Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,741 --> 00:00:15,741
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:48,690 --> 00:00:50,990
Selama satu milenium,
4
00:00:51,720 --> 00:00:55,439
Raja-raja perkasa dan para ahli sihir
bijak menahan kekuatan besar...
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,937
di seluruh wilayah Veroka.
6
00:00:58,174 --> 00:01:01,339
Namun ketika perang 200 tahun
terjadi antar negara-negara,
7
00:01:01,740 --> 00:01:07,943
makhluk jahat mulai bermunculan dan
meneror pedesaan tanpa terkendali.
8
00:01:08,250 --> 00:01:10,769
Di akhir perang, para prajurit yang
mempertaruhkan nyawa mereka...
9
00:01:10,770 --> 00:01:13,439
untuk para negarawan dan raja
kembali ke rumah...
10
00:01:13,440 --> 00:01:16,349
mengira mereka telah
meninggalkan medan perang.
11
00:01:16,350 --> 00:01:18,719
Namun monster dan binatang buas
telah beroleh pijakan...
12
00:01:18,720 --> 00:01:20,519
dan mulai merusak perdamaian...
13
00:01:20,520 --> 00:01:23,338
yang telah diperjuangkan
orang banyak sampai mati.
14
00:01:23,362 --> 00:01:30,085
KSATRIA IBLIS
15
00:01:32,490 --> 00:01:36,885
Kenapa kamu? Ndak bisa gelut?
16
00:01:54,202 --> 00:01:56,085
Heh...
17
00:01:56,109 --> 00:01:58,306
Ya!
18
00:02:08,462 --> 00:02:11,345
Seseorang tolong bersihkan itu.
19
00:02:12,870 --> 00:02:16,919
Baiklah semuanya, kita lihat
hasil tangkapan hari ini.
20
00:02:16,920 --> 00:02:18,953
Aku mencuri ini.
21
00:02:19,260 --> 00:02:20,999
Apa kamu harus
curi jarinya juga?
22
00:02:21,000 --> 00:02:25,199
Tidak, hanya lebih mudah saja.
23
00:02:25,200 --> 00:02:29,279
Sedikit sadis.
Camus, bagaimana denganmu?
24
00:02:29,280 --> 00:02:30,809
Aku mencopet dompet koin.
25
00:02:30,810 --> 00:02:32,789
Apa kamu harus
membunuhnya karenanya?
26
00:02:32,790 --> 00:02:36,899
Yang lebih penting, apa ada
yang melihat kamu membunuhnya?
27
00:02:36,900 --> 00:02:38,879
Tidak ada orang lain di pantai.
28
00:02:38,880 --> 00:02:41,393
Berapa banyak koin
yang kita bicarakan?
29
00:02:41,730 --> 00:02:45,053
Siapa peduli? /
Aku peduli.
30
00:02:46,830 --> 00:02:49,806
Aku juga menemukan ini.
31
00:02:55,980 --> 00:02:58,080
Di mana kamu menemukan ini?
32
00:03:02,575 --> 00:03:04,375
Pip?
33
00:03:20,470 --> 00:03:23,853
Siapa namamu, bro?
34
00:03:26,667 --> 00:03:28,967
Jawab pertanyaannya.
35
00:03:35,160 --> 00:03:37,627
Namaku Sigurd.
36
00:03:39,428 --> 00:03:43,491
Mereka ini rekan senegaraku.
37
00:03:44,019 --> 00:03:47,045
Aku Orwell.
38
00:03:58,710 --> 00:04:01,319
Kenapa kamu terus
menatap ke pepohonan?
39
00:04:01,320 --> 00:04:02,969
Ya, ada apa disana?
40
00:04:02,970 --> 00:04:05,620
Apa yang kalian ketahui
tentang Setan Tulang?
41
00:04:06,660 --> 00:04:09,123
Kalau itu hanya mitos.
42
00:04:17,130 --> 00:04:21,753
Belatinya, di mana
kamu menemukannya?
43
00:04:23,653 --> 00:04:26,753
Itu jatuh dari langit.
44
00:04:26,777 --> 00:04:28,594
Omong kosong.
45
00:04:30,960 --> 00:04:34,439
Kisah belati itu ada kaitannya...
46
00:04:34,440 --> 00:04:37,283
dengan monster itu. / Ya ampun.
47
00:04:37,560 --> 00:04:40,433
Tidak ada yang peduli
dengan belati itu.
48
00:04:40,470 --> 00:04:42,211
Aku peduli.
49
00:04:43,680 --> 00:04:47,180
Belati itu disebut 'Daiskopelo'.
50
00:04:48,660 --> 00:04:51,929
Dulunya itu milik
Monsignor Mustela,
51
00:04:51,930 --> 00:04:54,990
penasehat Raja Samuel dari Remeny,
52
00:04:55,246 --> 00:04:58,148
kerajaan paling makmur
di seluruh Veroka.
53
00:04:58,172 --> 00:05:02,603
Ya, ayahku bercerita
tentang belati ini.
54
00:05:03,000 --> 00:05:06,449
Ya, apa ada gunanya semua ini?
55
00:05:06,450 --> 00:05:08,159
Kamu mau apa selanjutnya,
56
00:05:08,160 --> 00:05:10,913
menceritakan dari bahan
apa belatinya dibuat?
57
00:05:11,340 --> 00:05:14,190
Aku tidak perlu menceritakan
apa yang terjadi.
58
00:05:14,250 --> 00:05:17,573
Tidak, mohon maafkan
teman-temanku.
59
00:05:22,170 --> 00:05:24,824
Setan yang terlahir itu telah
mengacak-acak pedesaan
60
00:05:24,825 --> 00:05:27,449
lebih dari setahun sebelum
para pengintai Raja Samuel
61
00:05:27,450 --> 00:05:31,733
melacaknya ke sepetak kecil hutan
dekat gunung Lupin.
62
00:05:33,630 --> 00:05:36,104
Dan atas saran para
pembantu utamanya,
63
00:05:36,128 --> 00:05:39,552
Raja mengirim sekawanan
prajurit elitnya...
64
00:05:39,576 --> 00:05:43,161
untuk memusnahkan monster itu.
65
00:05:43,170 --> 00:05:45,149
Apa ada yang tahu
apa yang kita cari?
66
00:05:45,150 --> 00:05:46,829
Kehidupan. /
Diamlah.
67
00:05:46,830 --> 00:05:49,589
Kenapa?
Tak ada apa-apa di sini.
68
00:05:49,590 --> 00:05:52,079
Apa maksudmu? Ada kehidupan
di sekitar kita.
69
00:05:52,080 --> 00:05:54,218
Siapa juga yang kita cari di sini?
70
00:05:54,219 --> 00:05:56,813
Bukan siapa, tapi apa.
71
00:05:57,180 --> 00:05:59,564
Hentikan.
72
00:06:00,630 --> 00:06:02,969
Tertawalah kalau mau,
tapi di dunia ini
73
00:06:02,970 --> 00:06:05,320
ada hal yang tak bisa dijelaskan.
74
00:06:05,790 --> 00:06:07,754
Seperti Elijah yang
menghabiskan semalam suntuk...
75
00:06:07,778 --> 00:06:10,433
di rumah bordil tapi
masih juga perjaka?
76
00:06:10,470 --> 00:06:13,572
Dan bagaimana Greg bahkan bisa
membuat orang suci untuk memukulnya.
77
00:06:13,573 --> 00:06:15,823
Aku bilang kalian
semua untuk diam.
78
00:06:16,350 --> 00:06:19,553
Mau apa kalian kalau raja tahu
kalian menolak perintahnya?
79
00:06:20,910 --> 00:06:23,399
Kita dikirim ke sini untuk
membunuh apa pun yang
80
00:06:23,400 --> 00:06:27,059
meneror saudara senegara
kita, mau itu Setan Tulang,
81
00:06:27,060 --> 00:06:29,879
singa atau kelinci.
82
00:06:29,880 --> 00:06:31,606
Hei, apaan itu tadi?
83
00:06:31,607 --> 00:06:33,869
Kau lihat sesuatu? / Siaga.
84
00:06:33,870 --> 00:06:36,133
Apaan tadi itu?
85
00:06:39,674 --> 00:06:41,069
Aku tidak melihat apa pun.
86
00:06:41,070 --> 00:06:44,609
Tetap waspada,
masing-masing saling menjaga!
87
00:06:56,516 --> 00:06:57,968
Oh, anjrit.
88
00:07:10,440 --> 00:07:12,240
Oalah Gusti!
89
00:07:14,544 --> 00:07:18,344
Elijah, kembalilah, dasar pengecut.
90
00:07:22,174 --> 00:07:24,034
Di mana kamu?
91
00:08:29,820 --> 00:08:32,669
[Sigurd] Kami disergap oleh monster itu.
92
00:08:32,670 --> 00:08:35,549
[Mustela] Monster yang
kalian disuruh bunuh?
93
00:08:35,550 --> 00:08:37,343
Ya.
94
00:08:37,367 --> 00:08:39,367
Dan semua regumu mati?
95
00:08:40,140 --> 00:08:44,999
Kecuali kamu. / Ya.
96
00:08:45,000 --> 00:08:47,669
Benar-benar suatu
kebetulan, bukan?
97
00:08:47,670 --> 00:08:49,019
Benar, Tuanku.
98
00:08:49,020 --> 00:08:52,469
Sungguh mengherankan bagaimana
seseorang bisa secara ajaib selamat...
99
00:08:52,470 --> 00:08:53,789
dari pertemuan seperti itu.
100
00:08:53,790 --> 00:08:57,623
Dan betapa panjang jejak kencing
yang ditinggalkan anjing ini?
101
00:08:58,110 --> 00:09:02,339
Sudah. Apa kamu pernah
mendengar tentang monster kait?
102
00:09:02,340 --> 00:09:04,199
Saya tak tahu, Tuanku.
103
00:09:04,200 --> 00:09:08,309
Sayang sekali, sepertinya sejarah
tidak diajarkan di sekolah lagi.
104
00:09:08,310 --> 00:09:10,799
Sejarah yang tidak penting.
105
00:09:10,800 --> 00:09:16,193
Hmm, monster kait adalah makhluk
bermata satu mengerikan.
106
00:09:16,290 --> 00:09:20,483
Tanduknya dapat dengan mudah
menembus logam apa pun,
107
00:09:20,550 --> 00:09:23,069
namun, meski dengan semua
otot dan kekuatannya itu,
108
00:09:23,070 --> 00:09:27,983
monster kait telah mengembangkan
suatu langkah pertahanan.
109
00:09:29,820 --> 00:09:33,119
Tersembunyi dalam darahnya
racun yang akan membunuh dengan cepat.
110
00:09:33,120 --> 00:09:38,363
Darahnya akan melumpuhkanmu,
tapi tak membuatmu mati rasa.
111
00:09:38,790 --> 00:09:45,339
Kamu akan melihat semuanya,
mendengar semuanya,
112
00:09:46,380 --> 00:09:51,396
kamu akan merasakan semuanya,
113
00:09:51,420 --> 00:09:56,309
semuanya saat racunnya mengalir
melalui pembuluh darah hinamu.
114
00:09:56,310 --> 00:09:59,579
Apa yang terjadi di sini?
115
00:09:59,580 --> 00:10:02,279
Duchess de Baudicourt,
senang sekali bertemu kamu.
116
00:10:02,280 --> 00:10:06,119
Aku tidak tahu kalau ada
pertemuan yang sedang diadakan.
117
00:10:06,120 --> 00:10:10,079
Ya, ini diadakan mendadak
dan agak mendesak.
118
00:10:10,080 --> 00:10:13,589
Kamu tidak terpikir untuk
memberitahu Dewan atau Raja?
119
00:10:13,590 --> 00:10:14,812
Dia memberitahu kami.
120
00:10:14,813 --> 00:10:17,249
Kurasa itu mungkin
menjelaskan maksudnya.
121
00:10:17,250 --> 00:10:20,189
Di mana rekan-rekan
senegaramu, Baudicourt?
122
00:10:20,190 --> 00:10:24,179
Aku akan sangat hargai jika kamu
memanggilku dengan gelar lengkap.
123
00:10:24,180 --> 00:10:28,883
Duchess de Baudicourt, di mana
rekan-rekan senegaramu?
124
00:10:33,527 --> 00:10:35,099
Selamat malam, semuanya.
125
00:10:35,100 --> 00:10:37,319
Selamat malam, Yang Mulia.
