicare in caso di problemi. 37 00:01:37,244 --> 00:01:38,921 E' solo un protocollo, amore. 38 00:01:39,719 --> 00:01:42,990 O credi che sarei cos� tranquillo se pensassi che ti possa succedere qualcosa? 39 00:01:47,307 --> 00:01:48,547 Philippe? 40 00:01:53,868 --> 00:01:54,791 Philippe? 41 00:01:54,791 --> 00:01:55,805 Philippe? 42 00:01:56,626 --> 00:01:58,268 Qui la nave-scuola Stella Polare, 43 00:01:58,293 --> 00:02:01,782 c'� una tempesta che avanza nella nostra direzione, mi sentite? 44 00:02:06,913 --> 00:02:08,158 Faccia virare la nave. 45 00:02:08,170 --> 00:02:09,787 Dobbiamo tornare indietro, subito. 46 00:02:09,825 --> 00:02:12,634 Sa che questo non � il modo pi� veloce di fare un salvataggio. 47 00:02:12,660 --> 00:02:17,342 Posso prendere il gommone, capitano. Vado e torno in un quarto del tempo. 48 00:02:19,600 --> 00:02:21,113 Ma che cazzo succede? 49 00:02:21,126 --> 00:02:24,166 Ognuno di quei punti rossi � una nave che lancia un SOS. 50 00:02:25,013 --> 00:02:27,091 Sono centinaia e centinaia di vite. 51 00:02:28,643 --> 00:02:29,990 La supplico capitano, 52 00:02:30,451 --> 00:02:34,479 torni alle coordinate se non vuole che diventiamo uno di quei punti rossi, la prego. 53 00:02:34,492 --> 00:02:38,139 Con le coordinate della scienziata eravamo proprio sopra la Dolina di Santa Teresa, 54 00:02:38,140 --> 00:02:39,641 e l� l'uragano ci ha solo sfiorato. 55 00:02:39,656 --> 00:02:42,238 N� la Capitaneria, n� i soccorsi. Niente. 56 00:02:42,252 --> 00:02:44,396 E' come se tutto il mondo fosse scomparso. 57 00:02:45,587 --> 00:02:47,605 El Barco 1x02 - Echando la ca�a - 58 00:02:47,606 --> 00:02:50,606 Traduzione e synch: johanna.p, Babi89, Alle83, ziomele 59 00:02:50,607 --> 00:02:52,607 Revisione: Allison 60 00:02:52,608 --> 00:02:54,608 www.subsfactory.it 61 00:02:58,030 --> 00:03:00,224 Quando sei lontano da casa, 62 00:03:00,249 --> 00:03:05,342 quello che ti manca di pi� al mondo � il letto. 63 00:03:07,535 --> 00:03:12,140 Beh, per mia sorella Ainhoa, � il bagno. 64 00:03:12,923 --> 00:03:16,874 Dice che le sue cose riesce a farle solo a casa. 65 00:03:17,746 --> 00:03:20,632 Ma dopo di quello, � il letto. 66 00:03:22,774 --> 00:03:24,497 Mia mamma diceva, 67 00:03:24,570 --> 00:03:28,174 che da nessuna parte si dorme bene come a casa. 68 00:03:29,226 --> 00:03:31,240 Perch� ci sono i tuoi giocattoli, 69 00:03:31,266 --> 00:03:34,845 le lenzuola profumano di ammorbidente, 70 00:03:34,870 --> 00:03:37,936 e i rumori della strada non ti svegliano. 71 00:03:38,462 --> 00:03:39,988 E lei com'�? 72 00:03:40,142 --> 00:03:42,426 Bella... bella. 73 00:03:42,451 --> 00:03:48,828 A casa non hai paura di alzarti di notte per andare in cucina a bere. 74 00:03:59,371 --> 00:04:03,539 E ti manca anche restare al buio, 75 00:04:03,578 --> 00:04:05,934 e tenere la televisione col volume basso, 76 00:04:05,951 --> 00:04:09,722 cos� la mamma non si sveglia e non ti rimanda a letto. 77 00:04:15,174 --> 00:04:18,344 Qui � la nave-scuola Stella Polare che lancia un SOS. 78 00:04:22,511 --> 00:04:25,423 Qui � la nave-scuola Stella Polare che lancia un SOS. 79 00:04:27,911 --> 00:04:31,465 Qui � la nave-scuola Stella Polare che lancia un SOS. 80 00:04:33,658 --> 00:04:37,045 C'� nessuno? Non posso credere che non ci sia nessuno all'ascolto. 81 00:04:42,663 --> 00:04:46,113 Qui � la nave-scuola Stella Polare che lancia un SOS. 82 00:04:49,898 --> 00:04:53,476 Beh, di casa ti manca proprio tutto. 83 00:04:54,323 --> 00:04:57,889 E' la migliore tana del mondo. 84 00:05:00,070 --> 00:05:03,777 Per questo quando giochi ad acchiapparella in cortile, 85 00:05:03,815 --> 00:05:07,202 per non farti prendere, devi dire "tana". 86 00:05:32,536 --> 00:05:36,435 Mi ci � voluta mezz'ora per convincere il capitano a fermare la nave proprio qui. 87 00:05:36,448 --> 00:05:38,359 Che scusa hai inventato? 88 00:05:38,385 --> 00:05:42,990 Che fa parte del progetto. Che dobbiamo fare prove biologiche in zona. 89 00:05:43,285 --> 00:05:45,068 Devo dire che � molto gentile. 90 00:05:45,081 --> 00:05:48,211 In realt� abbiamo una relazione... intima. 91 00:05:48,223 --> 00:05:49,678 Come, intima? 92 00:05:49,711 --> 00:05:52,623 Ha visto le mutandine di peluche che mi hai regalato. 93 00:05:56,034 --> 00:05:58,385 Devo dire che � molto gentile. 94 00:06:02,257 --> 00:06:06,746 - Devo dire che � molto gentile. - Per riparare le connessioni danneggiate... 95 00:06:06,785 --> 00:06:08,773 Sigilliamo lo scomparto di sicurezza per riparare 96 00:06:08,773 --> 00:06:11,569 le connessioni danneggiate durante l'esperimento. 97 00:06:11,685 --> 00:06:14,766 C'� stato un problema nell'esperimento, e sono andati avanti comunque. 98 00:06:16,649 --> 00:06:17,880 Arrivo. 99 00:06:21,908 --> 00:06:24,756 Abbiamo un discorso in sospeso, non crede? 100 00:06:26,628 --> 00:06:27,886 Entri. 101 00:06:30,515 --> 00:06:34,261 Nel suo curriculum c'� scritto che lei � dottoressa in Medicina e Biologia, 102 00:06:34,286 --> 00:06:38,071 ma non c'� nulla che indichi che viaggia con questa nel bagaglio. 103 00:06:40,662 --> 00:06:42,873 Mi dispiace per quello che � successo, capitano. 104 00:06:42,919 --> 00:06:44,471 Mi ha puntato una pistola contro, 105 00:06:44,471 --> 00:06:47,588 potrei rinchiuderla in cabina finch� non la consegno alla capitaneria. 106 00:06:49,384 --> 00:06:51,616 Lei sapeva che quella non era una tempesta normale. 107 00:06:52,411 --> 00:06:55,926 E che se fossimo rimasti in quelle coordinate, non saremmo affondati. 108 00:06:57,427 --> 00:07:00,685 Mi deve delle spiegazioni, non crede? 109 00:07:13,000 --> 00:07:14,771 ANDANDO A PESCA 110 00:07:18,772 --> 00:07:20,029 Embolo. 111 00:07:21,081 --> 00:07:22,274 Embolo! 112 00:07:22,633 --> 00:07:23,672 Tesoro, 113 00:07:23,954 --> 00:07:26,353 lascia perdere la TV, dobbiamo preparare la colazione. 114 00:07:26,391 --> 00:07:27,815 In alto mare non c'� segnale. Vieni. 115 00:07:27,828 --> 00:07:30,905 S�, ma io trovo sempre qualche canale con l'antenna. 116 00:07:31,035 --> 00:07:33,049 A volte parlano in cinese, 117 00:07:33,061 --> 00:07:36,794 altre volte in inglese e altre volte in lingue strane. 118 00:07:36,807 --> 00:07:38,551 Ma dopo la tempesta... 119 00:07:39,796 --> 00:07:42,874 niente. E non funziona nemmeno internet. 120 00:07:42,913 --> 00:07:46,248 Io ho nove amici su Facebook e... 121 00:07:46,530 --> 00:07:47,813 non ci sono. 122 00:07:52,764 --> 00:07:53,957 Prepariamo la colazione. 123 00:07:53,983 --> 00:07:57,562 E poi, a cosa ti serve vedere la TV in cinese? A niente, su andiamo. 124 00:07:59,396 --> 00:08:02,898 Cos� salutano nei telegiornali cinesi. 125 00:08:08,247 --> 00:08:10,562 Su dai, non farmi arrabbiare. Dai, Embolo. 126 00:08:10,594 --> 00:08:12,454 Prepariamo la colazione, vieni, corri. 127 00:08:12,480 --> 00:08:13,493 Arrivo. 128 00:08:14,250 --> 00:08:18,624 Julia, nella mia nave non voglio n� segreti, n� merci misteriose. 129 00:08:18,663 --> 00:08:20,060 Cosa c'� in quelle casse? 130 00:08:20,125 --> 00:08:21,769 Un carico di Kalashnikov? 131 00:08:21,818 --> 00:08:26,526 Certo che no, le dar� tutte le spiegazioni, ma ho bisogno di tempo, 132 00:08:27,667 --> 00:08:29,104 voglio essere sicura. 133 00:08:35,710 --> 00:08:36,980 Ricardo... 134 00:08:37,262 --> 00:08:38,943 la cosa non promette niente di buono. 135 00:08:38,955 --> 00:08:41,805 La tempesta ha danneggiato tutti gli apparati elettronici della nave. 136 00:08:41,829 --> 00:08:43,047 E non c'� segnale satellitare. 137 00:08:43,073 --> 00:08:46,344 E ci sono due falle nella sala macchine tappate con il palo di una scopa. 138 00:08:46,998 --> 00:08:50,885 Mantieni la posizione e continua a provare a contattare qualcuno. Che c'�? 139 00:08:50,910 --> 00:08:52,386 Niente, niente. 140 00:08:53,604 --> 00:08:55,182 Dove siamo? 141 00:08:55,208 --> 00:08:56,683 E' questo il peggiore dei mali. 142 00:08:56,708 --> 00:08:59,495 Per tutta la notte ho tracciato rotte con l'astrolabio e il compasso, 143 00:08:59,543 --> 00:09:02,827 e secondo i miei calcoli dovremmo essere proprio di fronte a Lanzarote, 144 00:09:02,827 --> 00:09:05,341 ma l� fuori non vedo terra da nessuna parte. 145 00:09:06,996 --> 00:09:08,445 Buongiorno, Gamboa. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,537 Fammi vedere, dai. 147 00:09:16,180 --> 00:09:19,631 Hai sicuramente sbagliato qualcosa, tieni. 