All language subtitles for Devils.Knight.2024.1080p.AMZN.WEB-DL_ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,741 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:48,690 --> 00:00:50,990 Selama satu milenium, 4 00:00:51,720 --> 00:00:55,439 Raja-raja perkasa dan para ahli sihir bijak menahan kekuatan besar... 5 00:00:55,440 --> 00:00:57,937 di seluruh wilayah Veroka. 6 00:00:58,174 --> 00:01:01,339 Namun ketika perang 200 tahun terjadi antar negara-negara, 7 00:01:01,740 --> 00:01:07,943 makhluk jahat mulai bermunculan dan meneror pedesaan tanpa terkendali. 8 00:01:08,250 --> 00:01:10,769 Di akhir perang, para prajurit yang mempertaruhkan nyawa mereka... 9 00:01:10,770 --> 00:01:13,439 untuk para negarawan dan raja kembali ke rumah... 10 00:01:13,440 --> 00:01:16,349 mengira mereka telah meninggalkan medan perang. 11 00:01:16,350 --> 00:01:18,719 Namun monster dan binatang buas telah beroleh pijakan... 12 00:01:18,720 --> 00:01:20,519 dan mulai merusak perdamaian... 13 00:01:20,520 --> 00:01:23,338 yang telah diperjuangkan orang banyak sampai mati. 14 00:01:23,362 --> 00:01:30,085 KSATRIA IBLIS 15 00:01:32,490 --> 00:01:36,885 Kenapa kamu? Ndak bisa gelut? 16 00:01:54,202 --> 00:01:56,085 Heh... 17 00:01:56,109 --> 00:01:58,306 Ya! 18 00:02:08,462 --> 00:02:11,345 Seseorang tolong bersihkan itu. 19 00:02:12,870 --> 00:02:16,919 Baiklah semuanya, kita lihat hasil tangkapan hari ini. 20 00:02:16,920 --> 00:02:18,953 Aku mencuri ini. 21 00:02:19,260 --> 00:02:20,999 Apa kamu harus curi jarinya juga? 22 00:02:21,000 --> 00:02:25,199 Tidak, hanya lebih mudah saja. 23 00:02:25,200 --> 00:02:29,279 Sedikit sadis. Camus, bagaimana denganmu? 24 00:02:29,280 --> 00:02:30,809 Aku mencopet dompet koin. 25 00:02:30,810 --> 00:02:32,789 Apa kamu harus membunuhnya karenanya? 26 00:02:32,790 --> 00:02:36,899 Yang lebih penting, apa ada yang melihat kamu membunuhnya? 27 00:02:36,900 --> 00:02:38,879 Tidak ada orang lain di pantai. 28 00:02:38,880 --> 00:02:41,393 Berapa banyak koin yang kita bicarakan? 29 00:02:41,730 --> 00:02:45,053 Siapa peduli? / Aku peduli. 30 00:02:46,830 --> 00:02:49,806 Aku juga menemukan ini. 31 00:02:55,980 --> 00:02:58,080 Di mana kamu menemukan ini? 32 00:03:02,575 --> 00:03:04,375 Pip? 33 00:03:20,470 --> 00:03:23,853 Siapa namamu, bro? 34 00:03:26,667 --> 00:03:28,967 Jawab pertanyaannya. 35 00:03:35,160 --> 00:03:37,627 Namaku Sigurd. 36 00:03:39,428 --> 00:03:43,491 Mereka ini rekan senegaraku. 37 00:03:44,019 --> 00:03:47,045 Aku Orwell. 38 00:03:58,710 --> 00:04:01,319 Kenapa kamu terus menatap ke pepohonan? 39 00:04:01,320 --> 00:04:02,969 Ya, ada apa disana? 40 00:04:02,970 --> 00:04:05,620 Apa yang kalian ketahui tentang Setan Tulang? 41 00:04:06,660 --> 00:04:09,123 Kalau itu hanya mitos. 42 00:04:17,130 --> 00:04:21,753 Belatinya, di mana kamu menemukannya? 43 00:04:23,653 --> 00:04:26,753 Itu jatuh dari langit. 44 00:04:26,777 --> 00:04:28,594 Omong kosong. 45 00:04:30,960 --> 00:04:34,439 Kisah belati itu ada kaitannya... 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,283 dengan monster itu. / Ya ampun. 47 00:04:37,560 --> 00:04:40,433 Tidak ada yang peduli dengan belati itu. 48 00:04:40,470 --> 00:04:42,211 Aku peduli. 49 00:04:43,680 --> 00:04:47,180 Belati itu disebut 'Daiskopelo'. 50 00:04:48,660 --> 00:04:51,929 Dulunya itu milik Monsignor Mustela, 51 00:04:51,930 --> 00:04:54,990 penasehat Raja Samuel dari Remeny, 52 00:04:55,246 --> 00:04:58,148 kerajaan paling makmur di seluruh Veroka. 53 00:04:58,172 --> 00:05:02,603 Ya, ayahku bercerita tentang belati ini. 54 00:05:03,000 --> 00:05:06,449 Ya, apa ada gunanya semua ini? 55 00:05:06,450 --> 00:05:08,159 Kamu mau apa selanjutnya, 56 00:05:08,160 --> 00:05:10,913 menceritakan dari bahan apa belatinya dibuat? 57 00:05:11,340 --> 00:05:14,190 Aku tidak perlu menceritakan apa yang terjadi. 58 00:05:14,250 --> 00:05:17,573 Tidak, mohon maafkan teman-temanku. 59 00:05:22,170 --> 00:05:24,824 Setan yang terlahir itu telah mengacak-acak pedesaan 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,449 lebih dari setahun sebelum para pengintai Raja Samuel 61 00:05:27,450 --> 00:05:31,733 melacaknya ke sepetak kecil hutan dekat gunung Lupin. 62 00:05:33,630 --> 00:05:36,104 Dan atas saran para pembantu utamanya, 63 00:05:36,128 --> 00:05:39,552 Raja mengirim sekawanan prajurit elitnya... 64 00:05:39,576 --> 00:05:43,161 untuk memusnahkan monster itu. 65 00:05:43,170 --> 00:05:45,149 Apa ada yang tahu apa yang kita cari? 66 00:05:45,150 --> 00:05:46,829 Kehidupan. / Diamlah. 67 00:05:46,830 --> 00:05:49,589 Kenapa? Tak ada apa-apa di sini. 68 00:05:49,590 --> 00:05:52,079 Apa maksudmu? Ada kehidupan di sekitar kita. 69 00:05:52,080 --> 00:05:54,218 Siapa juga yang kita cari di sini? 70 00:05:54,219 --> 00:05:56,813 Bukan siapa, tapi apa. 71 00:05:57,180 --> 00:05:59,564 Hentikan. 72 00:06:00,630 --> 00:06:02,969 Tertawalah kalau mau, tapi di dunia ini 73 00:06:02,970 --> 00:06:05,320 ada hal yang tak bisa dijelaskan. 74 00:06:05,790 --> 00:06:07,754 Seperti Elijah yang menghabiskan semalam suntuk... 75 00:06:07,778 --> 00:06:10,433 di rumah bordil tapi masih juga perjaka? 76 00:06:10,470 --> 00:06:13,572 Dan bagaimana Greg bahkan bisa membuat orang suci untuk memukulnya. 77 00:06:13,573 --> 00:06:15,823 Aku bilang kalian semua untuk diam. 78 00:06:16,350 --> 00:06:19,553 Mau apa kalian kalau raja tahu kalian menolak perintahnya? 79 00:06:20,910 --> 00:06:23,399 Kita dikirim ke sini untuk membunuh apa pun yang 80 00:06:23,400 --> 00:06:27,059 meneror saudara senegara kita, mau itu Setan Tulang, 81 00:06:27,060 --> 00:06:29,879 singa atau kelinci. 82 00:06:29,880 --> 00:06:31,606 Hei, apaan itu tadi? 83 00:06:31,607 --> 00:06:33,869 Kau lihat sesuatu? / Siaga. 84 00:06:33,870 --> 00:06:36,133 Apaan tadi itu? 85 00:06:39,674 --> 00:06:41,069 Aku tidak melihat apa pun. 86 00:06:41,070 --> 00:06:44,609 Tetap waspada, masing-masing saling menjaga! 87 00:06:56,516 --> 00:06:57,968 Oh, anjrit. 88 00:07:10,440 --> 00:07:12,240 Oalah Gusti! 89 00:07:14,544 --> 00:07:18,344 Elijah, kembalilah, dasar pengecut. 90 00:07:22,174 --> 00:07:24,034 Di mana kamu? 91 00:08:29,820 --> 00:08:32,669 [Sigurd] Kami disergap oleh monster itu. 92 00:08:32,670 --> 00:08:35,549 [Mustela] Monster yang kalian disuruh bunuh? 93 00:08:35,550 --> 00:08:37,343 Ya. 94 00:08:37,367 --> 00:08:39,367 Dan semua regumu mati? 95 00:08:40,140 --> 00:08:44,999 Kecuali kamu. / Ya. 96 00:08:45,000 --> 00:08:47,669 Benar-benar suatu kebetulan, bukan? 97 00:08:47,670 --> 00:08:49,019 Benar, Tuanku. 98 00:08:49,020 --> 00:08:52,469 Sungguh mengherankan bagaimana seseorang bisa secara ajaib selamat... 99 00:08:52,470 --> 00:08:53,789 dari pertemuan seperti itu. 100 00:08:53,790 --> 00:08:57,623 Dan betapa panjang jejak kencing yang ditinggalkan anjing ini? 101 00:08:58,110 --> 00:09:02,339 Sudah. Apa kamu pernah mendengar tentang monster kait? 102 00:09:02,340 --> 00:09:04,199 Saya tak tahu, Tuanku. 103 00:09:04,200 --> 00:09:08,309 Sayang sekali, sepertinya sejarah tidak diajarkan di sekolah lagi. 104 00:09:08,310 --> 00:09:10,799 Sejarah yang tidak penting. 105 00:09:10,800 --> 00:09:16,193 Hmm, monster kait adalah makhluk bermata satu mengerikan. 106 00:09:16,290 --> 00:09:20,483 Tanduknya dapat dengan mudah menembus logam apa pun, 107 00:09:20,550 --> 00:09:23,069 namun, meski dengan semua otot dan kekuatannya itu, 108 00:09:23,070 --> 00:09:27,983 monster kait telah mengembangkan suatu langkah pertahanan. 109 00:09:29,820 --> 00:09:33,119 Tersembunyi dalam darahnya racun yang akan membunuh dengan cepat. 110 00:09:33,120 --> 00:09:38,363 Darahnya akan melumpuhkanmu, tapi tak membuatmu mati rasa. 111 00:09:38,790 --> 00:09:45,339 Kamu akan melihat semuanya, mendengar semuanya, 112 00:09:46,380 --> 00:09:51,396 kamu akan merasakan semuanya, 113 00:09:51,420 --> 00:09:56,309 semuanya saat racunnya mengalir melalui pembuluh darah hinamu. 114 00:09:56,310 --> 00:09:59,579 Apa yang terjadi di sini? 115 00:09:59,580 --> 00:10:02,279 Duchess de Baudicourt, senang sekali bertemu kamu. 116 00:10:02,280 --> 00:10:06,119 Aku tidak tahu kalau ada pertemuan yang sedang diadakan. 117 00:10:06,120 --> 00:10:10,079 Ya, ini diadakan mendadak dan agak mendesak. 118 00:10:10,080 --> 00:10:13,589 Kamu tidak terpikir untuk memberitahu Dewan atau Raja? 119 00:10:13,590 --> 00:10:14,812 Dia memberitahu kami. 120 00:10:14,813 --> 00:10:17,249 Kurasa itu mungkin menjelaskan maksudnya. 121 00:10:17,250 --> 00:10:20,189 Di mana rekan-rekan senegaramu, Baudicourt? 122 00:10:20,190 --> 00:10:24,179 Aku akan sangat hargai jika kamu memanggilku dengan gelar lengkap. 