126
00:10:37,320 --> 00:10:41,009
Apa ini orang yang selamat? /
Ya, Yang Mulia.
127
00:10:41,010 --> 00:10:44,610
Apa dia sudah menjelaskan kasusnya? /
Desersi, Yang Mulia.
128
00:10:46,530 --> 00:10:49,889
Sayang sekali, bawa dia
ke penjara bawah tanah.
129
00:10:49,890 --> 00:10:52,973
Siap laksanakan, Yang Mulia. /
Bangun.
130
00:10:56,400 --> 00:10:58,607
Monsinyur Mustela. /
Baginda.
131
00:10:58,608 --> 00:11:00,749
Duchess de Baudicourt. /
Yang Mulia.
132
00:11:00,750 --> 00:11:03,050
Aku mau bertemu kalian
di ruang kerjaku.
133
00:11:03,360 --> 00:11:09,143
Ya, Baginda. /
Segera, Yang Mulia.
134
00:11:21,030 --> 00:11:24,599
Ada saat di mana tak ada yang
berani melanggar batas tanah ini.
135
00:11:24,600 --> 00:11:26,489
Sekarang setelah
Yaeger-ku tiada,
136
00:11:26,490 --> 00:11:29,339
kita kehilangan salah satu unit elit kita,
137
00:11:29,340 --> 00:11:31,943
musuh kita semakin mendekat.
138
00:11:32,190 --> 00:11:35,873
Ayah. / Putriku.
139
00:11:37,650 --> 00:11:39,539
Bagaimana pelajaranmu
hari ini, Catriona?
140
00:11:39,540 --> 00:11:42,449
Parah, Dr. Nicholas bilang aku
takkan pernah bisa belajar apa pun.
141
00:11:42,450 --> 00:11:43,469
Apa?
142
00:11:43,470 --> 00:11:45,299
Dia bilang kamu takkan
belajar apa pun...
143
00:11:45,300 --> 00:11:47,723
jika tidak mencobanya.
144
00:11:48,690 --> 00:11:52,313
Benar begitu? / Mungkin.
145
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
Kemarilah, anak manis.
146
00:11:56,220 --> 00:11:59,519
Suatu hari nanti kamu akan
memerintah kerajaanmu sendiri.
147
00:11:59,520 --> 00:12:04,035
Yang ini? / Itu mungkin, tapi...
148
00:12:04,035 --> 00:12:06,932
mungkin kamu akan menikahi salah
satu pangeran kerajaan tetangga.
149
00:12:06,933 --> 00:12:10,253
Oh aku benci mereka, mereka
semua sangat membosankan.
150
00:12:10,590 --> 00:12:14,219
Ayah juga berpikir begitu,
tapi sebagai calon ratu
151
00:12:14,220 --> 00:12:15,264
kamu bisa mengubah mereka,
152
00:12:15,288 --> 00:12:19,319
membentuk mereka menjadi seperti yang kamu
inginkan, lalu kamu bisa memegang kendali
153
00:12:19,320 --> 00:12:23,213
dan menjalankan kerajaan sendiri,
seperti yang dilakukan ibumu.
154
00:12:24,270 --> 00:12:26,849
Baiklah Ayah, aku akan
berusaha lebih keras.
155
00:12:26,850 --> 00:12:28,259
Itu anakku.
156
00:12:28,260 --> 00:12:30,329
Sekarang, kenapa tidak ke dapur?
157
00:12:30,330 --> 00:12:34,130
Siapa tau ada pai yang kamu sukai.
158
00:12:42,270 --> 00:12:44,070
Sabine?
159
00:12:44,540 --> 00:12:46,739
Aku anggap Yeager gagal.
160
00:12:46,740 --> 00:12:48,990
[Samuel] Hanya satu yang selamat.
161
00:12:50,250 --> 00:12:53,423
Kirim pasukan yang lebih baik. /
Apa?
162
00:12:54,060 --> 00:12:55,799
Izinkan aku membawa dua unit.
163
00:12:55,800 --> 00:12:58,133
Tidak mungkin. / Kenapa?
164
00:12:58,340 --> 00:13:00,539
Ayah tidak perlu
menjelaskannya padamu.
165
00:13:00,540 --> 00:13:01,739
Ayah sendiri yang bilang.
166
00:13:01,740 --> 00:13:03,869
Aku lebih jago menggunakan
pedang dibandingkan dirimu.
167
00:13:03,870 --> 00:13:04,702
Biarkan aku memimpin mereka.
168
00:13:04,703 --> 00:13:07,919
Ayah takkan mengirim lagi orang-orangku
untuk dibantai oleh 'binatang' ini.
169
00:13:07,920 --> 00:13:10,486
Mereka akan dibantai, mau
Ayah mengirimnya atau tidak.
170
00:13:10,487 --> 00:13:12,239
Jangan mengujiku.
171
00:13:12,240 --> 00:13:14,759
Maafkan aku, Baginda, tapi
mungkin ada jalan keluar
172
00:13:14,760 --> 00:13:17,819
agar keinginan kalian
berdua terpenuhi.
173
00:13:17,820 --> 00:13:18,689
Bagaimana itu?
174
00:13:18,690 --> 00:13:22,619
Ada kelompok elit
pemburu monster.
175
00:13:22,620 --> 00:13:26,279
Mereka dikenal dengan
nama Lost Blades.
176
00:13:26,280 --> 00:13:28,889
Mereka berasal dari
seluruh Veroka,
177
00:13:28,890 --> 00:13:31,559
tapi tak ada satupun dari mereka
yang berasal dari Remeny.
178
00:13:31,560 --> 00:13:32,789
Selama satu dekade terakhir,
179
00:13:32,790 --> 00:13:37,169
mereka telah membunuh lebih
dari 150 monster dan setan.
180
00:13:37,170 --> 00:13:41,789
Harganya mahal, tapi... /
Seberapa mahal?
181
00:13:41,790 --> 00:13:44,699
Bisakah kamu memberi
harga keselamatan?
182
00:13:44,700 --> 00:13:48,503
Itu ide yang bagus, Yang Mulia.
183
00:13:48,810 --> 00:13:52,499
Aku tidak ingat kapan terakhir kali
kalian berdua kompak tentang sesuatu.
184
00:13:52,500 --> 00:13:55,169
Karena jika kelompok itu berhasil,
kamu akan terlihat
185
00:13:55,170 --> 00:13:58,979
sebagai pemimpin protektif yang
mengutamakan keselamatan rakyatnya,
186
00:13:58,980 --> 00:14:01,649
dan bukan tentang uang mereka.
187
00:14:01,650 --> 00:14:03,839
Dan lagi pula,
jika mereka gagal,
188
00:14:03,840 --> 00:14:06,599
tak ada satupun dari
orang-orangmu yang mati,
189
00:14:06,600 --> 00:14:09,719
dan kamu tetap bisa mengirim
lebih banyak pasukan setelahnya.
190
00:14:09,720 --> 00:14:12,779
Baiklah. Segera kirimkan utusan.
191
00:14:12,780 --> 00:14:15,294
Aku ingin berbicara dengan
mereka sesegera mungkin.
192
00:14:15,295 --> 00:14:19,853
Tentu saja, Yang Mulia. /
Ya, Yang Mulia.
193
00:14:27,830 --> 00:14:32,249
Lalu diaken itu menatapnya,
194
00:14:32,250 --> 00:14:36,449
tanpa ragu menjawab,
"Yang Mulia, tentu saja,
195
00:14:36,450 --> 00:14:39,239
kereta penuh buah dan
sayuran bisa lewat.
196
00:14:39,240 --> 00:14:41,477
Kenapa kamu tidak?"
197
00:14:41,830 --> 00:14:43,763
Itu cukup lucu.
198
00:14:44,040 --> 00:14:46,139
Ada apa Culper, kamu ndak ngerti?
199
00:14:46,140 --> 00:14:49,109
Kamu tau diakennya... /
Ya, aku mengerti, Yang Mulia.
200
00:14:49,110 --> 00:14:52,679
Lucu sekali kali terakhir
kamu menceritakannya.
201
00:14:52,680 --> 00:14:55,853
Ceritakan lelucon yang lebih lucu. /
Dengan senang hati.
202
00:15:00,090 --> 00:15:02,849
Baiklah, hadirin sekalian.
203
00:15:02,850 --> 00:15:07,373
Dia tahu hanya ada kita berdua, kan? /
Entah, tapi biarkan saja.
204
00:15:07,590 --> 00:15:10,318
Jadi dari mana asalmu? /
Castle Clemens.
205
00:15:10,319 --> 00:15:15,453
Ah, Castle Clemens, Castle Clemens,
tempat yang sangat bagus. Aku...
206
00:15:16,170 --> 00:15:17,339
Yang Mulia.
207
00:15:17,340 --> 00:15:20,039
Berakhir sudah. / Berakhir?
208
00:15:20,040 --> 00:15:21,809
Aku mau ke bagian
yang lucu tadi.
209
00:15:21,810 --> 00:15:23,609
Aku yakin begitu.
210
00:15:23,610 --> 00:15:25,889
Boleh bicara dengan kakakku? /
Tentu saja, Yang Mulia.
211
00:15:25,890 --> 00:15:28,253
Sendirian? / Pastinya.
212
00:15:31,530 --> 00:15:33,839
Jangan jauh-jauh, kita ndak ingin
kejadian minggu lalu terulang.
213
00:15:33,840 --> 00:15:35,790
Tentu, Tuanku.
214
00:15:38,790 --> 00:15:39,622
Apa kabarmu?
215
00:15:39,623 --> 00:15:41,813
Lebih mendingan
beberapa menit lalu.
216
00:15:42,180 --> 00:15:44,249
Kamu sudah kembali ke
kastil hampir setahun...
217
00:15:44,250 --> 00:15:45,869
dan kamu hampir tidak
berbicara denganku.
218
00:15:45,870 --> 00:15:48,070
Ada alasan untuk itu.
219
00:15:48,840 --> 00:15:51,689
William, tolong bicara padaku.
Kita dulu begitu dekat.
220
00:15:51,690 --> 00:15:54,539
Ya, dulu. /
Kamu kabur dari kerajaan.
221
00:15:54,540 --> 00:15:57,029
Tidak, Samuel.
Aku memberikan gelarku...
222
00:15:57,030 --> 00:15:59,249
untuk bersama wanita
yang kucintai.
223
00:15:59,250 --> 00:16:00,779
Ibu dan Ayah... /
Jangan bawa-bawa mereka.
224
00:16:00,780 --> 00:16:02,219
Mereka meninggal jauh
sebelum kamu memutuskan
225
00:16:02,220 --> 00:16:05,154
untuk membuat keputusan bodoh itu. /
Keputusan bodoh?
226
00:16:05,178 --> 00:16:08,009
Bagaimana dengan Abigail? /
Jangan bawa-bawa dia.
227
00:16:08,010 --> 00:16:10,439
Dia adalah ibu dari anak-anakku,
dan Ratumu.
228
00:16:10,440 --> 00:16:12,239
Tadinya.
229
00:16:12,240 --> 00:16:15,899
Oh, itu Samuel yang
kukenal, amarahnya membara.
230
00:16:15,900 --> 00:16:20,340
Dia membuatku ngantuk. /
Ayo ke bagian monsternya.
231
00:16:20,370 --> 00:16:23,221
Bertele-tele banget cerita lo.
232
00:16:23,222 --> 00:16:26,249
Gue baru mau ke
bagian serunya.
233
00:16:26,250 --> 00:16:27,299
Aku benci 'eksposisi'.
234
00:16:27,300 --> 00:16:29,579
Kaya kamu tau artinya eksposisi.
235
00:16:29,580 --> 00:16:31,589
Apa maksud lo?
236
00:16:31,590 --> 00:16:34,483
Kamu tahu persis apa maksudnya.
237
00:16:35,099 --> 00:16:35,969
Untung kamu masih bocah.
238
00:16:35,970 --> 00:16:38,669
Kamu mau memukul perempuan? /
Mungkin.
239
00:16:38,670 --> 00:16:41,879
Aku suka drama politik.
Membuatku merasa semakin pintar.
240
00:16:41,880 --> 00:16:45,893
Baiklah, bisa kita
kembali ke ceritanya?
241
00:17:20,220 --> 00:17:22,453
Apa ini? / Ini?
242
00:17:22,819 --> 00:17:26,443
Ini kepala Minotaur.