148 00:09:20,619 --> 00:09:22,761 Chi pi� chi meno, qualcuno ha sbagliato qualcosa. 149 00:09:22,786 --> 00:09:27,084 Probabilmente gli alisei ci hanno deviato dalla traiettoria e abbiamo virato. 150 00:09:27,096 --> 00:09:28,623 Dai, traccia di nuovo la rotta. 151 00:09:28,649 --> 00:09:32,099 Ma si pu� sapere che cazzo fai? Mi annusi come un cane in calore. 152 00:09:32,125 --> 00:09:34,139 Ti annuso... certo che ti annuso. 153 00:09:34,164 --> 00:09:37,640 Sono stato tutta la notte a cercare terra e tu a provarci con la dottoressa. 154 00:09:37,640 --> 00:09:38,680 Ti ho visto. 155 00:09:38,731 --> 00:09:42,053 Facevate i piccioncini durante la tempesta e ora esci dalla sua cabina. 156 00:09:42,797 --> 00:09:44,349 - Ricardo, non hai 15 anni. - Senti... 157 00:09:44,375 --> 00:09:45,670 Non � una gita di fine corso. 158 00:09:45,683 --> 00:09:49,275 Discutevo di cose professionali con la dottoressa, punto e basta. E' chiaro? 159 00:09:49,301 --> 00:09:50,481 Chiaro. 160 00:09:51,314 --> 00:09:53,790 Valeria, tesoro, � pap�. 161 00:09:53,957 --> 00:09:55,010 Cosa fai? 162 00:09:56,817 --> 00:09:58,806 - Valeria? - S�, arrivo. 163 00:09:58,844 --> 00:10:00,858 - Aspetta. - Che succede? 164 00:10:00,871 --> 00:10:02,115 Valeria? 165 00:10:04,167 --> 00:10:06,310 Perch� hai chiuso la porta, tesoro? 166 00:10:06,643 --> 00:10:08,362 Mi stavo vestendo. 167 00:10:08,388 --> 00:10:10,863 Non � un po' presto per vergognarsi? 168 00:10:13,044 --> 00:10:14,404 E questo? 169 00:10:14,468 --> 00:10:16,546 Hai rifatto il letto, tesoro? 170 00:10:16,790 --> 00:10:17,854 S�? 171 00:10:17,931 --> 00:10:19,501 Bene, hai fatto molto bene, 172 00:10:19,522 --> 00:10:22,331 ma oggi � giorno di bucato, quindi... 173 00:10:22,369 --> 00:10:24,832 dobbiamo portare via le lenzuola, aiutami. 174 00:10:24,845 --> 00:10:27,924 Non c'� bisogno, pap�, non sono sporche. 175 00:10:27,937 --> 00:10:32,721 Che caratterino che ha a soli cinque anni. Finir� col dare ordini all'equipaggio. 176 00:10:32,747 --> 00:10:34,863 Prendi le lenzuola e basta. 177 00:10:35,710 --> 00:10:37,647 Hai ragione tesoro, hai ragione. 178 00:10:37,685 --> 00:10:39,289 Se non sono sporche, non le laviamo. 179 00:10:39,327 --> 00:10:41,675 E cos� risparmiamo sapone da buttare in mare, okay? 180 00:10:41,752 --> 00:10:43,535 Dai, vai su a fare colazione. 181 00:10:59,620 --> 00:11:02,327 E adesso cosa dovrei fare? 182 00:11:02,365 --> 00:11:03,892 Cambiamo le lenzuola e via. 183 00:11:03,917 --> 00:11:07,765 Dovremmo aver visto la costa da due ore e tu invece pensi alle lenzuola. 184 00:11:08,727 --> 00:11:10,870 Cos'hai in testa, Ricardo? 185 00:11:16,745 --> 00:11:19,720 Buongiorno, Stella Polare. 186 00:11:19,746 --> 00:11:21,670 Tutti in piedi. 187 00:11:26,750 --> 00:11:30,752 Programma di oggi: colazione alle 8 a.m. 188 00:11:30,765 --> 00:11:33,869 Che sono le 7 a.m. nelle Canarie. 189 00:11:33,882 --> 00:11:37,833 Ma siccome siamo a met� strada verso Las Palmas, 190 00:11:37,923 --> 00:11:42,053 faremo fede all'orario insulare, cio� alle 7. 191 00:11:42,438 --> 00:11:44,195 Alle 7 c'� la colazione. 192 00:11:52,507 --> 00:11:56,702 - Forza, padre, � il nostro momento. - Arrivo a Las Palmas per riparare la nave... 193 00:11:56,984 --> 00:11:59,832 alle 18.30. 194 00:12:01,871 --> 00:12:03,423 E avete... 195 00:12:03,564 --> 00:12:06,746 due ore per faccende personali. 196 00:12:07,207 --> 00:12:09,965 Andiamo, tutti in piedi. 197 00:12:13,865 --> 00:12:15,571 Andiamo. 198 00:12:17,059 --> 00:12:19,291 Andiamo, ragazzi. 199 00:12:54,104 --> 00:12:55,284 Cos'� stato? 200 00:12:55,310 --> 00:12:57,208 - Cosa? - Sei stato tu? 201 00:12:59,851 --> 00:13:02,532 Senti, per essere la figlia del capitano, 202 00:13:02,775 --> 00:13:04,623 non ti riescono molto bene i nodi. 203 00:13:04,661 --> 00:13:06,880 Sai una cosa che mi riesce molto bene invece? 204 00:13:07,201 --> 00:13:10,316 Localizzare imbecilli a pi� di 200 miglia di distanza. 205 00:13:13,178 --> 00:13:14,242 Aspetta... 206 00:13:22,427 --> 00:13:24,646 Per avere un radar cos� potente... 207 00:13:25,531 --> 00:13:27,776 non credi di esserti avvicinata un po' troppo? 208 00:13:28,251 --> 00:13:29,995 Le ridai il bikini? 209 00:13:31,265 --> 00:13:32,881 O vuoi provartelo? 210 00:13:35,357 --> 00:13:36,819 Un'altra volta. 211 00:13:41,591 --> 00:13:42,668 Tieni. 212 00:13:46,183 --> 00:13:47,787 E' calda, no? 213 00:13:48,056 --> 00:13:49,364 E' stupenda. 214 00:13:49,480 --> 00:13:51,045 Non sfiorarmi con i piedi. 215 00:13:51,083 --> 00:13:52,815 Non ti sto sfiorando. 216 00:14:07,887 --> 00:14:09,760 E i cucchiaini? 217 00:14:10,145 --> 00:14:11,543 Non ci arrivo. 218 00:14:12,107 --> 00:14:16,764 La Terra si � agitata come un sonaglino e ha alterato il campo magnetico. 219 00:14:17,944 --> 00:14:21,048 Per quello le posate sono schizzate in cielo. 220 00:14:21,074 --> 00:14:22,408 Non ti ricordi? 221 00:14:23,152 --> 00:14:27,000 Perch� la tempesta in realt� � stata al centro della Terra. 222 00:14:30,425 --> 00:14:32,900 Ma che diavolo sta succedendo? 223 00:14:34,812 --> 00:14:36,377 Non farci caso. 224 00:14:36,389 --> 00:14:39,186 Credo che anche a me alla sua et� sarebbe sembrato divertente. 225 00:14:40,533 --> 00:14:42,059 Ainhoa, vero? 226 00:14:43,124 --> 00:14:44,932 - Il professore di Biologia? - No. 227 00:14:44,932 --> 00:14:46,305 Magari. 228 00:14:46,626 --> 00:14:48,793 N� universitario, n� biologo. 229 00:14:49,153 --> 00:14:52,180 In Colombia con sette fratelli e se vivi a Barranquilla, 230 00:14:52,206 --> 00:14:54,297 non c'� molta possibilit� di studiare. 231 00:14:55,425 --> 00:14:58,660 Gamboa. Professore di educazione fisica e sopravvivenza. 232 00:14:59,658 --> 00:15:01,402 - E' un piacere. - Anche per me. 233 00:15:08,009 --> 00:15:10,112 Ragazzi, avete sentito? 234 00:15:12,550 --> 00:15:15,723 - Che schifo. - Non fa ridere, Piti. 235 00:15:15,808 --> 00:15:18,053 Devo essere sempre io? Giuro che non ho fatto niente. 236 00:15:18,078 --> 00:15:19,284 Dai, Piti. 237 00:15:19,900 --> 00:15:22,363 Anch'io sento qualcosa, cazzo. 238 00:15:22,452 --> 00:15:23,769 Che cos'�? 239 00:15:27,070 --> 00:15:29,007 Ma che cavolo �? 240 00:15:30,752 --> 00:15:32,233 Vilma! 241 00:15:34,561 --> 00:15:36,037 - Vilma! - Tornate sulla nave! 242 00:15:36,049 --> 00:15:37,912 Uscite dall'acqua, veloci! 243 00:15:37,948 --> 00:15:40,184 Veloci, veloci! Andiamo! 244 00:15:40,218 --> 00:15:42,925 - Fuori, andiamo! - Andiamo, andiamo! 245 00:15:43,194 --> 00:15:46,709 Spostatevi, ci penso io a non fargli sfiorare pi� nessuno. 246 00:15:49,262 --> 00:15:51,440 - Che � successo? - Andiamo subito in infermeria. 247 00:15:51,596 --> 00:15:53,571 - Bisogna fare pip� sulla puntura. - No. 248 00:15:53,648 --> 00:15:56,766 - L'ho visto in un film, la pip� � ammoniaca. - Te lo taglio, Piti. 249 00:15:59,113 --> 00:16:03,002 Ecco. Tu sei quello spiritoso, no? L'idiota della gomma. 250 00:16:06,463 --> 00:16:09,657 La prossima stupidaggine la fai in un tendone del circo. 251 00:16:10,119 --> 00:16:13,903 Perch� chi � l'idiota della gomma, lo � il primo giorno, il secondo, 252 00:16:14,429 --> 00:16:15,673 il terzo... 253 00:16:20,111 --> 00:16:21,984 e tutti gli altri giorni. 254 00:16:29,373 --> 00:16:32,002 - Via, via! - Fate largo, per favore, permesso. 255 00:16:32,387 --> 00:16:33,631 A sinistra! 256 00:16:43,778 --> 00:16:44,855 Tu! 257 00:16:45,574 --> 00:16:49,396 Se pensi che su questa nave puoi giocare con mutande e reggiseni, 258 00:16:49,422 --> 00:16:51,025 ti sei sbagliato di grosso. 259 00:16:51,320 --> 00:16:53,988 Che c'�? Eri il teppistello del quartiere, vero? 260 00:16:54,219 --> 00:16:57,811 - Gi� ti immagino. - Succede se cresci senza una figura paterna. 261 00:16:58,196 --> 00:17:00,389 E' facile smarrirsi, sai? 262 00:17:01,672 --> 00:17:03,737 Ma ora che ti ho ritrovato... 263 00:17:03,801 --> 00:17:06,251 Non hai ritrovato proprio un bel niente. 264 00:17:06,354 --> 00:17:07,842 Te lo dico una volta ancora, 265 00:17:08,227 --> 00:17:10,843 la mia famiglia � questa nave, e il capitano. 266 00:17:10,882 --> 00:17:12,152 Capito? 267 00:17:17,231 --> 00:17:18,489 Senti una cosa, 268 00:17:19,566 --> 00:17:22,580 spero che ti piacciano i gatti, 269 00:17:23,491 --> 00:17:24,864 la briscola, 270 00:17:25,146 --> 00:17:26,942 e dar da mangiare ai piccioni, 271 00:17:28,006 --> 00:17:31,316 perch� gi� ti vedo fra qualche anno, in tuta, che guardi i lavori stradali. 