All language subtitles for Comandante 2023_vál.drama_1080p_ita._Track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 Fa male? 2 00:03:42,000 --> 00:03:43,625 Il fascismo è dolore, Todaro. 3 00:03:43,791 --> 00:03:44,791 State contento. 4 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Una fiala di questa, quando i dolori diventano forti. 5 00:03:52,500 --> 00:03:54,416 - Grazie. - Comandi. 6 00:04:05,791 --> 00:04:07,250 State contento. 7 00:04:10,375 --> 00:04:14,125 Minchione, pervertito, sifilitico. 8 00:04:21,207 --> 00:04:23,291 L'unico dolore che conosce… 9 00:04:26,500 --> 00:04:28,707 è quello che gli fa provare la moglie. 10 00:04:30,125 --> 00:04:32,000 Quando lo sculaccia la sera. 11 00:04:42,875 --> 00:04:43,875 Salvatore. 12 00:04:46,291 --> 00:04:49,207 La tua invalidità è una benedizione. 13 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Anche tu con questa parola infame? 14 00:04:51,791 --> 00:04:53,125 Mi piace invalido. 15 00:04:54,082 --> 00:04:55,082 Allora? 16 00:04:58,082 --> 00:04:59,291 Pensionato. 17 00:05:02,041 --> 00:05:03,750 Più morto che vivo. 18 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Però vivo… 19 00:05:09,708 --> 00:05:11,083 è bellissimo. 20 00:05:14,458 --> 00:05:16,457 Prigioniero mio e delle mie cure. 21 00:05:20,625 --> 00:05:21,875 Ti porto a Montenero. 22 00:05:22,957 --> 00:05:25,041 In mezzo alla costa dove si vede il mare. 23 00:05:25,707 --> 00:05:27,957 Coltiviamo la terra, teniamo gli animali. 24 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 Anche le api per il miele. 25 00:05:32,291 --> 00:05:33,707 Il bimbo è debole. 26 00:05:34,916 --> 00:05:36,500 Crescerà con l'aria pulita, 27 00:05:36,625 --> 00:05:39,082 lontano dalla guerra, e nessuno gli farà del male. 28 00:05:41,707 --> 00:05:43,625 E noi avremo sempre da mangiare. 29 00:05:44,500 --> 00:05:47,125 Perché il cibo ce lo coltiveremo noi. 30 00:05:49,082 --> 00:05:51,375 L'inverno ti faccio la minestra calda. 31 00:05:52,166 --> 00:05:54,416 E la sera andremo sempre a dormire presto 32 00:05:54,916 --> 00:05:56,207 perché saremo stanchi. 33 00:06:06,208 --> 00:06:08,375 Possiamo vivere bene, Salvatore. 34 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Tranquilli. 35 00:06:24,707 --> 00:06:25,707 Felici. 36 00:06:31,207 --> 00:06:33,625 Rina vuole che accetti l'opzione minima. 37 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 La pensione da mutilato. 38 00:06:49,832 --> 00:06:50,832 Cosa vedi? 39 00:09:05,208 --> 00:09:08,958 La felicità, Rinuccia mia, non la pretendo. 40 00:09:09,500 --> 00:09:11,125 È un fatto da appagati. 41 00:09:11,875 --> 00:09:13,625 Un sentimento compiuto. 42 00:09:14,166 --> 00:09:16,833 Uno stato immobile. 43 00:10:56,415 --> 00:11:00,291 Questo vento, so dove li soffia tutti questi ragazzi. 44 00:11:02,041 --> 00:11:03,250 Li soffia a morire. 45 00:11:19,500 --> 00:11:23,958 ♪ C'è nel mio cuore quando mi guardi tu ♪ 46 00:11:27,500 --> 00:11:32,500 ♪ Un desiderio che non mi lascia più ♪ 47 00:11:35,250 --> 00:11:40,540 ♪ Freme la vita mia vicino a te ♪ 48 00:11:43,333 --> 00:11:48,375 ♪ Mi scordo il mondo e tu lo sai perché ♪ 49 00:11:49,333 --> 00:11:52,790 ♪ Un'ora sola ti vorrei ♪ 50 00:11:53,083 --> 00:11:56,750 ♪ Io che non so scordarti mai ♪ 51 00:11:57,125 --> 00:12:00,791 ♪ Per dirti ancor nei baci miei ♪ 52 00:12:01,000 --> 00:12:04,500 ♪ Che cosa sei per me ♪ 53 00:12:04,708 --> 00:12:08,166 ♪ Un'ora sola ti vorrei ♪ 54 00:12:08,583 --> 00:12:12,166 ♪ Per dirti quello che non sai ♪ 55 00:12:12,416 --> 00:12:15,958 ♪ Ed in quest'ora donerei ♪ 56 00:12:16,208 --> 00:12:19,916 ♪ La vita mia per te ♪ 57 00:12:21,541 --> 00:12:22,833 Assemblea! 58 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Non si può mai sapere. 59 00:13:07,708 --> 00:13:09,041 Non si può mai sapere. 60 00:13:19,291 --> 00:13:21,000 Non si può mai sapere. 61 00:13:26,375 --> 00:13:30,833 Qualche smidollato, sconsiderato pallone gonfiato… 62 00:13:32,375 --> 00:13:36,208 pensa che i sommergibilisti non combattano veramente. 63 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Minchiata! 64 00:13:38,708 --> 00:13:42,083 Grandissima minchiata! Minchiata massima! 65 00:13:56,000 --> 00:13:58,125 - Comandante. - Come ti chiami? 66 00:14:00,083 --> 00:14:03,166 Elettricista Efisio Careddu, Comandante. 67 00:14:03,625 --> 00:14:04,625 Comandi. 68 00:14:31,375 --> 00:14:32,708 Tu resti a terra. 69 00:14:41,290 --> 00:14:43,290 Come vedete, siamo gli ultimi a partire. 70 00:14:45,000 --> 00:14:46,958 I tedeschi attaccano in branco, noi no. 71 00:14:48,500 --> 00:14:50,290 Noi siamo italiani. 72 00:14:53,375 --> 00:14:54,375 E siamo soli. 73 00:14:57,540 --> 00:15:00,375 Il re, con tutta la sua maestà, non c'è. 74 00:15:02,916 --> 00:15:04,541 Non c'è il Duce a condurvi. 75 00:15:05,625 --> 00:15:06,791 Ci sono io. 76 00:15:09,500 --> 00:15:10,916 Non c'è neanche mammina. 77 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 C'è Marcon. 78 00:15:19,208 --> 00:15:21,708 E chi si mette a piangere, lo butto in mare. 79 00:15:23,208 --> 00:15:27,750 Il mio Gigino è un cuciniere. E va a morire come una mamma. 80 00:15:29,291 --> 00:15:31,833 Va a morire per nutrire i suoi compagni. 81 00:15:35,415 --> 00:15:39,415 Ho ancora il suo succo addosso, ma non è una porcheria. 82 00:15:40,915 --> 00:15:44,915 Adesso, a lavarmelo via non ci ho proprio pensato. 83 00:15:46,125 --> 00:15:48,208 Questo battello è ottimo. 84 00:15:50,958 --> 00:15:51,958 Guardatelo. 85 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Toccatelo, ascoltatelo. 86 00:15:57,708 --> 00:16:01,125 Nei momenti di sconforto, sarà lui a dirvi cosa fare. 87 00:16:06,500 --> 00:16:08,416 La nostra trincea non si vede. 88 00:16:10,125 --> 00:16:11,916 E il nemico è lontano, 89 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 protetto da strati di acqua 90 00:16:16,083 --> 00:16:20,083 e di acciaio, da migliaia di millimetri di artiglieria, 91 00:16:20,750 --> 00:16:23,083 da una tecnologia letale 92 00:16:23,291 --> 00:16:27,083 che i nostri poeti possono solo immaginare 93 00:16:27,208 --> 00:16:29,375 dietro alle scrivanie intarsiate. 94 00:16:29,958 --> 00:16:31,333 Ma sta là… 95 00:16:33,708 --> 00:16:36,500 da qualche parte, col cuore che gli pulsa, 96 00:16:37,208 --> 00:16:41,290 esaltato dal coraggio della sua filosofia britannica 97 00:16:41,790 --> 00:16:43,790 e pieno di paura. 98 00:16:45,915 --> 00:16:47,208 Proprio come noi. 99 00:16:48,000 --> 00:16:50,625 Non fate finta di non avere paura. 100 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 Non schifate la paura. 101 00:16:56,500 --> 00:16:57,500 Amatela. 102 00:16:58,875 --> 00:17:02,166 - Chiavatevela! - Comandi! 103 00:17:08,208 --> 00:17:09,500 Pronti a muovere. 104 00:17:10,040 --> 00:17:12,415 Gli sono corsa dietro da lontano. 105 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 C'erano anche Nunzia e Angelina, ma non ci siamo salutate. 106 00:17:18,915 --> 00:17:20,958 Eravamo prese dai nostri pensieri, 107 00:17:21,500 --> 00:17:24,790 che erano gli stessi di sicuro, ma erano i nostri. 108 00:17:25,415 --> 00:17:27,415 E stavamo zitte a pensarli, 109 00:17:28,290 --> 00:17:30,500 col vento che ci faceva volare i capelli. 110 00:17:32,000 --> 00:17:33,625 Non si può mai sapere. 111 00:17:35,208 --> 00:17:38,958 I nostri pensieri accarezzavano questi ragazzi per l'ultima volta. 112 00:17:40,000 --> 00:17:44,583 Questi ragazzi che vanno alla guerra, nervosi e col sangue che bolle. 