Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,167 --> 00:02:20,727
"Invading Cathay is the King of Huns"
2
00:02:20,751 --> 00:02:23,977
"With ten thousands
storming the Jade Pass"
3
00:02:24,001 --> 00:02:27,435
"Our lady General and her warriors"
4
00:02:27,459 --> 00:02:30,251
"Come to stop the invading hordes"
5
00:02:30,792 --> 00:02:38,792
"And win her everlasting fame"
6
00:02:54,417 --> 00:02:55,876
Crossfire formation
7
00:04:13,042 --> 00:04:14,310
Maradonna, hose it
8
00:04:14,334 --> 00:04:15,334
Okay
9
00:04:18,459 --> 00:04:20,518
Up there is an unoccupied
condemned building
10
00:04:20,542 --> 00:04:22,893
We must stop the fire from spreading
11
00:04:22,917 --> 00:04:24,643
Remember, don't go in without my orders
12
00:04:24,667 --> 00:04:25,667
Yes, sir
13
00:04:28,167 --> 00:04:28,894
The Inspector said
14
00:04:28,918 --> 00:04:30,167
Don't go in without my orders
15
00:04:30,584 --> 00:04:31,876
Even under orders. I won't go in
16
00:04:32,001 --> 00:04:33,917
Help!
17
00:04:36,292 --> 00:04:38,626
Help!
18
00:04:39,584 --> 00:04:40,792
What are you doing
19
00:04:40,959 --> 00:04:41,852
There's someone up there
20
00:04:41,876 --> 00:04:42,876
Someone?
21
00:04:44,001 --> 00:04:45,709
Crazy, impossible!
22
00:04:53,084 --> 00:04:55,518
889, tell the crowd to stand back
23
00:04:55,542 --> 00:04:59,001
Help, help!
24
00:05:02,501 --> 00:05:03,709
7022
25
00:05:05,251 --> 00:05:06,834
Help!
26
00:05:12,251 --> 00:05:13,459
Watch out!
27
00:05:26,209 --> 00:05:27,501
Safety net
28
00:05:42,251 --> 00:05:43,667
Are you crazy?
29
00:05:52,209 --> 00:05:53,643
7022 reporting, sir
30
00:05:53,667 --> 00:05:57,084
To you, even inanimate
objects look like women
31
00:06:00,001 --> 00:06:01,685
No, sir, it's real
32
00:06:01,709 --> 00:06:02,893
I really saw a woman
33
00:06:02,917 --> 00:06:05,959
Well, sit down and tell me in detail!
34
00:06:06,001 --> 00:06:07,001
Yes, sir
35
00:06:07,209 --> 00:06:09,667
Not there, here
36
00:06:11,876 --> 00:06:13,435
There's no chair here
37
00:06:13,459 --> 00:06:15,792
Yes, isn't this a chair?
38
00:06:20,417 --> 00:06:21,768
Can you see it?
39
00:06:21,792 --> 00:06:24,167
No, I don't
40
00:06:24,542 --> 00:06:26,935
You normally see things
41
00:06:26,959 --> 00:06:28,917
we can't see, right?
42
00:06:29,667 --> 00:06:30,709
Sit down
43
00:06:32,292 --> 00:06:35,685
What's the Fire Brigade's
first commandment?
44
00:06:35,709 --> 00:06:38,459
- Stick to rules; obey the superior, sir
- Right
45
00:06:39,709 --> 00:06:42,917
- Now I order you to sit down. Sit down
- Yes, sir
46
00:06:47,709 --> 00:06:50,727
Well, there's no chair here.
47
00:06:50,751 --> 00:06:51,768
Idiot!
48
00:06:51,792 --> 00:06:52,977
You told me to sit down
49
00:06:53,001 --> 00:06:55,352
I suspect you're girl-crazy
50
00:06:55,376 --> 00:06:58,268
And it leads to a split personality
51
00:06:58,292 --> 00:07:00,459
You always have illusions
52
00:07:00,834 --> 00:07:02,185
You imagine anything you touch
53
00:07:02,209 --> 00:07:04,584
as the body of a girl
54
00:07:05,417 --> 00:07:08,709
In medicine, it's called sex-forlorn
55
00:07:08,876 --> 00:07:10,810
Have you heard of such a term?
56
00:07:10,834 --> 00:07:11,769
No
57
00:07:11,793 --> 00:07:13,292
Of course not
58
00:07:14,709 --> 00:07:18,768
Are you questioning my medical knowledge?