272 00:17:37,755 --> 00:17:39,359 Le persone come te... 273 00:17:39,808 --> 00:17:41,283 finiscono da sole. 274 00:17:43,681 --> 00:17:44,733 Pap�. 275 00:17:46,683 --> 00:17:48,428 Sarai tu a rimanere da solo, 276 00:17:48,671 --> 00:17:52,391 ma pulendo il pesce congelato. Non voglio vederti in coperta. 277 00:17:52,417 --> 00:17:56,008 Vediamo se hai tanta voglia di lavorare quanto di slacciare reggiseni. 278 00:17:56,425 --> 00:17:57,792 E togliti quell'orecchino. 279 00:17:57,830 --> 00:18:00,651 E' un consiglio come padre o � un ordine come ufficiale? 280 00:18:00,819 --> 00:18:02,050 E' un ordine. 281 00:18:03,551 --> 00:18:04,962 Non mi va. 282 00:18:28,372 --> 00:18:29,758 Sul lettino. Che � successo? 283 00:18:29,770 --> 00:18:31,785 Non lo so, mi ha punto qualcosa in acqua. 284 00:18:31,899 --> 00:18:34,131 Era gelatinoso come una medusa. 285 00:18:34,669 --> 00:18:36,453 S�, una medusa atomica. 286 00:18:36,472 --> 00:18:39,727 Hai visto la velocit� con cui si muoveva? Era uno squalo o qualcosa del genere. 287 00:18:39,746 --> 00:18:41,225 Non muoverti, ferma. 288 00:18:41,245 --> 00:18:42,585 - Un pesce palla. - Okay. 289 00:18:43,495 --> 00:18:47,151 C'� qualcosa dentro, potrebbe essere un aculeo. 290 00:18:47,199 --> 00:18:49,999 Un aculeo che alcuni pesci usano per difendersi. 291 00:18:50,012 --> 00:18:52,436 L'infiammazione e la puntura... 292 00:18:52,440 --> 00:18:54,780 C'� del veleno dentro. Le avete succhiato la ferita? 293 00:18:54,808 --> 00:18:56,336 No, no, no. 294 00:18:56,374 --> 00:18:59,018 No, no, no. 295 00:18:59,374 --> 00:19:01,018 - Sputa, padre. - No, no, no. 296 00:19:02,275 --> 00:19:05,084 Su, lasciami vedere. Ti inietter� qualcosa per il veleno. 297 00:19:05,097 --> 00:19:06,484 No, che cos'�? 298 00:19:06,520 --> 00:19:10,590 - Sono 100 mg di idro-cortisone. - No dottoressa, non mi inietti nulla. 299 00:19:10,629 --> 00:19:14,242 Pu� succhiarmi anche le meningi, ma niente cortisone. 300 00:19:14,860 --> 00:19:18,016 Dottoressa, prenda il polso a questo che non punger� pi� nessuno. 301 00:19:18,044 --> 00:19:20,117 Stasera occhi di pesce alla griglia. 302 00:19:20,130 --> 00:19:21,477 Che cos'�? 303 00:19:21,547 --> 00:19:25,377 Non toccarlo! Lascialo l�. Lascialo l�! Fuori, uscite. 304 00:19:25,415 --> 00:19:27,557 Forza, tutti a lezione. 305 00:19:27,642 --> 00:19:29,858 Tutti a lezione. Uscite, fuori! 306 00:19:31,628 --> 00:19:35,061 Fuori. Palomares! Palomares, fuori. 307 00:19:36,031 --> 00:19:37,896 Dai, per favore, esci. 308 00:19:54,956 --> 00:19:55,966 Buongiorno. 309 00:20:03,494 --> 00:20:04,630 Buongiorno. 310 00:20:09,901 --> 00:20:12,325 - Eccoti. - Pap�, per favore. 311 00:20:12,586 --> 00:20:13,591 Va bene. 312 00:20:14,211 --> 00:20:15,711 - Come va? - Bene. 313 00:20:15,737 --> 00:20:17,520 Con i compagni? Ti sei integrata? 314 00:20:17,533 --> 00:20:21,150 S�, tutto bene. I compagni sono meravigliosi e non ho pi� mal di mare. 315 00:20:21,176 --> 00:20:22,420 Bene, sono contento, 316 00:20:22,721 --> 00:20:26,343 ma se becco il disgraziato che ti ha tolto il bikini lo appendo sull'albero maestro. 317 00:20:26,373 --> 00:20:28,867 E non come padre, ma come capitano. 318 00:20:29,026 --> 00:20:31,142 Bene, a dopo. 319 00:20:31,399 --> 00:20:32,489 Ciao. 320 00:20:33,657 --> 00:20:34,721 Tesoro... 321 00:20:39,839 --> 00:20:40,941 senti, 322 00:20:41,298 --> 00:20:43,438 tua sorella fa ancora la pip� a letto? 323 00:20:44,340 --> 00:20:48,264 No, mamma le ha tolto i pannolini a due anni e non l'ha pi� fatta a letto. 324 00:20:48,349 --> 00:20:49,691 Fino ad oggi. 325 00:20:57,802 --> 00:20:59,414 L'hai visto tu o te l'ha detto lei? 326 00:20:59,436 --> 00:21:01,582 Non me lo ha detto, anzi, tutto il contrario. 327 00:21:01,607 --> 00:21:03,788 Ha rifatto il letto per non farmi vedere. 328 00:21:03,814 --> 00:21:05,840 Poverina, sar� morta dalla vergogna. 329 00:21:05,866 --> 00:21:07,841 E io cosa devo fare? Gliene parlo? 330 00:21:07,869 --> 00:21:10,599 Non la faccio bere di sera? Metto un telo di plastica nel letto... 331 00:21:10,625 --> 00:21:12,135 le metto un tena lady? 332 00:21:12,154 --> 00:21:13,449 Tesoro, � che... 333 00:21:13,928 --> 00:21:15,872 di queste cose se ne occupava tua madre. 334 00:21:17,475 --> 00:21:18,532 Pap�... 335 00:21:19,312 --> 00:21:20,924 rilassati, okay? 336 00:21:21,696 --> 00:21:23,439 Stai andando alla grande. 337 00:21:23,912 --> 00:21:26,120 E Valeria � felice qui. 338 00:21:26,890 --> 00:21:30,802 E' una bimba di cinque anni e le bimbe di cinque anni fanno la pip� a letto. 339 00:21:31,085 --> 00:21:32,173 Perch� � cos�. 340 00:21:32,496 --> 00:21:35,027 Non fare niente, cambia le lenzuola e... 341 00:21:35,534 --> 00:21:36,706 e sii normale. 342 00:21:36,734 --> 00:21:37,842 Normale come? 343 00:21:37,910 --> 00:21:40,857 Se tu gli dai importanza, lei creder� che sia un problema. 344 00:21:42,142 --> 00:21:44,457 E allora sii assolutamente normale. 345 00:21:45,299 --> 00:21:46,452 Normalit�. 346 00:21:47,526 --> 00:21:48,597 Normalit�. 347 00:21:49,320 --> 00:21:50,324 Vieni. 348 00:22:06,562 --> 00:22:07,914 Ehi, guardate. 349 00:22:08,281 --> 00:22:10,118 Hanno issato la bandiera pirata. 350 00:22:28,226 --> 00:22:29,259 Molto bene. 351 00:22:29,902 --> 00:22:33,130 Io ti tolgo il bikini e tu mi butti la spazzatura. Siamo pari. 352 00:22:33,174 --> 00:22:34,333 No, spiona? 353 00:22:35,380 --> 00:22:37,375 - Spiona? - S�. 354 00:22:37,734 --> 00:22:38,995 E perch�? 355 00:22:39,621 --> 00:22:43,277 Mi togli il bikini, mi dovrei fare due risate e per di pi� coprirti? 356 00:22:43,303 --> 00:22:46,804 - E' cos�? - No, si sa che non sei brava a coprire, 357 00:22:47,083 --> 00:22:48,460 a tuo padre... 358 00:22:48,505 --> 00:22:51,998 non far� piacere vederti in topless sulla nave. 359 00:23:02,241 --> 00:23:06,651 Sembra che neanche a tuo padre far� piacere che lasci la spazzatura nel corridoio. 360 00:23:06,717 --> 00:23:08,777 Hai ragione. 361 00:23:09,355 --> 00:23:11,433 perch� te la posso lasciare in testa. 362 00:23:17,098 --> 00:23:20,912 Senti, se senti che l'odore non va via, 363 00:23:21,597 --> 00:23:23,157 dillo a tua madre. 364 00:23:23,183 --> 00:23:26,184 E gi� che c'� pu� darti gli schiaffi che non ti ha dato da piccola. 365 00:23:26,249 --> 00:23:27,518 Mamma mia! 366 00:23:28,643 --> 00:23:29,830 Dove vai? 367 00:23:29,999 --> 00:23:31,488 Dove vai? 368 00:23:31,764 --> 00:23:33,348 Guardami! Dove vai? 369 00:23:34,015 --> 00:23:35,104 Idiota! 370 00:23:37,446 --> 00:23:39,878 Non nominare mai mia madre, capito? 371 00:23:40,230 --> 00:23:43,784 Dimmi quello che ti pare, ma non nominare mia madre. 372 00:23:55,083 --> 00:23:56,144 Spiona... 373 00:23:57,619 --> 00:23:59,164 l'abbiamo fatta grossa. 374 00:24:07,835 --> 00:24:09,990 Palomares, sai qualcosa di Vilma? 375 00:24:10,020 --> 00:24:11,837 S�, � ancora in infermeria, 376 00:24:11,864 --> 00:24:15,138 ma la dottoressa dice che � fuori pericolo, � stabile. 377 00:24:15,936 --> 00:24:17,920 Hai idea di cosa fosse quella bestia? 378 00:24:18,190 --> 00:24:19,195 No... 379 00:24:23,728 --> 00:24:25,098 Cazzo, che spavento. 380 00:24:25,154 --> 00:24:27,555 - Chiudete la porta e venite qua. - Che fai, amico? 381 00:24:27,602 --> 00:24:29,962 Far� abbassare la cresta a quel galletto. 382 00:24:30,504 --> 00:24:33,259 Vediamo quanta voglia avr� Gamboa di umiliarmi ancora. 383 00:24:33,749 --> 00:24:35,608 Gli far� lo scherzo dei siamesi. 384 00:24:36,500 --> 00:24:38,248 E niente prediche sul porre l'altra guancia. 385 00:24:38,274 --> 00:24:41,762 Non dico niente, pensi forse che al seminario fossimo agnellini? 386 00:24:42,288 --> 00:24:45,368 Dico solo che creeremo un clima irrespirabile per il resto del corso, Piti. 387 00:24:45,380 --> 00:24:46,966 - Non conviene a nessuno. - Senti, 388 00:24:47,042 --> 00:24:49,973 questo tizio � un bullo, se non gli abbassi la cresta il primo giorno, 389 00:24:49,992 --> 00:24:53,387 continuer� a umiliarti il secondo, il terzo, il quarto e tutti gli altri giorni, cazzo. 390 00:24:53,616 --> 00:24:56,063 - Aspetta. - Stanno arrivando. 391 00:25:13,710 --> 00:25:15,756 - Buongiorno. - Buongiorno. 392 00:25:15,768 --> 00:25:18,257 Mi chiamo Ernesto Gamboa. 393 00:25:18,264 --> 00:25:21,348 Con me imparerete a conoscere l'ambiente. 