113 00:17:50,791 --> 00:17:52,750 Io lo so che questi ragazzi, 114 00:17:53,208 --> 00:17:55,625 con la pelle liscia e il sorriso incosciente, 115 00:17:55,916 --> 00:17:58,500 dovrebbero pescare le perle. 116 00:17:59,291 --> 00:18:01,500 E invece si imbarcano per fare la guerra. 117 00:18:01,833 --> 00:18:03,583 So che non torneranno. 118 00:18:08,375 --> 00:18:10,500 Hanno mamme, sorelle, morose. 119 00:18:10,708 --> 00:18:14,291 Loro dovrebbero stare qui, a guardarli sparire uno dopo l'altro 120 00:18:14,416 --> 00:18:16,625 dentro la pancia di questo pesce di ferro. 121 00:18:17,625 --> 00:18:20,916 Dovrebbero vederli ridere e scherzare per l'ultima volta. 122 00:18:21,125 --> 00:18:22,541 Ma loro qua non ci sono. 123 00:18:23,000 --> 00:18:24,333 Qua ci siamo solo noi. 124 00:18:25,208 --> 00:18:28,833 Ci sono anche quelle virtuose, quelle che non si fanno toccare, 125 00:18:28,958 --> 00:18:30,875 ma quelle a quest'ora dormono già. 126 00:18:31,208 --> 00:18:34,250 E allora a noi tocca accompagnarli e piangere. 127 00:18:34,708 --> 00:18:35,708 Perché? 128 00:18:37,958 --> 00:18:41,708 Non bisogna essere indovini per sapere che non torneranno. 129 00:18:42,125 --> 00:18:45,125 E se torneranno, non torneranno la volta dopo. 130 00:18:45,416 --> 00:18:48,583 Oppure non torneranno la volta dopo ancora. 131 00:18:49,208 --> 00:18:53,416 Non serve essere indovini per sapere che alla fine della guerra 132 00:18:53,708 --> 00:18:55,416 quando si faranno i conti, 133 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 scopriremo che i marinai sono morti quasi tutti quanti. 134 00:19:00,708 --> 00:19:03,083 Allora ci copriremo la bocca con la mano. 135 00:19:07,791 --> 00:19:10,416 Quanto spreco di vita in quella bara. 136 00:20:00,833 --> 00:20:01,833 Agguato? 137 00:20:02,625 --> 00:20:04,291 E secondo te ci davano 138 00:20:05,500 --> 00:20:08,083 un sommergibile per andare in gita in laguna? 139 00:20:10,000 --> 00:20:13,416 Arriviamo in zona, tutto quello che naviga 140 00:20:14,000 --> 00:20:17,250 se sopra coperta monta un cannone o una cerbottana, lo affondiamo. 141 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Atlantico, 142 00:20:21,708 --> 00:20:24,416 preparati, cacati addosso! 143 00:20:36,583 --> 00:20:39,208 Sì, io e te alla guerra contro tutti. 144 00:20:45,416 --> 00:20:48,625 Ma per arrivare nell'Atlantico, bisogna passare Gibilterra. 145 00:20:49,791 --> 00:20:51,791 Gibilterra è una brutta bestia. 146 00:20:52,041 --> 00:20:54,791 Questo battello c'è già stato a Gibilterra. 147 00:20:55,791 --> 00:20:58,000 A giugno, appena entrati in guerra. 148 00:20:58,416 --> 00:21:00,500 Col capitano Cristiano Masi. 149 00:21:01,000 --> 00:21:03,708 Perché non è arrivato a BETASOM? Eh? 150 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 Ecco. 151 00:21:08,875 --> 00:21:10,625 Sì, ma è la nostra fortuna. 152 00:21:11,083 --> 00:21:13,583 È stato respinto dalla flotta inglese, 153 00:21:13,750 --> 00:21:15,291 si è rifugiato a Ceuta. 154 00:21:26,916 --> 00:21:27,916 Sarà. 155 00:21:30,708 --> 00:21:34,000 Ma io ti dico che lo stretto di Gibilterra 156 00:21:34,125 --> 00:21:36,833 è già un problema per via delle correnti, 157 00:21:37,583 --> 00:21:40,333 senza bisogno degli inglesi che ti sparano addosso. 158 00:21:46,708 --> 00:21:48,833 Ecco, guarda qua. 159 00:21:51,708 --> 00:21:52,708 Eh. 160 00:21:59,708 --> 00:22:01,000 È stretto… 161 00:22:03,416 --> 00:22:04,791 ma lo spazio c'è. 162 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 E allora? 163 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Eh? 164 00:22:30,708 --> 00:22:32,208 - Eh? - No. 165 00:22:39,416 --> 00:22:41,000 - No. - Siamo dei cretini? 166 00:22:41,416 --> 00:22:44,000 - Non lo siamo. - Non sento, siamo cretini? 167 00:22:44,625 --> 00:22:47,625 - Non siamo… - Non sento! Siamo cretini? 168 00:22:47,833 --> 00:22:51,750 - Non siamo dei cretini! - Oh! Mariani… 169 00:22:51,875 --> 00:22:54,500 C'è una questione da dirimere qui. 170 00:22:54,708 --> 00:22:57,125 Ci stavamo chiedendo: "Siamo dei cretini 171 00:22:57,291 --> 00:22:58,708 o non siamo cretini?" 172 00:22:58,916 --> 00:23:00,791 No, non siamo cretini! 173 00:23:01,208 --> 00:23:05,083 - Non siamo dei cretini! - Non siamo dei cretini! 174 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Allora! Ah! 175 00:23:09,791 --> 00:23:14,083 ♪ L'arte del marinaio è morire in mare ♪ 176 00:23:14,583 --> 00:23:18,791 ♪ L'arte del marinaio è morire in mare ♪ 177 00:23:37,875 --> 00:23:40,958 - Oggi lepre di mare aglio e olio? - Scemo! 178 00:23:51,125 --> 00:23:53,500 - Che ascolti? - Eh? 179 00:23:53,916 --> 00:23:56,708 - Che stai sentendo? - Tieni, ascolta. 180 00:24:01,083 --> 00:24:04,333 Oh, senti un po'. Radio Andorra. 181 00:24:08,125 --> 00:24:09,916 Se ci sentisse il Duce. 182 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 E siccome l'arte del marinaio è morir in mar, 183 00:24:26,500 --> 00:24:30,208 eccoci qua, sul sommergibile chiamato Cappellini, 184 00:24:30,375 --> 00:24:32,750 lungo 73 metri e largo sette. 185 00:24:33,000 --> 00:24:38,041 Armato con due cannoni da 100 e due mitragliere binate da 13 mm, 186 00:24:38,208 --> 00:24:41,833 quattro tubi lanciasiluri da 533 a prora e quattro a poppa 187 00:24:42,333 --> 00:24:43,916 e una dotazione 188 00:24:44,416 --> 00:24:48,041 di 12 siluri da 533, 300 proiettili per cannone 189 00:24:48,125 --> 00:24:50,083 e 3000 proiettili per mitragliere. 190 00:24:58,125 --> 00:25:01,458 Mi considerano il capitano più matto ed esaltato 191 00:25:01,625 --> 00:25:03,583 della Regia Marina Italiana. 192 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Un asceta, un fachiro. 193 00:25:07,708 --> 00:25:09,375 Forse addirittura un indovino. 194 00:25:10,208 --> 00:25:12,791 Io so che sono caduto con l'idrovolante 195 00:25:13,208 --> 00:25:16,208 e ora ho una corazza di ferro e cordame. 196 00:25:16,416 --> 00:25:19,708 Lo spirito greco mi ha parlato tramite Betti, il sarto. 197 00:25:20,208 --> 00:25:24,708 Lui protegge e governa il mio destino. 198 00:25:28,625 --> 00:25:30,291 La mia vittoria è la battaglia. 199 00:25:40,416 --> 00:25:43,416 Ah cazzo, quella puttana di tua madre. 200 00:25:45,708 --> 00:25:48,708 Oh, dai! Oh, oh! Dove cavolo vai, eh? 201 00:25:49,291 --> 00:25:52,458 - Scemo, io sto prima. - Ma che "prima"? 202 00:25:52,583 --> 00:25:54,625 Siamo in ordine alfabetico! 203 00:25:54,791 --> 00:25:57,833 Io mi chiamo Bicienzo, con la "B". 204 00:25:58,000 --> 00:26:00,916 - Sto subito dopo Alfredo. - Ma vai dietro! 205 00:26:01,125 --> 00:26:05,875 - Quella maiala di tua madre! - Oh, vi volete calmare? Cazzo! 206 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 Ragazzi! Si è rotta la doccia. 207 00:26:08,958 --> 00:26:09,958 No! 208 00:26:13,833 --> 00:26:17,500 - Bono, sono figlio di Dio! - Vai a fare la doccina. 209 00:26:24,791 --> 00:26:27,625 La finisci che mi rincoglionisci il cane? 210 00:27:19,958 --> 00:27:20,958 Sì. 211 00:27:22,291 --> 00:27:26,208 Gigino, conosci tutti i piatti di casa tua? 212 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 No, signore. 213 00:27:27,625 --> 00:27:31,875 Conosco tutte le ricette di tutti i piatti di tutti i paesi di tutta l'Italia. 214 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Bene. 215 00:27:36,125 --> 00:27:39,916 Arriverà un momento in cui non potrai cucinare cose buone. 216 00:27:41,583 --> 00:27:45,083 Allora quando te lo ordino, tu i piatti li dirai… 217 00:27:46,291 --> 00:27:49,958 sempre, continuamente, come una preghiera. 218 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Sì, signore. 219 00:27:56,291 --> 00:27:58,208 - Continua pure. - Comandi. 