243
00:17:30,340 --> 00:17:32,249
Kurasa ini berarti kalian telah berhasil.
244
00:17:32,250 --> 00:17:36,149
Aku ndak mau kalian ribet,
jadi kubawa kepalanya saja.
245
00:17:36,150 --> 00:17:40,253
Sungguh perhatiannya kamu.
Pembayaran sesuai janji.
246
00:17:41,400 --> 00:17:43,950
Senang berbisnis denganmu.
247
00:17:44,166 --> 00:17:46,139
Kurasa ini perlu dirayakan.
248
00:17:46,140 --> 00:17:48,951
Ayo pada minum.
249
00:17:50,340 --> 00:17:52,349
Tak ada minum-minuman...
250
00:17:52,350 --> 00:17:54,449
sampai kamu menyingkirkan
kepala ini dari barku.
251
00:17:54,450 --> 00:17:56,729
Griff, bawa kepalanya ke dapur.
252
00:17:56,730 --> 00:17:59,249
Segera. / Jangan, bukan dapur.
253
00:17:59,250 --> 00:18:00,742
Ikuti aku.
254
00:18:05,250 --> 00:18:08,063
Apa interogasinya berjalan baik?
255
00:18:08,826 --> 00:18:11,459
Berjalan dengan sangat baik, Tuanku.
256
00:18:11,460 --> 00:18:13,919
Pastor Abe sangat teliti, Tuan.
257
00:18:13,920 --> 00:18:16,133
Monsinyur Mustela.
258
00:18:17,160 --> 00:18:20,399
Ah, Putri Sabine,
senang bertemu denganmu.
259
00:18:20,400 --> 00:18:25,116
Hentikan itu, Monsignor. /
Tinggalkan kami.
260
00:18:34,380 --> 00:18:36,203
Apa maksudmu?
261
00:18:37,920 --> 00:18:41,429
Maksudku memanggil orang asing
untuk menangani urusan kita.
262
00:18:41,430 --> 00:18:44,489
Merupakan tugas dan kehormatanku
untuk melindungi Remeny...
263
00:18:44,490 --> 00:18:48,503
dari segala ancaman,
monster atau manusia.
264
00:18:48,900 --> 00:18:51,629
Jika kamu ingin memerintah
negeri ini suatu hari nanti...
265
00:18:51,630 --> 00:18:53,969
kamu harus belajar kesabaran.
266
00:18:53,970 --> 00:18:57,359
Buat apa itu jika rakyat
kita mati seperti ternak?
267
00:18:57,360 --> 00:19:00,953
Bahkan Tuhan tidak dapat melakukan
segala sesuatu dalam satu hari.
268
00:19:01,320 --> 00:19:05,969
Seorang penguasa yang bijaksana
meluangkan waktu, mengumpulkan informasi,
269
00:19:05,970 --> 00:19:09,089
lalu mengambil informasi
itu dan menempanya
270
00:19:09,090 --> 00:19:12,689
menjadi senjata, lalu menyerang.
271
00:19:12,690 --> 00:19:16,889
Aku tak bisa hanya duduk diam
tidak melakukan apa pun.
272
00:19:16,890 --> 00:19:18,773
Dan kamu ndak akan begitu.
273
00:19:18,840 --> 00:19:21,809
Kamu akan berkonsultasi
dengan mata-mataku,
274
00:19:21,810 --> 00:19:25,169
mereka akan mengumpulkan apa yang kamu
butuhkan untuk membunuh 'binatang' itu.
275
00:19:25,170 --> 00:19:28,469
Dan ketika Lost Blades gagal,
dan itu bakal,
276
00:19:28,470 --> 00:19:31,229
kamu akan meraih kemenangan
dengan membunuh binatang itu,
277
00:19:31,230 --> 00:19:33,419
dan itu akan mendorongmu ke tahta.
278
00:19:33,420 --> 00:19:35,481
Dan bagaimana kalau mereka berhasil?
279
00:19:35,505 --> 00:19:38,555
Serahkan saja itu padaku.
280
00:19:54,690 --> 00:19:58,790
Orang Barbar. / Apaan tadi?
281
00:19:58,860 --> 00:20:01,397
Aku bilang, "Bir, semuanya."
282
00:20:03,540 --> 00:20:04,750
Baiklah,
283
00:20:04,774 --> 00:20:07,378
siapa mau dengar bagaimana aku
membunuh monster Norwood?
284
00:20:07,530 --> 00:20:09,330
Kamu membunuhnya?
285
00:20:09,510 --> 00:20:11,589
Begitulah seingatku ceritanya.
286
00:20:12,177 --> 00:20:17,033
Seingatku Valdryk yang membunuhnya.
287
00:20:17,959 --> 00:20:21,513
Dia ndak akan mampu melakukannya,
tanpa aku memotong tanduknya.
288
00:20:21,514 --> 00:20:24,064
Tolong hentikan.
289
00:20:25,241 --> 00:20:26,454
Hentikan itu.
290
00:20:30,180 --> 00:20:33,359
Jangan khawatir,
geng Tucker ada di sini.
291
00:20:33,360 --> 00:20:35,753
Tidak perlu berterima
kasih kepada kami.
292
00:20:36,000 --> 00:20:37,259
Biarkan aku yang ngomong.
293
00:20:37,260 --> 00:20:38,489
Maaf, bos.
294
00:20:38,490 --> 00:20:40,529
Tak perlu berterima
kasih kepada kami.
295
00:20:40,530 --> 00:20:45,419
Kami akan mengambil honor kami yang
biasa, berupa sup, bir, dan wanita.
296
00:20:45,420 --> 00:20:47,339
Ekstra babu wanita.
297
00:20:47,340 --> 00:20:51,053
Singkirkan tanganmu
dariku, mandi dulu sana.
298
00:20:52,440 --> 00:20:54,353
Maaf, Nyonya.
299
00:20:55,200 --> 00:20:57,513
Biarkan dia tetap dirantai.
300
00:20:58,201 --> 00:20:59,733
Aku usahakan.
301
00:20:59,760 --> 00:21:02,339
Lihatlah kualitas bandit-bandit
yang ada di sini.
302
00:21:02,340 --> 00:21:04,290
Kangen masa lalu?
303
00:21:04,380 --> 00:21:05,465
Tidak,
304
00:21:05,489 --> 00:21:07,996
aku baru sadar betapa kayanya
aku jika aku terus mbandit.
305
00:21:12,540 --> 00:21:15,540
Kalian membunuh makhluk
itu sendirian?
306
00:21:16,080 --> 00:21:19,199
Pasti menakutkan sekali. /
Tak ada yang tak bisa kami tangani.
307
00:21:19,200 --> 00:21:22,613
Aku yakin, pria besar kuat sepertimu.
308
00:21:24,450 --> 00:21:26,261
Minggirlah, pria kecil.
309
00:21:26,262 --> 00:21:28,284
Ya, minggirlah, pria kecil.
310
00:21:35,610 --> 00:21:37,199
Sedang apa wanita
cantik sepertimu...
311
00:21:37,223 --> 00:21:39,713
dengan sampah seperti ini?
312
00:21:42,090 --> 00:21:46,703
Silahkan.
313
00:21:54,840 --> 00:21:56,849
Sepertinya kita akan
bersenang-senang.
314
00:21:56,850 --> 00:21:58,915
Hajar mereka! /
Dengan senang hati.
315
00:22:00,992 --> 00:22:03,456
Baiklah, sudah cukup.
316
00:22:03,457 --> 00:22:06,603
Kami tidak butuh
kekerasan lagi...
317
00:22:19,242 --> 00:22:21,721
Nona, kemarilah.
318
00:22:27,969 --> 00:22:30,186
Jangan ikut campur.
319
00:22:33,202 --> 00:22:35,793
Tapi mereka butuh bantuan kita.
320
00:22:41,002 --> 00:22:42,702
Mereka ndak butuh.
321
00:23:10,910 --> 00:23:14,123
Kami sedang mencari Lost Blades.
322
00:23:20,190 --> 00:23:21,982
Itu kami.
323
00:23:29,670 --> 00:23:31,470
Apa itu?
324
00:23:44,940 --> 00:23:47,623
Aku tidak mengerti. Itu air?
325
00:23:50,790 --> 00:23:53,170
Apa itu yang kupikirkan?
326
00:24:06,420 --> 00:24:08,084
Apa yang kulihat ini?
327
00:24:08,085 --> 00:24:12,218
Ini adalah makam putri Hideo.
328
00:24:13,810 --> 00:24:16,193
Bagaimana dia meninggal?
329
00:24:19,529 --> 00:24:21,579
Serigala-serigala setan.
330
00:26:07,428 --> 00:26:11,442
Anakmu akan menjadi pemimpin
yang baik suatu hari nanti.
331
00:27:00,000 --> 00:27:04,133
Ini benjolan yang parah, Vlad,
tapi kamu akan selamat.
332
00:27:04,260 --> 00:27:05,899
Terima kasih, Dok.
333
00:27:06,540 --> 00:27:10,163
Baiklah Valdryk, mari kita lihat bahumu.
334
00:27:10,500 --> 00:27:11,519
Aku baik saja.
335
00:27:11,520 --> 00:27:13,679
Kamu tak bisa menyihir
lukanya begitu saja.
336
00:27:13,680 --> 00:27:19,343
Jenis sihir yang kubisa
lebih bersifat alkimia.
337
00:27:19,530 --> 00:27:23,969
Aku bisa membuat salep dan ramuan
dengan bahan-bahan yang tepat.
338
00:27:23,970 --> 00:27:26,747
Aku tidak pakai mantra.
339
00:27:27,210 --> 00:27:30,300
Vlad, aku ada
pertanyaan untukmu.
340
00:27:30,720 --> 00:27:32,019
Apa?
341
00:27:32,370 --> 00:27:38,170
Bagaimana mungkin seseorang
sebesar dan seberat dirimu...
342
00:27:38,430 --> 00:27:43,443
bisa dibikin KO dengan sebuah batu?
343
00:27:45,780 --> 00:27:49,180
Bayangkan sebuah batu sebesar...
344
00:27:49,204 --> 00:27:51,630
kepalan tanganku.
345
00:27:51,660 --> 00:27:53,522
Itu batu besar, tau.
346
00:27:53,523 --> 00:27:56,789
Hanya lebih besar
dari otak kecilmu.
347
00:27:56,790 --> 00:27:59,081
Cukup sudah, aku tempeleng kamu.
348
00:28:04,980 --> 00:28:05,980
Sigurd...
349
00:28:13,337 --> 00:28:15,004
jangan terlalu keras padanya.
350
00:28:15,960 --> 00:28:19,169
Yah, aku tidak
ingin menyakitinya.
351
00:28:19,170 --> 00:28:21,980
[Mathias] Itulah sebabnya
kamu tak akan pernah belajar.
352
00:28:22,590 --> 00:28:23,669
Apa?
353
00:28:23,670 --> 00:28:28,013
Ada pelajaran paling baik diajarkan
melalui kesabaran dan kebaikan.
354
00:28:28,140 --> 00:28:30,346
Ada pelajaran sebaiknya dipelajari...
355
00:28:30,370 --> 00:28:35,273
dari seorang idiot yang
marah dan berotot.
356
00:28:35,820 --> 00:28:38,099
Ayolah, kita tahu
357
00:28:38,100 --> 00:28:41,153
tak satu pun dari para pria ini
dapat belajar apa pun.
358
00:28:53,190 --> 00:28:54,990
Tempat yang bagus.
359
00:28:55,230 --> 00:28:57,659
Menurutmu dia memberikan
konpensasi untuk sesuatu?
360
00:28:57,660 --> 00:29:01,330
Raja Samuel adalah salah satu prajurit
terhebat Veroka yang pernah dikenal.
361
00:29:01,380 --> 00:29:05,512
Maaf, aku hanya...
kupikir itu lucu.
362
00:29:11,967 --> 00:29:15,335
Biarkan mereka lewat.
363
00:29:15,359 --> 00:29:17,649
Baik, Baginda.
364
00:29:18,543 --> 00:29:20,009
Aku akan awasi.
365
00:29:20,010 --> 00:29:21,059
Yang mana di antara kami?
366
00:29:21,060 --> 00:29:25,283
Biarkan Griff, dia hanya
melakukan tugasnya.
367
00:29:25,350 --> 00:29:27,623
Sekarang, mari kita
lakukan tugas kita.