59
00:07:18,792 --> 00:07:19,769
I didn't say so
60
00:07:19,793 --> 00:07:22,852
I can see it from your eyes
61
00:07:22,876 --> 00:07:25,227
This is a telephone; this is a cup
62
00:07:25,251 --> 00:07:28,143
Can I call this telephone a cup?
63
00:07:28,167 --> 00:07:29,334
What do you say then?
64
00:07:30,667 --> 00:07:31,667
And...
65
00:07:35,876 --> 00:07:39,393
Sir, sometimes a telephone
may be mixed up with a cup
66
00:07:39,417 --> 00:07:40,810
Well, I won't argue with you any more
67
00:07:40,834 --> 00:07:43,310
How am I to answer to the public?
68
00:07:43,334 --> 00:07:44,626
I can't say you were possessed
69
00:07:59,459 --> 00:08:01,560
Or you saw things
70
00:08:01,584 --> 00:08:04,084
Due to excess energy?
71
00:08:09,126 --> 00:08:10,126
You...
72
00:08:14,126 --> 00:08:15,292
What's wrong, sir?
73
00:08:18,042 --> 00:08:20,042
Keep away. Get out
74
00:08:20,751 --> 00:08:21,959
Get out
75
00:08:22,876 --> 00:08:24,001
Yes, sir
76
00:08:24,167 --> 00:08:25,167
Wait
77
00:08:27,542 --> 00:08:30,268
- Take your friend along
- My friend?
78
00:08:30,292 --> 00:08:32,685
Get out of my sight anyway
79
00:08:32,709 --> 00:08:34,018
I'm giving you three months leave
80
00:08:34,042 --> 00:08:36,893
Then you're discharged
for deserting your post
81
00:08:36,917 --> 00:08:38,042
Get out
82
00:08:46,459 --> 00:08:49,167
I couldn't care less
83
00:08:57,709 --> 00:08:58,709
Freeze
84
00:09:02,667 --> 00:09:03,751
Don't
85
00:09:10,167 --> 00:09:11,167
Get him
86
00:09:47,042 --> 00:09:50,084
Listeners, the ghost
ombudsman is here again
87
00:09:50,209 --> 00:09:51,792
Very boring
88
00:09:54,376 --> 00:09:55,792
More boring
89
00:09:56,167 --> 00:10:00,751
The heroine is the courtesan Piu Hung
90
00:10:01,209 --> 00:10:05,001
On a very quiet night...
91
00:10:05,084 --> 00:10:06,019
Enough, I'd better be off
92
00:10:06,043 --> 00:10:08,643
Piu Hung will appear on
93
00:10:08,667 --> 00:10:10,334
a starless night
94
00:10:10,417 --> 00:10:13,251
You want to know what happened?
95
00:10:14,334 --> 00:10:16,459
Miss, let me give you a lift too
96
00:10:25,751 --> 00:10:29,643
Piu Hung was born, and died, for men
97
00:10:29,667 --> 00:10:34,292
And she died a tragic death
98
00:10:35,584 --> 00:10:36,810
Miss, where are you going
99
00:10:36,834 --> 00:10:38,792
Anywhere you go I go
100
00:10:40,209 --> 00:10:42,393
Even a love motel?
101
00:10:42,417 --> 00:10:43,937
The decision is Yours truly, I'm lucky
102
00:10:44,292 --> 00:10:45,292
I'm lucky
103
00:10:49,459 --> 00:10:50,459
What are you doing?
104
00:10:50,751 --> 00:10:55,393
My heart's beating fast. I feel unwell
105
00:10:55,417 --> 00:10:56,977
Listen
106
00:10:57,001 --> 00:11:00,751
Have patience. I'll find
a place to massage you
107
00:11:01,959 --> 00:11:03,376
How lucky can a man get?
108
00:11:06,251 --> 00:11:10,751
Even a high priest can't resist her charm
109
00:11:11,417 --> 00:11:14,501
Let alone the licking of her tongue
110
00:11:14,542 --> 00:11:16,018
Don't be impulsive
111
00:11:16,042 --> 00:11:20,334
When you're turned on by her ogle
112
00:11:20,584 --> 00:11:23,209
Death is beckoning at you
113
00:11:41,751 --> 00:11:43,667
She may be a wanton killer
114
00:11:44,376 --> 00:11:46,501
But don't blame her
115
00:11:46,626 --> 00:11:51,893
We men were unkind to her first
116
00:11:51,917 --> 00:11:57,209
So, listeners, don't let sex overcome you
117
00:11:57,667 --> 00:11:59,768
I've found a believer at last
118
00:11:59,792 --> 00:12:01,292
See you tomorrow night
119
00:12:10,459 --> 00:12:12,584
I'm winning money again tonight
120
00:12:12,626 --> 00:12:15,667
You can never tell till the game's over
121
00:12:15,876 --> 00:12:18,102
Luck's against you tonight, you're finished
122
00:12:18,126 --> 00:12:21,143
I have the inkling someone's at your home
123
00:12:21,167 --> 00:12:23,751
Don't scare me, I'm alone
124
00:12:24,376 --> 00:12:26,001
A thief then
125
00:12:45,417 --> 00:12:47,310
I'll kill you, thief
126
00:12:47,334 --> 00:12:47,810
What are you doing?