220 00:28:12,708 --> 00:28:15,958 La modifica dell'utilizzo dell'ora legale estiva 221 00:28:16,125 --> 00:28:19,625 proseguirà anche oltre il 12 ottobre. 222 00:28:22,500 --> 00:28:24,875 Ho un messaggio per il comandante Todaro. 223 00:28:25,000 --> 00:28:26,541 Siete lì? Passo. 224 00:28:27,208 --> 00:28:28,875 Un messaggio per voi, Comandante. 225 00:28:36,875 --> 00:28:38,208 Sono qui, passo. 226 00:28:38,916 --> 00:28:41,166 È un messaggio personale, Comandante, 227 00:28:41,291 --> 00:28:45,500 da mio cugino, Careddu Efisio, che avete lasciato a terra. 228 00:28:46,208 --> 00:28:50,291 Tre giorni dopo la partenza, è stato ricoverato in ospedale 229 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 e operato d'urgenza di peritonite. 230 00:28:52,833 --> 00:28:54,500 Se fosse partito, sarebbe morto. 231 00:28:56,208 --> 00:28:59,416 Careddu vorrebbe farvi pervenire la sua gratitudine 232 00:28:59,708 --> 00:29:01,958 per aver capito che non stava bene, 233 00:29:02,208 --> 00:29:03,875 salvandogli la vita. 234 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Insieme alla sua, anche quella di tutta la sua famiglia, 235 00:29:07,916 --> 00:29:10,708 compresa, con permesso, la mia. 236 00:29:15,708 --> 00:29:17,833 - Grazie. - Comandante. 237 00:29:18,125 --> 00:29:19,125 Comandante. 238 00:29:19,708 --> 00:29:22,000 I marò mi chiamano mago Bakù. 239 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Lo hanno anche disegnato sulla falsa torre. 240 00:29:25,875 --> 00:29:28,583 Non me la prendo, anzi, mi diverto. 241 00:29:28,791 --> 00:29:30,750 Però, io davvero vedo le cose. 242 00:29:47,416 --> 00:29:50,208 Vedo il nemico quando sta per arrivare 243 00:29:50,791 --> 00:29:53,500 e mi faccio trovare col cannone puntato. 244 00:29:56,125 --> 00:29:59,875 Un'altra cosa che vedo è che morirò in guerra. 245 00:30:02,000 --> 00:30:05,250 Ma nel sonno, da sveglio non mi avranno mai. 246 00:30:07,208 --> 00:30:10,500 Bombe di profondità da cacciatorpedinieri inglesi. 247 00:30:15,500 --> 00:30:18,791 Abbiamo un passaggio di 20 metri e 70 metri di profondità. 248 00:30:20,041 --> 00:30:21,916 Supera quota periscopio e scendi a 80. 249 00:30:22,208 --> 00:30:23,625 Cinque gradi a scendere. 250 00:30:28,625 --> 00:30:30,875 Dobbiamo farcele scoppiare sulla testa. 251 00:31:39,125 --> 00:31:42,583 È esplosa sopra. Ci spinge sul fondo, stabilizza. 252 00:31:44,125 --> 00:31:46,125 Se scendiamo, ci restiamo. 253 00:31:46,250 --> 00:31:50,625 Impianto elettrico danneggiato. L'anidride carbonica sta salendo. 254 00:31:52,791 --> 00:31:54,916 - Barra a dritta. - Barra a dritta! 255 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 - Timoni a salire. - Timoni a salire! 256 00:32:02,291 --> 00:32:05,166 - Timoni incastrati a scendere. - Macchine indietro mezza. 257 00:32:10,166 --> 00:32:14,250 - Aria all'emersione. - Aria da espellere quasi finita. 258 00:32:17,791 --> 00:32:19,500 Siamo sotto di 100 metri e passa. 259 00:32:28,458 --> 00:32:31,666 - Acido solforico dalle batterie! - Maschere. 260 00:32:37,208 --> 00:32:41,458 - Tampona! Tamponate! - Un cuscino. Isolate la falla. 261 00:32:49,208 --> 00:32:51,000 Oltre 120 sotto. 262 00:32:52,291 --> 00:32:54,333 Dobbiamo salire prima di implodere. 263 00:32:56,875 --> 00:33:00,916 Rina carissima, a chi a casa si lamenta del burro scadente 264 00:33:01,125 --> 00:33:06,750 ammaccagli un occhio, perché merita un'esistenza scadente. 265 00:33:07,500 --> 00:33:11,375 Questi ragazzi hanno più terrore in corpo che sangue, 266 00:33:11,708 --> 00:33:13,291 ma non si lamentano. 267 00:33:13,500 --> 00:33:17,625 Trasformano la debolezza in forza devastante. 268 00:33:17,958 --> 00:33:20,958 Tesi come sono, nell'attesa di qualcosa, 269 00:33:21,250 --> 00:33:24,916 potrebbero forare lo scafo di un cacciatorpediniere con un'unghia. 270 00:33:26,000 --> 00:33:27,208 Sono pronti. 271 00:33:28,791 --> 00:33:30,041 Ed inermi. 272 00:33:33,583 --> 00:33:34,791 Fusibili sostituiti. 273 00:33:39,500 --> 00:33:41,416 Aria alle casse, tutta quella rimasta. 274 00:33:45,125 --> 00:33:47,916 - Timoni a salire. - Timoni a salire. 275 00:33:52,458 --> 00:33:55,125 Si muove. Centodieci. 276 00:34:02,000 --> 00:34:03,708 Minniti, cosa abbiamo sopra? 277 00:34:04,416 --> 00:34:05,833 Sembra libero. 278 00:34:08,208 --> 00:34:09,208 Cento. 279 00:35:12,333 --> 00:35:14,000 Cavi di ancoraggio per mine. 280 00:35:15,125 --> 00:35:16,416 Siamo incastrati. 281 00:35:18,208 --> 00:35:21,708 - Non ci pensare neanche. - Preparare la garitta. 282 00:35:21,958 --> 00:35:24,208 Non starci nemmeno a pensare. 283 00:35:25,000 --> 00:35:26,208 È roba mia. 284 00:38:40,958 --> 00:38:42,083 Allaga la garitta. 285 00:41:33,583 --> 00:41:36,708 - Cosa fa? Non riesce? - Riesce, riesce. 286 00:42:38,791 --> 00:42:41,500 - Quota? - Venticinque metri. 287 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Macchine avanti adagio. 288 00:42:58,333 --> 00:43:00,083 Onore e memoria eterna 289 00:43:01,583 --> 00:43:03,541 al marinaio motorista Vincenzo Stumpo. 290 00:45:06,125 --> 00:45:08,291 Comandante, il cannone di poppa è fuori uso. 291 00:45:11,000 --> 00:45:13,625 - Procedete alla riparazione! - Comandi! 292 00:45:16,791 --> 00:45:19,166 Mulargia, l'aria pulita non ti piace? 293 00:45:20,708 --> 00:45:22,583 L'aria pulita puzza. 294 00:45:25,208 --> 00:45:27,708 Come si chiama questa tecnica per fumare? 295 00:45:28,125 --> 00:45:29,750 "A fogu aintru." 296 00:45:30,333 --> 00:45:31,791 "Fogu intru?" 297 00:45:31,958 --> 00:45:35,375 "Col fuoco dentro." Così il nemico non ti vede. 298 00:45:52,083 --> 00:45:53,416 Metti la musica. 299 00:45:53,708 --> 00:45:56,958 - Di' al cuoco di fare gli gnocchi! - Signorsì! 300 00:46:04,208 --> 00:46:05,208 Gnocchi. 301 00:46:05,416 --> 00:46:07,166 Con la semola o con acqua e farina? 302 00:46:48,500 --> 00:46:51,416 Le batterie sono riparate, niente perdite. 303 00:46:51,625 --> 00:46:54,666 Sono saltati dei bulloni e i generatori non caricano. 304 00:46:54,916 --> 00:46:56,583 - Quanto tempo? - Un'ora. 305 00:46:56,916 --> 00:46:58,916 Non abbiamo un'ora, Stiepovich. 306 00:46:59,083 --> 00:47:04,291 ♪ Colpir e seppellir ogni nemico Che si incontra sul cammino ♪ 307 00:47:04,916 --> 00:47:08,416 ♪ È così che vive il marinar ♪ 308 00:47:12,500 --> 00:47:17,875 - Posti di combattimento! - Via, via! Muoversi, muoversi! 309 00:47:23,208 --> 00:47:27,458 - Mulargia, stendilo! - Munizioni, Chierici, veloce! 310 00:47:30,291 --> 00:47:33,208 - Pronto! Fuoco! - Prendi questo! 311 00:47:46,500 --> 00:47:51,208 Tò! Tò, brutta testa di cazzo, tò! 312 00:47:55,125 --> 00:47:56,958 Ti piace? 313 00:48:02,916 --> 00:48:05,166 Vai, Mulargia! 314 00:48:12,583 --> 00:48:16,708 Io non ho il potere di conferire una medaglia 315 00:48:17,041 --> 00:48:19,916 al valoroso cannoniere Mulargia, ma… 316 00:48:22,416 --> 00:48:24,958 intendo in qualche modo decorarlo. 317 00:48:30,916 --> 00:48:32,291 Da questo momento 318 00:48:33,291 --> 00:48:34,708 potrà darmi del tu. 319 00:48:38,041 --> 00:48:39,583 Potrà rivolgersi a me… 320 00:48:42,375 --> 00:48:44,083 dicendo "tu". 321 00:48:45,791 --> 00:48:47,041 "Comandante." 322 00:48:50,208 --> 00:48:52,583 - Oh, vedi? Bene. - Gnocchi! 323 00:48:56,708 --> 00:48:58,916 - Vai! - Dove sono i piatti? 324 00:48:59,125 --> 00:49:01,125 - Grande, Gigino! - Andiamo. 325 00:49:01,208 --> 00:49:02,500 - Tieni. - Grazie. 326 00:49:02,833 --> 00:49:05,291 - Parmigiano c'è? - Poco. 327 00:49:05,458 --> 00:49:07,000 - Si mangia! - Passa, vai. 328 00:49:07,125 --> 00:49:08,125 Tieni. 329 00:49:08,416 --> 00:49:10,500 - Tieni. - Passate i piatti. 