368
00:29:31,080 --> 00:29:32,880
Berlutut satu kaki.
369
00:29:45,210 --> 00:29:49,943
Sudah tradisi untuk menekuk
lutut ketika berbicara kepada raja.
370
00:29:51,030 --> 00:29:53,663
Kenapa? Dia bukan rajaku.
371
00:29:56,041 --> 00:30:00,739
Kamu akan berlutut,
atau penjaga akan memaksamu.
372
00:30:01,440 --> 00:30:04,890
Sudah lama sekali aku tidak
diperlakukan seperti itu.
373
00:30:17,130 --> 00:30:20,633
Terima kasih, senang rasanya
diperlakukan seperti pria.
374
00:30:24,390 --> 00:30:28,463
Silakan berdiri. Aku melihat
keberanianmu sesuai dengan ceritanya.
375
00:30:30,024 --> 00:30:33,251
Silakan berdiri.
376
00:30:44,070 --> 00:30:46,570
Aku kira kamu Mathias Brennus.
377
00:30:46,680 --> 00:30:48,329
Senang bertemu secara langsung.
378
00:30:48,330 --> 00:30:51,803
Aku juga, Yang Mulia.
379
00:30:51,881 --> 00:30:55,163
Kamu tau, kita pernah
saling berperang.
380
00:30:56,490 --> 00:30:59,873
Ya, pertempuran Evie Fall.
381
00:31:00,540 --> 00:31:02,699
Aku menjauhimu.
382
00:31:02,700 --> 00:31:04,439
Aku berterima kasih untuk itu.
383
00:31:04,440 --> 00:31:06,089
Aku tak akan
mampu melawanmu.
384
00:31:06,090 --> 00:31:09,053
Kamu membunuh 100
orangku hari itu.
385
00:31:09,390 --> 00:31:11,190
Sama halnya denganmu.
386
00:31:15,302 --> 00:31:18,519
Apa kamu masih dibayangi
wajah-wajah mereka?
387
00:31:22,050 --> 00:31:25,319
Setiap orang. / Begitu juga aku.
388
00:31:25,320 --> 00:31:28,499
Makanya aku senang hari-hari
bertarungku sudah berlalu.
389
00:31:28,500 --> 00:31:32,000
Aku tidak sanggup lagi
menanggungnya.
390
00:31:33,360 --> 00:31:35,519
Tinggalkan kami. / Tapi Baginda.
391
00:31:35,520 --> 00:31:37,919
Orang-orang ini adalah jiwa
yang dijual, Yang Mulia.
392
00:31:37,920 --> 00:31:40,289
Bukan tipe orang yang
dikenal dari Remeny.
393
00:31:40,290 --> 00:31:42,953
Lord Sussex benar sekali.
394
00:31:43,380 --> 00:31:48,053
Orang-orang ini adalah tamuku
dan orang-orang terhormat.
395
00:31:48,761 --> 00:31:51,030
Baldur, antar mereka keluar.
396
00:31:51,630 --> 00:31:53,219
Siap.
397
00:31:53,220 --> 00:31:56,753
Baiklah, semuanya keluar. /
Bijaksana sekali.
398
00:31:58,400 --> 00:32:03,433
Oh, maksudmu kami? Tentu saja.
399
00:32:04,620 --> 00:32:06,542
Lewat sini.
400
00:32:06,543 --> 00:32:09,149
[Baldur] Raja Samuel
telah memerintahkannya.
401
00:32:09,150 --> 00:32:12,239
Tuanku, mungkin akan bijaksana
membiarkan ada beberapa saksi.
402
00:32:12,240 --> 00:32:13,709
Saksi?
403
00:32:13,710 --> 00:32:16,693
Kamu takut orang-orang
ini akan membunuhku?
404
00:32:16,800 --> 00:32:19,799
Itu terlintas di benak ane, Yang Mulia.
405
00:32:19,800 --> 00:32:22,769
Dalam urusan bisnis, gue
bisa tanganin sendiri.
406
00:32:22,770 --> 00:32:25,853
Oke, deh. Terserah lo.
407
00:32:26,146 --> 00:32:28,146
Yang Mulia.
408
00:32:39,360 --> 00:32:41,782
Aku akan baik saja, Baldur. /
Itu ndak bijaksana, Baginda.
409
00:32:41,783 --> 00:32:46,139
Aku akan baik saja. /
Aku ada di luar.
410
00:32:46,140 --> 00:32:47,940
Baiklah.
411
00:32:54,210 --> 00:32:56,760
Terima kasih sudah
ke sini begitu cepat.
412
00:32:57,420 --> 00:33:01,949
Ketika Raja memanggil sebaiknya
jangan membuatnya menunggu, kan?
413
00:33:01,950 --> 00:33:03,659
Aku tidak menunggu.
414
00:33:03,660 --> 00:33:07,019
Katakan, pernah kamu dengar
tentang Setan Tulang ini?
415
00:33:07,020 --> 00:33:08,819
Kamu ingin kami
membunuh Setan Tulang itu?
416
00:33:08,820 --> 00:33:10,589
Ia terus berada di hutan.
417
00:33:10,590 --> 00:33:11,999
Secara historis, ya.
418
00:33:12,000 --> 00:33:15,329
Namun akhir-akhir ini ia menyerang
desa-desa di kerajaanku.
419
00:33:15,330 --> 00:33:20,039
Desa kecil di pinggiran hutan Lupin,
tapi mereka adalah rakyatku.
420
00:33:20,040 --> 00:33:23,339
Aku mengirim Yaeger untuk memburunya,
tapi ia memusnahkan semuanya.
421
00:33:23,340 --> 00:33:24,359
Para Pelacak?
422
00:33:24,360 --> 00:33:27,119
Pelacak terbaik di Veroka.
423
00:33:27,120 --> 00:33:28,973
Tidak lebih baik dariku.
424
00:33:29,070 --> 00:33:31,739
Kenapa tidak mengirimkan
sekelompok prajurit lagi?
425
00:33:31,740 --> 00:33:34,223
Remeny punya banyak
prajurit hebat.
426
00:33:34,260 --> 00:33:37,499
Benar, tapi itu bisa jadi sulit untuk
menemukan jalan di hutan Lupin.
427
00:33:37,500 --> 00:33:40,889
Jadi jika kami berhasil,
kamu mendapat kemuliaan.
428
00:33:40,890 --> 00:33:44,903
Jika kami gagal, orangmu
tak akan mati, ya?
429
00:33:45,540 --> 00:33:50,231
Sepertinya kita akan
membunuh Setan Tulang.
430
00:33:53,250 --> 00:33:57,592
[Amelie] Kamu tak bisa menangkapku. /
[Catriona] Hati-hati saja kamu, Amelie.
431
00:34:08,700 --> 00:34:10,519
Amelie...
432
00:34:15,450 --> 00:34:16,859
Pikirmu sedang ngapain kamu?
433
00:34:16,860 --> 00:34:18,840
Aku sedang bermain
dengan para putri.
434
00:34:18,840 --> 00:34:21,767
Setidaknya mencoba.
435
00:34:23,530 --> 00:34:25,303
Aku tidak berbicara kepadamu.
436
00:34:26,760 --> 00:34:29,039
Pikirmu sedang ngapain kamu?
437
00:34:29,040 --> 00:34:30,089
Maaf?
438
00:34:30,090 --> 00:34:32,159
Bermain dengan pedang? /
Aku tak sedang bermain.
439
00:34:32,160 --> 00:34:34,859
Kamu bisa saja melukai
dirimu sendiri, adikmu,
440
00:34:34,860 --> 00:34:37,260
dan anakku.
441
00:34:37,650 --> 00:34:41,003
Aku tahu apa yang kulakukan. /
Jelas kamu tak tahu.
442
00:34:43,560 --> 00:34:47,549
Telah kudedikasikan diri pada senjata
ini selama lebih dari 1 dekade.
443
00:34:47,550 --> 00:34:51,509
Kamu gadis yang terlalu cantik untuk
bermain dengan senjata seperti ini.
444
00:34:51,510 --> 00:34:54,599
Cantik? / Kamu memang cantik.
445
00:34:54,600 --> 00:34:56,189
Aku terus mengatakan itu padanya.
446
00:34:56,190 --> 00:34:58,589
Catriona. / Maaf.
447
00:34:58,590 --> 00:35:02,453
Anak-anak, masuklah.
Waktunya pelajaran.
448
00:35:03,450 --> 00:35:05,864
Baik. / Oke, Bu.
449
00:35:13,980 --> 00:35:18,023
Kamu tak tahu betapa
beruntungnya kamu.
450
00:35:18,330 --> 00:35:20,609
Jika itu orang lain di Veroka,
451
00:35:20,610 --> 00:35:24,428
kamu pasti sudah dijebloskan ke
penjara bertahun-tahun yang lalu.
452
00:35:24,480 --> 00:35:29,753
Duri yang tepat sasaran jauh lebih
berbahaya daripada pedang apa pun.
453
00:35:30,360 --> 00:35:33,260
Belajarlah menggunakan kepalamu.
454
00:35:52,113 --> 00:35:53,625
Ayo, Joan.
455
00:35:58,790 --> 00:36:02,317
Ayolah Joan, kita semua tahu kamu
tak cukup laki untuk melawannya.
456
00:36:02,318 --> 00:36:05,399
Simpan saja untuk Setan Tulang,
atau kehilangan bagianmu nanti.
457
00:36:06,208 --> 00:36:09,899
Dia tak bisa melakukannya, kan?
/ Tak tahu.
458
00:36:09,900 --> 00:36:11,850
Semua setuju? / Setuju.
459
00:36:31,560 --> 00:36:33,082
Apa yang dia katakan?
460
00:36:33,083 --> 00:36:34,572
Kurasa itu pasti...
461
00:36:34,573 --> 00:36:37,763
Jangan menyelanya.
462
00:36:38,400 --> 00:36:41,844
Putri Sabine awalnya tidak yakin,
463
00:36:41,844 --> 00:36:45,443
tetapi dia tahu seseorang
yang bisa membantunya.
464
00:36:55,290 --> 00:36:57,443
Halo, teman lama.
465
00:37:00,069 --> 00:37:02,269
Oh, kita sudah melalui ini.
466
00:37:02,299 --> 00:37:05,349
Semakin keras kamu berontak,
semakin sakit rasanya.
467
00:37:12,570 --> 00:37:15,817
Kamu tahu kamu dipersilakan
untuk membantu kami jika mau.
468
00:37:15,818 --> 00:37:21,183
Oh, aku mau, tapi mahkluk
itu membuatku takut.
469
00:37:21,399 --> 00:37:26,273
Ya, monster kait ini merupakan
spesimen yang luar biasa.
470
00:37:28,320 --> 00:37:30,620
Sekarang waktunya
untuk 'berkat'-mu.
471
00:37:30,644 --> 00:37:33,623
Jurus Tuhan.
472
00:37:39,589 --> 00:37:43,639
Ayolah. Ini hanya panen mingguan.
473
00:37:45,499 --> 00:37:48,839
Putri, sang Duchess?
474
00:37:48,840 --> 00:37:51,258
Ini bukan tentang itu.
475
00:37:51,259 --> 00:37:53,183
Jarum suntiknya.
476
00:37:55,470 --> 00:37:58,846
Kamu mau bantu memanennya?
477
00:38:01,770 --> 00:38:03,689
Apa yang kamu ketahui
tentang Lost Blades?
478
00:38:03,690 --> 00:38:06,725
Ada yang aneh dengan
salah satu mereka.
479
00:38:06,726 --> 00:38:10,973
Hmm? Ya, Halovian
yang pendek itu.
480
00:38:11,250 --> 00:38:13,319
Renzo, kurasa namanya.
481
00:38:13,320 --> 00:38:16,293
Ingatanku benar, dia
dibesarkan oleh serigala yang...
482
00:38:16,317 --> 00:38:21,047
Bukan, pemuda yang tak
pernah melepas helmnya.
483
00:38:21,048 --> 00:38:26,813
Ya, Joan.
Putra pemimpin mereka Mathias.
484
00:38:27,060 --> 00:38:31,439
Rumornya, skill bermain pedangnya
sebanding dengan skill-mu.
485
00:38:31,440 --> 00:38:37,043
Ketika Lost Blades pergi, aku
melihat Joan melepas helmnya.
486
00:38:37,560 --> 00:38:41,759
Itu hanya sesaat.