394 00:25:21,857 --> 00:25:23,525 Cio�... 395 00:25:23,526 --> 00:25:24,928 cosa fare... 396 00:25:25,273 --> 00:25:28,519 come sopravvivere se le cose si mettono male. 397 00:25:32,162 --> 00:25:33,393 Cazzo. 398 00:25:35,189 --> 00:25:38,024 Qui la nave-scuola Stella Polare. Capitaneria, rispondete. 399 00:25:38,396 --> 00:25:40,153 Stiamo navigando senza GPS. 400 00:25:40,154 --> 00:25:41,962 Ho bisogno della posizione esatta della nave 401 00:25:41,963 --> 00:25:44,861 in base al sistema di controllo del traffico navale, passo. 402 00:25:45,528 --> 00:25:47,170 Qui la nave-scuola Stella Polare. 403 00:25:47,170 --> 00:25:49,171 - Capitaneria, rispondete. - Niente radio, TV, internet... 404 00:25:49,172 --> 00:25:51,253 non vedo le Canarie... che succede? 405 00:25:51,253 --> 00:25:53,334 Non lo so, che succede? Dimmelo tu. 406 00:25:53,673 --> 00:25:55,635 La cuoca sa qualcosa di navigazione? 407 00:25:56,021 --> 00:25:57,457 - Vuoi prendere il comando? - No. 408 00:25:57,496 --> 00:25:59,112 Non voglio il comando. 409 00:25:59,317 --> 00:26:01,652 Ma ti dir� cos'� che sa la cuoca. 410 00:26:02,845 --> 00:26:04,807 Sa come si trattano le persone. 411 00:26:06,449 --> 00:26:07,745 Non come te. 412 00:26:08,438 --> 00:26:10,426 Che tratti tuo figlio come una merda. 413 00:26:11,041 --> 00:26:15,210 Sai perch�? Perch� forse devi odiare lui per non dover odiare te stesso. 414 00:26:16,288 --> 00:26:19,097 In venti anni che abbiamo passato insieme non ti ho mai detto niente, 415 00:26:19,135 --> 00:26:22,022 ma solo i figli di puttana se ne vanno con la scusa delle sigarette, 416 00:26:22,047 --> 00:26:26,382 lasciando un paio di boxer, la cena pronta e un figlio in ventre. 417 00:26:28,333 --> 00:26:29,859 Fino ad oggi, certo. 418 00:26:31,321 --> 00:26:33,913 Non hai idea del perch� me ne sia andato. 419 00:26:35,760 --> 00:26:37,851 Non hai la minima idea, cazzo. 420 00:26:52,179 --> 00:26:55,450 Sembra che quello che mi ha punto non fosse un merluzzo, no? 421 00:26:56,425 --> 00:26:58,695 Julia, cosa pu� farmi quel veleno? 422 00:27:00,824 --> 00:27:04,044 La ferita � migliorata, ti ha fatto effetto l'antistaminico. 423 00:27:04,313 --> 00:27:08,907 Ti esaminer� con l'ecografo per vedere se hai delle lesioni vascolari. 424 00:27:09,098 --> 00:27:11,227 Non c'� alcun rischio. 425 00:27:11,471 --> 00:27:12,484 Okay. 426 00:27:17,782 --> 00:27:20,775 - Prova a non muoverti, okay? - Okay. 427 00:27:29,391 --> 00:27:31,568 Non muoverti, per favore. 428 00:27:38,101 --> 00:27:41,577 Aiuto, c'� qualcuno? 429 00:27:42,282 --> 00:27:43,578 Ehi? 430 00:27:56,444 --> 00:27:57,547 No. 431 00:27:59,304 --> 00:28:00,895 Posso? 432 00:28:34,708 --> 00:28:37,222 Fatto, Embolo, puoi girarti. 433 00:28:38,286 --> 00:28:40,288 Non morirai per il morso, 434 00:28:40,300 --> 00:28:42,032 - okay? - Okay. 435 00:28:42,032 --> 00:28:44,828 E' un cucciolo di Careproctus profundicola, 436 00:28:44,828 --> 00:28:47,381 un pesce che vive a pi� di 5.000 metri di profondit�. 437 00:28:47,407 --> 00:28:50,344 Un cucciolo che vive a 5.000 metri? 438 00:28:50,370 --> 00:28:54,231 - Se quello � un cucciolo, com'� la madre? - Grande. 439 00:28:54,539 --> 00:28:58,066 Deve essere grande, se l'aculeo del cucciolo � di 6 centimetri, 440 00:28:58,066 --> 00:28:59,618 quello della madre sar� di 20 cm, 441 00:28:59,618 --> 00:29:04,236 e se � di 20 cm, la madre � lunga 12 metri. S�. 442 00:29:04,262 --> 00:29:07,007 - 12 metri! - Ad occhio. 443 00:29:07,058 --> 00:29:09,789 Julia, ma � impossibile. 444 00:29:10,227 --> 00:29:13,767 A volte le cose impossibili accadono. 445 00:29:14,473 --> 00:29:18,218 A volte le cose impossibili accadono. 446 00:29:29,801 --> 00:29:31,443 Hai sentito? 447 00:29:31,687 --> 00:29:34,038 Quella parte � lo scafo. 448 00:29:39,255 --> 00:29:41,300 Aiuto! 449 00:29:41,910 --> 00:29:45,784 C'� qualcuno? Ehi? C'� qualcuno? 450 00:29:48,568 --> 00:29:51,697 Vuoi un po' di lombata? E' buona da morire. 451 00:29:52,429 --> 00:29:54,571 Davvero bella, tirati su, 452 00:29:54,584 --> 00:29:58,842 presto saremo a Tenerife e quando si fermano le macchine, ci tireranno fuori, okay? 453 00:29:58,868 --> 00:30:00,523 Davvero, sta' tranquilla. 454 00:30:00,548 --> 00:30:02,318 Siamo a 20 gradi sotto zero. 455 00:30:02,331 --> 00:30:04,666 Se siamo fortunati, sopravviveremo quattro ore. 456 00:30:04,717 --> 00:30:08,496 Gi�, ma abbiamo un po' di anticongelante. 457 00:30:09,720 --> 00:30:12,157 L'alcol non ti fa sentire il freddo, no? 458 00:30:12,183 --> 00:30:14,713 E rallegra la vita. Ti farebbe bene, bella. 459 00:30:14,747 --> 00:30:16,667 L'alcol � un vasodilatatore. 460 00:30:16,670 --> 00:30:20,790 Ti fa disperdere calore pi� rapidamente e i tessuti si contraggono. 461 00:30:20,828 --> 00:30:23,846 E piano piano il tuo cuore si fermer�. 462 00:30:25,292 --> 00:30:29,987 La smetti di rompermi con i mille modi di morire in una cella frigorifera? 463 00:30:30,282 --> 00:30:31,425 Per favore. 464 00:30:34,040 --> 00:30:35,195 Scusa. 465 00:30:37,029 --> 00:30:38,671 Hai freddo? 466 00:30:39,082 --> 00:30:40,385 - No. - No? 467 00:30:40,903 --> 00:30:43,062 Dalla maglietta non si direbbe. 468 00:30:44,854 --> 00:30:46,248 Oh Signore! 469 00:30:46,945 --> 00:30:48,381 Sei un idiota. 470 00:30:48,818 --> 00:30:53,563 Se continui a saltare, perderai calorie pi� velocemente. 471 00:30:54,346 --> 00:30:56,936 Proprio tu vuoi darmi lezioni di sopravvivenza? 472 00:30:57,309 --> 00:31:00,412 Gli unici vestiti che hai addosso sono bagnati. 473 00:31:03,441 --> 00:31:04,800 Toglili. 474 00:31:06,699 --> 00:31:10,457 Hai i vestiti bagnati e ti congelerai, lo sai. 475 00:31:10,637 --> 00:31:11,987 Mettiti questa. 476 00:31:12,343 --> 00:31:14,956 Non guardo, mi giro. 477 00:31:15,191 --> 00:31:17,227 Dai. Mettiti questa. 478 00:31:22,746 --> 00:31:23,885 Tieni. 479 00:31:24,865 --> 00:31:28,112 - Me la dai, per favore? - S�, tieni. 480 00:31:32,495 --> 00:31:35,945 Vuoi preparare una deliziosa zuppa di pesce? 481 00:31:35,971 --> 00:31:38,162 Embolo. Che cos'�? 482 00:31:38,162 --> 00:31:39,529 Un pesce. 483 00:31:40,690 --> 00:31:44,655 Un pesce che vive ad almeno 5.000 metri di profondit�. 484 00:31:45,014 --> 00:31:48,180 - E che ci fa qui? - Non riusciva a vivere. 485 00:31:48,184 --> 00:31:50,367 Perch� l'acqua scottava. 486 00:31:51,710 --> 00:31:53,492 E perch� scottava? 487 00:31:54,503 --> 00:31:56,764 La gente non se n'� accorta, 488 00:31:56,931 --> 00:32:01,246 non lo sa, ma l'acqua del mare � sei gradi pi� calda. 489 00:32:03,627 --> 00:32:05,233 E perch�? 490 00:32:06,923 --> 00:32:10,579 Per lo stesso motivo delle posate. La Terra si � agitata, 491 00:32:10,583 --> 00:32:14,135 ed � uscita lava dal fondale del mare. 492 00:32:14,157 --> 00:32:18,112 Ne deve essere uscita tanta per surriscaldare tutto l'oceano. 493 00:32:18,968 --> 00:32:20,855 Te lo lascio qui. 494 00:32:33,296 --> 00:32:35,823 - De la Cuadra. - Staremo alla grande al Parco... 495 00:32:36,234 --> 00:32:37,401 - De la Cuadra. - Che c'�? 496 00:32:37,427 --> 00:32:38,440 -Che c'�? 497 00:32:38,479 --> 00:32:41,339 Mia figlia si � chiusa in cabina, morta di vergogna, 498 00:32:41,365 --> 00:32:45,633 perch� hai steso il suo lenzuolo con tanto di macchia di pip�, cazzo. 499 00:32:45,803 --> 00:32:48,471 Non potevo lasciarlo sul letto, poi come la togli la puzza? 500 00:32:48,497 --> 00:32:50,222 Non � che ci cresce il muschio! 501 00:32:50,472 --> 00:32:53,382 Ainhoa dice che devo essere normale e tu la umili, cazzo. 502 00:32:53,386 --> 00:32:55,905 Perch� non le metti un cappello da somaro e la porti in coperta, 503 00:32:55,906 --> 00:32:57,096 cos� si fanno quattro risate. 504 00:32:57,097 --> 00:32:59,318 Ha cinque anni, diamine. 505 00:32:59,319 --> 00:33:00,878 Mi dispiace. 506 00:33:00,879 --> 00:33:03,097 Non ci ho pensato. 507 00:33:03,098 --> 00:33:07,323 Ricardo, non preoccuparti. Appena la vedo, sar� normale anch'io. 508 00:33:07,635 --> 00:33:09,482 Siamo una famiglia, Ricardo. Sono suo zio. 509 00:33:09,482 --> 00:33:11,612 Devo imparare a trattare una bimba di 5 anni? Bene. 510 00:33:11,637 --> 00:33:12,764 Cosa vuoi imparare tu? 511 00:33:12,769 --> 00:33:15,252 Ritrovi tuo figlio dopo 20 anni e lo rinchiudi come una scimmia. 512 00:33:15,252 --> 00:33:17,371 Sei malato, Julian. 513 00:33:17,410 --> 00:33:21,373 Sei malato, zio Julian? Cos'hai? 514 00:33:21,377 --> 00:33:25,348 No, amore, no. Lo zio non � malato. 