330 00:49:10,833 --> 00:49:13,583 - Piatti, ragazzi. - Prendi, dai. 331 00:49:13,750 --> 00:49:15,583 I piatti. Grazie. 332 00:49:16,958 --> 00:49:19,833 Passa. Manca… siamo a posto qua. 333 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 - Primo piatto. - Ci siamo. 334 00:49:22,125 --> 00:49:23,833 - Vai. - Oh! 335 00:49:24,500 --> 00:49:25,916 Quanti ne hai fatti, Gigino? 336 00:49:26,083 --> 00:49:29,291 E allora… buon appetito! 337 00:49:29,416 --> 00:49:32,000 Buon appetito! 338 00:49:52,916 --> 00:49:55,416 C'è il cane da tartufo e il cane da gnocco. 339 00:50:13,083 --> 00:50:16,916 Rina cara, forse il greco voleva dire 340 00:50:17,041 --> 00:50:20,083 che non basta nascondersi per non essere visti. 341 00:50:46,500 --> 00:50:48,291 Da una settimana non accade niente. 342 00:50:49,416 --> 00:50:53,208 Di giorno navighiamo in immersione, di notte emergiamo, 343 00:50:54,083 --> 00:50:56,583 molto lontani dallo scopo di questa missione 344 00:50:56,708 --> 00:50:58,583 che si chiama Agguato. 345 00:50:59,875 --> 00:51:01,875 L'acqua potabile scarseggia. 346 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Le chiacchiere. 347 00:51:03,166 --> 00:51:05,666 Gli gnocchi sono un sogno lontano. 348 00:51:06,750 --> 00:51:07,750 Il pan di Spagna. 349 00:51:18,083 --> 00:51:19,083 Gli amaretti. 350 00:51:22,375 --> 00:51:23,791 Il marzapane. 351 00:51:36,791 --> 00:51:37,958 Le lingue di gatto. 352 00:51:41,500 --> 00:51:44,541 La torta mantovana. La torta ricciolina. 353 00:51:45,041 --> 00:51:46,625 La torta dei sette vasetti. 354 00:51:47,041 --> 00:51:49,500 La torta di noci, di riso, di ricotta. 355 00:51:50,208 --> 00:51:51,625 La torta di zucca. 356 00:51:52,125 --> 00:51:53,750 Il casatiello e il tortano. 357 00:51:55,791 --> 00:51:57,125 La torta caprese. 358 00:51:57,708 --> 00:51:59,208 La torta milanese. 359 00:51:59,708 --> 00:52:03,500 E la torta di mandorle e cioccolato. 360 00:52:10,416 --> 00:52:14,791 I krapfen, lo strudel, i roccocò. 361 00:52:15,083 --> 00:52:20,958 I biscotti in tutti i modi, la pastiera, la cassata siciliana, 362 00:52:21,416 --> 00:52:25,791 la cassatina di Pozzuoli, la pinolata, la meringata. 363 00:52:28,083 --> 00:52:30,916 Questa è l'Italia unita, Rina. 364 00:52:31,125 --> 00:52:34,875 Qui un livornese e un siciliano sono più che stranieri. 365 00:52:35,000 --> 00:52:38,416 Sono abitanti di due pianeti diversi 366 00:52:38,625 --> 00:52:43,000 e lontani per lingua, cultura, temperamento. 367 00:52:43,416 --> 00:52:49,041 Eppure, è proprio il crogiuolo di tutti i dialetti. 368 00:52:49,208 --> 00:52:52,583 Piccoli manufatti e grandi opere dell'ingegno, 369 00:52:52,791 --> 00:52:54,791 ottuse credenze pagane, 370 00:52:55,000 --> 00:52:57,708 la rivoluzione egualitaria del Cristianesimo 371 00:52:57,833 --> 00:53:00,625 e le vecchie reliquie si sono fusi. 372 00:53:00,791 --> 00:53:02,333 È il nostro tesoro. 373 00:53:02,500 --> 00:53:04,291 - Ehi, Poma? - Sì, sì. 374 00:53:05,916 --> 00:53:06,916 Che fai, preghi? 375 00:53:08,791 --> 00:53:11,333 - Sei parecchio religioso te? - Sì. 376 00:53:11,625 --> 00:53:12,958 Eh, pure io. 377 00:53:15,250 --> 00:53:17,375 Ti volevo fare vedere una cosa, vieni. 378 00:53:25,958 --> 00:53:28,333 Guarda che crocifisso mi sono fatto. 379 00:53:29,125 --> 00:53:30,791 Ci puoi dare un bacino. 380 00:53:33,000 --> 00:53:36,333 - Oh, ma che cazzo fai? - Oh! 381 00:53:36,500 --> 00:53:39,791 - Ma che sei scemo? - Sei un infame, Leandri. 382 00:53:40,500 --> 00:53:41,500 Sei una merda. 383 00:53:42,500 --> 00:53:46,458 Non si bestemmia il Signoruzzo, non ti permettere! 384 00:53:46,583 --> 00:53:47,583 Fermo! 385 00:53:47,708 --> 00:53:50,166 Nulla si può permettere in questo sommergibile! 386 00:53:50,333 --> 00:53:51,333 Stavo scherzando. 387 00:53:51,500 --> 00:53:53,583 - Non si fa! - Ha ragione. 388 00:53:53,791 --> 00:53:58,583 Ma che ne so che è un fanatico? Anche te dille le cose, in italiano. 389 00:53:58,833 --> 00:54:03,041 Dimmi "sono un bigotto fanatico", e io non te lo faccio vedere. 390 00:54:03,166 --> 00:54:04,166 Calmo! 391 00:54:04,291 --> 00:54:06,583 Tu ora questo coso lo butti, capito? 392 00:54:06,791 --> 00:54:09,583 Ma che butto? È d'argento. Calmatevi tutti. 393 00:54:09,791 --> 00:54:11,791 - Dai, levatelo. Su, dai. - Oh. 394 00:54:11,958 --> 00:54:14,083 Me lo levo, ma non lo butto! 395 00:54:14,708 --> 00:54:18,083 Dio mio! Dio, ci devi perdonare! 396 00:54:18,500 --> 00:54:20,916 Che cazzate che stiamo facendo! 397 00:54:21,416 --> 00:54:23,416 Ci devi perdonare, ci devi… 398 00:54:24,625 --> 00:54:27,791 Ahi, una mano mi sono spaccato. 399 00:54:28,291 --> 00:54:33,875 Proprio questo bordello, meraviglioso e putrido… 400 00:54:35,333 --> 00:54:36,500 è l'Italia. 401 00:54:42,625 --> 00:54:46,625 Rina carissima, sii fiera del nostro combattimento 402 00:54:46,791 --> 00:54:49,583 e trasmetti questa fierezza a nostro figlio. 403 00:54:50,208 --> 00:54:53,416 E abbi pazienza se non posso recapitarti messaggi. 404 00:54:54,125 --> 00:54:56,916 Accendiamo la radio solo in casi estremi. 405 00:54:57,291 --> 00:55:01,791 La schiena mi fa male, ma non tocco la morfina, anche se vorrei. 406 00:55:02,291 --> 00:55:03,916 Quanto lo vorrei. 407 00:55:04,500 --> 00:55:07,291 Pratico lo yoga quando sono triste 408 00:55:07,375 --> 00:55:11,291 perché penso con nostalgia a Sottomarina, a don Voltolina 409 00:55:11,375 --> 00:55:14,583 che non mangia per far mangiare qualcuno che ha più fame di lui. 410 00:55:15,916 --> 00:55:20,541 Allora curo il male della lontananza con un male più forte. 411 00:55:20,833 --> 00:55:23,958 Chiamo Marcon e gli chiedo di parlarmi in dialetto. 412 00:55:24,708 --> 00:55:27,833 Il miele della lingua di casa mi culla. 413 00:55:28,416 --> 00:55:32,291 Non mi sento più lontano, ma esattamente lì. 414 00:56:34,583 --> 00:56:37,375 Ore undici, Comandante. Lo vedete? 415 00:56:38,625 --> 00:56:40,750 Un mercantile di otto, diecimila tonnellate. 416 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 Bravo, Morandi. 417 00:56:46,708 --> 00:56:48,166 È a luci spente. 418 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 Un cannone a prua. 419 00:56:55,125 --> 00:56:57,500 - Ascolta. - Non si vede. 420 00:57:01,583 --> 00:57:04,958 - Non si capisce che bandiera è. - No, Comandante. 421 00:57:07,416 --> 00:57:09,041 Ha un cannone. 422 00:57:10,083 --> 00:57:12,583 Naviga a luci spente in zona di guerra. Io l'affondo. 423 00:57:12,708 --> 00:57:15,375 - Immersione? - No. Posto di combattimento. 424 00:57:15,541 --> 00:57:19,291 - Posto di combattimento! - Dieci gradi di barra a sinistra! 425 00:57:20,041 --> 00:57:23,708 - Motori alla massima potenza. - Motori alla massima potenza! 426 00:57:24,041 --> 00:57:26,583 - Tira giù la breda! - Reggi prora! 427 00:57:26,833 --> 00:57:28,583 Tira su la breda! 428 00:57:29,125 --> 00:57:30,833 - Apri! - Sbloccatelo! 429 00:57:32,083 --> 00:57:33,291 - Pronto? - È armato! 430 00:57:34,708 --> 00:57:38,208 Tore, perché non andiamo giù e lo affondiamo con i siluri? 431 00:57:51,875 --> 00:57:54,583 Poma ha la mano rotta, non può sparare. 432 00:58:05,375 --> 00:58:09,708 - Abbassa il tiro, mille metri! - Forza! 433 00:58:12,083 --> 00:58:13,833 - Fuoco! - Fuoco! 434 00:58:17,500 --> 00:58:19,166 Più da vicino! 435 00:58:24,708 --> 00:58:26,541 Poma! Ehi! 436 00:58:34,083 --> 00:58:35,333 Poma! 437 00:58:37,416 --> 00:58:38,416 Spostati! 438 00:58:45,125 --> 00:58:47,125 - Forza! - Andiamo! 439 00:58:50,750 --> 00:58:52,750 Due gradi sinistra! 440 00:58:53,291 --> 00:58:55,500 Forza, due gradi sinistra! 