123 00:10:24,180 --> 00:10:28,883 Duchess de Baudicourt, di mana rekan-rekan senegaramu? 124 00:10:33,527 --> 00:10:35,099 Selamat malam, semuanya. 125 00:10:35,100 --> 00:10:37,319 Selamat malam, Yang Mulia. 126 00:10:37,320 --> 00:10:41,009 Apa ini orang yang selamat? / Ya, Yang Mulia. 127 00:10:41,010 --> 00:10:44,610 Apa dia sudah menjelaskan kasusnya? / Desersi, Yang Mulia. 128 00:10:46,530 --> 00:10:49,889 Sayang sekali, bawa dia ke penjara bawah tanah. 129 00:10:49,890 --> 00:10:52,973 Siap laksanakan, Yang Mulia. / Bangun. 130 00:10:56,400 --> 00:10:58,607 Monsinyur Mustela. / Baginda. 131 00:10:58,608 --> 00:11:00,749 Duchess de Baudicourt. / Yang Mulia. 132 00:11:00,750 --> 00:11:03,050 Aku mau bertemu kalian di ruang kerjaku. 133 00:11:03,360 --> 00:11:09,143 Ya, Baginda. / Segera, Yang Mulia. 134 00:11:21,030 --> 00:11:24,599 Ada saat di mana tak ada yang berani melanggar batas tanah ini. 135 00:11:24,600 --> 00:11:26,489 Sekarang setelah Yaeger-ku tiada, 136 00:11:26,490 --> 00:11:29,339 kita kehilangan salah satu unit elit kita, 137 00:11:29,340 --> 00:11:31,943 musuh kita semakin mendekat. 138 00:11:32,190 --> 00:11:35,873 Ayah. / Putriku. 139 00:11:37,650 --> 00:11:39,539 Bagaimana pelajaranmu hari ini, Catriona? 140 00:11:39,540 --> 00:11:42,449 Parah, Dr. Nicholas bilang aku takkan pernah bisa belajar apa pun. 141 00:11:42,450 --> 00:11:43,469 Apa? 142 00:11:43,470 --> 00:11:45,299 Dia bilang kamu takkan belajar apa pun... 143 00:11:45,300 --> 00:11:47,723 jika tidak mencobanya. 144 00:11:48,690 --> 00:11:52,313 Benar begitu? / Mungkin. 145 00:11:53,100 --> 00:11:55,100 Kemarilah, anak manis. 146 00:11:56,220 --> 00:11:59,519 Suatu hari nanti kamu akan memerintah kerajaanmu sendiri. 147 00:11:59,520 --> 00:12:04,035 Yang ini? / Itu mungkin, tapi... 148 00:12:04,035 --> 00:12:06,932 mungkin kamu akan menikahi salah satu pangeran kerajaan tetangga. 149 00:12:06,933 --> 00:12:10,253 Oh aku benci mereka, mereka semua sangat membosankan. 150 00:12:10,590 --> 00:12:14,219 Ayah juga berpikir begitu, tapi sebagai calon ratu 151 00:12:14,220 --> 00:12:15,264 kamu bisa mengubah mereka, 152 00:12:15,288 --> 00:12:19,319 membentuk mereka menjadi seperti yang kamu inginkan, lalu kamu bisa memegang kendali 153 00:12:19,320 --> 00:12:23,213 dan menjalankan kerajaan sendiri, seperti yang dilakukan ibumu. 154 00:12:24,270 --> 00:12:26,849 Baiklah Ayah, aku akan berusaha lebih keras. 155 00:12:26,850 --> 00:12:28,259 Itu anakku. 156 00:12:28,260 --> 00:12:30,329 Sekarang, kenapa tidak ke dapur? 157 00:12:30,330 --> 00:12:34,130 Siapa tau ada pai yang kamu sukai. 158 00:12:42,270 --> 00:12:44,070 Sabine? 159 00:12:44,540 --> 00:12:46,739 Aku anggap Yeager gagal. 160 00:12:46,740 --> 00:12:48,990 [Samuel] Hanya satu yang selamat. 161 00:12:50,250 --> 00:12:53,423 Kirim pasukan yang lebih baik. / Apa? 162 00:12:54,060 --> 00:12:55,799 Izinkan aku membawa dua unit. 163 00:12:55,800 --> 00:12:58,133 Tidak mungkin. / Kenapa? 164 00:12:58,340 --> 00:13:00,539 Ayah tidak perlu menjelaskannya padamu. 165 00:13:00,540 --> 00:13:01,739 Ayah sendiri yang bilang. 166 00:13:01,740 --> 00:13:03,869 Aku lebih jago menggunakan pedang dibandingkan dirimu. 167 00:13:03,870 --> 00:13:04,702 Biarkan aku memimpin mereka. 168 00:13:04,703 --> 00:13:07,919 Ayah takkan mengirim lagi orang-orangku untuk dibantai oleh 'binatang' ini. 169 00:13:07,920 --> 00:13:10,486 Mereka akan dibantai, mau Ayah mengirimnya atau tidak. 170 00:13:10,487 --> 00:13:12,239 Jangan mengujiku. 171 00:13:12,240 --> 00:13:14,759 Maafkan aku, Baginda, tapi mungkin ada jalan keluar 172 00:13:14,760 --> 00:13:17,819 agar keinginan kalian berdua terpenuhi. 173 00:13:17,820 --> 00:13:18,689 Bagaimana itu? 174 00:13:18,690 --> 00:13:22,619 Ada kelompok elit pemburu monster. 175 00:13:22,620 --> 00:13:26,279 Mereka dikenal dengan nama Lost Blades. 176 00:13:26,280 --> 00:13:28,889 Mereka berasal dari seluruh Veroka, 177 00:13:28,890 --> 00:13:31,559 tapi tak ada satupun dari mereka yang berasal dari Remeny. 178 00:13:31,560 --> 00:13:32,789 Selama satu dekade terakhir, 179 00:13:32,790 --> 00:13:37,169 mereka telah membunuh lebih dari 150 monster dan setan. 180 00:13:37,170 --> 00:13:41,789 Harganya mahal, tapi... / Seberapa mahal? 181 00:13:41,790 --> 00:13:44,699 Bisakah kamu memberi harga keselamatan? 182 00:13:44,700 --> 00:13:48,503 Itu ide yang bagus, Yang Mulia. 183 00:13:48,810 --> 00:13:52,499 Aku tidak ingat kapan terakhir kali kalian berdua kompak tentang sesuatu. 184 00:13:52,500 --> 00:13:55,169 Karena jika kelompok itu berhasil, kamu akan terlihat 185 00:13:55,170 --> 00:13:58,979 sebagai pemimpin protektif yang mengutamakan keselamatan rakyatnya, 186 00:13:58,980 --> 00:14:01,649 dan bukan tentang uang mereka. 187 00:14:01,650 --> 00:14:03,839 Dan lagi pula, jika mereka gagal, 188 00:14:03,840 --> 00:14:06,599 tak ada satupun dari orang-orangmu yang mati, 189 00:14:06,600 --> 00:14:09,719 dan kamu tetap bisa mengirim lebih banyak pasukan setelahnya. 190 00:14:09,720 --> 00:14:12,779 Baiklah. Segera kirimkan utusan. 191 00:14:12,780 --> 00:14:15,294 Aku ingin berbicara dengan mereka sesegera mungkin. 192 00:14:15,295 --> 00:14:19,853 Tentu saja, Yang Mulia. / Ya, Yang Mulia. 193 00:14:27,830 --> 00:14:32,249 Lalu diaken itu menatapnya, 194 00:14:32,250 --> 00:14:36,449 tanpa ragu menjawab, "Yang Mulia, tentu saja, 195 00:14:36,450 --> 00:14:39,239 kereta penuh buah dan sayuran bisa lewat. 196 00:14:39,240 --> 00:14:41,477 Kenapa kamu tidak?" 197 00:14:41,830 --> 00:14:43,763 Itu cukup lucu. 198 00:14:44,040 --> 00:14:46,139 Ada apa Culper, kamu ndak ngerti? 199 00:14:46,140 --> 00:14:49,109 Kamu tau diakennya... / Ya, aku mengerti, Yang Mulia. 200 00:14:49,110 --> 00:14:52,679 Lucu sekali kali terakhir kamu menceritakannya. 201 00:14:52,680 --> 00:14:55,853 Ceritakan lelucon yang lebih lucu. / Dengan senang hati. 202 00:15:00,090 --> 00:15:02,849 Baiklah, hadirin sekalian. 203 00:15:02,850 --> 00:15:07,373 Dia tahu hanya ada kita berdua, kan? / Entah, tapi biarkan saja. 204 00:15:07,590 --> 00:15:10,318 Jadi dari mana asalmu? / Castle Clemens. 205 00:15:10,319 --> 00:15:15,453 Ah, Castle Clemens, Castle Clemens, tempat yang sangat bagus. Aku... 206 00:15:16,170 --> 00:15:17,339 Yang Mulia. 207 00:15:17,340 --> 00:15:20,039 Berakhir sudah. / Berakhir? 208 00:15:20,040 --> 00:15:21,809 Aku mau ke bagian yang lucu tadi. 209 00:15:21,810 --> 00:15:23,609 Aku yakin begitu. 210 00:15:23,610 --> 00:15:25,889 Boleh bicara dengan kakakku? / Tentu saja, Yang Mulia. 211 00:15:25,890 --> 00:15:28,253 Sendirian? / Pastinya. 212 00:15:31,530 --> 00:15:33,839 Jangan jauh-jauh, kita ndak ingin kejadian minggu lalu terulang. 213 00:15:33,840 --> 00:15:35,790 Tentu, Tuanku. 214 00:15:38,790 --> 00:15:39,622 Apa kabarmu? 215 00:15:39,623 --> 00:15:41,813 Lebih mendingan beberapa menit lalu. 216 00:15:42,180 --> 00:15:44,249 Kamu sudah kembali ke kastil hampir setahun... 217 00:15:44,250 --> 00:15:45,869 dan kamu hampir tidak berbicara denganku. 218 00:15:45,870 --> 00:15:48,070 Ada alasan untuk itu. 219 00:15:48,840 --> 00:15:51,689 William, tolong bicara padaku. Kita dulu begitu dekat. 220 00:15:51,690 --> 00:15:54,539 Ya, dulu. / Kamu kabur dari kerajaan. 221 00:15:54,540 --> 00:15:57,029 Tidak, Samuel. Aku memberikan gelarku... 222 00:15:57,030 --> 00:15:59,249 untuk bersama wanita yang kucintai. 223 00:15:59,250 --> 00:16:00,779 Ibu dan Ayah... / Jangan bawa-bawa mereka. 224 00:16:00,780 --> 00:16:02,219 Mereka meninggal jauh sebelum kamu memutuskan 225 00:16:02,220 --> 00:16:05,154 untuk membuat keputusan bodoh itu. / Keputusan bodoh? 226 00:16:05,178 --> 00:16:08,009 Bagaimana dengan Abigail? / Jangan bawa-bawa dia. 227 00:16:08,010 --> 00:16:10,439 Dia adalah ibu dari anak-anakku, dan Ratumu. 228 00:16:10,440 --> 00:16:12,239 Tadinya. 229 00:16:12,240 --> 00:16:15,899 Oh, itu Samuel yang kukenal, amarahnya membara. 230 00:16:15,900 --> 00:16:20,340 Dia membuatku ngantuk. / Ayo ke bagian monsternya. 231 00:16:20,370 --> 00:16:23,221 Bertele-tele banget cerita lo. 232 00:16:23,222 --> 00:16:26,249 Gue baru mau ke bagian serunya. 233 00:16:26,250 --> 00:16:27,299 Aku benci 'eksposisi'. 234 00:16:27,300 --> 00:16:29,579 Kaya kamu tau artinya eksposisi. 235 00:16:29,580 --> 00:16:31,589 Apa maksud lo? 236 00:16:31,590 --> 00:16:34,483 Kamu tahu persis apa maksudnya. 237 00:16:35,099 --> 00:16:35,969 Untung kamu masih bocah. 238 00:16:35,970 --> 00:16:38,669 Kamu mau memukul perempuan? / Mungkin. 239 00:16:38,670 --> 00:16:41,879 Aku suka drama politik. Membuatku merasa semakin pintar. 