515 00:33:28,287 --> 00:33:30,097 Tuo pap� si � arrabbiato con me. 516 00:33:30,352 --> 00:33:33,726 Perch� ho fatto di nuovo la pip� a letto. 517 00:33:33,867 --> 00:33:37,028 - Un'altra volta. - Ti sei fatto la pip� addosso? 518 00:33:37,189 --> 00:33:38,575 S�, tesoro. 519 00:33:38,613 --> 00:33:41,935 Sai che c'�? A quanto pare con il rumore delle onde... 520 00:33:41,974 --> 00:33:43,770 mi si apre il rubinetto ed � fatta. 521 00:33:44,244 --> 00:33:47,405 Mi faccio la pip� addosso tutte le notti. Come i vecchi. 522 00:33:47,622 --> 00:33:50,222 Non ho pi� pigiami puliti. 523 00:34:04,742 --> 00:34:10,171 Nella cassa 23 trover� il protocollo da seguire in caso di incidente. 524 00:34:36,720 --> 00:34:40,132 Sta avviando il protocollo da seguire in caso di catastrofe. 525 00:34:40,504 --> 00:34:44,716 Infatti un incidente durante la messa in moto dell'acceleratore di particelle, 526 00:34:45,136 --> 00:34:48,322 pu� aver provocato conseguenze di proporzioni incommensurabili. 527 00:34:49,307 --> 00:34:53,297 L'ipotesi pi� probabile � che si sia creato un buco nero. 528 00:34:53,302 --> 00:34:55,203 Secondo le stime pi� ottimistiche, 529 00:34:55,207 --> 00:34:59,667 avrebbe assorbito 500 km cubici di massa geologica. 530 00:35:00,452 --> 00:35:01,747 Se cos� fosse, 531 00:35:02,135 --> 00:35:06,046 sicuramente la Terra adesso sar� molto diversa. 532 00:35:06,814 --> 00:35:11,522 Come ben sa, il primo passo del protocollo � valutare la situazione. 533 00:35:11,830 --> 00:35:16,529 Nella cassa 23 trover� un ricevitore di immagini satellitari. 534 00:35:16,533 --> 00:35:20,077 L'Hispasat 14 mostrer� immagini ogni ora. 535 00:35:20,103 --> 00:35:24,624 Potr� verificare la percentuale di pianeta distrutto. 536 00:35:29,702 --> 00:35:31,507 Il bello di tutto ci�... 537 00:35:31,532 --> 00:35:36,680 � che non litigheremo pi� per andare a vivere a Valencia o a Ginevra. 538 00:35:39,498 --> 00:35:42,011 Penso che non dovrai mai vedere queste immagini. 539 00:35:42,015 --> 00:35:44,593 Ma per sicurezza, voglio che tu sappia... 540 00:35:45,360 --> 00:35:47,009 che ti amo. 541 00:35:47,671 --> 00:35:49,763 E che ti amer� per sempre. 542 00:35:52,454 --> 00:35:54,337 Come il primo giorno... 543 00:35:54,733 --> 00:35:56,446 all'universit�. 544 00:36:15,876 --> 00:36:18,554 Se la decompressione non viene fatta in modo corretto, 545 00:36:18,942 --> 00:36:23,650 la dimensione delle bolle di azoto pu� aumentare fino a quattro volte 546 00:36:23,868 --> 00:36:27,947 nel sangue, lasciando il sub in uno stato di incoscienza. 547 00:36:28,460 --> 00:36:30,282 Cosa fareste in questo caso? 548 00:36:31,474 --> 00:36:35,207 - Estela? - Portarlo in una camera iperbarica? 549 00:36:35,605 --> 00:36:36,977 Molto bene. 550 00:36:37,247 --> 00:36:41,852 Ma a volte la camera iperbarica si trova molto distante, 551 00:36:41,980 --> 00:36:44,749 e tu hai un sub a peso morto. 552 00:36:46,367 --> 00:36:51,767 Quindi la prima cosa da fare � trascinare il sub fino al motoscafo. 553 00:36:51,793 --> 00:36:54,692 Bisogna prendere l'infortunato da dietro, 554 00:36:55,167 --> 00:36:57,704 e appoggiarlo sul petto. 555 00:37:01,567 --> 00:37:02,863 Cosa ci fai qui? 556 00:37:03,184 --> 00:37:05,403 - Che cosa hai sentito? - Niente. 557 00:37:05,608 --> 00:37:07,430 Io lo sapevo gi�. 558 00:37:07,481 --> 00:37:08,610 Che cosa sapevi? 559 00:37:08,635 --> 00:37:12,971 Bisogna essere scemi per non accorgersi che il pianeta � mezzo distrutto. 560 00:37:13,484 --> 00:37:15,241 La televisione cinese non funziona. 561 00:37:15,280 --> 00:37:17,999 E quella funziona sempre. 562 00:37:20,937 --> 00:37:22,450 Sai una cosa? 563 00:37:23,477 --> 00:37:25,632 Ho bisogno di un aiutante sulla nave. 564 00:37:28,300 --> 00:37:29,723 Va bene. 565 00:37:31,314 --> 00:37:34,110 La sua schiena sar� attaccata al nostro corpo, 566 00:37:34,149 --> 00:37:38,818 in modo tale da poter circondare la sua cassa toracica con il braccio, 567 00:37:38,844 --> 00:37:42,522 liberando cos� le vie respiratorie, cosa molto importante. 568 00:37:42,961 --> 00:37:46,001 Quindi lo trasciniamo fino al motoscafo. 569 00:37:46,425 --> 00:37:48,708 Nuotando all'indietro, ovviamente. Okay? 570 00:37:49,080 --> 00:37:51,658 -Qualche dubbio? -Mi scusi, signor Gamboa. 571 00:37:51,684 --> 00:37:55,673 Se l'infortunata fosse una donna con un seno prosperoso, 572 00:37:55,699 --> 00:37:59,624 come le prendiamo la cassa toracica? Da sopra, da sotto... 573 00:37:59,932 --> 00:38:01,317 Sul serio. 574 00:38:05,178 --> 00:38:07,513 Sai, mi sono chiesto la stessa cosa. 575 00:38:07,539 --> 00:38:11,448 Ma i manuali di sopravvivenza fanno orecchie da mercante al silicone. 576 00:38:15,466 --> 00:38:18,570 Okay, andiamo avanti. 577 00:38:47,739 --> 00:38:49,804 Possiamo andare avanti. 578 00:38:50,382 --> 00:38:54,204 Ci sono due tipi di massaggio cardiaco. 579 00:38:54,756 --> 00:38:57,219 Va bene, la lezione � finita. Mi dispiace. Grazie. 580 00:38:57,475 --> 00:38:58,809 Potete andare. 581 00:39:08,327 --> 00:39:09,872 Tutti tranne te. 582 00:39:11,393 --> 00:39:13,740 Magari ti interessa svolgere un compito. 583 00:39:14,253 --> 00:39:15,600 Cosa ne pensi? 584 00:39:17,653 --> 00:39:19,525 Cosa le posso dire? 585 00:39:19,551 --> 00:39:21,315 Il lavoro nobilita l'uomo. 586 00:39:27,953 --> 00:39:31,340 Le lenzuola ormai sono rovinate per quanta pip� c'� sopra. 587 00:39:31,365 --> 00:39:34,123 - Bisogna metterle subito a lavare. - Julian, ascoltami. 588 00:39:34,161 --> 00:39:36,265 Cosa diavolo stai facendo? 589 00:39:36,432 --> 00:39:38,253 Faccio il normale, cavolo. 590 00:39:38,754 --> 00:39:42,807 E mi responsabilizzo. Che il materasso � uno schifo. 591 00:39:43,038 --> 00:39:46,694 Perch� lo zio si bagna tutte le notti. 592 00:39:47,938 --> 00:39:49,080 Arrivo. 593 00:39:51,170 --> 00:39:52,479 Capitano. 594 00:39:54,057 --> 00:39:56,468 Devo parlarle con urgenza, in privato. 595 00:39:56,597 --> 00:39:58,059 Passo in cabina da lei? 596 00:39:58,521 --> 00:39:59,624 Va bene. 597 00:39:59,662 --> 00:40:03,818 Tesoro, chiedi a Julia e a Embolo di accompagnarti su in coperta. 598 00:40:03,818 --> 00:40:05,858 Cos� impari a fare nodi con i ragazzi, okay? 599 00:40:05,883 --> 00:40:07,474 Ciao, bellissima. 600 00:40:07,962 --> 00:40:09,116 Zio Julian... 601 00:40:09,154 --> 00:40:13,798 � normale farsi la pip� a letto, ma solo qualche volta. 602 00:40:13,836 --> 00:40:15,761 Tranquillo, tenente. 603 00:40:15,799 --> 00:40:18,021 Le trovo un orinale. 604 00:40:18,685 --> 00:40:20,212 Smettila, Embolo. 605 00:40:22,251 --> 00:40:24,483 Ma dico io... sei scemo? 606 00:40:24,496 --> 00:40:27,369 Adesso Valeria pensa sia normale bagnare il letto fino a 40 anni. 607 00:40:27,395 --> 00:40:30,640 - Questo � essere normale secondo te? - Non lo so, � andata via cos� felice. 608 00:40:30,679 --> 00:40:34,386 - Tranquillo, la stiamo educando bene. - Tu non educarla. 609 00:40:34,411 --> 00:40:37,124 - Non sei sua madre. - La dottoressa s�? 610 00:40:39,209 --> 00:40:40,402 Ricardo. 611 00:40:40,633 --> 00:40:44,907 La bimba fa la pip� a letto perch� la lasci sola di notte per andare a divertirti. 612 00:40:45,815 --> 00:40:48,727 Corteggi la dottoressa davanti a tua figlia. 613 00:40:48,765 --> 00:40:52,578 Il peggio � che stai mancando di rispetto alla memoria di Marisa. 614 00:41:04,659 --> 00:41:07,121 Vuoi mettere le mani sotto la felpa? 615 00:41:07,249 --> 00:41:09,392 Cos� conserviamo un po' di calore. 616 00:41:09,828 --> 00:41:10,840 Cos�? 617 00:41:11,239 --> 00:41:14,523 Senza... andare al cinema, un appuntamento? 618 00:41:15,703 --> 00:41:17,293 Sei un idiota. 619 00:41:17,883 --> 00:41:19,795 Stiamo congelando. 620 00:41:21,360 --> 00:41:23,630 - Ti vergogni? - No. 621 00:41:24,079 --> 00:41:25,541 Allora forza. 622 00:41:41,588 --> 00:41:42,910 A posto. 623 00:41:49,644 --> 00:41:50,850 Ecco. 624 00:41:54,865 --> 00:41:58,508 - Stai tremando. - Cosa dici, io non soffro il freddo. 625 00:41:58,546 --> 00:42:00,932 Guarda che fa molto pi� freddo l� fuori. 626 00:42:02,612 --> 00:42:04,511 Dovresti abbracciarmi anche tu. 627 00:42:04,537 --> 00:42:07,638 Per trattenere pi� calore possibile. 628 00:42:12,541 --> 00:42:13,913 Scusa. 629 00:42:14,118 --> 00:42:15,299 Scusami. 630 00:42:17,684 --> 00:42:19,160 Scusami. 