441 00:58:57,958 --> 00:58:59,250 Un grado su! 442 00:59:01,666 --> 00:59:02,666 Fuoco! 443 00:59:08,833 --> 00:59:13,250 Mille metri! Tieni, mantieni, mantenere il tiro! 444 00:59:13,791 --> 00:59:15,416 - Chiudo! - Armato! 445 00:59:17,625 --> 00:59:20,416 - Vai, vai, vai! - Fuoco! 446 00:59:39,500 --> 00:59:41,291 Comandante! 447 00:59:44,125 --> 00:59:47,333 - Comandante! - Lascia a me, lascia a me! 448 00:59:47,708 --> 00:59:49,708 Cannone nemico fuori uso! 449 00:59:59,000 --> 01:00:01,333 Chiama tre ragazzi, fallo portare giù. 450 01:00:01,458 --> 01:00:02,458 No! 451 01:00:04,333 --> 01:00:08,083 L'ho vista la gamba, Comandante. Lasciatemi qua. 452 01:00:09,208 --> 01:00:11,000 Voglio vedere il nemico che affonda. 453 01:00:14,916 --> 01:00:19,291 Lesen, accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 454 01:00:19,541 --> 01:00:22,833 Accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 455 01:00:25,958 --> 01:00:27,875 Avevate ragione, Comandante. 456 01:00:29,916 --> 01:00:32,416 Questo battello è ottimo. 457 01:00:34,625 --> 01:00:36,708 È una macchina bella! 458 01:00:38,291 --> 01:00:42,083 E questa è una guerra fatta di macchine. 459 01:00:42,500 --> 01:00:45,666 E la pace, sarà una pace fatta di macchine. 460 01:00:46,750 --> 01:00:49,041 Un giorno le macchine penseranno anche. 461 01:00:49,375 --> 01:00:50,791 E ragioneranno. 462 01:00:52,125 --> 01:00:53,791 Saranno meglio degli uomini. 463 01:01:01,958 --> 01:01:04,708 Uno, due, tre, quattro, 464 01:01:04,833 --> 01:01:08,500 cinque, sei, sette. 465 01:01:09,125 --> 01:01:11,291 Bersaglio mancato. Tiro lungo! 466 01:01:12,916 --> 01:01:15,791 - Faccio ripetere con alzo di 30 gradi? - No. 467 01:01:15,958 --> 01:01:17,333 - Mulargia? - Sì! 468 01:01:17,458 --> 01:01:19,833 - Continua manovra d'accosto. - Manovra d'accosto. 469 01:01:19,916 --> 01:01:21,250 - Affondalo. - Comandi! 470 01:01:32,625 --> 01:01:34,416 Sono belgi, Comandante. 471 01:01:34,625 --> 01:01:37,333 Sì, e dovrebbero essere neutrali. 472 01:01:40,708 --> 01:01:42,041 Lo farò presente. 473 01:03:34,041 --> 01:03:36,416 Massima allerta per eventuali minacce aeree. 474 01:03:41,041 --> 01:03:45,375 Due uomini in mare! Si avvicinano da sinistra, Comandante! 475 01:03:50,791 --> 01:03:52,625 Altri tre verso prora! 476 01:04:21,833 --> 01:04:23,375 Cosa facciamo, Comandante? 477 01:04:33,791 --> 01:04:37,500 Tore, i nazisti li lasciano a mare. 478 01:04:38,208 --> 01:04:39,208 Cosa facciamo? 479 01:04:44,916 --> 01:04:45,916 Li tiriamo su. 480 01:04:48,500 --> 01:04:51,000 Mancini, butta la cima! 481 01:04:51,500 --> 01:04:54,458 - Nucifero, la biscaggina! - Comandi. 482 01:05:34,416 --> 01:05:36,125 Parlate francese? 483 01:05:39,250 --> 01:05:40,500 Parlo italiano. 484 01:05:42,125 --> 01:05:43,125 Identificatevi. 485 01:05:44,541 --> 01:05:46,375 Terzo ufficiale Jacques Reclercq. 486 01:05:48,916 --> 01:05:53,000 - E il mercantile come si chiamava? - Kabalo, bandiera belga. 487 01:05:53,125 --> 01:05:56,125 - Neutrali nella guerra. - E perché avete sparato? 488 01:06:15,833 --> 01:06:17,458 Parlate italiano anche voi? 489 01:06:24,583 --> 01:06:25,583 Fiammingo. 490 01:06:27,333 --> 01:06:29,166 Quante scialuppe avete messo in mare? 491 01:06:33,833 --> 01:06:35,791 Due. 492 01:06:44,625 --> 01:06:47,000 Sapete che non posso prendervi a bordo? 493 01:06:55,791 --> 01:06:57,500 Date loro generi di conforto. 494 01:06:58,875 --> 01:07:02,291 Portare acqua, viveri e coperte, muoversi! 495 01:07:06,208 --> 01:07:07,708 Avete bussola e compasso? 496 01:07:11,708 --> 01:07:15,500 - Sì. - Vi sto lasciando acqua e viveri. 497 01:07:15,916 --> 01:07:19,083 Siamo a 31 gradi e 80 nord, 31 e 30 ovest. 498 01:07:27,416 --> 01:07:28,666 Dove volete arrivare? 499 01:07:37,750 --> 01:07:38,750 Madera. 500 01:07:45,708 --> 01:07:47,083 Mantenete questa rotta. 501 01:07:54,416 --> 01:07:56,083 Rimetteteli sulla scialuppa. 502 01:08:03,041 --> 01:08:05,250 Andiamo! Avanti! 503 01:08:10,958 --> 01:08:11,958 Jacques! 504 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 Mollare! 505 01:10:28,416 --> 01:10:32,000 Per i sommergibilisti non ci sono lapidi dedicate 506 01:10:32,625 --> 01:10:34,750 o croci manufatte. 507 01:10:35,625 --> 01:10:37,791 Al sommergibilista Danilo Stiepovich… 508 01:10:39,958 --> 01:10:44,500 tenente di vascello, italiano, morto da eroe, 509 01:10:46,708 --> 01:10:49,000 offriamo il nostro pianto interiore… 510 01:10:51,583 --> 01:10:53,041 e una croce di corallo. 511 01:10:53,291 --> 01:10:57,083 Lo stesso corallo che amava pescare un altro eroe, 512 01:10:58,583 --> 01:11:01,208 il marinaio motorista Vincenzo Stumpo, 513 01:11:03,583 --> 01:11:05,708 corallaro di Torre del Greco… 514 01:11:08,583 --> 01:11:12,083 cui anche va il nostro saluto commosso. 515 01:11:16,416 --> 01:11:17,916 Attenti! 516 01:14:38,875 --> 01:14:42,500 Tenente Reclercq, traducete per i vostri connazionali. 517 01:14:45,625 --> 01:14:48,875 I naufraghi della seconda scialuppa sono stati salvati 518 01:14:49,083 --> 01:14:51,041 da un piroscafo con bandiera panamense. 519 01:14:54,833 --> 01:14:57,791 Altre imbarcazioni in zona non ce ne sono! 520 01:15:00,291 --> 01:15:02,791 Assicurate bene la scialuppa alle cime. 521 01:15:03,000 --> 01:15:06,500 Vi traineremo in zona Santa Maria delle Azzorre. 522 01:15:11,500 --> 01:15:13,791 Tenete duro e tutto andrà bene! 523 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Grazie. 524 01:19:45,500 --> 01:19:47,000 Ascoltatemi bene. 525 01:19:51,541 --> 01:19:55,291 Io lo so, molti di voi non sono preparati a questo. 526 01:19:56,708 --> 01:19:59,208 Va bene cannoneggiare in emersione, 527 01:20:01,375 --> 01:20:03,500 rischiare la vita contro il nemico. 528 01:20:03,625 --> 01:20:06,416 Ci siamo arruolati con quest'idea di sacrificio. 529 01:20:09,291 --> 01:20:13,166 Ma esporci agli aerei in bella mostra 530 01:20:13,333 --> 01:20:15,416 per salvare degli sconosciuti… 531 01:20:17,958 --> 01:20:20,291 che sotto la facciata della neutralità 532 01:20:20,500 --> 01:20:23,500 erano forse al servizio degli inglesi. 533 01:20:24,625 --> 01:20:25,625 Perché? 534 01:20:30,416 --> 01:20:32,500 Non si tratta solo di salvarli, 535 01:20:33,583 --> 01:20:35,791 si tratta di sacrificarci 536 01:20:36,791 --> 01:20:40,666 e di spingerci al limite dell'umana sopportazione 537 01:20:40,791 --> 01:20:42,333 per portarli a terra. 538 01:20:42,500 --> 01:20:44,375 Tenente Reclercq, traduca. 539 01:20:44,583 --> 01:20:46,583 Tutti devono essere coscienti. 540 01:20:47,583 --> 01:20:51,083 Ci troviamo a 300 miglia da Santa Maria delle Azzorre 541 01:20:51,166 --> 01:20:54,958 che è il porto sicuro più vicino per sbarcare i naufraghi. 542 01:21:01,708 --> 01:21:03,375 Essendo in sovraccarico… 543 01:21:03,500 --> 01:21:06,500 non potremo tenere una velocità superiore ai sei, sette nodi. 544 01:21:07,750 --> 01:21:12,458 Quindi dovremo convivere in questa situazione per circa 48 ore. 545 01:21:19,291 --> 01:21:22,500 Io voglio essere molto chiaro. 546 01:21:27,208 --> 01:21:31,416 Aver preso a bordo i naufraghi del Kabalo, 547 01:21:31,791 --> 01:21:35,041 significa infrangere le regole che mi sono state date. 548 01:21:36,083 --> 01:21:40,375 Di questo io sono consapevole e mi prendo la responsabilità. 549 01:21:42,166 --> 01:21:46,291 Se al ritorno le mie decisioni non verranno approvate 550 01:21:46,416 --> 01:21:50,583 non verranno apprezzate, che mi rimuovano dal comando. 551 01:21:50,791 --> 01:21:53,500 Ma qui, ora la mia decisione è presa ed è irremovibile. 552 01:21:56,791 --> 01:22:01,291 Noi affondiamo il ferro nemico, senza pietà, senza paura. 