240 00:16:41,880 --> 00:16:45,893 Baiklah, bisa kita kembali ke ceritanya? 241 00:17:20,220 --> 00:17:22,453 Apa ini? / Ini? 242 00:17:22,819 --> 00:17:26,443 Ini kepala Minotaur. 243 00:17:30,340 --> 00:17:32,249 Kurasa ini berarti kalian telah berhasil. 244 00:17:32,250 --> 00:17:36,149 Aku ndak mau kalian ribet, jadi kubawa kepalanya saja. 245 00:17:36,150 --> 00:17:40,253 Sungguh perhatiannya kamu. Pembayaran sesuai janji. 246 00:17:41,400 --> 00:17:43,950 Senang berbisnis denganmu. 247 00:17:44,166 --> 00:17:46,139 Kurasa ini perlu dirayakan. 248 00:17:46,140 --> 00:17:48,951 Ayo pada minum. 249 00:17:50,340 --> 00:17:52,349 Tak ada minum-minuman... 250 00:17:52,350 --> 00:17:54,449 sampai kamu menyingkirkan kepala ini dari barku. 251 00:17:54,450 --> 00:17:56,729 Griff, bawa kepalanya ke dapur. 252 00:17:56,730 --> 00:17:59,249 Segera. / Jangan, bukan dapur. 253 00:17:59,250 --> 00:18:00,742 Ikuti aku. 254 00:18:05,250 --> 00:18:08,063 Apa interogasinya berjalan baik? 255 00:18:08,826 --> 00:18:11,459 Berjalan dengan sangat baik, Tuanku. 256 00:18:11,460 --> 00:18:13,919 Pastor Abe sangat teliti, Tuan. 257 00:18:13,920 --> 00:18:16,133 Monsinyur Mustela. 258 00:18:17,160 --> 00:18:20,399 Ah, Putri Sabine, senang bertemu denganmu. 259 00:18:20,400 --> 00:18:25,116 Hentikan itu, Monsignor. / Tinggalkan kami. 260 00:18:34,380 --> 00:18:36,203 Apa maksudmu? 261 00:18:37,920 --> 00:18:41,429 Maksudku memanggil orang asing untuk menangani urusan kita. 262 00:18:41,430 --> 00:18:44,489 Merupakan tugas dan kehormatanku untuk melindungi Remeny... 263 00:18:44,490 --> 00:18:48,503 dari segala ancaman, monster atau manusia. 264 00:18:48,900 --> 00:18:51,629 Jika kamu ingin memerintah negeri ini suatu hari nanti... 265 00:18:51,630 --> 00:18:53,969 kamu harus belajar kesabaran. 266 00:18:53,970 --> 00:18:57,359 Buat apa itu jika rakyat kita mati seperti ternak? 267 00:18:57,360 --> 00:19:00,953 Bahkan Tuhan tidak dapat melakukan segala sesuatu dalam satu hari. 268 00:19:01,320 --> 00:19:05,969 Seorang penguasa yang bijaksana meluangkan waktu, mengumpulkan informasi, 269 00:19:05,970 --> 00:19:09,089 lalu mengambil informasi itu dan menempanya 270 00:19:09,090 --> 00:19:12,689 menjadi senjata, lalu menyerang. 271 00:19:12,690 --> 00:19:16,889 Aku tak bisa hanya duduk diam tidak melakukan apa pun. 272 00:19:16,890 --> 00:19:18,773 Dan kamu ndak akan begitu. 273 00:19:18,840 --> 00:19:21,809 Kamu akan berkonsultasi dengan mata-mataku, 274 00:19:21,810 --> 00:19:25,169 mereka akan mengumpulkan apa yang kamu butuhkan untuk membunuh 'binatang' itu. 275 00:19:25,170 --> 00:19:28,469 Dan ketika Lost Blades gagal, dan itu bakal, 276 00:19:28,470 --> 00:19:31,229 kamu akan meraih kemenangan dengan membunuh binatang itu, 277 00:19:31,230 --> 00:19:33,419 dan itu akan mendorongmu ke tahta. 278 00:19:33,420 --> 00:19:35,481 Dan bagaimana kalau mereka berhasil? 279 00:19:35,505 --> 00:19:38,555 Serahkan saja itu padaku. 280 00:19:54,690 --> 00:19:58,790 Orang Barbar. / Apaan tadi? 281 00:19:58,860 --> 00:20:01,397 Aku bilang, "Bir, semuanya." 282 00:20:03,540 --> 00:20:04,750 Baiklah, 283 00:20:04,774 --> 00:20:07,378 siapa mau dengar bagaimana aku membunuh monster Norwood? 284 00:20:07,530 --> 00:20:09,330 Kamu membunuhnya? 285 00:20:09,510 --> 00:20:11,589 Begitulah seingatku ceritanya. 286 00:20:12,177 --> 00:20:17,033 Seingatku Valdryk yang membunuhnya. 287 00:20:17,959 --> 00:20:21,513 Dia ndak akan mampu melakukannya, tanpa aku memotong tanduknya. 288 00:20:21,514 --> 00:20:24,064 Tolong hentikan. 289 00:20:25,241 --> 00:20:26,454 Hentikan itu. 290 00:20:30,180 --> 00:20:33,359 Jangan khawatir, geng Tucker ada di sini. 291 00:20:33,360 --> 00:20:35,753 Tidak perlu berterima kasih kepada kami. 292 00:20:36,000 --> 00:20:37,259 Biarkan aku yang ngomong. 293 00:20:37,260 --> 00:20:38,489 Maaf, bos. 294 00:20:38,490 --> 00:20:40,529 Tak perlu berterima kasih kepada kami. 295 00:20:40,530 --> 00:20:45,419 Kami akan mengambil honor kami yang biasa, berupa sup, bir, dan wanita. 296 00:20:45,420 --> 00:20:47,339 Ekstra babu wanita. 297 00:20:47,340 --> 00:20:51,053 Singkirkan tanganmu dariku, mandi dulu sana. 298 00:20:52,440 --> 00:20:54,353 Maaf, Nyonya. 299 00:20:55,200 --> 00:20:57,513 Biarkan dia tetap dirantai. 300 00:20:58,201 --> 00:20:59,733 Aku usahakan. 301 00:20:59,760 --> 00:21:02,339 Lihatlah kualitas bandit-bandit yang ada di sini. 302 00:21:02,340 --> 00:21:04,290 Kangen masa lalu? 303 00:21:04,380 --> 00:21:05,465 Tidak, 304 00:21:05,489 --> 00:21:07,996 aku baru sadar betapa kayanya aku jika aku terus mbandit. 305 00:21:12,540 --> 00:21:15,540 Kalian membunuh makhluk itu sendirian? 306 00:21:16,080 --> 00:21:19,199 Pasti menakutkan sekali. / Tak ada yang tak bisa kami tangani. 307 00:21:19,200 --> 00:21:22,613 Aku yakin, pria besar kuat sepertimu. 308 00:21:24,450 --> 00:21:26,261 Minggirlah, pria kecil. 309 00:21:26,262 --> 00:21:28,284 Ya, minggirlah, pria kecil. 310 00:21:35,610 --> 00:21:37,199 Sedang apa wanita cantik sepertimu... 311 00:21:37,223 --> 00:21:39,713 dengan sampah seperti ini? 312 00:21:42,090 --> 00:21:46,703 Silahkan. 313 00:21:54,840 --> 00:21:56,849 Sepertinya kita akan bersenang-senang. 314 00:21:56,850 --> 00:21:58,915 Hajar mereka! / Dengan senang hati. 315 00:22:00,992 --> 00:22:03,456 Baiklah, sudah cukup. 316 00:22:03,457 --> 00:22:06,603 Kami tidak butuh kekerasan lagi... 317 00:22:19,242 --> 00:22:21,721 Nona, kemarilah. 318 00:22:27,969 --> 00:22:30,186 Jangan ikut campur. 319 00:22:33,202 --> 00:22:35,793 Tapi mereka butuh bantuan kita. 320 00:22:41,002 --> 00:22:42,702 Mereka ndak butuh. 321 00:23:10,910 --> 00:23:14,123 Kami sedang mencari Lost Blades. 322 00:23:20,190 --> 00:23:21,982 Itu kami. 323 00:23:29,670 --> 00:23:31,470 Apa itu? 324 00:23:44,940 --> 00:23:47,623 Aku tidak mengerti. Itu air? 325 00:23:50,790 --> 00:23:53,170 Apa itu yang kupikirkan? 326 00:24:06,420 --> 00:24:08,084 Apa yang kulihat ini? 327 00:24:08,085 --> 00:24:12,218 Ini adalah makam putri Hideo. 328 00:24:13,810 --> 00:24:16,193 Bagaimana dia meninggal? 329 00:24:19,529 --> 00:24:21,579 Serigala-serigala setan. 330 00:26:07,428 --> 00:26:11,442 Anakmu akan menjadi pemimpin yang baik suatu hari nanti. 331 00:27:00,000 --> 00:27:04,133 Ini benjolan yang parah, Vlad, tapi kamu akan selamat. 332 00:27:04,260 --> 00:27:05,899 Terima kasih, Dok. 333 00:27:06,540 --> 00:27:10,163 Baiklah Valdryk, mari kita lihat bahumu. 334 00:27:10,500 --> 00:27:11,519 Aku baik saja. 335 00:27:11,520 --> 00:27:13,679 Kamu tak bisa menyihir lukanya begitu saja. 336 00:27:13,680 --> 00:27:19,343 Jenis sihir yang kubisa lebih bersifat alkimia. 337 00:27:19,530 --> 00:27:23,969 Aku bisa membuat salep dan ramuan dengan bahan-bahan yang tepat. 338 00:27:23,970 --> 00:27:26,747 Aku tidak pakai mantra. 339 00:27:27,210 --> 00:27:30,300 Vlad, aku ada pertanyaan untukmu. 340 00:27:30,720 --> 00:27:32,019 Apa? 341 00:27:32,370 --> 00:27:38,170 Bagaimana mungkin seseorang sebesar dan seberat dirimu... 342 00:27:38,430 --> 00:27:43,443 bisa dibikin KO dengan sebuah batu? 343 00:27:45,780 --> 00:27:49,180 Bayangkan sebuah batu sebesar... 344 00:27:49,204 --> 00:27:51,630 kepalan tanganku. 345 00:27:51,660 --> 00:27:53,522 Itu batu besar, tau. 346 00:27:53,523 --> 00:27:56,789 Hanya lebih besar dari otak kecilmu. 347 00:27:56,790 --> 00:27:59,081 Cukup sudah, aku tempeleng kamu. 348 00:28:04,980 --> 00:28:05,980 Sigurd... 349 00:28:13,337 --> 00:28:15,004 jangan terlalu keras padanya. 350 00:28:15,960 --> 00:28:19,169 Yah, aku tidak ingin menyakitinya. 351 00:28:19,170 --> 00:28:21,980 [Mathias] Itulah sebabnya kamu tak akan pernah belajar. 352 00:28:22,590 --> 00:28:23,669 Apa? 353 00:28:23,670 --> 00:28:28,013 Ada pelajaran paling baik diajarkan melalui kesabaran dan kebaikan. 354 00:28:28,140 --> 00:28:30,346 Ada pelajaran sebaiknya dipelajari... 355 00:28:30,370 --> 00:28:35,273 dari seorang idiot yang marah dan berotot. 356 00:28:35,820 --> 00:28:38,099 Ayolah, kita tahu 357 00:28:38,100 --> 00:28:41,153 tak satu pun dari para pria ini dapat belajar apa pun. 358 00:28:53,190 --> 00:28:54,990 Tempat yang bagus. 359 00:28:55,230 --> 00:28:57,659 Menurutmu dia memberikan konpensasi untuk sesuatu? 360 00:28:57,660 --> 00:29:01,330 Raja Samuel adalah salah satu prajurit terhebat Veroka yang pernah dikenal. 361 00:29:01,380 --> 00:29:05,512 Maaf, aku hanya... kupikir itu lucu. 362 00:29:11,967 --> 00:29:15,335 Biarkan mereka lewat. 363 00:29:15,359 --> 00:29:17,649 Baik, Baginda. 364 00:29:18,543 --> 00:29:20,009 Aku akan awasi. 