127
00:12:47,834 --> 00:12:48,834
Don't!
128
00:12:50,667 --> 00:12:52,852
He's my brother. Don't hit him
129
00:12:52,876 --> 00:12:54,042
Are you all right?
130
00:12:54,584 --> 00:12:55,935
Why didn't you say so?
131
00:12:55,959 --> 00:12:56,768
Your friend?
132
00:12:56,792 --> 00:12:57,792
Yes
133
00:12:58,167 --> 00:12:59,268
Sorry, I don't know
134
00:12:59,292 --> 00:13:00,876
Only a misunderstanding
135
00:13:05,251 --> 00:13:08,251
He's my brother, not a thief
136
00:13:08,417 --> 00:13:12,251
I want to put this wine bottle
in a suitable place
137
00:13:13,626 --> 00:13:15,227
Sit still
138
00:13:15,251 --> 00:13:18,310
Fatty, get beer for yourself.
I'll talk with my brother
139
00:13:18,334 --> 00:13:19,334
Come here
140
00:13:20,251 --> 00:13:21,292
Sit down
141
00:13:22,084 --> 00:13:24,126
Why aren't you on duty?
142
00:13:25,584 --> 00:13:28,667
I'm taking my annual leave
143
00:13:30,334 --> 00:13:31,542
Are you broke?
144
00:13:32,417 --> 00:13:34,876
No, I've just got my pay
145
00:13:36,209 --> 00:13:37,709
Have you got fired?
146
00:13:38,667 --> 00:13:39,667
No
147
00:13:40,376 --> 00:13:45,459
I brought you up from childhood
148
00:13:45,959 --> 00:13:47,751
Don't lie to me
149
00:13:50,959 --> 00:13:53,268
I'd like to have a change
150
00:13:53,292 --> 00:13:54,768
Don't fool me
151
00:13:54,792 --> 00:13:57,834
I no longer have to worry
about your getting hurt
152
00:13:58,209 --> 00:14:00,768
You talk later. Let's play mahjong
153
00:14:00,792 --> 00:14:03,185
Play mahjong now, come on
154
00:14:03,209 --> 00:14:05,292
Don't worry, I can afford to support you
155
00:14:06,292 --> 00:14:07,292
Coming
156
00:14:07,542 --> 00:14:08,584
Hurry up
157
00:14:09,292 --> 00:14:10,792
See who it is
158
00:14:11,251 --> 00:14:12,501
Coming
159
00:14:15,292 --> 00:14:16,061
What's it, sir?
160
00:14:16,085 --> 00:14:18,810
It's after zero hour, you
may wake up the others
161
00:14:18,834 --> 00:14:20,667
We haven't started yet
162
00:14:21,917 --> 00:14:23,268
And you one player short?
163
00:14:23,292 --> 00:14:24,893
Yes, how do you know?
164
00:14:24,917 --> 00:14:26,977
That's a distressing situation
165
00:14:27,001 --> 00:14:29,584
Shan, stop, come in at once
166
00:14:29,667 --> 00:14:31,876
Don't obstruct me in executing my duties
167
00:14:39,667 --> 00:14:43,227
Let's make it clear now: 8 rounds only
168
00:14:43,251 --> 00:14:46,542
The wrong seat
169
00:14:47,292 --> 00:14:50,227
This is East. You can't
fool me, though I'm blind
170
00:14:50,251 --> 00:14:53,459
I won't fool you; go over there
171
00:14:54,376 --> 00:14:56,518
Why is this side East every time?
172
00:14:56,542 --> 00:14:57,709
Right
173
00:15:07,167 --> 00:15:09,917
You made me lose my job
174
00:15:17,126 --> 00:15:19,018
Your turn, come on
175
00:15:19,042 --> 00:15:20,417
Are you in a hurry to lose?
176
00:15:21,459 --> 00:15:23,834
Can one with bad eyes play mahjong?