Aku tak yakin apa yang kulihat,
487
00:38:41,760 --> 00:38:47,560
tapi ada yang aneh dengannya.
488
00:38:47,910 --> 00:38:52,703
Menarik. Akan kuminta mata-mataku
untuk menyelidikinya.
489
00:38:54,690 --> 00:38:58,087
Ya Monsignor, bijaksana seperti biasa.
490
00:39:02,471 --> 00:39:05,436
Culper. / Ya, Tuanku?
491
00:39:05,437 --> 00:39:09,693
Aku yakin punya pekerjaan
untukmu dan bosmu.
492
00:39:12,513 --> 00:39:16,289
Hanya sekitar dua hari perjalanan lagi
sebelum kita mencapai Gunung Lupin.
493
00:39:16,290 --> 00:39:19,786
Bagus. Bisa kamu carikan
tempat berkemah?
494
00:39:19,787 --> 00:39:22,979
Ada sebuah danau sekitar
dua mil dari sini.
495
00:39:22,980 --> 00:39:24,329
Itu harusnya tempat yang bagus.
496
00:39:24,330 --> 00:39:25,829
Asalkan tidak terlalu berawa.
497
00:39:25,830 --> 00:39:28,883
Atau penuh dengan kodok raksasa. /
Kodok?
498
00:39:32,580 --> 00:39:34,823
Aku tidak mendengar monster.
499
00:39:35,160 --> 00:39:36,779
Mungkin ia terlalu jauh.
500
00:39:36,780 --> 00:39:38,580
Jangan berpikir begitu.
501
00:39:38,820 --> 00:39:42,270
Kebanyakan monster takkan membiarkan
teriakan seperti ini terjadi.
502
00:39:42,506 --> 00:39:45,743
Seseorang, tolong aku!
Tolong aku!
503
00:39:45,744 --> 00:39:50,400
Renzo, Holgar, Hideo, Joan,
pergi cari sumber teriakan itu.
504
00:39:50,424 --> 00:39:53,939
Renzo, ini pengintaian
bukan pertempuran.
505
00:39:53,940 --> 00:39:57,173
Itulah menurutnya. /
Ikuti aku.
506
00:40:01,850 --> 00:40:04,239
Jangan melawan lagi. /
Lepaskan aku.
507
00:40:04,740 --> 00:40:08,910
Sudah terlambat. /
Aku belum melakukan apa pun.
508
00:40:09,902 --> 00:40:11,619
Kenapa mereka selalu
mengatakan itu?
509
00:40:11,620 --> 00:40:13,170
Bisakah kau diam dan membantu?
510
00:40:13,171 --> 00:40:16,709
Dia kuat sekali.
511
00:40:16,710 --> 00:40:19,589
Itu sebabnya aku menyarankan anak. /
Itu menjijikan.
512
00:40:19,590 --> 00:40:21,569
Kita pernah melakukan yang
jauh lebih buruk sebelumnya.
513
00:40:21,570 --> 00:40:24,773
Tolong aku! /
Tolong tutup mulutnya.
514
00:40:26,870 --> 00:40:31,169
Tolong aku, tolong,
seseorang tolong aku.
515
00:40:31,170 --> 00:40:33,449
Kita ikat saja dia.
516
00:40:33,450 --> 00:40:36,699
Cukup, semuanya ambil posisi.
517
00:40:36,700 --> 00:40:38,660
_
518
00:40:39,450 --> 00:40:44,963
Wahai Yang Maha Agung, kami
merendahkan diri di hadapan-Mu.
519
00:40:45,330 --> 00:40:48,683
Kami tidak layak
menerima karuniamu.
520
00:40:53,400 --> 00:40:56,849
Bagaimana situasinya? /
Ini seperti aliran sesat.
521
00:40:56,850 --> 00:41:00,329
Bisa jadi pemburu penyihir. /
Apa ada jalan keluar?
522
00:41:00,330 --> 00:41:04,169
Apa? Tidak, kita harus menolongnya.
523
00:41:04,170 --> 00:41:08,273
Dan jika kita melakukan itu, lalu
apa? Membawanya bersama kita?
524
00:41:09,000 --> 00:41:09,832
Kenapa tidak?
525
00:41:09,833 --> 00:41:11,609
Kita akan memasuki
sarang monster...
526
00:41:11,610 --> 00:41:14,329
yang telah menghancurkan
unit-unit prajurit elit.
527
00:41:14,330 --> 00:41:16,349
Jika kita harus
menjaga non-kombatan...
528
00:41:16,350 --> 00:41:18,150
Kita semua mati.
529
00:41:18,300 --> 00:41:20,609
Kami merendahkan
diri di hadapanMu.
530
00:41:20,610 --> 00:41:23,293
Kami tidak layak
menerima karuniaMu.
531
00:41:23,335 --> 00:41:27,329
Oh, lepaskan aku.
532
00:41:29,120 --> 00:41:30,586
Tolong aku.
533
00:41:31,923 --> 00:41:34,109
Lihat, sudah kubilang
dialah orangnya.
534
00:41:34,110 --> 00:41:37,529
Ya, monsignor bersikap bijaksana
menunjukmu sebagai pelacak.
535
00:41:37,530 --> 00:41:39,570
Kamu melakukan ini
pada dirimu sendiri
536
00:41:43,676 --> 00:41:44,963
Bajing....
537
00:41:47,176 --> 00:41:49,895
Ngapain kamu? /
Selesaikan ritualnya.
538
00:42:09,270 --> 00:42:13,707
Bebaskan dia. /
Terima kasih, terima kasih.
539
00:42:13,770 --> 00:42:15,464
Aku Vlad.
540
00:42:15,510 --> 00:42:19,823
Ada yang ingin memberitahuku kenapa
kamu tak mematuhi perintahku?
541
00:42:20,640 --> 00:42:21,959
Kamu mungkin ingin mati,
542
00:42:21,960 --> 00:42:25,259
tapi jangan menyeret kami
semua, terutama anakku.
543
00:42:25,260 --> 00:42:28,709
Ayah, aku bisa mengurus
diriku sendiri.
544
00:42:28,710 --> 00:42:31,253
Maka mulailah
bertingkah seperti itu.
545
00:42:39,027 --> 00:42:41,325
Baiklah, lemparkan, ayo.
546
00:42:41,326 --> 00:42:46,793
Jangan curang, jangan curang.
547
00:42:47,970 --> 00:42:49,636
Gelundungkan.
548
00:42:50,216 --> 00:42:55,124
Satu. / Jangan curang.
549
00:43:01,866 --> 00:43:05,284
Maaf, aku tidak menuruti
perintahmu, tapi...
550
00:43:07,320 --> 00:43:10,601
Apa menurutmu ini tentang itu?
551
00:43:11,940 --> 00:43:16,003
Ya... tentang itulah
menurutku ini.
552
00:43:19,588 --> 00:43:27,222
Tahukah kamu betapa
gegabahnya tindakan tadi itu?
553
00:43:28,530 --> 00:43:30,989
Kita menyelamatkan nyawa
gadis malang itu.
554
00:43:30,990 --> 00:43:34,195
Dengan mempertaruhkan nyawa
beberapa prajuritmu?
555
00:43:34,196 --> 00:43:36,582
Aku tidak bermaksud... /
Dan nyawamu sendiri?
556
00:43:44,063 --> 00:43:46,464
Suatu hari nanti,
kamu akan memimpin...
557
00:43:46,680 --> 00:43:50,879
Mungkin bukan dari unit ini, tapi ya,
558
00:43:50,880 --> 00:43:55,158
banyak pria sudah melihat ke arahmu,
tapi itulah kenapa...
559
00:43:55,182 --> 00:43:58,694
kamu harus mempertimbangkan
setiap pilihanmu...
560
00:43:58,694 --> 00:44:01,967
sebelum kamu membuat keputusan.
561
00:44:05,640 --> 00:44:07,769
Joan, kamu harus berusaha...
562
00:44:07,770 --> 00:44:11,284
dua kali lebih keras untuk
mendapatkan rasa hormat mereka.
563
00:44:12,030 --> 00:44:14,639
Aku masih tidak mengerti apa yang salah
dengan menyelamatkan wanita itu.
564
00:44:14,640 --> 00:44:17,637
Itu hal yang benar untuk dilakukan.
565
00:44:28,529 --> 00:44:33,007
Apa yang akan terjadi jika salah
satu dari kalian terluka...
566
00:44:33,031 --> 00:44:35,431
atau terbunuh?
567
00:44:35,816 --> 00:44:38,033
Tapi nyatanya tidak.
568
00:44:41,704 --> 00:44:45,253
Aku lapar. / Itu...
569
00:45:14,714 --> 00:45:16,678
Joseph, Joseph, kita membuat kesalahan.
570
00:45:16,679 --> 00:45:20,729
Bicara apa kamu? / Dengarkan.
571
00:45:27,633 --> 00:45:30,177
Halo, temen-temen.
572
00:45:30,723 --> 00:45:32,242
Di mana Vlad?
573
00:45:39,147 --> 00:45:40,613
Di sini?
574
00:45:49,223 --> 00:45:51,403
Kita harusnya membiarkan dia mati.
575
00:46:09,162 --> 00:46:10,525
Dia milikku.
576
00:46:59,858 --> 00:47:02,954
Kalian semua, istirahatlah.
577
00:47:02,978 --> 00:47:05,422
Besok hari yang melelahkan.
578
00:47:52,368 --> 00:47:56,219
Hmm, Remeny. / Ya...
579
00:47:56,243 --> 00:47:58,446
kelihatannya begitu.
580
00:48:29,272 --> 00:48:31,860
Apa kamu yakin ini
benar tempatnya?
581
00:48:31,861 --> 00:48:34,073
[Renzo] Aku bisa menciumnya.
582
00:48:34,737 --> 00:48:37,566
Jika kamu bisa menciumnya,
di mana itu?
583
00:48:37,788 --> 00:48:40,593
Di mana-mana. / Itu membantu.
584
00:48:40,666 --> 00:48:43,419
Kira-kira kamu bisa
mempersempitnya untuk kita?
585
00:48:43,620 --> 00:48:44,819
Aku mendengar sesuatu di sana.
586
00:48:44,820 --> 00:48:46,420
Di mana? / Disana.
587
00:48:51,479 --> 00:48:53,252
Apa itu?
588
00:48:53,253 --> 00:48:56,238
Mungkin itu hanya burung
hantu atau sejenisnya.
589
00:49:02,801 --> 00:49:04,233
Holgar!
590
00:49:09,150 --> 00:49:11,321
Akan kubunuh mahkluk itu
dengan tangan kosong.
591
00:49:11,322 --> 00:49:14,309
Hentikan, aku bilang hentikan.
592
00:49:14,310 --> 00:49:17,807
Kita akan puas dengan
hasil yang pasti.
593
00:49:19,307 --> 00:49:21,881
Bentuk lingkaran! Ayo.
594
00:49:21,984 --> 00:49:23,314
Pedang.
595
00:49:25,490 --> 00:49:27,689
Kita saling menjaga
satu sama lain.
596
00:49:27,690 --> 00:49:29,159
Nunggu apa dia?
597
00:49:29,160 --> 00:49:32,033
Menunggu kita membuat kesalahan.
598
00:49:33,300 --> 00:49:35,157
Jangan menunggu.
599
00:49:35,702 --> 00:49:37,217
Kembali ke barisan. /
Ayo.
600
00:49:37,241 --> 00:49:38,950
Holgar.
601
00:49:39,236 --> 00:49:41,062
Holgar, kembali ke barisan!
602
00:49:41,063 --> 00:49:42,601
Apa yang kau tunggu?
603
00:49:42,602 --> 00:49:45,240
Holgar, kembali ke barisan.
604
00:49:45,592 --> 00:49:47,288
[Holgar]
Aku sudah muak dengan aturanmu.
605
00:49:47,389 --> 00:49:49,772
Kubilang, kembali.
606
00:50:25,350 --> 00:50:27,270
Ayo. / Maju.
607
00:50:57,446 --> 00:50:59,972
Temuilah dia, Hideo.
608
00:51:41,010 --> 00:51:42,569
Hanya itu?
609
00:51:42,570 --> 00:51:44,606
Lebih pendek dari yang kukira.
610
00:51:44,607 --> 00:51:47,069
Kamu tak punya kepekaan
terhadap kecepatan sastra.
611
00:51:47,070 --> 00:51:48,419
Aku telah membaca banyak buku.