365 00:29:20,010 --> 00:29:21,059 Yang mana di antara kami? 366 00:29:21,060 --> 00:29:25,283 Biarkan Griff, dia hanya melakukan tugasnya. 367 00:29:25,350 --> 00:29:27,623 Sekarang, mari kita lakukan tugas kita. 368 00:29:31,080 --> 00:29:32,880 Berlutut satu kaki. 369 00:29:45,210 --> 00:29:49,943 Sudah tradisi untuk menekuk lutut ketika berbicara kepada raja. 370 00:29:51,030 --> 00:29:53,663 Kenapa? Dia bukan rajaku. 371 00:29:56,041 --> 00:30:00,739 Kamu akan berlutut, atau penjaga akan memaksamu. 372 00:30:01,440 --> 00:30:04,890 Sudah lama sekali aku tidak diperlakukan seperti itu. 373 00:30:17,130 --> 00:30:20,633 Terima kasih, senang rasanya diperlakukan seperti pria. 374 00:30:24,390 --> 00:30:28,463 Silakan berdiri. Aku melihat keberanianmu sesuai dengan ceritanya. 375 00:30:30,024 --> 00:30:33,251 Silakan berdiri. 376 00:30:44,070 --> 00:30:46,570 Aku kira kamu Mathias Brennus. 377 00:30:46,680 --> 00:30:48,329 Senang bertemu secara langsung. 378 00:30:48,330 --> 00:30:51,803 Aku juga, Yang Mulia. 379 00:30:51,881 --> 00:30:55,163 Kamu tau, kita pernah saling berperang. 380 00:30:56,490 --> 00:30:59,873 Ya, pertempuran Evie Fall. 381 00:31:00,540 --> 00:31:02,699 Aku menjauhimu. 382 00:31:02,700 --> 00:31:04,439 Aku berterima kasih untuk itu. 383 00:31:04,440 --> 00:31:06,089 Aku tak akan mampu melawanmu. 384 00:31:06,090 --> 00:31:09,053 Kamu membunuh 100 orangku hari itu. 385 00:31:09,390 --> 00:31:11,190 Sama halnya denganmu. 386 00:31:15,302 --> 00:31:18,519 Apa kamu masih dibayangi wajah-wajah mereka? 387 00:31:22,050 --> 00:31:25,319 Setiap orang. / Begitu juga aku. 388 00:31:25,320 --> 00:31:28,499 Makanya aku senang hari-hari bertarungku sudah berlalu. 389 00:31:28,500 --> 00:31:32,000 Aku tidak sanggup lagi menanggungnya. 390 00:31:33,360 --> 00:31:35,519 Tinggalkan kami. / Tapi Baginda. 391 00:31:35,520 --> 00:31:37,919 Orang-orang ini adalah jiwa yang dijual, Yang Mulia. 392 00:31:37,920 --> 00:31:40,289 Bukan tipe orang yang dikenal dari Remeny. 393 00:31:40,290 --> 00:31:42,953 Lord Sussex benar sekali. 394 00:31:43,380 --> 00:31:48,053 Orang-orang ini adalah tamuku dan orang-orang terhormat. 395 00:31:48,761 --> 00:31:51,030 Baldur, antar mereka keluar. 396 00:31:51,630 --> 00:31:53,219 Siap. 397 00:31:53,220 --> 00:31:56,753 Baiklah, semuanya keluar. / Bijaksana sekali. 398 00:31:58,400 --> 00:32:03,433 Oh, maksudmu kami? Tentu saja. 399 00:32:04,620 --> 00:32:06,542 Lewat sini. 400 00:32:06,543 --> 00:32:09,149 [Baldur] Raja Samuel telah memerintahkannya. 401 00:32:09,150 --> 00:32:12,239 Tuanku, mungkin akan bijaksana membiarkan ada beberapa saksi. 402 00:32:12,240 --> 00:32:13,709 Saksi? 403 00:32:13,710 --> 00:32:16,693 Kamu takut orang-orang ini akan membunuhku? 404 00:32:16,800 --> 00:32:19,799 Itu terlintas di benak ane, Yang Mulia. 405 00:32:19,800 --> 00:32:22,769 Dalam urusan bisnis, gue bisa tanganin sendiri. 406 00:32:22,770 --> 00:32:25,853 Oke, deh. Terserah lo. 407 00:32:26,146 --> 00:32:28,146 Yang Mulia. 408 00:32:39,360 --> 00:32:41,782 Aku akan baik saja, Baldur. / Itu ndak bijaksana, Baginda. 409 00:32:41,783 --> 00:32:46,139 Aku akan baik saja. / Aku ada di luar. 410 00:32:46,140 --> 00:32:47,940 Baiklah. 411 00:32:54,210 --> 00:32:56,760 Terima kasih sudah ke sini begitu cepat. 412 00:32:57,420 --> 00:33:01,949 Ketika Raja memanggil sebaiknya jangan membuatnya menunggu, kan? 413 00:33:01,950 --> 00:33:03,659 Aku tidak menunggu. 414 00:33:03,660 --> 00:33:07,019 Katakan, pernah kamu dengar tentang Setan Tulang ini? 415 00:33:07,020 --> 00:33:08,819 Kamu ingin kami membunuh Setan Tulang itu? 416 00:33:08,820 --> 00:33:10,589 Ia terus berada di hutan. 417 00:33:10,590 --> 00:33:11,999 Secara historis, ya. 418 00:33:12,000 --> 00:33:15,329 Namun akhir-akhir ini ia menyerang desa-desa di kerajaanku. 419 00:33:15,330 --> 00:33:20,039 Desa kecil di pinggiran hutan Lupin, tapi mereka adalah rakyatku. 420 00:33:20,040 --> 00:33:23,339 Aku mengirim Yaeger untuk memburunya, tapi ia memusnahkan semuanya. 421 00:33:23,340 --> 00:33:24,359 Para Pelacak? 422 00:33:24,360 --> 00:33:27,119 Pelacak terbaik di Veroka. 423 00:33:27,120 --> 00:33:28,973 Tidak lebih baik dariku. 424 00:33:29,070 --> 00:33:31,739 Kenapa tidak mengirimkan sekelompok prajurit lagi? 425 00:33:31,740 --> 00:33:34,223 Remeny punya banyak prajurit hebat. 426 00:33:34,260 --> 00:33:37,499 Benar, tapi itu bisa jadi sulit untuk menemukan jalan di hutan Lupin. 427 00:33:37,500 --> 00:33:40,889 Jadi jika kami berhasil, kamu mendapat kemuliaan. 428 00:33:40,890 --> 00:33:44,903 Jika kami gagal, orangmu tak akan mati, ya? 429 00:33:45,540 --> 00:33:50,231 Sepertinya kita akan membunuh Setan Tulang. 430 00:33:53,250 --> 00:33:57,592 [Amelie] Kamu tak bisa menangkapku. / [Catriona] Hati-hati saja kamu, Amelie. 431 00:34:08,700 --> 00:34:10,519 Amelie... 432 00:34:15,450 --> 00:34:16,859 Pikirmu sedang ngapain kamu? 433 00:34:16,860 --> 00:34:18,840 Aku sedang bermain dengan para putri. 434 00:34:18,840 --> 00:34:21,767 Setidaknya mencoba. 435 00:34:23,530 --> 00:34:25,303 Aku tidak berbicara kepadamu. 436 00:34:26,760 --> 00:34:29,039 Pikirmu sedang ngapain kamu? 437 00:34:29,040 --> 00:34:30,089 Maaf? 438 00:34:30,090 --> 00:34:32,159 Bermain dengan pedang? / Aku tak sedang bermain. 439 00:34:32,160 --> 00:34:34,859 Kamu bisa saja melukai dirimu sendiri, adikmu, 440 00:34:34,860 --> 00:34:37,260 dan anakku. 441 00:34:37,650 --> 00:34:41,003 Aku tahu apa yang kulakukan. / Jelas kamu tak tahu. 442 00:34:43,560 --> 00:34:47,549 Telah kudedikasikan diri pada senjata ini selama lebih dari 1 dekade. 443 00:34:47,550 --> 00:34:51,509 Kamu gadis yang terlalu cantik untuk bermain dengan senjata seperti ini. 444 00:34:51,510 --> 00:34:54,599 Cantik? / Kamu memang cantik. 445 00:34:54,600 --> 00:34:56,189 Aku terus mengatakan itu padanya. 446 00:34:56,190 --> 00:34:58,589 Catriona. / Maaf. 447 00:34:58,590 --> 00:35:02,453 Anak-anak, masuklah. Waktunya pelajaran. 448 00:35:03,450 --> 00:35:05,864 Baik. / Oke, Bu. 449 00:35:13,980 --> 00:35:18,023 Kamu tak tahu betapa beruntungnya kamu. 450 00:35:18,330 --> 00:35:20,609 Jika itu orang lain di Veroka, 451 00:35:20,610 --> 00:35:24,428 kamu pasti sudah dijebloskan ke penjara bertahun-tahun yang lalu. 452 00:35:24,480 --> 00:35:29,753 Duri yang tepat sasaran jauh lebih berbahaya daripada pedang apa pun. 453 00:35:30,360 --> 00:35:33,260 Belajarlah menggunakan kepalamu. 454 00:35:52,113 --> 00:35:53,625 Ayo, Joan. 455 00:35:58,790 --> 00:36:02,317 Ayolah Joan, kita semua tahu kamu tak cukup laki untuk melawannya. 456 00:36:02,318 --> 00:36:05,399 Simpan saja untuk Setan Tulang, atau kehilangan bagianmu nanti. 457 00:36:06,208 --> 00:36:09,899 Dia tak bisa melakukannya, kan? / Tak tahu. 458 00:36:09,900 --> 00:36:11,850 Semua setuju? / Setuju. 459 00:36:31,560 --> 00:36:33,082 Apa yang dia katakan? 460 00:36:33,083 --> 00:36:34,572 Kurasa itu pasti... 461 00:36:34,573 --> 00:36:37,763 Jangan menyelanya. 462 00:36:38,400 --> 00:36:41,844 Putri Sabine awalnya tidak yakin, 463 00:36:41,844 --> 00:36:45,443 tetapi dia tahu seseorang yang bisa membantunya. 464 00:36:55,290 --> 00:36:57,443 Halo, teman lama. 465 00:37:00,069 --> 00:37:02,269 Oh, kita sudah melalui ini. 466 00:37:02,299 --> 00:37:05,349 Semakin keras kamu berontak, semakin sakit rasanya. 467 00:37:12,570 --> 00:37:15,817 Kamu tahu kamu dipersilakan untuk membantu kami jika mau. 468 00:37:15,818 --> 00:37:21,183 Oh, aku mau, tapi mahkluk itu membuatku takut. 469 00:37:21,399 --> 00:37:26,273 Ya, monster kait ini merupakan spesimen yang luar biasa. 470 00:37:28,320 --> 00:37:30,620 Sekarang waktunya untuk 'berkat'-mu. 471 00:37:30,644 --> 00:37:33,623 Jurus Tuhan. 472 00:37:39,589 --> 00:37:43,639 Ayolah. Ini hanya panen mingguan. 473 00:37:45,499 --> 00:37:48,839 Putri, sang Duchess? 474 00:37:48,840 --> 00:37:51,258 Ini bukan tentang itu. 475 00:37:51,259 --> 00:37:53,183 Jarum suntiknya. 476 00:37:55,470 --> 00:37:58,846 Kamu mau bantu memanennya? 477 00:38:01,770 --> 00:38:03,689 Apa yang kamu ketahui tentang Lost Blades? 478 00:38:03,690 --> 00:38:06,725 Ada yang aneh dengan salah satu mereka. 479 00:38:06,726 --> 00:38:10,973 Hmm? Ya, Halovian yang pendek itu. 480 00:38:11,250 --> 00:38:13,319 Renzo, kurasa namanya. 481 00:38:13,320 --> 00:38:16,293 Ingatanku benar, dia dibesarkan oleh serigala yang... 482 00:38:16,317 --> 00:38:21,047 Bukan, pemuda yang tak pernah melepas helmnya. 483 00:38:21,048 --> 00:38:26,813 Ya, Joan. Putra pemimpin mereka Mathias. 484 00:38:27,060 --> 00:38:31,439 Rumornya, skill bermain pedangnya sebanding dengan skill-mu. 485 00:38:31,440 --> 00:38:37,043 Ketika Lost Blades pergi, aku melihat Joan melepas helmnya. 