177
00:15:24,126 --> 00:15:26,893
Not bad eyes, he's blind
178
00:15:26,917 --> 00:15:28,709
So he plays with me
179
00:15:29,334 --> 00:15:31,751
He won't know any conspiracy from you three
180
00:15:32,459 --> 00:15:35,459
Your brother won't let us do it
181
00:15:35,792 --> 00:15:40,251
Right, don't you know a blind man is smart?
182
00:15:40,459 --> 00:15:44,917
I'm ready to call your bluffs
183
00:15:45,626 --> 00:15:46,667
8-number
184
00:15:49,584 --> 00:15:51,685
Brother, bring several cups of tea
185
00:15:51,709 --> 00:15:52,709
Okay
186
00:15:55,751 --> 00:15:56,352
Well
187
00:15:56,376 --> 00:15:57,376
What's it?
188
00:15:57,417 --> 00:15:58,727
What kind of tea do you want?
189
00:15:58,751 --> 00:16:00,542
Any kind will do
190
00:16:07,334 --> 00:16:09,001
Sit down, don't be formal
191
00:16:09,584 --> 00:16:11,917
Is it more powerful to stand up?
Your turn. Take
192
00:16:14,792 --> 00:16:16,042
What are you doing?
193
00:16:16,459 --> 00:16:17,768
Take it out and put it well. Don't break it
194
00:16:17,792 --> 00:16:18,852
What?
195
00:16:18,876 --> 00:16:23,584
I got a flower, so I can't make a ping game
196
00:16:24,167 --> 00:16:25,542
I've taken it out
197
00:16:40,834 --> 00:16:41,435
10
198
00:16:41,459 --> 00:16:42,459
15
199
00:16:42,709 --> 00:16:43,501
No
200
00:16:43,626 --> 00:16:45,810
5
201
00:16:45,834 --> 00:16:48,227
We're playing mahjong, not a guessing game
202
00:16:48,251 --> 00:16:49,584
I won't guess then
203
00:16:50,792 --> 00:16:54,185
I've got it
204
00:16:54,209 --> 00:16:56,227
Why are you so excited? Self-made?
205
00:16:56,251 --> 00:16:59,792
No, it was the last North
206
00:17:01,501 --> 00:17:02,501
1-number
207
00:17:04,376 --> 00:17:05,542
Feet off, please
208
00:17:05,751 --> 00:17:06,834
Why?
209
00:17:09,459 --> 00:17:12,292
I'm cleaning the floor. It won't take long
210
00:17:13,042 --> 00:17:16,751
Your brother is hospitable
211
00:17:19,126 --> 00:17:19,810
Red
212
00:17:19,834 --> 00:17:20,834
Pung
213
00:17:27,209 --> 00:17:28,310
You must take it as you said
214
00:17:28,334 --> 00:17:29,501
Be fair
215
00:17:32,167 --> 00:17:33,167
7-circle
216
00:17:33,876 --> 00:17:34,876
Pung
217
00:17:35,001 --> 00:17:37,102
I take, don't go on. 9-number
218
00:17:37,126 --> 00:17:38,751
Okay: What's so special?
219
00:17:40,542 --> 00:17:41,542
One-circle
220
00:17:42,126 --> 00:17:43,126
Pung
221
00:17:45,417 --> 00:17:47,251
Kang
222
00:17:56,792 --> 00:17:57,876
Flower
223
00:17:59,959 --> 00:18:02,251
Is it rally here?
224
00:18:10,792 --> 00:18:14,042
Self-made, all of a
kind. Same for everybody
225
00:18:14,417 --> 00:18:17,310
All circles, make sure you get it right
226
00:18:17,334 --> 00:18:17,894
Right
227
00:18:17,918 --> 00:18:19,792
You have eyes, can't you see it?
228
00:18:20,292 --> 00:18:21,435
Hands off, let me look closely
229
00:18:21,459 --> 00:18:23,167
Pay, pay
230
00:18:24,417 --> 00:18:27,060
Great. Mr. Chan, you've made it
231
00:18:27,084 --> 00:18:28,667
As usual
232
00:18:30,376 --> 00:18:31,501
I won't play any more
233
00:18:33,167 --> 00:18:35,667
Here's $1,300, give me $20 change
234
00:18:36,126 --> 00:18:37,126
I won't play any more
235
00:18:37,167 --> 00:18:38,167
Go on
236
00:18:38,251 --> 00:18:41,310
He wanted 5-circle and got it so easily
237
00:18:41,334 --> 00:18:44,417
Well, I won't play too. We can't match him
238
00:18:45,251 --> 00:18:46,643
I can tell him to go to bed
239
00:18:46,667 --> 00:18:49,018
I don't feel like sleeping.