612
00:51:48,420 --> 00:51:50,219
Kamu bisa membaca?
613
00:51:50,220 --> 00:51:52,319
Lalu ngapain kamu di sini?
614
00:51:52,320 --> 00:51:55,046
Hati-hati neng,
dia terintimidasi, tuh.
615
00:51:55,047 --> 00:51:57,539
Aku tidak terintimidasi oleh perempuan.
616
00:51:57,540 --> 00:52:00,179
Kamu cepat sekali membela diri.
617
00:52:00,180 --> 00:52:02,819
Biarkan dia melanjutkan.
618
00:52:02,820 --> 00:52:05,204
Hah, mereka membunuh
monster itu.
619
00:52:05,340 --> 00:52:07,558
Agak antiklimaks. / Ya.
620
00:52:07,559 --> 00:52:12,533
Jadi wajahmu. Kamu belum
kehilangan matamu.
621
00:52:13,950 --> 00:52:16,289
Kan, sudah kubilang
masih ada lagi.
622
00:52:16,290 --> 00:52:18,090
Kamu tak mengatakannya.
623
00:52:18,570 --> 00:52:22,913
Setelah perjalanan kembali
ke Castle Clemens yang aman,
624
00:52:23,250 --> 00:52:26,622
Raja Samuel telah menanti kami,
625
00:52:26,646 --> 00:52:29,207
sebuah pesta untuk menghormati kami.
626
00:52:30,780 --> 00:52:34,230
Semua penasehat dan bangsawan
Remeny ada di sana...
627
00:52:34,901 --> 00:52:36,890
untuk merayakan pencapaian kami.
628
00:52:41,599 --> 00:52:44,399
Hmm, bagus sekali. / Ya.
629
00:52:45,243 --> 00:52:46,949
Sulit dipercaya.
630
00:52:46,950 --> 00:52:48,689
Apa yang sulit dipercaya?
631
00:52:48,690 --> 00:52:52,919
Yah... orang-orang seperti kalian
bisa membunuh binatang seperti itu.
632
00:52:52,920 --> 00:52:55,199
Kami adalah pemburu monster.
633
00:52:55,200 --> 00:52:59,822
Kami mencari nafkah dengan membunuh
binatang buas seperti ini.
634
00:53:00,480 --> 00:53:02,849
Maafkan Duta Mist dan
Adipati Pantagon.
635
00:53:02,850 --> 00:53:05,489
Congor mereka suka lebih
maju daripada otaknya.
636
00:53:05,490 --> 00:53:07,493
Permisi, Tuan-tuan.
637
00:53:11,100 --> 00:53:13,259
Jadi kamu dan raja sendirian?
638
00:53:13,260 --> 00:53:14,909
Secara teknis tidak sendiri.
639
00:53:14,910 --> 00:53:16,619
Ada rombongan kecil
prajurit bersama kami.
640
00:53:16,620 --> 00:53:19,079
Mereka adalah rekrutan baru,
641
00:53:19,080 --> 00:53:21,119
baru saja cukup umur untuk
mengenakan baju zirah.
642
00:53:21,120 --> 00:53:23,903
Kenapa membiarkan raja tidak
terlindungi dengan baik?
643
00:53:23,947 --> 00:53:26,494
Aku takkan mengatakan dia tak
terlindungi dengan baik.
644
00:53:26,495 --> 00:53:30,059
Kupikir kamu akan menggunakan
prajurit-prajuritmu yang paling tepercaya?
645
00:53:30,060 --> 00:53:32,249
Kami lebih dari cukup
untuk misi kami.
646
00:53:32,250 --> 00:53:34,199
Kami hanya mengejar
satu penyihir.
647
00:53:34,200 --> 00:53:36,509
Tetap saja, lebih baik
aman daripada menyesal.
648
00:53:36,510 --> 00:53:39,893
Apa yang merasukimu hingga
berani mengejar penyihir?
649
00:53:39,930 --> 00:53:41,939
Karena dia menakuti
penduduk desa,
650
00:53:41,940 --> 00:53:44,459
mencuri ternak dan
anak-anak mereka.
651
00:53:44,460 --> 00:53:46,589
Kamu masih belum
menjawab pertanyaanku.
652
00:53:46,590 --> 00:53:48,749
Apa maksudmu, sih?
653
00:53:48,750 --> 00:53:53,663
Ada penduduk desa. /
Kamu tidak serius.
654
00:53:58,950 --> 00:54:01,709
Aku ingin berterima kasih
atas semua yang telah kamu lakukan.
655
00:54:01,710 --> 00:54:03,920
Sama-sama, Nona.
656
00:54:05,640 --> 00:54:07,440
Itu bukan apa-apa.
657
00:54:07,500 --> 00:54:09,059
Ayolah, mereka sudah mencoba
658
00:54:09,060 --> 00:54:11,610
untuk membunuh binatang itu
selama beberapa generasi.
659
00:54:11,831 --> 00:54:13,739
Beberapa Generasi?
660
00:54:13,740 --> 00:54:17,489
Setiap kerajaan telah mencobanya. /
Aku tidak meragukan itu.
661
00:54:17,490 --> 00:54:19,979
Kami senang bisa membantu.
662
00:54:19,980 --> 00:54:23,530
Aku tahu semua keluarga akan
tidur lebih nyenyak malam ini.
663
00:54:23,700 --> 00:54:25,495
Lihat, kita ramah keluarga.
664
00:54:25,519 --> 00:54:27,200
Permisi.
665
00:54:33,960 --> 00:54:35,760
Ada apa?
666
00:54:35,910 --> 00:54:39,599
Dia bilang mereka sudah memburu
makhluk itu selama beberapa generasi.
667
00:54:39,600 --> 00:54:42,533
Begitu juga dengan
kerajaan lainnya.
668
00:54:42,673 --> 00:54:45,959
Tapi sepertinya tak ada banyak
bekas luka di makhluk itu...
669
00:54:45,960 --> 00:54:49,161
yang telah diburu selama itu.
670
00:54:50,590 --> 00:54:53,033
Mungkin itu bukan apa-apa.
671
00:54:53,460 --> 00:54:57,863
Mungkin, mungkin juga tidak.
672
00:54:58,110 --> 00:55:00,779
Jadi raja membabatkan
pedangnya di medan pertempuran.
673
00:55:00,780 --> 00:55:02,737
Pertempuran apa ini?
674
00:55:02,738 --> 00:55:05,947
Pertempuran Fenlow. /
Ah, menarik.
675
00:55:06,603 --> 00:55:11,979
Aku khawatir kita mungkin musuh.
Aku dipihak Carolina saat itu.
676
00:55:12,003 --> 00:55:15,443
Kita semua membuat kesalahan.
677
00:55:17,370 --> 00:55:20,363
Apa dia sendirian? / Maaf?
678
00:55:20,375 --> 00:55:22,789
Raja. Apa dia sendirian?
679
00:55:22,890 --> 00:55:25,439
Tentu saja tidak, aku
menjaga dibelakangnya,
680
00:55:25,440 --> 00:55:27,869
dan kami membawa
satu batalion penuh.
681
00:55:27,870 --> 00:55:30,389
Caramu cerita membuatnya
terdengar seperti dia sendirian.
682
00:55:30,390 --> 00:55:32,939
Itu agak membingungkan.
683
00:55:32,940 --> 00:55:35,840
Mungkin kamu bisa menyampaikannya
dengan cara lain.
684
00:55:40,200 --> 00:55:42,480
Kamu ingin aku
menceritakan kisahnya?
685
00:55:42,481 --> 00:55:44,903
Itu agak menyesatkan.
686
00:55:45,240 --> 00:55:46,889
Bahkan selsor pun bingung.
687
00:55:46,890 --> 00:55:50,453
Biarkan kapten
menceritakan kisahnya.
688
00:55:51,390 --> 00:55:54,563
Terima kasih, Lady Jones.
Sampai mana aku tadi?
689
00:55:54,642 --> 00:55:56,909
Kamu berada di medan perang.
690
00:55:56,910 --> 00:55:58,079
Mengawasi punggung raja.
691
00:55:58,080 --> 00:55:59,909
Saat dia menebas musuh-musuhnya.
692
00:55:59,910 --> 00:56:02,519
Ya, ya, jadi kami membuat jalan
melewati baris demi baris...
693
00:56:02,520 --> 00:56:06,070
pertahanan mereka, dan
ada darah, ada usus.
694
00:56:07,620 --> 00:56:09,453
Maaf mengganggu, Kapten Baldur.
695
00:56:09,454 --> 00:56:11,969
Permisi, Baldur
sedang bercerita.
696
00:56:11,970 --> 00:56:13,657
Tidak, tidak apa-apa.
697
00:56:13,658 --> 00:56:16,133
Ceritanya mulai agak...
698
00:56:16,650 --> 00:56:18,659
Ada apa, Duta Mist?
699
00:56:18,660 --> 00:56:21,089
Duchess de Baudicourt
ingin berbicara sebentar.
700
00:56:21,090 --> 00:56:22,499
Apa ini sangat penting?
701
00:56:22,500 --> 00:56:25,523
Dia lagi di tengah-tengah kisah
pertempuran yang agung.
702
00:56:25,524 --> 00:56:32,369
Takutnya begitu. /
Baiklah, mungkin lain kali.
703
00:56:32,370 --> 00:56:34,170
Lewat sini, Kapten.
704
00:56:35,104 --> 00:56:38,398
Aku cukup menikmati cerita kapten.
705
00:56:44,400 --> 00:56:47,000
Kamu pasti salah satu putri.
706
00:56:47,640 --> 00:56:48,929
Catriona?
707
00:56:48,930 --> 00:56:50,819
Bukan, aku Putri Sabine.
708
00:56:50,820 --> 00:56:54,659
Maaf, aku berasumsi, karena kami...
709
00:56:54,660 --> 00:56:58,283
Nikmati pestanya. / Oke.
710
00:56:59,010 --> 00:57:03,743
Tunggu, apa yang bisa kamu
ceritakan tentang Joan?
711
00:57:04,050 --> 00:57:06,359
Siapa? / Joan.
712
00:57:06,360 --> 00:57:10,739
Ah, jago menggunakan pedang,
terutama untuk usianya.
713
00:57:10,740 --> 00:57:14,099
Dan pedang adalah senjatanya?
714
00:57:14,100 --> 00:57:17,963
Pedang dan perisai. / Menarik.
715
00:57:18,030 --> 00:57:20,429
Permisi, Putri? / Ya?
716
00:57:20,430 --> 00:57:22,619
Monsignor Mustela
ingin bertemu kamu?
717
00:57:22,620 --> 00:57:24,179
Kenapa dia tidak datang menemuiku?
718
00:57:24,180 --> 00:57:26,572
Mungkin kamu harus bertanya
padanya saat kamu menemuinya.
719
00:57:26,573 --> 00:57:29,609
Sabine, Sabine. /
Dia tak punya waktu seharian.
720
00:57:29,610 --> 00:57:33,323
Hai, Cat. Apa kamu
bersenang-senang?
721
00:57:33,383 --> 00:57:36,332
Apa kamu sudah bertemu
dengan salah satu Lost Blades?
722
00:57:36,333 --> 00:57:38,722
Beberapa, tapi kamu jangan
terlalu dekat dengan mereka.
723
00:57:38,723 --> 00:57:40,803
Ayo, izinkan aku memperkenalkanmu.
724
00:57:43,590 --> 00:57:46,139
Lost Blades, ini kakak
luar biasaku Sabine.
725
00:57:46,140 --> 00:57:49,223
Sabine, ini Lost Blades.
726
00:57:50,070 --> 00:57:52,224
Kudengar, kamu sangat
terampil menggunakan pedang.
727
00:57:52,225 --> 00:57:55,529
Aku tak tahu mereka mengizinkan
wanita melakukan hal itu di sini.
728
00:57:55,530 --> 00:57:57,629
Mereka tidak izinkan,
tapi dia seorang putri.
729
00:57:57,630 --> 00:58:00,929
Mereka akan apa? /
Pasti menyenangkan.
730
00:58:00,930 --> 00:58:03,743
Jika kamu suka diabaikan
oleh semua orang.
731
00:58:05,010 --> 00:58:08,063
Selamat karena telah
membunuh Setan Tulang.
732
00:58:08,490 --> 00:58:11,543
Joan-lah yang memberikan
sabetan mematikan.
733
00:58:12,000 --> 00:58:17,639
Oh ya, Joan.