486 00:38:37,560 --> 00:38:41,759 Itu hanya sesaat. Aku tak yakin apa yang kulihat, 487 00:38:41,760 --> 00:38:47,560 tapi ada yang aneh dengannya. 488 00:38:47,910 --> 00:38:52,703 Menarik. Akan kuminta mata-mataku untuk menyelidikinya. 489 00:38:54,690 --> 00:38:58,087 Ya Monsignor, bijaksana seperti biasa. 490 00:39:02,471 --> 00:39:05,436 Culper. / Ya, Tuanku? 491 00:39:05,437 --> 00:39:09,693 Aku yakin punya pekerjaan untukmu dan bosmu. 492 00:39:12,513 --> 00:39:16,289 Hanya sekitar dua hari perjalanan lagi sebelum kita mencapai Gunung Lupin. 493 00:39:16,290 --> 00:39:19,786 Bagus. Bisa kamu carikan tempat berkemah? 494 00:39:19,787 --> 00:39:22,979 Ada sebuah danau sekitar dua mil dari sini. 495 00:39:22,980 --> 00:39:24,329 Itu harusnya tempat yang bagus. 496 00:39:24,330 --> 00:39:25,829 Asalkan tidak terlalu berawa. 497 00:39:25,830 --> 00:39:28,883 Atau penuh dengan kodok raksasa. / Kodok? 498 00:39:32,580 --> 00:39:34,823 Aku tidak mendengar monster. 499 00:39:35,160 --> 00:39:36,779 Mungkin ia terlalu jauh. 500 00:39:36,780 --> 00:39:38,580 Jangan berpikir begitu. 501 00:39:38,820 --> 00:39:42,270 Kebanyakan monster takkan membiarkan teriakan seperti ini terjadi. 502 00:39:42,506 --> 00:39:45,743 Seseorang, tolong aku! Tolong aku! 503 00:39:45,744 --> 00:39:50,400 Renzo, Holgar, Hideo, Joan, pergi cari sumber teriakan itu. 504 00:39:50,424 --> 00:39:53,939 Renzo, ini pengintaian bukan pertempuran. 505 00:39:53,940 --> 00:39:57,173 Itulah menurutnya. / Ikuti aku. 506 00:40:01,850 --> 00:40:04,239 Jangan melawan lagi. / Lepaskan aku. 507 00:40:04,740 --> 00:40:08,910 Sudah terlambat. / Aku belum melakukan apa pun. 508 00:40:09,902 --> 00:40:11,619 Kenapa mereka selalu mengatakan itu? 509 00:40:11,620 --> 00:40:13,170 Bisakah kau diam dan membantu? 510 00:40:13,171 --> 00:40:16,709 Dia kuat sekali. 511 00:40:16,710 --> 00:40:19,589 Itu sebabnya aku menyarankan anak. / Itu menjijikan. 512 00:40:19,590 --> 00:40:21,569 Kita pernah melakukan yang jauh lebih buruk sebelumnya. 513 00:40:21,570 --> 00:40:24,773 Tolong aku! / Tolong tutup mulutnya. 514 00:40:26,870 --> 00:40:31,169 Tolong aku, tolong, seseorang tolong aku. 515 00:40:31,170 --> 00:40:33,449 Kita ikat saja dia. 516 00:40:33,450 --> 00:40:36,699 Cukup, semuanya ambil posisi. 517 00:40:36,700 --> 00:40:38,660 _ 518 00:40:39,450 --> 00:40:44,963 Wahai Yang Maha Agung, kami merendahkan diri di hadapan-Mu. 519 00:40:45,330 --> 00:40:48,683 Kami tidak layak menerima karuniamu. 520 00:40:53,400 --> 00:40:56,849 Bagaimana situasinya? / Ini seperti aliran sesat. 521 00:40:56,850 --> 00:41:00,329 Bisa jadi pemburu penyihir. / Apa ada jalan keluar? 522 00:41:00,330 --> 00:41:04,169 Apa? Tidak, kita harus menolongnya. 523 00:41:04,170 --> 00:41:08,273 Dan jika kita melakukan itu, lalu apa? Membawanya bersama kita? 524 00:41:09,000 --> 00:41:09,832 Kenapa tidak? 525 00:41:09,833 --> 00:41:11,609 Kita akan memasuki sarang monster... 526 00:41:11,610 --> 00:41:14,329 yang telah menghancurkan unit-unit prajurit elit. 527 00:41:14,330 --> 00:41:16,349 Jika kita harus menjaga non-kombatan... 528 00:41:16,350 --> 00:41:18,150 Kita semua mati. 529 00:41:18,300 --> 00:41:20,609 Kami merendahkan diri di hadapanMu. 530 00:41:20,610 --> 00:41:23,293 Kami tidak layak menerima karuniaMu. 531 00:41:23,335 --> 00:41:27,329 Oh, lepaskan aku. 532 00:41:29,120 --> 00:41:30,586 Tolong aku. 533 00:41:31,923 --> 00:41:34,109 Lihat, sudah kubilang dialah orangnya. 534 00:41:34,110 --> 00:41:37,529 Ya, monsignor bersikap bijaksana menunjukmu sebagai pelacak. 535 00:41:37,530 --> 00:41:39,570 Kamu melakukan ini pada dirimu sendiri 536 00:41:43,676 --> 00:41:44,963 Bajing.... 537 00:41:47,176 --> 00:41:49,895 Ngapain kamu? / Selesaikan ritualnya. 538 00:42:09,270 --> 00:42:13,707 Bebaskan dia. / Terima kasih, terima kasih. 539 00:42:13,770 --> 00:42:15,464 Aku Vlad. 540 00:42:15,510 --> 00:42:19,823 Ada yang ingin memberitahuku kenapa kamu tak mematuhi perintahku? 541 00:42:20,640 --> 00:42:21,959 Kamu mungkin ingin mati, 542 00:42:21,960 --> 00:42:25,259 tapi jangan menyeret kami semua, terutama anakku. 543 00:42:25,260 --> 00:42:28,709 Ayah, aku bisa mengurus diriku sendiri. 544 00:42:28,710 --> 00:42:31,253 Maka mulailah bertingkah seperti itu. 545 00:42:39,027 --> 00:42:41,325 Baiklah, lemparkan, ayo. 546 00:42:41,326 --> 00:42:46,793 Jangan curang, jangan curang. 547 00:42:47,970 --> 00:42:49,636 Gelundungkan. 548 00:42:50,216 --> 00:42:55,124 Satu. / Jangan curang. 549 00:43:01,866 --> 00:43:05,284 Maaf, aku tidak menuruti perintahmu, tapi... 550 00:43:07,320 --> 00:43:10,601 Apa menurutmu ini tentang itu? 551 00:43:11,940 --> 00:43:16,003 Ya... tentang itulah menurutku ini. 552 00:43:19,588 --> 00:43:27,222 Tahukah kamu betapa gegabahnya tindakan tadi itu? 553 00:43:28,530 --> 00:43:30,989 Kita menyelamatkan nyawa gadis malang itu. 554 00:43:30,990 --> 00:43:34,195 Dengan mempertaruhkan nyawa beberapa prajuritmu? 555 00:43:34,196 --> 00:43:36,582 Aku tidak bermaksud... / Dan nyawamu sendiri? 556 00:43:44,063 --> 00:43:46,464 Suatu hari nanti, kamu akan memimpin... 557 00:43:46,680 --> 00:43:50,879 Mungkin bukan dari unit ini, tapi ya, 558 00:43:50,880 --> 00:43:55,158 banyak pria sudah melihat ke arahmu, tapi itulah kenapa... 559 00:43:55,182 --> 00:43:58,694 kamu harus mempertimbangkan setiap pilihanmu... 560 00:43:58,694 --> 00:44:01,967 sebelum kamu membuat keputusan. 561 00:44:05,640 --> 00:44:07,769 Joan, kamu harus berusaha... 562 00:44:07,770 --> 00:44:11,284 dua kali lebih keras untuk mendapatkan rasa hormat mereka. 563 00:44:12,030 --> 00:44:14,639 Aku masih tidak mengerti apa yang salah dengan menyelamatkan wanita itu. 564 00:44:14,640 --> 00:44:17,637 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 565 00:44:28,529 --> 00:44:33,007 Apa yang akan terjadi jika salah satu dari kalian terluka... 566 00:44:33,031 --> 00:44:35,431 atau terbunuh? 567 00:44:35,816 --> 00:44:38,033 Tapi nyatanya tidak. 568 00:44:41,704 --> 00:44:45,253 Aku lapar. / Itu... 569 00:45:14,714 --> 00:45:16,678 Joseph, Joseph, kita membuat kesalahan. 570 00:45:16,679 --> 00:45:20,729 Bicara apa kamu? / Dengarkan. 571 00:45:27,633 --> 00:45:30,177 Halo, temen-temen. 572 00:45:30,723 --> 00:45:32,242 Di mana Vlad? 573 00:45:39,147 --> 00:45:40,613 Di sini? 574 00:45:49,223 --> 00:45:51,403 Kita harusnya membiarkan dia mati. 575 00:46:09,162 --> 00:46:10,525 Dia milikku. 576 00:46:59,858 --> 00:47:02,954 Kalian semua, istirahatlah. 577 00:47:02,978 --> 00:47:05,422 Besok hari yang melelahkan. 578 00:47:52,368 --> 00:47:56,219 Hmm, Remeny. / Ya... 579 00:47:56,243 --> 00:47:58,446 kelihatannya begitu. 580 00:48:29,272 --> 00:48:31,860 Apa kamu yakin ini benar tempatnya? 581 00:48:31,861 --> 00:48:34,073 [Renzo] Aku bisa menciumnya. 582 00:48:34,737 --> 00:48:37,566 Jika kamu bisa menciumnya, di mana itu? 583 00:48:37,788 --> 00:48:40,593 Di mana-mana. / Itu membantu. 584 00:48:40,666 --> 00:48:43,419 Kira-kira kamu bisa mempersempitnya untuk kita? 585 00:48:43,620 --> 00:48:44,819 Aku mendengar sesuatu di sana. 586 00:48:44,820 --> 00:48:46,420 Di mana? / Disana. 587 00:48:51,479 --> 00:48:53,252 Apa itu? 588 00:48:53,253 --> 00:48:56,238 Mungkin itu hanya burung hantu atau sejenisnya. 589 00:49:02,801 --> 00:49:04,233 Holgar! 590 00:49:09,150 --> 00:49:11,321 Akan kubunuh mahkluk itu dengan tangan kosong. 591 00:49:11,322 --> 00:49:14,309 Hentikan, aku bilang hentikan. 592 00:49:14,310 --> 00:49:17,807 Kita akan puas dengan hasil yang pasti. 593 00:49:19,307 --> 00:49:21,881 Bentuk lingkaran! Ayo. 594 00:49:21,984 --> 00:49:23,314 Pedang. 595 00:49:25,490 --> 00:49:27,689 Kita saling menjaga satu sama lain. 596 00:49:27,690 --> 00:49:29,159 Nunggu apa dia? 597 00:49:29,160 --> 00:49:32,033 Menunggu kita membuat kesalahan. 598 00:49:33,300 --> 00:49:35,157 Jangan menunggu. 599 00:49:35,702 --> 00:49:37,217 Kembali ke barisan. / Ayo. 600 00:49:37,241 --> 00:49:38,950 Holgar. 601 00:49:39,236 --> 00:49:41,062 Holgar, kembali ke barisan! 602 00:49:41,063 --> 00:49:42,601 Apa yang kau tunggu? 603 00:49:42,602 --> 00:49:45,240 Holgar, kembali ke barisan. 604 00:49:45,592 --> 00:49:47,288 [Holgar] Aku sudah muak dengan aturanmu. 605 00:49:47,389 --> 00:49:49,772 Kubilang, kembali. 606 00:50:25,350 --> 00:50:27,270 Ayo. / Maju. 607 00:50:57,446 --> 00:50:59,972 Temuilah dia, Hideo. 608 00:51:41,010 --> 00:51:42,569 Hanya itu? 609 00:51:42,570 --> 00:51:44,606 Lebih pendek dari yang kukira. 610 00:51:44,607 --> 00:51:47,069 Kamu tak punya kepekaan terhadap kecepatan sastra. 