553 01:22:02,791 --> 01:22:04,625 Ma l'uomo lo salviamo. 554 01:22:12,791 --> 01:22:16,625 Se riesci a districarti tra tutti questi corpi, Gigino, 555 01:22:16,708 --> 01:22:19,708 distribuisci del cognac a chi ne ha bisogno. 556 01:22:19,916 --> 01:22:24,291 Portalo al nerone, quello con la faccia bruciata. Vai, vai. 557 01:22:25,916 --> 01:22:30,708 I tre feriti resteranno nel quadrato ufficiali, dove sono ora. 558 01:22:30,916 --> 01:22:33,083 Tre di noi li assisteranno. 559 01:22:33,333 --> 01:22:36,583 Io dividerò la mia cabina con il comandante Vogels. 560 01:22:36,916 --> 01:22:41,083 Lo stesso farà il capitano Fraternale con il tenente Reclercq. 561 01:22:41,416 --> 01:22:44,291 Alcuni potranno stare molto scomodi 562 01:22:44,708 --> 01:22:46,416 nella cala del nostromo. 563 01:22:48,083 --> 01:22:52,375 Tre, ancora più scomodi, nella latrina. 564 01:22:54,416 --> 01:22:58,458 Cinque in cucina, in piedi, per forza. 565 01:23:00,500 --> 01:23:04,500 Ma gli altri che restano… 566 01:23:07,041 --> 01:23:08,916 dovranno stare in torretta, 567 01:23:10,958 --> 01:23:12,666 perché non c'è altro posto. 568 01:23:12,958 --> 01:23:15,500 Il luogo è atroce, si riempie d'acqua… 569 01:23:15,916 --> 01:23:20,083 anche navigando in superficie, ma non si può fare diversamente. 570 01:23:20,625 --> 01:23:22,583 Con l'aiuto del comandante Vogels, 571 01:23:24,333 --> 01:23:27,375 saranno disposte rotazioni di tre ore 572 01:23:27,625 --> 01:23:29,958 per distribuire equamente il sacrificio. 573 01:23:52,291 --> 01:23:54,583 Sia chiaro che, in caso di attacco nemico, 574 01:23:54,833 --> 01:23:58,291 il battello dovrà immergersi, a protezione dell'equipaggio. 575 01:23:58,791 --> 01:24:00,833 Se si dovesse verificare ciò, 576 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 in torretta non ci sarà possibilità di salvezza. 577 01:24:15,208 --> 01:24:16,583 Le parole con cui… 578 01:24:18,083 --> 01:24:20,166 desidero chiudere questa mia comunicazione 579 01:24:20,291 --> 01:24:24,583 non sono mie, ma dell'imperatore giapponese Mutsuhito. 580 01:24:25,625 --> 01:24:29,416 Le pronunciò all'inizio della guerra russo-giapponese del 1904. 581 01:24:32,916 --> 01:24:35,125 "Che la vita continui normalmente. 582 01:24:36,708 --> 01:24:38,750 Che ognuno faccia quel che deve." 583 01:24:40,708 --> 01:24:41,708 È tutto. 584 01:24:57,375 --> 01:24:59,791 I giapponesi vinsero quella guerra. 585 01:25:03,500 --> 01:25:07,166 Avete sentito il Comandante? Qualcosa da fare! 586 01:26:07,125 --> 01:26:08,708 Selvaggio, lavati! 587 01:26:34,958 --> 01:26:36,708 Io spero che non vi offendiate. 588 01:26:37,833 --> 01:26:39,541 E soprattutto che vi stiano. 589 01:26:41,625 --> 01:26:46,083 Ho notato, quando siete salito, che non ne avevate. 590 01:26:47,583 --> 01:26:50,583 - Grazie, ma non sono le vostre? - Ne ho altre. 591 01:26:51,208 --> 01:26:52,958 - Grazie mille, Comandante. - Prego. 592 01:26:57,791 --> 01:27:00,291 Parlate altre lingue oltre l'italiano? 593 01:27:00,916 --> 01:27:02,083 Portoghese… 594 01:27:03,291 --> 01:27:04,708 inglese, francese, 595 01:27:05,375 --> 01:27:06,750 latino e greco antico. 596 01:27:26,791 --> 01:27:29,958 - Sigaretta? - No, grazie. Non fumo. 597 01:27:35,083 --> 01:27:37,916 I vostri genitori devono essere fieri di voi. 598 01:27:40,500 --> 01:27:41,500 Abbastanza. 599 01:27:44,791 --> 01:27:48,166 - Non gli piace quello che faccio. - E a voi piace? 600 01:27:49,500 --> 01:27:51,458 - Ormai sì. - Questo è quello che conta. 601 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Sì, Comandante. 602 01:27:56,291 --> 01:27:57,875 Voi parlate altre lingue? 603 01:27:59,583 --> 01:28:00,583 Il francese… 604 01:28:03,000 --> 01:28:04,875 e il tedesco per necessità. 605 01:29:20,666 --> 01:29:22,416 Oh! Oh, oh! 606 01:29:22,625 --> 01:29:24,375 Che cazzo fai? Bastardo! 607 01:29:24,708 --> 01:29:27,333 Pezzo di merda, che stai facendo? 608 01:29:40,583 --> 01:29:42,041 Cosa c'è, Comandante? 609 01:29:51,791 --> 01:29:54,375 Alle armi, Comandante! Alle armi! 610 01:30:04,583 --> 01:30:06,125 Hanno fatto guai seri? 611 01:30:14,916 --> 01:30:16,000 Fascista. 612 01:30:17,083 --> 01:30:19,291 Cosa hai detto? "Fascista?" 613 01:30:20,291 --> 01:30:22,291 Io sono un uomo di mare! 614 01:30:38,333 --> 01:30:40,791 Ognuno di voi, italiani o belgi, 615 01:30:42,083 --> 01:30:44,708 darà uno schiaffo a queste vergogne di uomini 616 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 che hanno messo a rischio le nostre vite. 617 01:30:50,958 --> 01:30:53,041 Non li uccidiamo, né li buttiamo in mare. 618 01:30:53,208 --> 01:30:54,625 Li prendiamo a schiaffi. 619 01:30:56,625 --> 01:30:57,958 Cominciate voi. 620 01:31:33,625 --> 01:31:35,208 Rina carissima… 621 01:31:37,333 --> 01:31:40,083 mi sono rammollito e ho avuto pietà. 622 01:31:50,708 --> 01:31:52,208 Dopo Stumpo e Stiepovich, 623 01:31:52,333 --> 01:31:55,458 non avevo nessuna voglia di lasciare a mare altri corpi. 624 01:31:57,916 --> 01:32:00,041 Gli ho dato la punizione dei padri. 625 01:32:01,666 --> 01:32:04,666 Tanti schiaffi che, se sopravvivono, 626 01:32:04,750 --> 01:32:07,208 al confronto la memoria del naufragio sarà dolce. 627 01:32:54,916 --> 01:32:56,208 È giorno, Tore. 628 01:32:57,333 --> 01:32:59,000 Dobbiamo andar giù. 629 01:33:01,916 --> 01:33:05,875 Se ci immergiamo, quelli in torretta affogano come topi. 630 01:33:06,791 --> 01:33:08,583 E se non ci immergiamo, gli inglesi… 631 01:33:09,833 --> 01:33:10,833 ci affondano. 632 01:33:11,875 --> 01:33:12,916 Non ti riconosco. 633 01:33:15,083 --> 01:33:16,083 Siamo in guerra. 634 01:33:51,791 --> 01:33:55,166 Laggiù. Sono inglesi. 635 01:34:10,000 --> 01:34:11,208 Dobbiamo immergerci. 636 01:34:13,625 --> 01:34:18,125 - Riduci a tre nodi. - Per l'amor di Dio, immergiamoci! 637 01:34:18,291 --> 01:34:20,500 No, aspettiamo. Tieni rotta. 638 01:34:35,416 --> 01:34:37,166 No. Ci lasceranno passare. 639 01:35:03,625 --> 01:35:04,625 Dai a me. 640 01:35:14,791 --> 01:35:17,791 Comandante Salvatore Todaro dal sommergibile Cappellini. 641 01:35:17,916 --> 01:35:19,250 Regia Marina Italiana. 642 01:35:23,708 --> 01:35:25,375 Capiscono benissimo. 643 01:35:28,791 --> 01:35:30,291 Non si può mai sapere. 644 01:35:35,375 --> 01:35:39,083 Stiamo trasportando i 26 naufraghi del piroscafo Kabalo 645 01:35:39,166 --> 01:35:41,416 che abbiamo affondato tre giorni fa 646 01:35:41,625 --> 01:35:45,291 in posizione 31 gradi e 80 nord, 31 e 36 ovest. 647 01:35:47,125 --> 01:35:51,125 Chiediamo via libera per poterli sbarcare in porto sicuro. 648 01:36:24,000 --> 01:36:25,458 Ci penso io, Comandante. 649 01:36:43,416 --> 01:36:47,208 - Cosa fai, Mulargia? - Vi capisco, voglio solo aiutare! 650 01:36:47,416 --> 01:36:50,666 Li pungo bene, così possiamo vivere almeno noi. 651 01:36:50,875 --> 01:36:54,000 - Potete vivere voi, che avete famiglia. - Mulargia! 652 01:36:56,708 --> 01:37:00,500 Io ti ho decorato. Non mi devi dare del voi, ma del tu. 653 01:37:41,625 --> 01:37:46,208 Rina carissima, oggi è un giorno fausto, 654 01:37:46,916 --> 01:37:49,208 perché c'è un eroismo barbaro 655 01:37:50,791 --> 01:37:54,791 e ce n'è un altro davanti al quale l'anima si mette a piangere. 656 01:37:56,500 --> 01:37:59,083 Il marinaio che vince non è mai così grande 657 01:37:59,208 --> 01:38:01,833 come quando si inchina davanti al marinaio vinto. 658 01:38:04,625 --> 01:38:08,500 Oggi, noi e i nostri nemici, insieme… 659 01:38:10,041 --> 01:38:11,125 ci siamo salvati. 