Kudengar kamu jago pedang.
734
00:58:17,640 --> 00:58:19,913
Aku bisa menjaga diriku sendiri.
735
00:58:20,700 --> 00:58:23,189
Mungkin kita harus mengujinya.
736
00:58:23,190 --> 00:58:25,340
Dengan?
737
00:58:25,590 --> 00:58:27,989
Aku. / Kamu?
738
00:58:27,990 --> 00:58:32,275
Ada apa, Joan? Takut ketahuan?
739
00:58:32,276 --> 00:58:34,283
Itu suatu kesalahan.
740
00:58:36,023 --> 00:58:38,339
Kurasa ini bukan
tindakan yang bijaksana.
741
00:58:38,340 --> 00:58:41,273
Tidak seorang pun
bertanya padamu, Paman.
742
00:58:43,830 --> 00:58:47,663
Hanya duel persahabatan,
sampai darah pertama.
743
00:58:47,820 --> 00:58:50,069
Tak ada yang perlu mati,
meski aku mengerti...
744
00:58:50,070 --> 00:58:53,453
kemampuan sosialmu
mungkin menakutkan.
745
00:58:56,160 --> 00:58:57,536
Baiklah.
746
00:59:38,010 --> 00:59:41,547
Ini duel pertama kita dalam...
berapa?
747
00:59:41,776 --> 00:59:43,769
Setidaknya satu tahun.
748
00:59:43,770 --> 00:59:44,699
Bagaimana itu?
749
00:59:44,700 --> 00:59:46,799
Aku belum pernah melihat
yang seperti ini.
750
00:59:46,800 --> 00:59:49,943
Putri Sabine cukup terampil.
751
00:59:50,070 --> 00:59:51,809
Entah apa yang coba
kamu buktikan, Sabine.
752
00:59:51,810 --> 00:59:53,339
Oh, Ayah.
753
00:59:53,340 --> 00:59:55,940
Sabine, kamu akan luar biasa.
754
00:59:57,270 --> 01:00:00,473
Bisakah kita melakukan ini
di luar tembok kastil?
755
01:00:00,570 --> 01:00:03,809
Apa yang ingin disampaikan
oleh Duchess dan ayahmu,
756
01:00:03,810 --> 01:00:07,259
adalah pertarungan yang
bagus, buatlah kita bangga.
757
01:00:07,260 --> 01:00:09,779
Apa ini normal di
pesta jenis ini?
758
01:00:09,780 --> 01:00:11,843
Tidak cukup normal.
759
01:00:13,230 --> 01:00:15,030
Hati-hati.
760
01:00:15,060 --> 01:00:16,949
Aku bukan orang yang
perlu kamu khawatirkan.
761
01:00:16,950 --> 01:00:20,904
Kamulah orang yang selalu
membuatku khawatir.
762
01:00:23,970 --> 01:00:28,943
Aku sudah menyiapkan sesuatu,
berkat 'teman kita' di bawah.
763
01:00:29,269 --> 01:00:33,029
Aku tidak butuh itu.
764
01:00:33,030 --> 01:00:37,710
Doakan aku. /
Kamu tak akan membutuhkannya.
765
01:00:42,523 --> 01:00:45,393
Semoga beruntung, Putri.
766
01:00:57,809 --> 01:01:00,416
Ayo, Putri.
767
01:01:00,417 --> 01:01:02,997
Semoga wanita terbaik
yang menang.
768
01:01:27,752 --> 01:01:29,429
Kalian bisa.
769
01:01:29,430 --> 01:01:31,897
Ayo Sabine.
770
01:01:32,792 --> 01:01:36,509
Ayo, Sabine. /
Hajar dia, Joan.
771
01:01:39,931 --> 01:01:41,606
Itu dia.
772
01:01:41,697 --> 01:01:43,233
Ya.
773
01:02:05,070 --> 01:02:08,303
Jadi Joan, bisa kita lanjutkan?
774
01:02:11,891 --> 01:02:13,466
Ayo.
775
01:02:22,787 --> 01:02:25,420
Itu dia.
776
01:03:16,915 --> 01:03:19,996
[Joan] Pertarungan yang bagus, Putri.
777
01:03:20,397 --> 01:03:22,589
Bravo, aku tidak menyangka itu.
778
01:03:22,590 --> 01:03:26,120
Tak pernah menyangka akan
melihat Putri Sabine kalah duel.
779
01:03:26,121 --> 01:03:28,523
Aku tidak kalah.
780
01:03:29,000 --> 01:03:30,356
Joan.
781
01:03:37,286 --> 01:03:38,941
Bukan maksudku...
782
01:03:40,690 --> 01:03:42,588
Tidak.
783
01:03:42,612 --> 01:03:44,612
Aku tak bermaksud begitu.
784
01:03:44,892 --> 01:03:48,192
Tidak tidak tidak!
Sabine, Sabine.
785
01:03:48,893 --> 01:03:52,836
Tidak, tidak!
786
01:04:02,968 --> 01:04:05,566
Oh tidak, tidak, tidak, tidak...
787
01:04:06,350 --> 01:04:10,264
Tidak...
788
01:04:23,318 --> 01:04:26,269
Masukkan mereka semua ke penjara.
789
01:04:32,533 --> 01:04:34,331
Masukkan mereka semua ke penjara. /
Baginda.
790
01:04:34,332 --> 01:04:36,060
Masukkan mereka semua ke penjara.
791
01:04:36,061 --> 01:04:40,827
Bawa mereka.
792
01:04:40,828 --> 01:04:44,749
Bawa mereka.
793
01:04:44,750 --> 01:04:47,065
Jangan melawan.
794
01:04:47,310 --> 01:04:48,749
Kamu pikir bisa mengalahkanku?
795
01:04:48,750 --> 01:04:50,549
Bekerjasamalah, dan kamu
tak perlu mengetahuinya.
796
01:04:50,550 --> 01:04:54,503
Biarkan, Renzo. /
Apa, kamu bercanda?
797
01:04:59,333 --> 01:05:00,864
Ke sini.
798
01:05:23,730 --> 01:05:26,790
[Renzo] Kau menyembunyikan ini
dari kita selama bertahun-tahun?
799
01:05:26,791 --> 01:05:28,329
Aku tahu,
800
01:05:28,353 --> 01:05:29,894
aku menyesal, aku berharap....
801
01:05:29,894 --> 01:05:32,355
Aku tidak memyesal. / Apa?
802
01:05:33,450 --> 01:05:35,729
Aku melakukan apa
yang harus kulakukan
803
01:05:35,730 --> 01:05:38,759
agar bisa tinggal bersama putriku,
dan aku akan melakukannya lagi.
804
01:05:38,760 --> 01:05:41,036
Tidak ada yang akan mempekerjakan
tentara bayaran...
805
01:05:41,060 --> 01:05:43,559
yang melanggar hukum dari
kerajaan yang hilang dan Veroka.
806
01:05:43,560 --> 01:05:46,289
Bagaimana kami bisa
mempercayaimu lagi?
807
01:05:46,290 --> 01:05:47,759
Apa kamu bercanda?
808
01:05:47,760 --> 01:05:50,939
Berapa banyak dari kalian yang
pernah dipenjara atau hilang...
809
01:05:50,940 --> 01:05:53,453
ketika ayahku menemukan kalian?
810
01:05:53,910 --> 01:05:58,049
Berapa banyak dari kalian yang telah
diselamatkannya di medan perang?
811
01:05:58,050 --> 01:06:00,150
Aku juga telah
menyelamatkan nyawanya.
812
01:06:00,600 --> 01:06:03,929
Tepat sekali, kita semua telah
menyelamatkan satu sama lain.
813
01:06:03,930 --> 01:06:07,073
Baiklah. Apa rencana kita?
814
01:06:15,304 --> 01:06:19,103
Minggirlah, kamu
tahu yang benar itu.
815
01:06:19,104 --> 01:06:22,402
Kami menginginkannya, kami
menginginkan kepalanya.
816
01:06:22,403 --> 01:06:24,216
Kami punya hak untuk berada di sini.
817
01:06:24,217 --> 01:06:26,883
Kamu tahu apa yang benar,
biarkan kami lewat.
818
01:06:26,884 --> 01:06:29,849
Semuanya, harap tenang.
819
01:06:29,850 --> 01:06:33,059
Kami tak akan tenang. /
Biarkan kami masuk.
820
01:06:33,060 --> 01:06:34,829
Bisakah aku lewat?
821
01:06:34,830 --> 01:06:36,179
Tak seorang pun boleh lewat.
822
01:06:36,180 --> 01:06:38,369
Tetapi aku harus
melakukan doa terakhir.
823
01:06:38,370 --> 01:06:41,609
Apa? Tidak ada yang akan
mati di sini malam ini.
824
01:06:41,610 --> 01:06:43,319
Kenapa kamu melindungi mereka?
825
01:06:43,320 --> 01:06:44,999
Aku akan minggir,
kalau jadi kamu.
826
01:06:45,000 --> 01:06:46,412
Kami punya hak untuk
berada di sini.
827
01:06:46,413 --> 01:06:49,409
Mungkin begitu, tapi.... /
Mari kita lihat pembunuhnya.
828
01:06:49,410 --> 01:06:50,939
Tak ada pembunuhan di sini.
829
01:06:50,940 --> 01:06:51,869
Ya, ada.
830
01:06:51,870 --> 01:06:53,939
Kami melihatnya dengan
mata kepala kami sendiri.
831
01:06:53,940 --> 01:06:56,683
Kami menuntut untuk diizinkan masuk.
832
01:07:00,990 --> 01:07:03,983
Lalu apa? / Aku tak tahu.
833
01:07:05,220 --> 01:07:09,953
Lalu kamu mau apa?
Kalian mau apa?
834
01:07:11,160 --> 01:07:12,959
Mau membalas dendam?
835
01:07:12,960 --> 01:07:15,479
Tepat sekali. / Ya, balas dendam.
Untuk Putri Sabine.
836
01:07:15,480 --> 01:07:17,099
Berikan kami pembunuh kotor itu.
837
01:07:17,100 --> 01:07:19,949
Jika kamu tak memberikan keadilan,
biar kami sendiri yang beri.
838
01:07:19,950 --> 01:07:22,529
Oh, kalian para pria-wanita pemberani
ingin menggantung seorang wanita...
839
01:07:22,530 --> 01:07:25,823
yang baru saja membunuh
prajurit terhebat di Remeny.
840
01:07:26,070 --> 01:07:27,719
Kalian pikir bisa
mengambilnya...
841
01:07:27,720 --> 01:07:31,270
dari para prajurit terampil
yang dikurung bersamanya?
842
01:07:33,570 --> 01:07:36,330
Dimana semua keberanian
itu, kemana perginya?
843
01:07:36,558 --> 01:07:38,923
Apa yang terjadi dengan
semua omong besar itu?
844
01:07:39,690 --> 01:07:42,029
Silakan. / Tuan?
845
01:07:42,030 --> 01:07:44,519
Beri mereka ruang, biarkan
mereka masuk, minggir.
846
01:07:44,520 --> 01:07:47,063
Serius?
847
01:07:47,824 --> 01:07:49,199
Apa kamu menolak perintahku?
848
01:07:49,200 --> 01:07:52,653
Tidak, Tuan. /
Maka biarkan mereka masuk.
849
01:07:54,990 --> 01:07:57,089
Ayo, balaskan dendammu.
850
01:07:57,090 --> 01:07:59,819
Tapi kami takkan berada di
sana untuk melindungi kalian.
851
01:07:59,820 --> 01:08:03,173
Kurasa kamu sudah menyampaikan
maksudmu, Kapten Baldur.
852
01:08:03,390 --> 01:08:07,523
Lalu kenapa kalian
semua masih di sini?
853
01:08:07,740 --> 01:08:11,273
Ayo, kita tinggalkan tempat ini.
854
01:08:12,870 --> 01:08:14,933
Raja akan mendengar tentang ini.
855
01:08:14,934 --> 01:08:17,159
Oh, dia jelas akan
mendengar tentang ini.
856
01:08:17,160 --> 01:08:20,061
Aku pergi. / Ayo, Lord Yarro.
857
01:08:20,062 --> 01:08:21,179
Kita akan pikirkan kembali pendekatan kita.
858
01:08:21,180 --> 01:08:23,369
Aku tak percaya itu
sungguh berhasil.
859
01:08:23,370 --> 01:08:26,639
Kalian bertiga, masuklah ke
dalam, dan jaga selnya.