631 00:42:41,903 --> 00:42:45,571 Ti starai chiedendo come mai ho punito te e non quei due buffoni, 632 00:42:45,597 --> 00:42:47,970 il prete e lo zoppo. 633 00:42:48,060 --> 00:42:51,087 Non lo so. Per restare da solo con me? 634 00:42:51,305 --> 00:42:54,627 - Non sar� amico dell'arcivescovo di Boston? - No. 635 00:42:55,589 --> 00:42:57,475 Perch� il branco... 636 00:42:57,513 --> 00:43:00,913 segue la iena dominante e se la sconfiggi, 637 00:43:00,938 --> 00:43:05,246 - le altre scompaiono. - E' vero. L'ho visto in un documentario. 638 00:43:06,300 --> 00:43:10,059 Per colpa tua non ho finito la lezione. Vuoi sapere come va a finire? 639 00:43:10,302 --> 00:43:11,944 S�, certo. 640 00:43:13,047 --> 00:43:16,229 L'immersione in apnea o free diving, 641 00:43:16,254 --> 00:43:20,236 � la sospensione volontaria dentro l'acqua. 642 00:43:21,449 --> 00:43:23,874 La prima reazione del corpo alla mancanza di ossigeno, 643 00:43:23,886 --> 00:43:26,260 � una contrazione diaframmatica, 644 00:43:26,298 --> 00:43:30,735 dovuta all'aumento di CO2 nel sangue. 645 00:43:37,612 --> 00:43:41,473 Ci� che molti non sanno � che all'interno del nostro corpo rimane ossigeno sufficiente 646 00:43:41,498 --> 00:43:43,877 per resistere ancora un po'. 647 00:43:48,284 --> 00:43:51,080 - Cosa c'�? - Mi stai toccando una tetta, Ulises. 648 00:43:51,093 --> 00:43:52,632 - � impossibile, bella. - S�, invece. 649 00:43:52,645 --> 00:43:53,646 - No. - Invece s�. 650 00:43:53,659 --> 00:43:56,571 No. Quello che sto cercando di fare � mettere la mano sotto l'ascella, 651 00:43:56,622 --> 00:43:58,610 l� si conserva meglio il calore, non lo sai? 652 00:43:58,636 --> 00:44:01,009 Beh, correggi la rotta di 30 gradi, marinaio, 653 00:44:01,034 --> 00:44:03,873 perch� stai sbagliando strada. 654 00:44:04,562 --> 00:44:06,358 E poi non mi piaci nemmeno. 655 00:44:08,154 --> 00:44:10,916 - Sei troppo fredda. - Ah s�? 656 00:44:12,130 --> 00:44:13,490 Neanche tu mi piaci. 657 00:44:13,515 --> 00:44:15,022 - No? - No. 658 00:44:15,350 --> 00:44:16,620 E chi ti piace? 659 00:44:18,903 --> 00:44:20,358 Qualcuno della nave? 660 00:44:22,071 --> 00:44:24,002 Il fighetto con l'accappatoio? 661 00:44:26,510 --> 00:44:30,116 - Non pu� essere, non ci credo. - Perch� no? 662 00:44:30,589 --> 00:44:33,308 Dopo la contrazione, si sente una sensazione di calore. 663 00:44:33,334 --> 00:44:36,664 Ignorala, puoi resistere ancora. 664 00:44:37,226 --> 00:44:40,992 Come pu� piacerti uno che aspetta accovacciato per darti un accappatoio? 665 00:44:43,082 --> 00:44:44,673 A me sembra proprio sexy. 666 00:44:45,173 --> 00:44:47,662 E poi � il professore di sopravvivenza, 667 00:44:48,367 --> 00:44:50,907 e sono sicura che se fossi rimasta chiusa qui con lui, 668 00:44:50,971 --> 00:44:53,371 mi avrebbe tirato fuori da un pezzo. 669 00:44:55,782 --> 00:44:57,591 So come uscire di qui. 670 00:44:58,860 --> 00:45:00,444 Togliti i vestiti. 671 00:45:02,195 --> 00:45:04,017 - Cosa? - Togliti i vestiti. 672 00:45:04,029 --> 00:45:05,825 Non smetterai finch� non mi vedrai nuda. 673 00:45:05,838 --> 00:45:09,294 - Vuoi che te li tolga io? - No, di certo non me li togli tu. 674 00:45:09,686 --> 00:45:14,379 Devi conoscere te stesso, l'ambiente in cui ti muovi... 675 00:45:17,550 --> 00:45:19,717 Ti sei sbagliato di grosso, ragazzo, 676 00:45:19,769 --> 00:45:21,436 perch� in quest'oceano, 677 00:45:21,475 --> 00:45:23,370 sono io il pesce pi� grande. 678 00:45:37,624 --> 00:45:40,241 Ehi, Gamboa, come va? 679 00:45:41,178 --> 00:45:43,136 Buonasera. Bene. 680 00:45:52,094 --> 00:45:53,145 Ma guarda... 681 00:45:53,158 --> 00:45:55,057 non sono sola. 682 00:45:55,531 --> 00:45:57,917 - Che hai? - Io? Niente. 683 00:45:58,046 --> 00:45:59,238 Niente? 684 00:45:59,354 --> 00:46:01,906 Sono 15 anni che ti vedo bere Citrosodina a quest'ora, 685 00:46:01,932 --> 00:46:05,238 e lo fai solo quando c'� qualcosa che ti rimorde la coscienza. Dai qua, 686 00:46:05,383 --> 00:46:09,051 - te lo preparo io. Cos'hai? - Niente. 687 00:46:09,218 --> 00:46:14,448 De La Cuadra, invece di cercare la rotta della nave, mi fa innervosire. 688 00:46:14,759 --> 00:46:17,543 - Perch� sussurri con la dottoressa? - S�, proprio per quello. 689 00:46:17,735 --> 00:46:22,610 Perch� sussurro, e se dormo con lei, e se andr� a vivere con lei... 690 00:46:24,547 --> 00:46:26,215 Sai cosa succede? 691 00:46:26,868 --> 00:46:28,485 E' geloso. 692 00:46:29,601 --> 00:46:31,743 - Di cosa? - Di cosa? Geloso, come di cosa? 693 00:46:31,781 --> 00:46:33,885 Marisa, tua moglie a casa. 694 00:46:33,936 --> 00:46:37,631 Julian, la tua sposa sulla nave. Arriva la dottoressa e c'� sintonia. 695 00:46:37,631 --> 00:46:40,273 Che sintonia? A me la dottoressa non fa n� caldo n� freddo. 696 00:46:40,312 --> 00:46:43,740 E non voglio rifare un bel niente. Chiaro? Punto. 697 00:46:44,108 --> 00:46:47,056 E me lo sta dicendo Ricardo o me lo sta dicendo il capitano? 698 00:46:47,893 --> 00:46:49,219 Ricardo. 699 00:46:49,329 --> 00:46:51,605 Bene, allora, punto numero uno... 700 00:46:52,305 --> 00:46:55,089 lo sai che io e Marisa eravamo come sorelle. 701 00:46:55,358 --> 00:46:57,513 Lei non c'� pi� ormai, tu s�. 702 00:46:57,564 --> 00:47:00,746 Se decidi di rifarti una vita, non credo che sia un tradimento. 703 00:47:00,952 --> 00:47:04,902 Punto numero due, Julian � solo come un cane, un cucciolo abbandonato, 704 00:47:05,004 --> 00:47:06,710 e ha solo te. 705 00:47:07,005 --> 00:47:10,687 E' capace di far finire la nave sugli scogli purch� gli presti attenzione. 706 00:47:10,764 --> 00:47:15,125 Dai, bevi, che � fatta con amore. 707 00:47:24,438 --> 00:47:27,773 Perch� non posso parlare del pesce gigante? 708 00:47:29,338 --> 00:47:34,689 Non puoi parlarne perch� � il nostro segreto, capito? 709 00:47:34,712 --> 00:47:36,454 Capito. 710 00:47:36,470 --> 00:47:39,918 Perch� io e te abbiamo segreti? 711 00:47:40,741 --> 00:47:44,538 Perch� ci sono cose che gli altri non dovrebbero sapere, 712 00:47:44,577 --> 00:47:48,668 perch� potrebbe farli soffrire. Capito? 713 00:47:48,668 --> 00:47:50,006 Capito. 714 00:48:00,200 --> 00:48:01,894 La Citrosodina? 715 00:48:02,368 --> 00:48:05,903 La Citrosodina? Se era un cane ti aveva morso. 716 00:48:08,512 --> 00:48:10,734 - Ehi. - Ciao. 717 00:48:10,975 --> 00:48:12,540 Bene. 718 00:48:12,553 --> 00:48:16,549 Siamo proprio messi bene. Okay, vi lascio alle vostre cose. 719 00:48:27,066 --> 00:48:29,342 CONNESSIONE VIA SATELLITE 720 00:48:31,742 --> 00:48:35,327 CONNESSO AL SATELLITE HISPASAT 14 - VISTA DEL PIANETA TERRA - COLLEGAMENTO IN CORSO 721 00:48:58,193 --> 00:48:59,795 - Senti, Julian... - Ricardo... 722 00:48:59,899 --> 00:49:03,046 - Parla. - No, parla tu, cosa c'�? 723 00:49:04,427 --> 00:49:05,927 Forse... 724 00:49:06,210 --> 00:49:09,443 ho esagerato un po' con la storia della dottoressa. 725 00:49:12,919 --> 00:49:16,549 No, Julian, per niente, non hai affatto esagerato, anzi, 726 00:49:16,639 --> 00:49:18,474 mi hai aperto gli occhi. 727 00:49:18,550 --> 00:49:19,640 S�? 728 00:49:20,614 --> 00:49:23,187 La prima cosa che ho fatto � stato andare a parlare con lei... 729 00:49:23,283 --> 00:49:25,509 per mettere le cose in chiaro. 730 00:49:25,784 --> 00:49:27,094 Cavolo. 731 00:49:27,336 --> 00:49:29,651 E come l'ha presa? 732 00:49:46,706 --> 00:49:50,464 Non nego che ho visto un po' di delusione. 733 00:49:50,528 --> 00:49:54,602 Beh, si sar� messa a piangere disperata. 734 00:50:05,498 --> 00:50:07,009 Le passer�. 735 00:50:09,307 --> 00:50:14,208 - Vuoi andare da lei? - No, preferisco pensare ad altro. 736 00:50:14,285 --> 00:50:15,478 Certo. 737 00:50:15,785 --> 00:50:18,901 Perch� non andiamo a pescare, come al solito? 738 00:50:19,403 --> 00:50:21,827 - Dai. - S�? 739 00:50:21,955 --> 00:50:23,151 Andiamo? 740 00:50:23,469 --> 00:50:24,829 Certo. 741 00:50:33,051 --> 00:50:36,296 - Ciao. Non cenate? - Chi se ne frega della cena. 742 00:50:36,347 --> 00:50:38,939 Gamboa ha cercato di affogarlo. E' vivo per miracolo. 743 00:50:38,964 --> 00:50:42,530 S�, certo, siccome ti sta antipatico, vuoi farlo odiare a tutti. 744 00:50:42,543 --> 00:50:43,967 Antipatico? 745 00:50:44,506 --> 00:50:49,498 Ti giuro su Dio che mi teneva la testa e non mi lasciava respirare. 746 00:50:49,547 --> 00:50:51,817 - Quello � pazzo, davvero. - Tu sta' tranquillo, 747 00:50:51,946 --> 00:50:53,549 lo denunciamo per quello che � successo. 