611 00:51:47,070 --> 00:51:48,419 Aku telah membaca banyak buku. 612 00:51:48,420 --> 00:51:50,219 Kamu bisa membaca? 613 00:51:50,220 --> 00:51:52,319 Lalu ngapain kamu di sini? 614 00:51:52,320 --> 00:51:55,046 Hati-hati neng, dia terintimidasi, tuh. 615 00:51:55,047 --> 00:51:57,539 Aku tidak terintimidasi oleh perempuan. 616 00:51:57,540 --> 00:52:00,179 Kamu cepat sekali membela diri. 617 00:52:00,180 --> 00:52:02,819 Biarkan dia melanjutkan. 618 00:52:02,820 --> 00:52:05,204 Hah, mereka membunuh monster itu. 619 00:52:05,340 --> 00:52:07,558 Agak antiklimaks. / Ya. 620 00:52:07,559 --> 00:52:12,533 Jadi wajahmu. Kamu belum kehilangan matamu. 621 00:52:13,950 --> 00:52:16,289 Kan, sudah kubilang masih ada lagi. 622 00:52:16,290 --> 00:52:18,090 Kamu tak mengatakannya. 623 00:52:18,570 --> 00:52:22,913 Setelah perjalanan kembali ke Castle Clemens yang aman, 624 00:52:23,250 --> 00:52:26,622 Raja Samuel telah menanti kami, 625 00:52:26,646 --> 00:52:29,207 sebuah pesta untuk menghormati kami. 626 00:52:30,780 --> 00:52:34,230 Semua penasehat dan bangsawan Remeny ada di sana... 627 00:52:34,901 --> 00:52:36,890 untuk merayakan pencapaian kami. 628 00:52:41,599 --> 00:52:44,399 Hmm, bagus sekali. / Ya. 629 00:52:45,243 --> 00:52:46,949 Sulit dipercaya. 630 00:52:46,950 --> 00:52:48,689 Apa yang sulit dipercaya? 631 00:52:48,690 --> 00:52:52,919 Yah... orang-orang seperti kalian bisa membunuh binatang seperti itu. 632 00:52:52,920 --> 00:52:55,199 Kami adalah pemburu monster. 633 00:52:55,200 --> 00:52:59,822 Kami mencari nafkah dengan membunuh binatang buas seperti ini. 634 00:53:00,480 --> 00:53:02,849 Maafkan Duta Mist dan Adipati Pantagon. 635 00:53:02,850 --> 00:53:05,489 Congor mereka suka lebih maju daripada otaknya. 636 00:53:05,490 --> 00:53:07,493 Permisi, Tuan-tuan. 637 00:53:11,100 --> 00:53:13,259 Jadi kamu dan raja sendirian? 638 00:53:13,260 --> 00:53:14,909 Secara teknis tidak sendiri. 639 00:53:14,910 --> 00:53:16,619 Ada rombongan kecil prajurit bersama kami. 640 00:53:16,620 --> 00:53:19,079 Mereka adalah rekrutan baru, 641 00:53:19,080 --> 00:53:21,119 baru saja cukup umur untuk mengenakan baju zirah. 642 00:53:21,120 --> 00:53:23,903 Kenapa membiarkan raja tidak terlindungi dengan baik? 643 00:53:23,947 --> 00:53:26,494 Aku takkan mengatakan dia tak terlindungi dengan baik. 644 00:53:26,495 --> 00:53:30,059 Kupikir kamu akan menggunakan prajurit-prajuritmu yang paling tepercaya? 645 00:53:30,060 --> 00:53:32,249 Kami lebih dari cukup untuk misi kami. 646 00:53:32,250 --> 00:53:34,199 Kami hanya mengejar satu penyihir. 647 00:53:34,200 --> 00:53:36,509 Tetap saja, lebih baik aman daripada menyesal. 648 00:53:36,510 --> 00:53:39,893 Apa yang merasukimu hingga berani mengejar penyihir? 649 00:53:39,930 --> 00:53:41,939 Karena dia menakuti penduduk desa, 650 00:53:41,940 --> 00:53:44,459 mencuri ternak dan anak-anak mereka. 651 00:53:44,460 --> 00:53:46,589 Kamu masih belum menjawab pertanyaanku. 652 00:53:46,590 --> 00:53:48,749 Apa maksudmu, sih? 653 00:53:48,750 --> 00:53:53,663 Ada penduduk desa. / Kamu tidak serius. 654 00:53:58,950 --> 00:54:01,709 Aku ingin berterima kasih atas semua yang telah kamu lakukan. 655 00:54:01,710 --> 00:54:03,920 Sama-sama, Nona. 656 00:54:05,640 --> 00:54:07,440 Itu bukan apa-apa. 657 00:54:07,500 --> 00:54:09,059 Ayolah, mereka sudah mencoba 658 00:54:09,060 --> 00:54:11,610 untuk membunuh binatang itu selama beberapa generasi. 659 00:54:11,831 --> 00:54:13,739 Beberapa Generasi? 660 00:54:13,740 --> 00:54:17,489 Setiap kerajaan telah mencobanya. / Aku tidak meragukan itu. 661 00:54:17,490 --> 00:54:19,979 Kami senang bisa membantu. 662 00:54:19,980 --> 00:54:23,530 Aku tahu semua keluarga akan tidur lebih nyenyak malam ini. 663 00:54:23,700 --> 00:54:25,495 Lihat, kita ramah keluarga. 664 00:54:25,519 --> 00:54:27,200 Permisi. 665 00:54:33,960 --> 00:54:35,760 Ada apa? 666 00:54:35,910 --> 00:54:39,599 Dia bilang mereka sudah memburu makhluk itu selama beberapa generasi. 667 00:54:39,600 --> 00:54:42,533 Begitu juga dengan kerajaan lainnya. 668 00:54:42,673 --> 00:54:45,959 Tapi sepertinya tak ada banyak bekas luka di makhluk itu... 669 00:54:45,960 --> 00:54:49,161 yang telah diburu selama itu. 670 00:54:50,590 --> 00:54:53,033 Mungkin itu bukan apa-apa. 671 00:54:53,460 --> 00:54:57,863 Mungkin, mungkin juga tidak. 672 00:54:58,110 --> 00:55:00,779 Jadi raja membabatkan pedangnya di medan pertempuran. 673 00:55:00,780 --> 00:55:02,737 Pertempuran apa ini? 674 00:55:02,738 --> 00:55:05,947 Pertempuran Fenlow. / Ah, menarik. 675 00:55:06,603 --> 00:55:11,979 Aku khawatir kita mungkin musuh. Aku dipihak Carolina saat itu. 676 00:55:12,003 --> 00:55:15,443 Kita semua membuat kesalahan. 677 00:55:17,370 --> 00:55:20,363 Apa dia sendirian? / Maaf? 678 00:55:20,375 --> 00:55:22,789 Raja. Apa dia sendirian? 679 00:55:22,890 --> 00:55:25,439 Tentu saja tidak, aku menjaga dibelakangnya, 680 00:55:25,440 --> 00:55:27,869 dan kami membawa satu batalion penuh. 681 00:55:27,870 --> 00:55:30,389 Caramu cerita membuatnya terdengar seperti dia sendirian. 682 00:55:30,390 --> 00:55:32,939 Itu agak membingungkan. 683 00:55:32,940 --> 00:55:35,840 Mungkin kamu bisa menyampaikannya dengan cara lain. 684 00:55:40,200 --> 00:55:42,480 Kamu ingin aku menceritakan kisahnya? 685 00:55:42,481 --> 00:55:44,903 Itu agak menyesatkan. 686 00:55:45,240 --> 00:55:46,889 Bahkan selsor pun bingung. 687 00:55:46,890 --> 00:55:50,453 Biarkan kapten menceritakan kisahnya. 688 00:55:51,390 --> 00:55:54,563 Terima kasih, Lady Jones. Sampai mana aku tadi? 689 00:55:54,642 --> 00:55:56,909 Kamu berada di medan perang. 690 00:55:56,910 --> 00:55:58,079 Mengawasi punggung raja. 691 00:55:58,080 --> 00:55:59,909 Saat dia menebas musuh-musuhnya. 692 00:55:59,910 --> 00:56:02,519 Ya, ya, jadi kami membuat jalan melewati baris demi baris... 693 00:56:02,520 --> 00:56:06,070 pertahanan mereka, dan ada darah, ada usus. 694 00:56:07,620 --> 00:56:09,453 Maaf mengganggu, Kapten Baldur. 695 00:56:09,454 --> 00:56:11,969 Permisi, Baldur sedang bercerita. 696 00:56:11,970 --> 00:56:13,657 Tidak, tidak apa-apa. 697 00:56:13,658 --> 00:56:16,133 Ceritanya mulai agak... 698 00:56:16,650 --> 00:56:18,659 Ada apa, Duta Mist? 699 00:56:18,660 --> 00:56:21,089 Duchess de Baudicourt ingin berbicara sebentar. 700 00:56:21,090 --> 00:56:22,499 Apa ini sangat penting? 701 00:56:22,500 --> 00:56:25,523 Dia lagi di tengah-tengah kisah pertempuran yang agung. 702 00:56:25,524 --> 00:56:32,369 Takutnya begitu. / Baiklah, mungkin lain kali. 703 00:56:32,370 --> 00:56:34,170 Lewat sini, Kapten. 704 00:56:35,104 --> 00:56:38,398 Aku cukup menikmati cerita kapten. 705 00:56:44,400 --> 00:56:47,000 Kamu pasti salah satu putri. 706 00:56:47,640 --> 00:56:48,929 Catriona? 707 00:56:48,930 --> 00:56:50,819 Bukan, aku Putri Sabine. 708 00:56:50,820 --> 00:56:54,659 Maaf, aku berasumsi, karena kami... 709 00:56:54,660 --> 00:56:58,283 Nikmati pestanya. / Oke. 710 00:56:59,010 --> 00:57:03,743 Tunggu, apa yang bisa kamu ceritakan tentang Joan? 711 00:57:04,050 --> 00:57:06,359 Siapa? / Joan. 712 00:57:06,360 --> 00:57:10,739 Ah, jago menggunakan pedang, terutama untuk usianya. 713 00:57:10,740 --> 00:57:14,099 Dan pedang adalah senjatanya? 714 00:57:14,100 --> 00:57:17,963 Pedang dan perisai. / Menarik. 715 00:57:18,030 --> 00:57:20,429 Permisi, Putri? / Ya? 716 00:57:20,430 --> 00:57:22,619 Monsignor Mustela ingin bertemu kamu? 717 00:57:22,620 --> 00:57:24,179 Kenapa dia tidak datang menemuiku? 718 00:57:24,180 --> 00:57:26,572 Mungkin kamu harus bertanya padanya saat kamu menemuinya. 719 00:57:26,573 --> 00:57:29,609 Sabine, Sabine. / Dia tak punya waktu seharian. 720 00:57:29,610 --> 00:57:33,323 Hai, Cat. Apa kamu bersenang-senang? 721 00:57:33,383 --> 00:57:36,332 Apa kamu sudah bertemu dengan salah satu Lost Blades? 722 00:57:36,333 --> 00:57:38,722 Beberapa, tapi kamu jangan terlalu dekat dengan mereka. 723 00:57:38,723 --> 00:57:40,803 Ayo, izinkan aku memperkenalkanmu. 724 00:57:43,590 --> 00:57:46,139 Lost Blades, ini kakak luar biasaku Sabine. 725 00:57:46,140 --> 00:57:49,223 Sabine, ini Lost Blades. 726 00:57:50,070 --> 00:57:52,224 Kudengar, kamu sangat terampil menggunakan pedang. 727 00:57:52,225 --> 00:57:55,529 Aku tak tahu mereka mengizinkan wanita melakukan hal itu di sini. 728 00:57:55,530 --> 00:57:57,629 Mereka tidak izinkan, tapi dia seorang putri. 729 00:57:57,630 --> 00:58:00,929 Mereka akan apa? / Pasti menyenangkan. 730 00:58:00,930 --> 00:58:03,743 Jika kamu suka diabaikan oleh semua orang. 