660 01:38:19,375 --> 01:38:21,750 - Non li hai mai mangiati, eh? - No. 661 01:38:22,041 --> 01:38:27,083 È molto semplice, metti un po' di olio sulla padella a soffriggere. 662 01:38:28,125 --> 01:38:31,958 - Aglio. Sì, ci metti capperi, olive… - Gigino? 663 01:38:33,875 --> 01:38:37,291 - Non è rimasto quasi più nulla? - Poco, Comandante. 664 01:38:45,916 --> 01:38:48,291 Reclercq, cosa mangiate di buono in Belgio? 665 01:38:54,583 --> 01:38:55,916 Le patatine fritte. 666 01:38:56,791 --> 01:38:59,916 Di buono, cosa mangiate? Il piatto nazionale qual è? 667 01:39:00,125 --> 01:39:03,416 Il nostro piatto nazionale sono le patatine fritte. 668 01:39:05,625 --> 01:39:08,125 Ma fritte come? 669 01:39:09,000 --> 01:39:10,000 Fritte. 670 01:39:10,708 --> 01:39:12,791 Fritte. Nella padella. 671 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 - Hai sentito? - Sì, signore. 672 01:39:18,666 --> 01:39:21,083 - Ne sai qualcosa? - No, mai sentito. 673 01:39:21,208 --> 01:39:22,208 Sicuro? 674 01:39:22,416 --> 01:39:27,083 Conosco le patate arrosto, al cartoccio, in umido, stufate, nella cenere, 675 01:39:27,291 --> 01:39:29,416 alla lionese, al coppo, ma fritte… 676 01:39:30,291 --> 01:39:31,958 lo giuro su mamma, mai sentite. 677 01:39:36,791 --> 01:39:37,791 Sono buone? 678 01:39:39,208 --> 01:39:41,500 Buone? Sono fantastiche. 679 01:39:41,958 --> 01:39:46,000 - E dove l'avete imparato? - Le abbiamo fatte noi. Inventate. 680 01:39:46,958 --> 01:39:49,791 - Ti pare possibile? - Mi pare strano. 681 01:39:49,958 --> 01:39:50,958 Cosa? 682 01:39:59,208 --> 01:40:02,666 C'è rimasto un po' di strutto per friggere? 683 01:40:03,416 --> 01:40:05,416 - Sì, signore. - Fai vedere. 684 01:40:05,708 --> 01:40:08,083 - Quello strutto è! - Faglielo vedere. 685 01:40:08,208 --> 01:40:09,541 Sì. Raimondi… 686 01:40:12,916 --> 01:40:16,583 - Questo è. - Abbiamo questo qui. Va bene? 687 01:40:28,291 --> 01:40:31,875 Va bene. È grasso di maiale, noi le friggiamo in grasso di bove. 688 01:40:32,208 --> 01:40:35,125 Ah, scusate. 689 01:40:35,375 --> 01:40:37,708 - Ma va bene. - Va bene? 690 01:40:37,958 --> 01:40:40,625 Allora insegnerete al nostro cuoco 691 01:40:40,958 --> 01:40:44,375 a fare le patate fritte alla maniera belga. 692 01:40:47,416 --> 01:40:52,083 Sì, è facile. Vi faccio vedere. Mi date un coltello e una patata. 693 01:40:52,208 --> 01:40:55,250 Ehi, Raimondi. Patata e coltello al signore. 694 01:40:56,208 --> 01:40:57,916 - Prego. - Grazie. 695 01:41:19,791 --> 01:41:21,708 Ma questo non taglia. 696 01:41:29,791 --> 01:41:31,208 Posso? 697 01:41:31,875 --> 01:41:34,750 - Sì, taglia, taglia. Vai. - Grazie. 698 01:41:51,416 --> 01:41:52,416 Sta tagliando. 699 01:41:54,208 --> 01:41:55,208 Sta tagliando. 700 01:41:56,916 --> 01:41:59,875 Comandante, ma fino a qua… eh. 701 01:42:06,291 --> 01:42:07,833 Lui lo sa fare meglio. 702 01:42:15,916 --> 01:42:18,958 - Sta facendo vedere come taglia. - Sì. 703 01:42:30,541 --> 01:42:32,333 - Fritte. - Fritte. 704 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 Ecco… 705 01:42:37,041 --> 01:42:39,500 - Buone. - Le patate fritte. 706 01:42:39,708 --> 01:42:43,041 - Ti sei superato. - Sono buone. 707 01:42:44,625 --> 01:42:47,375 - Buonissime però. - Proprio buone. 708 01:42:48,875 --> 01:42:50,875 - Come sono buone. - Buone. 709 01:42:51,000 --> 01:42:53,333 - Bravo, Gigino. - Non me l'aspettavo. 710 01:42:53,583 --> 01:42:56,583 Bravo, Gigino. 711 01:42:56,708 --> 01:42:57,708 - Bravo. - Ehi! 712 01:42:57,875 --> 01:42:59,458 Bravo. Bravo. 713 01:43:02,291 --> 01:43:03,291 Raimondi. 714 01:43:13,416 --> 01:43:15,708 Gigi', ma ci suoni una canzone? 715 01:43:15,916 --> 01:43:18,500 - Una canzone! - Comandante. 716 01:43:18,958 --> 01:43:21,250 - Voi permettete? - Prego. 717 01:43:22,416 --> 01:43:23,416 Vai, Giggi. 718 01:43:51,916 --> 01:43:55,791 ♪ Si' sicura 'e chist'ammore ♪ 719 01:43:56,291 --> 01:44:00,708 ♪ Comm'i' só' sicuro 'e te.. ♪ 720 01:44:02,125 --> 01:44:07,791 ♪ Oje vita ♪ 721 01:44:08,000 --> 01:44:10,208 ♪ Oje vita mia ♪ 722 01:44:10,500 --> 01:44:14,291 ♪ Oje core 'e chistu core ♪ 723 01:44:14,500 --> 01:44:18,208 ♪ Si' stata 'o primmo ammore ♪ 724 01:44:18,416 --> 01:44:22,291 ♪ E 'o primmo e ll'ùrdemo Sarraje pe' me! ♪ 725 01:44:22,500 --> 01:44:26,083 ♪ Oje vita, oje vita mia ♪ 726 01:44:26,375 --> 01:44:29,958 ♪ Oje core 'e chistu core ♪ 727 01:44:30,208 --> 01:44:33,416 ♪ Si' stata 'o primmo ammore ♪ 728 01:44:33,583 --> 01:44:38,000 ♪ E 'o primmo e ll'ùrdemo Sarraje pe' me… ♪ 729 01:44:39,208 --> 01:44:41,000 Bravo, Gigino! 730 01:44:41,333 --> 01:44:44,500 Gigino, Gigino, Gigino! 731 01:44:44,916 --> 01:44:45,916 Bravo! 732 01:44:47,875 --> 01:44:48,875 Bravo, Giggi! 733 01:44:58,500 --> 01:44:59,500 Tore. 734 01:45:07,291 --> 01:45:09,125 Sarà una bambina, Vittorio. 735 01:45:10,083 --> 01:45:11,250 La chiamerò Marina. 736 01:45:13,416 --> 01:45:14,416 Io non la vedrò. 737 01:45:16,666 --> 01:45:18,375 E tu ti prenderai cura di lei. 738 01:46:16,625 --> 01:46:19,708 - Voi avete figli, Reclercq? - No, non ho figli. 739 01:46:20,083 --> 01:46:22,875 Fatene allora. Fatene tanti. 740 01:46:24,041 --> 01:46:25,541 Non so come ringraziarvi. 741 01:46:28,583 --> 01:46:31,583 - Un modo ci sarebbe. - Dite. 742 01:46:45,208 --> 01:46:46,208 Cosa c'è scritto? 743 01:46:46,500 --> 01:46:49,125 - Sapete da che testo proviene? - No. 744 01:46:49,416 --> 01:46:51,208 Potrebbe essere l'Iliade. 745 01:46:52,291 --> 01:46:53,291 Cosa dice? 746 01:46:55,416 --> 01:46:58,166 È una genealogia, ce ne sono tante nell'Iliade. 747 01:46:58,500 --> 01:46:59,708 Potrebbe tradurmela? 748 01:47:02,416 --> 01:47:08,166 Dice: "Là viveva Sisifo, il più scaltro degli uomini. 749 01:47:09,291 --> 01:47:13,583 Sisifo, figlio di Eolo, che ebbe come suo figlio Glauco… 750 01:47:13,791 --> 01:47:16,500 che a sua volta generò Bellerofonte. 751 01:47:16,875 --> 01:47:19,000 Perfetto, senza macchia". 752 01:47:37,875 --> 01:47:38,875 E basta? 753 01:47:39,791 --> 01:47:40,791 E basta. 754 01:48:34,083 --> 01:48:36,208 Trasportavamo aerei inglesi. 755 01:48:37,083 --> 01:48:38,083 Certamente. 756 01:48:39,583 --> 01:48:40,583 Continua. 757 01:48:48,208 --> 01:48:51,125 Sapete che al vostro posto vi avrei lasciato in mare? 758 01:48:54,333 --> 01:48:55,333 È la guerra. 759 01:49:03,083 --> 01:49:05,208 Perché voi ci avete salvato? 760 01:49:11,125 --> 01:49:12,708 Perché siamo italiani. 761 01:49:27,416 --> 01:49:30,416 Ho quattro figli. Ditemi il vostro nome 762 01:49:30,583 --> 01:49:33,875 così i bambini pregheranno per chi ha salvato il padre. 763 01:49:37,500 --> 01:49:40,083 Ditegli di pregare per lo zio Salvatore. 764 01:49:45,583 --> 01:49:48,416 Salvatore. Grazie. 765 01:50:06,500 --> 01:50:09,333 Siamo pronti a salpare, Rina carissima. 766 01:50:13,958 --> 01:50:16,166 Io sono di nuovo pronto 767 01:50:16,708 --> 01:50:21,041 a colpire e affondare tutti i nemici che incontrerò sul mio cammino… 768 01:50:21,208 --> 01:50:22,583 e a ridiventare 769 01:50:23,916 --> 01:50:25,791 invincibile… 770 01:50:28,500 --> 01:50:29,958 invulnerabile, 771 01:50:32,000 --> 01:50:34,083 quando salverò la loro vita. 772 01:50:35,708 --> 01:50:36,708 Amen. 773 01:50:43,500 --> 01:50:45,500 Così si è sempre fatto in mare. 774 01:50:46,791 --> 01:50:48,541 E così sempre si farà. 775 01:50:50,916 --> 01:50:52,500 E coloro che non lo faranno 776 01:50:53,833 --> 01:50:55,333 saranno maledetti. 777 01:55:13,666 --> 01:55:17,291 Il fegato alla veneziana, il baccalà mantecato, 778 01:55:18,000 --> 01:55:21,708 le sarde in saor, i bigoli con le acciughe. 779 01:55:22,083 --> 01:55:25,750 La granceola bollita, il brodetto, i risi e bisi, 780 01:55:25,833 --> 01:55:29,750 l'anatra ripiena, la castradina, la polenta con le schie. 