748 00:50:53,600 --> 00:50:56,358 Ne parliamo al capitano o se serve andiamo al tribunale di Madrid. 749 00:50:56,384 --> 00:50:59,501 Se ti ha messo la testa in un secchio, mi ci gioco le palle che lo cacciano. 750 00:50:59,527 --> 00:51:02,592 Cacciare chi, Ramiro? E' la sua parola contro la mia. 751 00:51:02,631 --> 00:51:05,363 Quella di un professore contro quella dell'idiota della gomma. 752 00:51:05,376 --> 00:51:07,274 Secondo te a chi crederanno? A me? 753 00:51:07,300 --> 00:51:08,583 E se parli con lui? 754 00:51:08,596 --> 00:51:12,182 Magari c'� stato un malinteso. Non avranno assunto uno psicopatico. 755 00:51:12,226 --> 00:51:13,983 Perch� non gli chiedi una spiegazione? 756 00:51:14,009 --> 00:51:15,646 Che spiegazione? 757 00:51:19,191 --> 00:51:22,577 Quello che dobbiamo fare � far confessare quel demente. 758 00:51:24,206 --> 00:51:26,880 Quante probabilit� ci sono che ci riusciamo? 759 00:51:26,900 --> 00:51:28,834 La nave � di legno. 760 00:51:29,132 --> 00:51:33,981 E la legge dice che ci dev'essere un rilevatore di fumo ogni cinque metri. 761 00:51:33,981 --> 00:51:35,634 E qui ce n'� uno. 762 00:51:40,997 --> 00:51:44,820 L'unica possibilit� che abbiamo � far scattare l'allarme del ponte, 763 00:51:44,833 --> 00:51:47,963 perch� l� c'� sempre qualcuno. Okay? 764 00:51:49,989 --> 00:51:53,244 E se non ci sentono? E se non funziona? 765 00:51:53,323 --> 00:51:55,608 Se non ci sentono, 766 00:51:55,609 --> 00:51:57,237 invece che morire di freddo, 767 00:51:57,250 --> 00:52:01,584 moriremo asfissiati perch� non ci sono aperture per la ventilazione. Perci�... 768 00:52:04,907 --> 00:52:07,004 Okay, proviamo. 769 00:52:23,725 --> 00:52:27,269 Ho le dita congelate. 770 00:52:27,689 --> 00:52:33,326 Scivola, non ce la faccio, non ci riesco. 771 00:52:35,642 --> 00:52:38,024 - Non ci riesco. - Okay, 772 00:52:39,606 --> 00:52:41,188 tranquillo. Lascialo. 773 00:52:45,532 --> 00:52:47,827 Ehi... ehi! 774 00:52:52,202 --> 00:52:55,345 - Meglio? - Sono congelato. 775 00:53:15,304 --> 00:53:17,422 Ho ripreso sensibilit�. 776 00:53:26,682 --> 00:53:28,098 Bene. 777 00:54:03,740 --> 00:54:07,040 Pensavo che fosse impossibile accendere un fuoco in un congelatore. 778 00:54:07,845 --> 00:54:10,199 A volte le cose impossibili succedono. 779 00:54:12,783 --> 00:54:17,089 Se finisce male, comunque avremo passato una bella giornata, no? 780 00:54:19,633 --> 00:54:20,873 S�. 781 00:54:23,135 --> 00:54:25,612 Ho tanto freddo. 782 00:54:26,060 --> 00:54:28,379 Tanto, tanto freddo. 783 00:54:39,926 --> 00:54:43,140 Non vedo luci. Se non ci sono luci, non c'� costa. 784 00:54:43,646 --> 00:54:46,874 Correggi di 15 gradi, rotta verso la stella polare. 785 00:54:48,418 --> 00:54:51,188 Riduci di un quarto. Rallentiamo. 786 00:54:52,625 --> 00:54:54,382 Ricevuto, ponte. 787 00:55:00,514 --> 00:55:04,580 - Allora, come stai? - Bene, � sgonfio, fa meno male. 788 00:55:04,747 --> 00:55:07,659 Benissimo. Se hai bisogno di qualsiasi cosa... 789 00:55:07,697 --> 00:55:10,301 - Sai dov'� il capitano? - No. 790 00:55:11,494 --> 00:55:12,803 Julia! 791 00:55:13,790 --> 00:55:15,791 Non mi chiedi niente? 792 00:55:17,472 --> 00:55:21,441 Non mi dici che � una pazzia salire incinta su una nave? 793 00:55:23,000 --> 00:55:24,296 Io... 794 00:55:25,399 --> 00:55:28,869 S�, ti dir� una cosa. 795 00:55:29,965 --> 00:55:34,078 Non so se lo sai, non so quanto tu voglia diventare madre alla tua et�, 796 00:55:34,096 --> 00:55:39,152 ma questo bambino � molto pi� importante di quanto tu possa immaginare. 797 00:55:39,483 --> 00:55:41,344 E' il bambino pi�... 798 00:55:42,087 --> 00:55:44,883 pi� importante del mondo. 799 00:55:47,847 --> 00:55:49,675 E devi prenderti cura di lui. 800 00:56:02,045 --> 00:56:04,046 L� dentro non ci stiamo. 801 00:56:04,715 --> 00:56:06,352 Non c'� spazio. 802 00:56:07,165 --> 00:56:10,166 - Ma... - Perch� ha tre passaporti? 803 00:56:10,205 --> 00:56:13,938 Messico, Cuba e Ungheria. 804 00:56:14,028 --> 00:56:18,933 - Che ne so, viaggia molto, no? - Ha tre identit� diverse. 805 00:56:41,747 --> 00:56:43,402 Non c'� segnale. 806 00:56:43,428 --> 00:56:45,275 E' impossibile, Embolo. 807 00:56:45,339 --> 00:56:46,878 Il satellite � ancora lass�. 808 00:56:46,917 --> 00:56:49,060 E' vero. 809 00:56:55,780 --> 00:56:58,474 Ma quaggi� non ci sono pi� ripetitori. 810 00:56:58,513 --> 00:57:02,782 E se non ci sono ripetitori, non c'� segnale. 811 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Gi�. 812 00:57:05,490 --> 00:57:08,228 E perch� non ci sono i ripetitori quaggi�, Embolo? 813 00:57:08,883 --> 00:57:10,246 Tu lo sai, vero? 814 00:57:16,313 --> 00:57:18,587 Embolo, guardami. 815 00:57:19,634 --> 00:57:21,431 Non vuoi dirlo a Salome? 816 00:57:23,506 --> 00:57:24,506 No... 817 00:57:25,030 --> 00:57:27,309 perch� �... un segreto. 818 00:57:28,443 --> 00:57:30,458 La signorina Wilson... 819 00:57:30,481 --> 00:57:33,259 mi ha detto che se le persone scoprono che c'� stato... 820 00:57:33,290 --> 00:57:36,750 un incidente e che la terra � scomparsa, 821 00:57:37,505 --> 00:57:39,123 li farebbe soffrire. 822 00:57:48,201 --> 00:57:51,598 Sai che cos'� un acceleratore di particelle? 823 00:57:58,942 --> 00:58:01,616 Sei... diventata triste. 824 00:58:04,373 --> 00:58:05,373 No. 825 00:58:07,149 --> 00:58:08,701 Non sono triste, 826 00:58:10,581 --> 00:58:11,903 sono felice, 827 00:58:12,989 --> 00:58:15,035 perch� io e te siamo vivi. 828 00:58:18,115 --> 00:58:20,776 Abbiamo passato la vita a bordo di questa nave. 829 00:58:23,064 --> 00:58:24,744 E' casa nostra. 830 00:58:26,995 --> 00:58:28,502 Vieni da Salome. 831 00:58:41,186 --> 00:58:42,369 Porca puttana. 832 00:58:42,404 --> 00:58:44,924 Come minimo sar� un assassino psicopatico o un narcotrafficante, 833 00:58:44,930 --> 00:58:47,054 e noi tre qui a frugare nel suo zaino. 834 00:58:47,056 --> 00:58:48,056 Ecco. 835 00:58:49,046 --> 00:58:50,229 Buonanotte. 836 00:58:51,051 --> 00:58:54,157 - Dai, entra nell'armadio. - Perch� io? 837 00:59:00,899 --> 00:59:02,761 Si pu� sapere cosa ci fai qui? 838 00:59:02,787 --> 00:59:04,161 Sono venuto per... 839 00:59:06,032 --> 00:59:07,928 esigere delle scuse. 840 00:59:17,480 --> 00:59:18,768 Avanti. 841 00:59:19,004 --> 00:59:21,214 - Capitano. - Cosa c'�? 842 00:59:23,886 --> 00:59:26,250 C'� stata una catastrofe. 843 00:59:28,320 --> 00:59:30,147 Mi aspetti qui. 844 00:59:30,199 --> 00:59:31,574 Torno subito. 845 00:59:32,879 --> 00:59:34,024 Dov'� scattato l'allarme? 846 00:59:34,027 --> 00:59:36,133 - Nella sala macchine. - Vado subito. 847 00:59:50,138 --> 00:59:53,048 - Non ho il telefono. Dammi il tuo. Su. - Aspetta, aspetta. 848 00:59:54,165 --> 00:59:58,115 Ricardo, sali o no? Ho visto un tonno grande come una casa. 849 01:00:05,235 --> 01:00:07,332 - C'� qualcuno? - Pap�! 850 01:00:09,021 --> 01:00:13,266 - Pap�! Pap�! - Tranquilla, tesoro, tranquilla. 851 01:00:23,455 --> 01:00:27,325 Va' la dentro e spegni il fuoco, muovi il culo. Carlos, prendi le coperte. 852 01:00:27,460 --> 01:00:30,544 Tesoro, stai bene? 853 01:00:31,287 --> 01:00:32,543 Stai bene, tesoro? 854 01:00:33,114 --> 01:00:35,494 Mio Dio, sei ghiacciata. 855 01:00:39,831 --> 01:00:43,554 E' stata colpa mia, siamo entrati e mi sono dimenticata di mettere il fermo alla porta. 856 01:00:43,571 --> 01:00:46,614 Mi assumo tutta la responsabilit�, Capitano. 857 01:00:47,404 --> 01:00:48,739 E' stata colpa mia. 858 01:00:48,774 --> 01:00:50,412 Non ne avevo dubbi. 859 01:00:51,370 --> 01:00:52,531 Tesoro. 860 01:00:58,782 --> 01:01:00,773 Cosa ci facciamo qui, tesoro? 861 01:01:02,596 --> 01:01:06,360 Su, sali da Salome, fatti fare una minestra, okay? 862 01:01:07,460 --> 01:01:08,487 Fa' attenzione. 863 01:01:18,283 --> 01:01:21,936 Calmo, capitano. Stia calmo, non � successo niente. 864 01:01:23,067 --> 01:01:26,721 E poi tra me e sua figlia, i rapporti sono ancora un tantino freddi. 865 01:01:29,395 --> 01:01:30,984 Sta' lontano da mia figlia. 866 01:01:44,956 --> 01:01:47,217 Ho sentito sulla trasmittente. Cos'� successo? 867 01:01:47,252 --> 01:01:50,923 Niente, un principio d'incendio. E' tutto a posto. Tranquillo. 868 01:01:50,958 --> 01:01:52,785 Non hai portato la canna? 869 01:01:53,568 --> 01:01:54,612 No. 870 01:01:55,343 --> 01:01:56,509 Ascolta Julian, 871 01:01:58,231 --> 01:02:01,171 sono mesi che rimando una scelta inevitabile. 