731 00:58:05,010 --> 00:58:08,063 Selamat karena telah membunuh Setan Tulang. 732 00:58:08,490 --> 00:58:11,543 Joan-lah yang memberikan sabetan mematikan. 733 00:58:12,000 --> 00:58:17,639 Oh ya, Joan. Kudengar kamu jago pedang. 734 00:58:17,640 --> 00:58:19,913 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 735 00:58:20,700 --> 00:58:23,189 Mungkin kita harus mengujinya. 736 00:58:23,190 --> 00:58:25,340 Dengan? 737 00:58:25,590 --> 00:58:27,989 Aku. / Kamu? 738 00:58:27,990 --> 00:58:32,275 Ada apa, Joan? Takut ketahuan? 739 00:58:32,276 --> 00:58:34,283 Itu suatu kesalahan. 740 00:58:36,023 --> 00:58:38,339 Kurasa ini bukan tindakan yang bijaksana. 741 00:58:38,340 --> 00:58:41,273 Tidak seorang pun bertanya padamu, Paman. 742 00:58:43,830 --> 00:58:47,663 Hanya duel persahabatan, sampai darah pertama. 743 00:58:47,820 --> 00:58:50,069 Tak ada yang perlu mati, meski aku mengerti... 744 00:58:50,070 --> 00:58:53,453 kemampuan sosialmu mungkin menakutkan. 745 00:58:56,160 --> 00:58:57,536 Baiklah. 746 00:59:38,010 --> 00:59:41,547 Ini duel pertama kita dalam... berapa? 747 00:59:41,776 --> 00:59:43,769 Setidaknya satu tahun. 748 00:59:43,770 --> 00:59:44,699 Bagaimana itu? 749 00:59:44,700 --> 00:59:46,799 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 750 00:59:46,800 --> 00:59:49,943 Putri Sabine cukup terampil. 751 00:59:50,070 --> 00:59:51,809 Entah apa yang coba kamu buktikan, Sabine. 752 00:59:51,810 --> 00:59:53,339 Oh, Ayah. 753 00:59:53,340 --> 00:59:55,940 Sabine, kamu akan luar biasa. 754 00:59:57,270 --> 01:00:00,473 Bisakah kita melakukan ini di luar tembok kastil? 755 01:00:00,570 --> 01:00:03,809 Apa yang ingin disampaikan oleh Duchess dan ayahmu, 756 01:00:03,810 --> 01:00:07,259 adalah pertarungan yang bagus, buatlah kita bangga. 757 01:00:07,260 --> 01:00:09,779 Apa ini normal di pesta jenis ini? 758 01:00:09,780 --> 01:00:11,843 Tidak cukup normal. 759 01:00:13,230 --> 01:00:15,030 Hati-hati. 760 01:00:15,060 --> 01:00:16,949 Aku bukan orang yang perlu kamu khawatirkan. 761 01:00:16,950 --> 01:00:20,904 Kamulah orang yang selalu membuatku khawatir. 762 01:00:23,970 --> 01:00:28,943 Aku sudah menyiapkan sesuatu, berkat 'teman kita' di bawah. 763 01:00:29,269 --> 01:00:33,029 Aku tidak butuh itu. 764 01:00:33,030 --> 01:00:37,710 Doakan aku. / Kamu tak akan membutuhkannya. 765 01:00:42,523 --> 01:00:45,393 Semoga beruntung, Putri. 766 01:00:57,809 --> 01:01:00,416 Ayo, Putri. 767 01:01:00,417 --> 01:01:02,997 Semoga wanita terbaik yang menang. 768 01:01:27,752 --> 01:01:29,429 Kalian bisa. 769 01:01:29,430 --> 01:01:31,897 Ayo Sabine. 770 01:01:32,792 --> 01:01:36,509 Ayo, Sabine. / Hajar dia, Joan. 771 01:01:39,931 --> 01:01:41,606 Itu dia. 772 01:01:41,697 --> 01:01:43,233 Ya. 773 01:02:05,070 --> 01:02:08,303 Jadi Joan, bisa kita lanjutkan? 774 01:02:11,891 --> 01:02:13,466 Ayo. 775 01:02:22,787 --> 01:02:25,420 Itu dia. 776 01:03:16,915 --> 01:03:19,996 [Joan] Pertarungan yang bagus, Putri. 777 01:03:20,397 --> 01:03:22,589 Bravo, aku tidak menyangka itu. 778 01:03:22,590 --> 01:03:26,120 Tak pernah menyangka akan melihat Putri Sabine kalah duel. 779 01:03:26,121 --> 01:03:28,523 Aku tidak kalah. 780 01:03:29,000 --> 01:03:30,356 Joan. 781 01:03:37,286 --> 01:03:38,941 Bukan maksudku... 782 01:03:40,690 --> 01:03:42,588 Tidak. 783 01:03:42,612 --> 01:03:44,612 Aku tak bermaksud begitu. 784 01:03:44,892 --> 01:03:48,192 Tidak tidak tidak! Sabine, Sabine. 785 01:03:48,893 --> 01:03:52,836 Tidak, tidak! 786 01:04:02,968 --> 01:04:05,566 Oh tidak, tidak, tidak, tidak... 787 01:04:06,350 --> 01:04:10,264 Tidak... 788 01:04:23,318 --> 01:04:26,269 Masukkan mereka semua ke penjara. 789 01:04:32,533 --> 01:04:34,331 Masukkan mereka semua ke penjara. / Baginda. 790 01:04:34,332 --> 01:04:36,060 Masukkan mereka semua ke penjara. 791 01:04:36,061 --> 01:04:40,827 Bawa mereka. 792 01:04:40,828 --> 01:04:44,749 Bawa mereka. 793 01:04:44,750 --> 01:04:47,065 Jangan melawan. 794 01:04:47,310 --> 01:04:48,749 Kamu pikir bisa mengalahkanku? 795 01:04:48,750 --> 01:04:50,549 Bekerjasamalah, dan kamu tak perlu mengetahuinya. 796 01:04:50,550 --> 01:04:54,503 Biarkan, Renzo. / Apa, kamu bercanda? 797 01:04:59,333 --> 01:05:00,864 Ke sini. 798 01:05:23,730 --> 01:05:26,790 [Renzo] Kau menyembunyikan ini dari kita selama bertahun-tahun? 799 01:05:26,791 --> 01:05:28,329 Aku tahu, 800 01:05:28,353 --> 01:05:29,894 aku menyesal, aku berharap.... 801 01:05:29,894 --> 01:05:32,355 Aku tidak memyesal. / Apa? 802 01:05:33,450 --> 01:05:35,729 Aku melakukan apa yang harus kulakukan 803 01:05:35,730 --> 01:05:38,759 agar bisa tinggal bersama putriku, dan aku akan melakukannya lagi. 804 01:05:38,760 --> 01:05:41,036 Tidak ada yang akan mempekerjakan tentara bayaran... 805 01:05:41,060 --> 01:05:43,559 yang melanggar hukum dari kerajaan yang hilang dan Veroka. 806 01:05:43,560 --> 01:05:46,289 Bagaimana kami bisa mempercayaimu lagi? 807 01:05:46,290 --> 01:05:47,759 Apa kamu bercanda? 808 01:05:47,760 --> 01:05:50,939 Berapa banyak dari kalian yang pernah dipenjara atau hilang... 809 01:05:50,940 --> 01:05:53,453 ketika ayahku menemukan kalian? 810 01:05:53,910 --> 01:05:58,049 Berapa banyak dari kalian yang telah diselamatkannya di medan perang? 811 01:05:58,050 --> 01:06:00,150 Aku juga telah menyelamatkan nyawanya. 812 01:06:00,600 --> 01:06:03,929 Tepat sekali, kita semua telah menyelamatkan satu sama lain. 813 01:06:03,930 --> 01:06:07,073 Baiklah. Apa rencana kita? 814 01:06:15,304 --> 01:06:19,103 Minggirlah, kamu tahu yang benar itu. 815 01:06:19,104 --> 01:06:22,402 Kami menginginkannya, kami menginginkan kepalanya. 816 01:06:22,403 --> 01:06:24,216 Kami punya hak untuk berada di sini. 817 01:06:24,217 --> 01:06:26,883 Kamu tahu apa yang benar, biarkan kami lewat. 818 01:06:26,884 --> 01:06:29,849 Semuanya, harap tenang. 819 01:06:29,850 --> 01:06:33,059 Kami tak akan tenang. / Biarkan kami masuk. 820 01:06:33,060 --> 01:06:34,829 Bisakah aku lewat? 821 01:06:34,830 --> 01:06:36,179 Tak seorang pun boleh lewat. 822 01:06:36,180 --> 01:06:38,369 Tetapi aku harus melakukan doa terakhir. 823 01:06:38,370 --> 01:06:41,609 Apa? Tidak ada yang akan mati di sini malam ini. 824 01:06:41,610 --> 01:06:43,319 Kenapa kamu melindungi mereka? 825 01:06:43,320 --> 01:06:44,999 Aku akan minggir, kalau jadi kamu. 826 01:06:45,000 --> 01:06:46,412 Kami punya hak untuk berada di sini. 827 01:06:46,413 --> 01:06:49,409 Mungkin begitu, tapi.... / Mari kita lihat pembunuhnya. 828 01:06:49,410 --> 01:06:50,939 Tak ada pembunuhan di sini. 829 01:06:50,940 --> 01:06:51,869 Ya, ada. 830 01:06:51,870 --> 01:06:53,939 Kami melihatnya dengan mata kepala kami sendiri. 831 01:06:53,940 --> 01:06:56,683 Kami menuntut untuk diizinkan masuk. 832 01:07:00,990 --> 01:07:03,983 Lalu apa? / Aku tak tahu. 833 01:07:05,220 --> 01:07:09,953 Lalu kamu mau apa? Kalian mau apa? 834 01:07:11,160 --> 01:07:12,959 Mau membalas dendam? 835 01:07:12,960 --> 01:07:15,479 Tepat sekali. / Ya, balas dendam. Untuk Putri Sabine. 836 01:07:15,480 --> 01:07:17,099 Berikan kami pembunuh kotor itu. 837 01:07:17,100 --> 01:07:19,949 Jika kamu tak memberikan keadilan, biar kami sendiri yang beri. 838 01:07:19,950 --> 01:07:22,529 Oh, kalian para pria-wanita pemberani ingin menggantung seorang wanita... 839 01:07:22,530 --> 01:07:25,823 yang baru saja membunuh prajurit terhebat di Remeny. 840 01:07:26,070 --> 01:07:27,719 Kalian pikir bisa mengambilnya... 841 01:07:27,720 --> 01:07:31,270 dari para prajurit terampil yang dikurung bersamanya? 842 01:07:33,570 --> 01:07:36,330 Dimana semua keberanian itu, kemana perginya? 843 01:07:36,558 --> 01:07:38,923 Apa yang terjadi dengan semua omong besar itu? 844 01:07:39,690 --> 01:07:42,029 Silakan. / Tuan? 845 01:07:42,030 --> 01:07:44,519 Beri mereka ruang, biarkan mereka masuk, minggir. 846 01:07:44,520 --> 01:07:47,063 Serius? 847 01:07:47,824 --> 01:07:49,199 Apa kamu menolak perintahku? 848 01:07:49,200 --> 01:07:52,653 Tidak, Tuan. / Maka biarkan mereka masuk. 849 01:07:54,990 --> 01:07:57,089 Ayo, balaskan dendammu. 850 01:07:57,090 --> 01:07:59,819 Tapi kami takkan berada di sana untuk melindungi kalian. 851 01:07:59,820 --> 01:08:03,173 Kurasa kamu sudah menyampaikan maksudmu, Kapten Baldur. 852 01:08:03,390 --> 01:08:07,523 Lalu kenapa kalian semua masih di sini? 853 01:08:07,740 --> 01:08:11,273 Ayo, kita tinggalkan tempat ini. 854 01:08:12,870 --> 01:08:14,933 Raja akan mendengar tentang ini. 855 01:08:14,934 --> 01:08:17,159 Oh, dia jelas akan mendengar tentang ini. 856 01:08:17,160 --> 01:08:20,061 Aku pergi. / Ayo, Lord Yarro. 