860
01:08:26,640 --> 01:08:28,327
Ya, Tuan.
861
01:08:29,340 --> 01:08:31,402
Menurutmu mereka akan kembali? /
Mungkin saja.
862
01:08:31,403 --> 01:08:34,123
Aku lebih khawatir pada
seseorang yang mencoba masuk.
863
01:08:34,527 --> 01:08:36,359
Kalian berdua, berjaga di sini.
864
01:08:36,360 --> 01:08:38,969
Aku akan cari bala bantuan.
865
01:08:38,970 --> 01:08:41,120
Ini akan menjadi
malam yang panjang.
866
01:08:49,516 --> 01:08:53,519
Tuhan menaruh makhluk ini di
Veroka karena suatu alasan.
867
01:08:53,520 --> 01:08:55,349
Tahukah kamu alasannya?
868
01:08:55,350 --> 01:08:57,959
Tidak, Yang Mulia. /
Begitu juga aku.
869
01:08:57,960 --> 01:09:02,153
Namun aku tahu bagaimana menggunakannya
untuk memajukan tujuan-Nya.
870
01:09:03,030 --> 01:09:06,899
Duchess, baik sekali kamu
mau bergabung dengan kami.
871
01:09:06,900 --> 01:09:08,402
Tempat apa ini?
872
01:09:08,403 --> 01:09:12,059
Di sinilah aku melakukan
penelitianku.
873
01:09:12,060 --> 01:09:13,860
Itu salahmu.
874
01:09:15,653 --> 01:09:18,420
Bisa tinggalkan kami?
875
01:09:24,091 --> 01:09:26,669
Bagaimana maksudmu?
876
01:09:26,670 --> 01:09:31,410
Semua rencanamu, kamulah...
877
01:09:31,517 --> 01:09:35,017
yang membuat sang putri terbunuh,
kamu yang mengendalikannya.
878
01:09:35,258 --> 01:09:39,443
Itu salahmu, itu salahmu.
879
01:09:40,440 --> 01:09:46,240
Pilihlah kata-katamu selanjutnya
dengan sangat hati-hati.
880
01:09:46,374 --> 01:09:48,569
Pikirmu aku tak mengenalmu?
Apa yang kau inginkan?
881
01:09:48,570 --> 01:09:50,753
Kamu tak bisa menjadi raja.
882
01:09:51,300 --> 01:09:57,100
Raja? Kekuasaan yang sesungguhnya
tidak terletak pada tahta.
883
01:10:05,564 --> 01:10:07,064
Tidak!
884
01:10:07,510 --> 01:10:11,568
Mama, semuanya
akan baik saja.
885
01:10:11,640 --> 01:10:14,123
Racun itu akan membunuhmu
dalam hitungan menit.
886
01:10:14,124 --> 01:10:15,891
Ma, tidak.
887
01:10:15,892 --> 01:10:18,213
Akan sangat menyakitkan
sampai saat itu.
888
01:10:18,214 --> 01:10:20,027
Singkirkan anak itu juga.
889
01:10:20,028 --> 01:10:23,745
Semua akan baik-baik saja.
Mama tidak, mama!
890
01:10:46,006 --> 01:10:48,032
Monsieur. / Mahkluk apa itu?
891
01:10:48,033 --> 01:10:50,050
Mari kita kunci pintunya.
892
01:10:50,051 --> 01:10:54,268
Tapi mana kunci? Mana kunci?
893
01:10:54,413 --> 01:11:00,213
Oh, anjrit!
894
01:11:04,644 --> 01:11:06,777
Tolong aku, tolong aku.
895
01:11:06,801 --> 01:11:09,811
Maafkan aku. / Tolong aku.
896
01:11:10,954 --> 01:11:16,754
Maafkan aku.
897
01:11:21,825 --> 01:11:24,790
Ngapain lo? /
Mengeluarkan kita dari sini.
898
01:11:27,767 --> 01:11:31,624
Lari, minggir, ngacir.
899
01:11:31,950 --> 01:11:33,659
Wah, itu aneh, dong?
900
01:11:33,660 --> 01:11:35,969
Siapa dia? / Apa dia penjaga?
901
01:11:35,970 --> 01:11:36,809
Ndak mungkin.
902
01:11:36,810 --> 01:11:38,904
Para penjaga di sini yang
paling berani di dunia.
903
01:11:38,977 --> 01:11:40,777
Apa kamu mendengarnya?
904
01:11:44,558 --> 01:11:45,998
Tulung.
905
01:12:01,719 --> 01:12:03,685
Eh, mau ngapain?
906
01:12:17,567 --> 01:12:19,289
Tunggu dulu.
907
01:12:19,290 --> 01:12:20,359
Kalian pikir mau ke mana kalian?
908
01:12:20,360 --> 01:12:23,158
Apa itu monster kait?
909
01:12:23,910 --> 01:12:25,409
Kita harus membantu mereka.
910
01:12:25,410 --> 01:12:27,833
Biarkan aku pergi. / Tahan dia.
911
01:12:30,870 --> 01:12:33,509
Ada saatnya dalam
kehidupan setiap pria...
912
01:12:33,510 --> 01:12:36,329
harus mengutamakan kebaikan orang
banyak daripada dirinya sendiri.
913
01:12:36,330 --> 01:12:40,471
Lihat mahkluk itu. /
Tidak... lihatlah aku.
914
01:12:41,310 --> 01:12:44,249
Kamu bersumpah untuk
melindungi kastil ini,
915
01:12:44,250 --> 01:12:46,650
dan semua orang yang
ada di dalamnya.
916
01:12:46,830 --> 01:12:50,123
Lakukan tugasmu atau mati
sebagai pengkhianat.
917
01:12:53,670 --> 01:12:55,581
Buatlah aku bangga.
918
01:12:58,635 --> 01:13:01,188
Kita bunuh makhluk itu, demi Remeny.
919
01:13:01,189 --> 01:13:03,971
Kamu bersamaku.
Ayo.
920
01:13:17,663 --> 01:13:19,709
Di mana Lord Dale?
921
01:13:19,710 --> 01:13:22,460
Aku suruh libur.
922
01:13:22,560 --> 01:13:26,939
Kamu apa? Dia pengawalmu,
kamu tak bisa melakukan itu.
923
01:13:26,940 --> 01:13:28,496
Aku bisa.
924
01:13:29,151 --> 01:13:32,701
Bisa-bisanya kamu...
kamu memang....
925
01:13:34,005 --> 01:13:37,549
Tuan, kita punya masalah.
926
01:13:38,070 --> 01:13:39,209
Urus itu.
927
01:13:39,210 --> 01:13:42,702
Aku mencoba, Tuan, tapi kita ada
monster kelayaban di kastil.
928
01:13:43,157 --> 01:13:44,999
Apa sang putri aman?
929
01:13:45,000 --> 01:13:47,600
Kami sedang mencarinya sekarang.
930
01:13:47,970 --> 01:13:50,519
Yang benar saja,
ikut denganku.
931
01:13:50,520 --> 01:13:53,663
Tuan, haruskah ada yang
melindungi pangeran?
932
01:13:54,180 --> 01:13:56,374
Kamu prajurit baik, aku mau
kamu di sisi raja, pergilah.
933
01:13:56,375 --> 01:13:58,437
Siap laksanakan, Tuan.
934
01:14:00,137 --> 01:14:03,263
Baiklah, aku akan kirimkan satuan
pasukan untuk melindungimu.
935
01:14:03,287 --> 01:14:04,668
Monggo silakan.
936
01:14:08,181 --> 01:14:10,969
Tunggu dulu, monster. /
Jangan ganggu dia!
937
01:14:20,893 --> 01:14:22,705
Berhenti di situ.
938
01:14:46,508 --> 01:14:48,891
Bawa dia keluar dari sini.
939
01:14:56,233 --> 01:14:57,407
Gua ketawa...
940
01:14:57,431 --> 01:15:00,037
pas Mustela nyiksa elo!
941
01:15:10,837 --> 01:15:14,228
Renzo, tunggu yang lain.
942
01:15:14,529 --> 01:15:16,277
Dimana para penjaga?
943
01:15:16,712 --> 01:15:20,203
Aku tak akan komplen. /
Harusnya ada penjaga.
944
01:15:23,239 --> 01:15:24,802
Itu ndak bagus.
945
01:15:30,084 --> 01:15:31,617
Potong giginya.
946
01:15:34,800 --> 01:15:36,750
Apa kamu baik saja? / Ya.
947
01:15:38,635 --> 01:15:40,527
Lindungi putriku. /
Dengan nyawaku.
948
01:15:40,551 --> 01:15:41,885
Tidak!
949
01:15:44,784 --> 01:15:46,683
Minggirlah. / Tidak.
950
01:15:46,684 --> 01:15:49,901
Mundur. / Ayah, tolong dia.
951
01:16:33,296 --> 01:16:35,468
Hiyaaatt!
952
01:16:46,438 --> 01:16:47,747
Hiyaaatt!
953
01:16:53,143 --> 01:16:55,256
Ayo. Pergilah!
954
01:17:05,053 --> 01:17:06,437
Ayah!
955
01:17:31,799 --> 01:17:35,680
Kita harus keluar dari sini
sebelum makhluk itu kembali.
956
01:17:43,296 --> 01:17:45,189
Mundur, mundur.
957
01:17:45,884 --> 01:17:47,231
Ayah.
958
01:17:54,407 --> 01:17:56,874
Tidak, tidak! /
Tetap di sini.
959
01:17:56,981 --> 01:17:57,968
Ayah!
960
01:18:03,189 --> 01:18:06,572
Di sini, hei di sini.
961
01:18:07,249 --> 01:18:10,632
Tidak, tidak, tidak.... Ayah...
962
01:18:11,464 --> 01:18:14,027
Tidak apa-apa,
kamu akan baik-baik saja.
963
01:19:22,460 --> 01:19:25,684
Teruslah pergi ke hutan.
964
01:19:41,597 --> 01:19:44,698
Tidak, Ayah!
965
01:19:46,422 --> 01:19:51,081
Lari, kubilang lari!
966
01:19:52,978 --> 01:19:54,137
Tidak.
967
01:22:04,655 --> 01:22:05,921
Ini tempatnya.
968
01:22:12,456 --> 01:22:13,972
Bajingan, luh!
969
01:23:19,466 --> 01:23:20,865
Kamu baik-baik saja?
970
01:23:20,966 --> 01:23:23,849
Ambilkan saja aku kain lap.
971
01:23:40,113 --> 01:23:42,435
Renzo!
972
01:23:43,781 --> 01:23:45,826
Renzo, tidak.
973
01:23:50,348 --> 01:23:51,643
Joan!
974
01:24:14,970 --> 01:24:19,292
Joan menyeret monster
itu ke dasar danau.
975
01:24:19,560 --> 01:24:22,379
Dia menahannya di sana
selama yang dia bisa.
976
01:24:22,380 --> 01:24:24,179
Apa monsternya mati?
977
01:24:24,180 --> 01:24:27,029
Frank dan aku berdiri
di sana di sisi danau...
978
01:24:27,030 --> 01:24:32,378
sepanjang malam, tak ada yang
pernah muncul ke permukaan.
979
01:24:42,840 --> 01:24:46,019
Makhluk itu adalah ibu
dari binatang yang
980
01:24:46,020 --> 01:24:48,383
kami disewa untuk membunuhnya.
981
01:24:48,750 --> 01:24:51,543
Bagaimana kamu tahu itu?
982
01:24:51,544 --> 01:24:54,761
Kenapa hal itu kamu bahas?
983
01:24:54,924 --> 01:25:00,391
Itulah hal tentang ibu,
mereka tidak pernah menyerah.
984
01:25:02,366 --> 01:25:04,418
Ya Tuhan!
985
01:25:05,624 --> 01:25:08,007
Astaga dragon!
986
01:25:11,043 --> 01:25:13,308
Ayo, kita lihat kemampun lo!
987
01:25:20,702 --> 01:25:23,771
Tidak, tidak, tidak, tidak.
988
01:25:49,342 --> 01:25:50,784
Lari, nak.
989
01:26:03,326 --> 01:26:48,326
NDASERUAG
Banyumas, 21 / 11 / 2024
990
01:27:10,664 --> 01:27:14,027
Pastor Abe?
991
01:27:14,028 --> 01:27:17,788
Oh, aku mau kamu mandiin akyu.
74239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.