781 01:55:29,833 --> 01:55:33,250 Il brodo di verdure, di pollo, di gallina, 782 01:55:33,333 --> 01:55:35,458 di cappone, di carne. 783 01:55:35,541 --> 01:55:40,666 Il lesso, il lesso rifatto alla francesina, il picchiapò, 784 01:55:40,750 --> 01:55:45,125 la trippa legata con le uova, il fegato alla militare, 785 01:55:45,208 --> 01:55:49,833 il castrato alla finanziera, le animelle alla bottiglia. 786 01:55:49,916 --> 01:55:54,416 La coratella, la zampa al burro, la lingua in salmì. 787 01:55:54,500 --> 01:55:58,958 Lo sformato di semolino, lo sformato di riso rigaglie, 788 01:55:59,041 --> 01:56:03,916 la teglia di riso, patate e cozze, il sartù di riso, 789 01:56:04,000 --> 01:56:09,166 i pomodori al riso, le arancine al riso, i supplì, 790 01:56:09,250 --> 01:56:13,625 la pasta imbottita, il polpettone, il polpettone di baccalà. 791 01:56:13,708 --> 01:56:18,291 Le uova sode alla cilentana, farcite, il piccione ripieno. 792 01:56:18,375 --> 01:56:21,041 Timballo di piccione, fricassea di pollo. 793 01:56:21,125 --> 01:56:23,708 Il pollo al marsala, alla contadina, 794 01:56:23,791 --> 01:56:26,375 in salsa d'uovo, disossato, 795 01:56:26,458 --> 01:56:30,083 lo stracotto, il peposo, il paciugo, il fricandò, 796 01:56:30,166 --> 01:56:33,041 i sanguinacci, la polenta con le salsicce. 797 01:56:34,083 --> 01:56:37,208 La frittata di maccheroni, di scammaro, 798 01:56:37,291 --> 01:56:39,833 la frittata in tutti i modi. 799 01:56:40,875 --> 01:56:43,916 Il risotto ai ranocchi, con le cozze, 800 01:56:44,000 --> 01:56:49,625 il risotto alle telline, ai funghi, ai piselli, alla milanese. 801 01:56:49,666 --> 01:56:52,583 Le tagliatelle al ragù di prosciutto. 802 01:56:52,666 --> 01:56:56,666 La pasta e fagioli, la pasta e ceci, la pasta e patate. 803 01:56:56,750 --> 01:57:00,708 Pasta e patate con la provola, la pasta all'amatriciana, 804 01:57:00,791 --> 01:57:04,958 la pasta alla gricia, la pasta aglio e olio. 805 01:57:05,041 --> 01:57:07,125 Le gallette, la pepata di cozze. 806 01:57:07,208 --> 01:57:11,416 Il cacciucco, la zuppa di pesce, la zuppa col brodo di muggine. 807 01:57:11,500 --> 01:57:14,541 La zuppa di pane e uovo, Regina, spagnola, 808 01:57:14,625 --> 01:57:19,166 ripiena, di lenticchie, di ranocchi, la zuppa di lumache. 809 01:57:19,250 --> 01:57:22,125 La zuppa di cardi, la zuppa di soffritto, 810 01:57:22,208 --> 01:57:26,833 il pancotto, la farinata, la pappa col pomodoro. 811 01:57:26,916 --> 01:57:31,833 La ribollita col cavolo nero, il minestrone in tutti i modi. 812 01:57:33,083 --> 01:57:36,541 Il cuscus all'israelita, la minestra di latte, 813 01:57:36,625 --> 01:57:40,333 la minestra di Mille Fanti, la minestra maritata, 814 01:57:40,416 --> 01:57:44,208 la minestra di cicoria e scarorella, di ricotta. 815 01:57:44,291 --> 01:57:48,416 La minestra di semolino, di pangrattato, la bagnacauda. 816 01:57:48,666 --> 01:57:51,416 Il rifreddo di vitello, il vitel tonnè, 817 01:57:51,708 --> 01:57:53,541 il cappone in vescica, 818 01:57:53,916 --> 01:57:57,500 le zucchine alla scapece, le zucchine ripiene. 819 01:57:57,625 --> 01:58:02,708 Le fave e cicoria, i friarielli, i fagiolini con la besciamella. 820 01:58:02,791 --> 01:58:05,250 I fagioli lessi, all'uccelletto. 821 01:58:05,333 --> 01:58:09,583 Cardoni al forno, cipolline in agrodolce, sedani ripieni. 822 01:58:09,666 --> 01:58:12,375 I carciofi a funghetto, i funghi al sugo. 823 01:58:12,458 --> 01:58:16,166 I funghi sottolio, i funghi in tutti i modi. 824 01:58:16,250 --> 01:58:19,958 Le patate in tutti i modi, gli spinaci, gli asparagi, 825 01:58:20,041 --> 01:58:22,250 i rapini, i broccoletti, le verze. 826 01:58:22,333 --> 01:58:25,958 L'insalata russa, il pesce col pangrattato, in umido, 827 01:58:26,166 --> 01:58:27,750 merluzzo alla palermitana. 828 01:58:27,875 --> 01:58:32,333 Palombo fritto, sogliole col vino, le triglie col prosciutto, alla marinara. 829 01:58:32,958 --> 01:58:34,250 Le triglie in gratin. 830 01:58:36,208 --> 01:58:41,208 Le triglie alla livornese. Il tonno in tutti i modi. 831 01:58:41,958 --> 01:58:45,166 Le alici marinate, le alici fritte, 832 01:58:45,750 --> 01:58:49,375 le alici arriganate, le sarde ripiene. 833 01:58:50,291 --> 01:58:54,166 Il polpo e patate ad insalata, i polipetti alla Luciana. 834 01:58:54,916 --> 01:58:56,916 La murena alla caprese, 835 01:58:57,125 --> 01:59:00,791 l'anguilla in umido, l'anguilla in tutti i modi. 836 01:59:02,000 --> 01:59:05,083 Il capitone arrosto, la pezzogna all'acquapazza. 837 01:59:05,333 --> 01:59:06,958 Il mussillo di baccalà. 838 01:59:07,208 --> 01:59:10,500 Il coronello e stocco, lo stocco in bianco con le olive, 839 01:59:11,208 --> 01:59:12,833 il pesce finto. 840 01:59:13,500 --> 01:59:15,500 Il roast beef all'inglese. 841 01:59:17,291 --> 01:59:18,791 Il manzo alla genovese. 842 01:59:19,208 --> 01:59:21,208 Pizzaiola di bufala all'ebolitana. 843 01:59:21,416 --> 01:59:23,666 Coniglio all'ischitana, rognone alla parigina. 844 01:59:23,958 --> 01:59:27,458 L'arista alla fiorentina, i fegatelli di maiale alla toscana. 845 01:59:28,375 --> 01:59:31,166 La pignatta di cavolo, gli scagliozzi. 846 01:59:31,916 --> 01:59:35,041 La pizza fritta, e le focacce in tutti i modi. 847 01:59:35,166 --> 01:59:38,458 Le ciambelle, le donzelle, le crescentine. 848 01:59:39,291 --> 01:59:42,208 Le castagnole, i babà al rum. 849 01:59:43,291 --> 01:59:47,916 Le sfogliatelle, gli struffoli, le zeppole, gli scauratielli. 850 01:59:48,333 --> 01:59:51,708 I bignè, i bignè di Sant'Antonio, 851 01:59:51,916 --> 01:59:54,458 i bignè di San Giuseppe. 852 01:59:55,625 --> 01:59:57,250 Le cartellate con il miele, 853 01:59:58,291 --> 02:00:02,833 le cartellate con il mosto, i krapfen, lo strudel. 854 02:00:03,250 --> 02:00:07,416 I roccocò, i biscotti in tutti i modi. 855 02:00:07,916 --> 02:00:11,708 La torta caprese, la torta milanese. 856 02:00:12,583 --> 02:00:17,583 La torta di mandorle e cioccolato, il Montebianco, i budini… 857 02:00:19,000 --> 02:00:20,458 in tutti i modi. 858 02:00:21,500 --> 02:00:22,541 Il pudding. 859 02:00:23,500 --> 02:00:26,791 I fichi freschi al forno, la crema montata. 860 02:00:27,291 --> 02:00:29,083 Il latte in piedi o alla portoghese, 861 02:00:29,333 --> 02:00:32,666 il latte brûlée, vino brûlée, zuppa di visciole. 862 02:00:32,875 --> 02:00:36,291 La composta di visciole, di albicocche, di pere, 863 02:00:36,458 --> 02:00:38,625 di mele cotogne, la conserva di fichi secchi, 864 02:00:39,208 --> 02:00:40,208 le gelatine. 865 02:00:40,916 --> 02:00:43,583 La peperonata, la parmigiana di melanzane. 866 02:00:44,500 --> 02:00:46,791 Le melanzane in tutti i modi. 867 02:00:47,291 --> 02:00:52,083 Le frittelle di pane, di mele, di riso, di polenta. 868 02:00:52,291 --> 02:00:55,291 Gli spaghetti con le vongole, con le cozze, 869 02:00:55,583 --> 02:00:59,208 coi naselli, con le acciughe, con le seppie, all'insalata 870 02:00:59,291 --> 02:01:00,833 pappardelle con la lepre. 871 02:01:00,958 --> 02:01:04,375 Gli gnocchi di patate, di polenta, al semolino. 872 02:01:04,583 --> 02:01:06,666 Le zite alla sangiovanniello. 873 02:01:06,916 --> 02:01:10,416 I cavatelli col puleggio, i fusilli coi Veluozzi. 874 02:01:10,708 --> 02:01:13,958 Maccheroni al pomodoro, il pasticcio di maccheroni. 875 02:01:14,208 --> 02:01:19,041 I maccheroni stufati, al ragù, alla siciliana, alla bolognese, 876 02:01:19,208 --> 02:01:22,958 alla francese, i maccheroni in tutti i modi. 64962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.