857 01:08:20,062 --> 01:08:21,179 Kita akan pikirkan kembali pendekatan kita. 858 01:08:21,180 --> 01:08:23,369 Aku tak percaya itu sungguh berhasil. 859 01:08:23,370 --> 01:08:26,639 Kalian bertiga, masuklah ke dalam, dan jaga selnya. 860 01:08:26,640 --> 01:08:28,327 Ya, Tuan. 861 01:08:29,340 --> 01:08:31,402 Menurutmu mereka akan kembali? / Mungkin saja. 862 01:08:31,403 --> 01:08:34,123 Aku lebih khawatir pada seseorang yang mencoba masuk. 863 01:08:34,527 --> 01:08:36,359 Kalian berdua, berjaga di sini. 864 01:08:36,360 --> 01:08:38,969 Aku akan cari bala bantuan. 865 01:08:38,970 --> 01:08:41,120 Ini akan menjadi malam yang panjang. 866 01:08:49,516 --> 01:08:53,519 Tuhan menaruh makhluk ini di Veroka karena suatu alasan. 867 01:08:53,520 --> 01:08:55,349 Tahukah kamu alasannya? 868 01:08:55,350 --> 01:08:57,959 Tidak, Yang Mulia. / Begitu juga aku. 869 01:08:57,960 --> 01:09:02,153 Namun aku tahu bagaimana menggunakannya untuk memajukan tujuan-Nya. 870 01:09:03,030 --> 01:09:06,899 Duchess, baik sekali kamu mau bergabung dengan kami. 871 01:09:06,900 --> 01:09:08,402 Tempat apa ini? 872 01:09:08,403 --> 01:09:12,059 Di sinilah aku melakukan penelitianku. 873 01:09:12,060 --> 01:09:13,860 Itu salahmu. 874 01:09:15,653 --> 01:09:18,420 Bisa tinggalkan kami? 875 01:09:24,091 --> 01:09:26,669 Bagaimana maksudmu? 876 01:09:26,670 --> 01:09:31,410 Semua rencanamu, kamulah... 877 01:09:31,517 --> 01:09:35,017 yang membuat sang putri terbunuh, kamu yang mengendalikannya. 878 01:09:35,258 --> 01:09:39,443 Itu salahmu, itu salahmu. 879 01:09:40,440 --> 01:09:46,240 Pilihlah kata-katamu selanjutnya dengan sangat hati-hati. 880 01:09:46,374 --> 01:09:48,569 Pikirmu aku tak mengenalmu? Apa yang kau inginkan? 881 01:09:48,570 --> 01:09:50,753 Kamu tak bisa menjadi raja. 882 01:09:51,300 --> 01:09:57,100 Raja? Kekuasaan yang sesungguhnya tidak terletak pada tahta. 883 01:10:05,564 --> 01:10:07,064 Tidak! 884 01:10:07,510 --> 01:10:11,568 Mama, semuanya akan baik saja. 885 01:10:11,640 --> 01:10:14,123 Racun itu akan membunuhmu dalam hitungan menit. 886 01:10:14,124 --> 01:10:15,891 Ma, tidak. 887 01:10:15,892 --> 01:10:18,213 Akan sangat menyakitkan sampai saat itu. 888 01:10:18,214 --> 01:10:20,027 Singkirkan anak itu juga. 889 01:10:20,028 --> 01:10:23,745 Semua akan baik-baik saja. Mama tidak, mama! 890 01:10:46,006 --> 01:10:48,032 Monsieur. / Mahkluk apa itu? 891 01:10:48,033 --> 01:10:50,050 Mari kita kunci pintunya. 892 01:10:50,051 --> 01:10:54,268 Tapi mana kunci? Mana kunci? 893 01:10:54,413 --> 01:11:00,213 Oh, anjrit! 894 01:11:04,644 --> 01:11:06,777 Tolong aku, tolong aku. 895 01:11:06,801 --> 01:11:09,811 Maafkan aku. / Tolong aku. 896 01:11:10,954 --> 01:11:16,754 Maafkan aku. 897 01:11:21,825 --> 01:11:24,790 Ngapain lo? / Mengeluarkan kita dari sini. 898 01:11:27,767 --> 01:11:31,624 Lari, minggir, ngacir. 899 01:11:31,950 --> 01:11:33,659 Wah, itu aneh, dong? 900 01:11:33,660 --> 01:11:35,969 Siapa dia? / Apa dia penjaga? 901 01:11:35,970 --> 01:11:36,809 Ndak mungkin. 902 01:11:36,810 --> 01:11:38,904 Para penjaga di sini yang paling berani di dunia. 903 01:11:38,977 --> 01:11:40,777 Apa kamu mendengarnya? 904 01:11:44,558 --> 01:11:45,998 Tulung. 905 01:12:01,719 --> 01:12:03,685 Eh, mau ngapain? 906 01:12:17,567 --> 01:12:19,289 Tunggu dulu. 907 01:12:19,290 --> 01:12:20,359 Kalian pikir mau ke mana kalian? 908 01:12:20,360 --> 01:12:23,158 Apa itu monster kait? 909 01:12:23,910 --> 01:12:25,409 Kita harus membantu mereka. 910 01:12:25,410 --> 01:12:27,833 Biarkan aku pergi. / Tahan dia. 911 01:12:30,870 --> 01:12:33,509 Ada saatnya dalam kehidupan setiap pria... 912 01:12:33,510 --> 01:12:36,329 harus mengutamakan kebaikan orang banyak daripada dirinya sendiri. 913 01:12:36,330 --> 01:12:40,471 Lihat mahkluk itu. / Tidak... lihatlah aku. 914 01:12:41,310 --> 01:12:44,249 Kamu bersumpah untuk melindungi kastil ini, 915 01:12:44,250 --> 01:12:46,650 dan semua orang yang ada di dalamnya. 916 01:12:46,830 --> 01:12:50,123 Lakukan tugasmu atau mati sebagai pengkhianat. 917 01:12:53,670 --> 01:12:55,581 Buatlah aku bangga. 918 01:12:58,635 --> 01:13:01,188 Kita bunuh makhluk itu, demi Remeny. 919 01:13:01,189 --> 01:13:03,971 Kamu bersamaku. Ayo. 920 01:13:17,663 --> 01:13:19,709 Di mana Lord Dale? 921 01:13:19,710 --> 01:13:22,460 Aku suruh libur. 922 01:13:22,560 --> 01:13:26,939 Kamu apa? Dia pengawalmu, kamu tak bisa melakukan itu. 923 01:13:26,940 --> 01:13:28,496 Aku bisa. 924 01:13:29,151 --> 01:13:32,701 Bisa-bisanya kamu... kamu memang.... 925 01:13:34,005 --> 01:13:37,549 Tuan, kita punya masalah. 926 01:13:38,070 --> 01:13:39,209 Urus itu. 927 01:13:39,210 --> 01:13:42,702 Aku mencoba, Tuan, tapi kita ada monster kelayaban di kastil. 928 01:13:43,157 --> 01:13:44,999 Apa sang putri aman? 929 01:13:45,000 --> 01:13:47,600 Kami sedang mencarinya sekarang. 930 01:13:47,970 --> 01:13:50,519 Yang benar saja, ikut denganku. 931 01:13:50,520 --> 01:13:53,663 Tuan, haruskah ada yang melindungi pangeran? 932 01:13:54,180 --> 01:13:56,374 Kamu prajurit baik, aku mau kamu di sisi raja, pergilah. 933 01:13:56,375 --> 01:13:58,437 Siap laksanakan, Tuan. 934 01:14:00,137 --> 01:14:03,263 Baiklah, aku akan kirimkan satuan pasukan untuk melindungimu. 935 01:14:03,287 --> 01:14:04,668 Monggo silakan. 936 01:14:08,181 --> 01:14:10,969 Tunggu dulu, monster. / Jangan ganggu dia! 937 01:14:20,893 --> 01:14:22,705 Berhenti di situ. 938 01:14:46,508 --> 01:14:48,891 Bawa dia keluar dari sini. 939 01:14:56,233 --> 01:14:57,407 Gua ketawa... 940 01:14:57,431 --> 01:15:00,037 pas Mustela nyiksa elo! 941 01:15:10,837 --> 01:15:14,228 Renzo, tunggu yang lain. 942 01:15:14,529 --> 01:15:16,277 Dimana para penjaga? 943 01:15:16,712 --> 01:15:20,203 Aku tak akan komplen. / Harusnya ada penjaga. 944 01:15:23,239 --> 01:15:24,802 Itu ndak bagus. 945 01:15:30,084 --> 01:15:31,617 Potong giginya. 946 01:15:34,800 --> 01:15:36,750 Apa kamu baik saja? / Ya. 947 01:15:38,635 --> 01:15:40,527 Lindungi putriku. / Dengan nyawaku. 948 01:15:40,551 --> 01:15:41,885 Tidak! 949 01:15:44,784 --> 01:15:46,683 Minggirlah. / Tidak. 950 01:15:46,684 --> 01:15:49,901 Mundur. / Ayah, tolong dia. 951 01:16:33,296 --> 01:16:35,468 Hiyaaatt! 952 01:16:46,438 --> 01:16:47,747 Hiyaaatt! 953 01:16:53,143 --> 01:16:55,256 Ayo. Pergilah! 954 01:17:05,053 --> 01:17:06,437 Ayah! 955 01:17:31,799 --> 01:17:35,680 Kita harus keluar dari sini sebelum makhluk itu kembali. 956 01:17:43,296 --> 01:17:45,189 Mundur, mundur. 957 01:17:45,884 --> 01:17:47,231 Ayah. 958 01:17:54,407 --> 01:17:56,874 Tidak, tidak! / Tetap di sini. 959 01:17:56,981 --> 01:17:57,968 Ayah! 960 01:18:03,189 --> 01:18:06,572 Di sini, hei di sini. 961 01:18:07,249 --> 01:18:10,632 Tidak, tidak, tidak.... Ayah... 962 01:18:11,464 --> 01:18:14,027 Tidak apa-apa, kamu akan baik-baik saja. 963 01:19:22,460 --> 01:19:25,684 Teruslah pergi ke hutan. 964 01:19:41,597 --> 01:19:44,698 Tidak, Ayah! 965 01:19:46,422 --> 01:19:51,081 Lari, kubilang lari! 966 01:19:52,978 --> 01:19:54,137 Tidak. 967 01:22:04,655 --> 01:22:05,921 Ini tempatnya. 968 01:22:12,456 --> 01:22:13,972 Bajingan, luh! 969 01:23:19,466 --> 01:23:20,865 Kamu baik-baik saja? 970 01:23:20,966 --> 01:23:23,849 Ambilkan saja aku kain lap. 971 01:23:40,113 --> 01:23:42,435 Renzo! 972 01:23:43,781 --> 01:23:45,826 Renzo, tidak. 973 01:23:50,348 --> 01:23:51,643 Joan! 974 01:24:14,970 --> 01:24:19,292 Joan menyeret monster itu ke dasar danau. 975 01:24:19,560 --> 01:24:22,379 Dia menahannya di sana selama yang dia bisa. 976 01:24:22,380 --> 01:24:24,179 Apa monsternya mati? 977 01:24:24,180 --> 01:24:27,029 Frank dan aku berdiri di sana di sisi danau... 978 01:24:27,030 --> 01:24:32,378 sepanjang malam, tak ada yang pernah muncul ke permukaan. 979 01:24:42,840 --> 01:24:46,019 Makhluk itu adalah ibu dari binatang yang 980 01:24:46,020 --> 01:24:48,383 kami disewa untuk membunuhnya. 981 01:24:48,750 --> 01:24:51,543 Bagaimana kamu tahu itu? 982 01:24:51,544 --> 01:24:54,761 Kenapa hal itu kamu bahas? 983 01:24:54,924 --> 01:25:00,391 Itulah hal tentang ibu, mereka tidak pernah menyerah. 984 01:25:02,366 --> 01:25:04,418 Ya Tuhan! 985 01:25:05,624 --> 01:25:08,007 Astaga dragon! 986 01:25:11,043 --> 01:25:13,308 Ayo, kita lihat kemampun lo! 987 01:25:20,702 --> 01:25:23,771 Tidak, tidak, tidak, tidak. 988 01:25:49,342 --> 01:25:50,784 Lari, nak. 989 01:26:03,326 --> 01:26:48,326 NDASERUAG Banyumas, 21 / 11 / 2024 990 01:27:10,664 --> 01:27:14,027 Pastor Abe? 991 01:27:14,028 --> 01:27:17,788 Oh, aku mau kamu mandiin akyu. 74239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.