872 01:02:02,633 --> 01:02:05,956 Avevi ragione quando dicevi che nave e famiglia non sono compatibili. 873 01:02:07,453 --> 01:02:08,740 Perci�... 874 01:02:10,854 --> 01:02:12,203 lascer� la nave. 875 01:02:15,839 --> 01:02:18,275 I video? Come si fanno i video? 876 01:02:18,310 --> 01:02:23,425 So che tutti sbagliamo, perci� le offro l'opportunit� di scusarsi ufficialmente, 877 01:02:23,477 --> 01:02:25,426 prima che la cosa si venga a sapere. 878 01:02:26,487 --> 01:02:28,488 Mi stai minacciando, ragazzino? 879 01:02:28,853 --> 01:02:31,081 Esattamente, cos'� che si verrebbe a sapere? 880 01:02:31,637 --> 01:02:33,934 Siamo rimasti in aula a ripassare la lezione. 881 01:02:33,969 --> 01:02:36,649 - Forza. - Ecco. 882 01:02:38,632 --> 01:02:40,842 O che hai preso di mira un professore? 883 01:02:41,311 --> 01:02:45,330 Che sei entrato nella mia cabina di nascosto, questo si verr� a sapere. 884 01:02:45,609 --> 01:02:47,018 Hai la memoria piena. 885 01:02:47,349 --> 01:02:48,915 Cancella qualcosa. Cancella! 886 01:02:51,020 --> 01:02:52,899 Mi sembri teso, ragazzo. 887 01:02:55,753 --> 01:02:58,919 Magari hai bisogno di un altro po' d'acqua. Vuoi? 888 01:03:02,660 --> 01:03:04,313 Non dire cazzate, Ricardo. 889 01:03:05,670 --> 01:03:09,387 Beviti un whisky, prenditi un'aspirina vai a dormire e via i pensieri. 890 01:03:09,403 --> 01:03:12,195 No, ascolta, tu sei un marinaio, ma io sono un padre. 891 01:03:12,247 --> 01:03:14,839 Sono stato un egoista a portare con me le mie figlie. 892 01:03:15,379 --> 01:03:18,371 Voglio aspettare sveglio che Ahinoa torni dalla discoteca, 893 01:03:18,406 --> 01:03:21,052 e vedere la fatina che viene a prendere i denti di Valeria. 894 01:03:21,061 --> 01:03:24,313 La fatina la vedi anche qui, Ricardo. Ti sei preso uno spavento, rilassati, 895 01:03:24,348 --> 01:03:26,375 - basta, tutto qua. - No Julian. E' che... 896 01:03:26,410 --> 01:03:29,107 oggi � farla nel letto, ma domani sar� il ciclo. 897 01:03:29,159 --> 01:03:32,900 E poi il primo rossetto e il primo ragazzo di Ahinoa. 898 01:03:34,917 --> 01:03:36,919 Qui non fa per loro, Julian. 899 01:03:45,427 --> 01:03:48,183 Mi farai il piacere di capitanare la Stella Polare... 900 01:03:48,246 --> 01:03:49,829 per altri vent'anni? 901 01:03:51,876 --> 01:03:53,518 Non dire stronzate, cazzo. 902 01:03:54,736 --> 01:03:56,510 - Scendo con te. - No. 903 01:03:57,409 --> 01:03:59,068 Tuo figlio � qui. 904 01:04:01,608 --> 01:04:02,705 No, dai. 905 01:04:07,524 --> 01:04:11,891 Ehi, non cancellare le foto di mia madre. Dammelo. Dammi il telefono. 906 01:04:14,466 --> 01:04:15,684 Lascia il telefono. 907 01:04:15,702 --> 01:04:18,816 Forse al capitano non far� piacere sapere che ha tre passaporti. 908 01:04:43,714 --> 01:04:47,229 Vedo che non hai detto ai tuoi amici chi � il pesce grande in questo oceano. 909 01:04:47,264 --> 01:04:51,136 Amico, sei uno psicopatico, cazzo. Non puoi insegnare, noi ti denunciamo. 910 01:04:52,083 --> 01:04:55,247 No. Qui neanche Cristo denuncia nessuno. 911 01:04:55,563 --> 01:04:57,592 Avete due possibilit�... 912 01:04:58,469 --> 01:05:02,983 uno, scendete a Tenerife e scomparite. Due... 913 01:05:03,828 --> 01:05:07,516 se avrete le palle di restare a bordo, guardatevi le spalle, 914 01:05:07,522 --> 01:05:11,814 perch� stanotte, domani notte, o qualunque altra notte, 915 01:05:11,831 --> 01:05:15,659 tre idioti all'improvviso cadono in mare e non vengono ritrovati. 916 01:05:15,677 --> 01:05:16,807 Tre, 917 01:05:18,791 --> 01:05:21,314 quello che scende e scompare � lei. 918 01:05:30,361 --> 01:05:33,041 Il suo viaggio finisce non appena arriveremo in porto, Gamboa. 919 01:05:33,389 --> 01:05:36,973 Io stesso informer� le autorit� portuali competenti. 920 01:05:37,182 --> 01:05:39,218 Capitano, la prego, la sto aspettando. 921 01:05:40,992 --> 01:05:43,132 E' molto importante, devo parlarle. 922 01:05:56,982 --> 01:06:00,479 Per� se non c'� pi� terra, non c'� pi� neanche Facebook. 923 01:06:01,558 --> 01:06:03,333 E se non c'� Facebook, 924 01:06:04,098 --> 01:06:07,018 - rester� senza amici. - Ma tu li hai gli amici. 925 01:06:07,265 --> 01:06:08,866 C'� il capitano, 926 01:06:09,074 --> 01:06:10,588 ci sono io, 927 01:06:11,215 --> 01:06:13,076 ci sono tutti i nuovi arrivati. 928 01:06:14,938 --> 01:06:18,035 Tra l'altro, credo che avremo molto tempo per conoscerci. 929 01:06:19,479 --> 01:06:21,724 Per� possiamo fare una cosa, 930 01:06:21,776 --> 01:06:24,525 possiamo inventare un nuovo Facebook, 931 01:06:24,612 --> 01:06:28,422 perch� dato che non esiste pi� nulla, possiamo inventare quello che vogliamo. 932 01:06:28,457 --> 01:06:29,832 Che ne dici? 933 01:06:32,929 --> 01:06:35,521 Allora io mi prenoto per inventare internet. 934 01:06:36,548 --> 01:06:40,254 E la coca-cola. Mi prenoto per inventare la coca-cola. 935 01:06:41,402 --> 01:06:43,212 Capitano, lei sanguina. 936 01:06:43,246 --> 01:06:45,404 Gi�, niente di grave, � solo un brufolo. 937 01:06:45,439 --> 01:06:47,024 - Mi stia a sentire, - Capitano. 938 01:06:47,026 --> 01:06:49,180 inizier� una nuova vita a terra con le mie figlie, 939 01:06:49,214 --> 01:06:51,546 - No. - proprio per non perdere quello che ho. 940 01:06:51,598 --> 01:06:52,973 - E'... - Perci�... 941 01:06:53,007 --> 01:06:56,750 - Apri, Ricardo, sono io. Dobbiamo parlare. - lascio il comando della Stella Polare. 942 01:06:56,759 --> 01:06:58,244 - Mi ascolti... - Ricardo, aprimi, 943 01:06:58,314 --> 01:07:02,003 ti sento, cazzo. Ti sento. Devo dirti una cosa importante. 944 01:07:02,037 --> 01:07:05,917 Cosa devi dirgli di tanto importante? Che l'hai fatta di nuovo nel letto? 945 01:07:11,451 --> 01:07:12,634 Scusatemi. 946 01:07:16,479 --> 01:07:18,045 Capitano, 947 01:07:18,654 --> 01:07:20,846 quello che sto cercando di dirle da due ore, 948 01:07:20,968 --> 01:07:24,274 � che la tempesta non � stata un avvenimento climatico, 949 01:07:24,569 --> 01:07:29,068 � stata una catastrofe con conseguenze geologiche irreversibili. 950 01:07:31,981 --> 01:07:34,852 Facciamo una lista di quello che dobbiamo inventare. 951 01:07:37,236 --> 01:07:39,498 I continenti sono sommersi. 952 01:07:39,629 --> 01:07:40,767 Lo zoo, 953 01:07:42,595 --> 01:07:44,265 con tutti gli animaletti. 954 01:07:44,300 --> 01:07:46,266 Non so se ci sono ancora delle isole, 955 01:07:46,283 --> 01:07:47,588 Le caramelle gommose. 956 01:07:47,588 --> 01:07:49,658 degli atolli o semplicemente nulla. 957 01:07:51,695 --> 01:07:54,270 Questo � l'emisfero ovest del pianeta in questo momento. 958 01:07:56,880 --> 01:07:59,577 Il segnale � caduto prima che potessi vedere l'altra parte. 959 01:07:59,577 --> 01:08:01,264 Le canzoni. 960 01:08:08,955 --> 01:08:10,752 Le persone. 961 01:08:13,652 --> 01:08:15,479 Cosa vorrebbe dire? 962 01:08:19,812 --> 01:08:22,056 Non si possono inventare le persone. 963 01:08:23,100 --> 01:08:24,214 No. 964 01:08:24,910 --> 01:08:27,189 Non si possono inventare le persone, Embolo. 965 01:08:27,224 --> 01:08:29,103 E' molto probabile... 966 01:08:29,682 --> 01:08:33,087 che in questo momento, noi siamo gli unici abitanti del mondo. 967 01:08:37,489 --> 01:08:38,933 Non si pu�. 968 01:08:59,099 --> 01:09:00,421 Cos'�? 969 01:09:03,658 --> 01:09:04,736 Cosa succede? 970 01:09:18,534 --> 01:09:21,283 Non sono in vena di scherzetti e stronzate. 971 01:09:27,592 --> 01:09:30,017 - Vilma. - E' un'immersione ad alto rischio. 972 01:09:30,052 --> 01:09:32,470 Anche laggi� le cose stanno cambiando. 973 01:09:32,488 --> 01:09:35,607 Se ha un'emorragia pu� perdere il bambino. In realt� potrebbe morire anche lei. 974 01:09:35,623 --> 01:09:39,448 Estela mi piace un casino, quindi non chiedermi di perdere quest'opportunit�. 975 01:09:39,482 --> 01:09:40,544 Per favore. 976 01:09:40,596 --> 01:09:43,229 La figlia del capitano uscirebbe con il cattivo della nave? 977 01:09:43,235 --> 01:09:44,642 Lasciatelo! 978 01:09:47,138 --> 01:09:49,764 In nome di Dio, le ordino di portarci in porto. 979 01:09:49,782 --> 01:09:52,288 Hai un appuntamento con un ragazzo? Qui, sulla nave? 980 01:10:05,633 --> 01:10:07,393 Credi davvero alla storia del buco nero? 981 01:10:07,400 --> 01:10:09,009 - Tu no? - Io credo a ci� che vedo. 982 01:10:16,473 --> 01:10:19,500 www.subsfactory.it 75765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.