I can play overnight with you
240
00:18:49,042 --> 00:18:50,310
Look, how can we match?
241
00:18:50,334 --> 00:18:51,334
I give up
242
00:18:51,667 --> 00:18:52,959
Collect your money
243
00:18:53,001 --> 00:18:56,185
I didn't stop the game. A drink?
244
00:18:56,209 --> 00:18:57,751
Let's play again some other day
245
00:18:58,417 --> 00:18:59,477
Let me help you out
246
00:18:59,501 --> 00:19:00,501
Okay
247
00:19:02,167 --> 00:19:03,435
Your clothes, Mr. Chan
248
00:19:03,459 --> 00:19:04,459
Thank you
249
00:19:07,167 --> 00:19:08,834
Please put it aside for me
250
00:19:17,042 --> 00:19:19,126
Playing with a blind man, you cheat him
251
00:19:19,709 --> 00:19:22,018
People get cheated when asking
a blind man for fung shui
252
00:19:22,042 --> 00:19:24,352
It's eye for an eye
253
00:19:24,376 --> 00:19:26,709
Beware you may be cursed
during your last years
254
00:19:28,417 --> 00:19:29,542
Cursed?
255
00:19:33,876 --> 00:19:34,518
Who are you looking for?
256
00:19:34,542 --> 00:19:35,519
Is Ma Hau-pau in please?
257
00:19:35,543 --> 00:19:37,352
Ma Hau-pau?
258
00:19:37,376 --> 00:19:39,167
He wants to see me. Ask him who he is
259
00:19:39,792 --> 00:19:40,561
Who are you?
260
00:19:40,585 --> 00:19:41,709
Mo Liu-tao
261
00:19:42,542 --> 00:19:43,519
Mo Liu-tao
262
00:19:43,543 --> 00:19:45,001
Coming
263
00:19:48,251 --> 00:19:51,334
Keep quiet while I'm speaking on the phone
264
00:19:53,334 --> 00:19:55,185
Mo Liu-tao, any new birds?
265
00:19:55,209 --> 00:19:57,001
Some birds from Shun Tack
266
00:19:57,126 --> 00:20:00,018
Shun Tack girls make good wives
267
00:20:00,042 --> 00:20:01,435
You should have married long ago
268
00:20:01,459 --> 00:20:03,102
Date them and let me make a choice
269
00:20:03,126 --> 00:20:05,626
Listen, they're not too beautiful
270
00:20:05,667 --> 00:20:06,644
I don't mind,
271
00:20:06,668 --> 00:20:10,018
as long as she looks like a movie star
272
00:20:10,042 --> 00:20:11,268
Don't be choosey; don't overrate yourself
273
00:20:11,292 --> 00:20:13,310
Not for me; it's for you
274
00:20:13,334 --> 00:20:15,584
You'll never find a wife without my help!
275
00:20:16,251 --> 00:20:16,936
Crazy
276
00:20:16,960 --> 00:20:18,001
Idiot
277
00:20:18,126 --> 00:20:21,393
You're over 20 and you
still do household work
278
00:20:21,417 --> 00:20:22,876
Would you do it if I don't?
279
00:20:24,084 --> 00:20:27,251
Don't do women's work, I beg you
280
00:20:29,626 --> 00:20:31,001
So you think you've great!
281
00:20:32,001 --> 00:20:34,417
I won't help you again even if you beg me
282
00:20:42,251 --> 00:20:44,209
Well, benefactor, I want him to beg you
283
00:20:45,959 --> 00:20:49,959
Over 20, and you haven't
even touched a girl's hand
284
00:20:51,126 --> 00:20:53,042
How can you ever get married
& have children?
285
00:21:02,376 --> 00:21:03,959
How come there's no water?
286
00:21:34,292 --> 00:21:37,751
Brat, what's wrong?
You've made a mess of the hose
287
00:21:51,876 --> 00:21:54,768
Brother, come and lend a hand quickly
288
00:21:54,792 --> 00:21:56,185
I won't, even if you shouted for help
289
00:21:56,209 --> 00:21:59,042
Help, help!
290
00:22:00,709 --> 00:22:01,751
What happened?
291
00:22:03,626 --> 00:22:04,626
Nothing
292
00:22:05,959 --> 00:22:07,667
Why did you scream then?
293
00:22:27,959 --> 00:22:31,626
Brother, come and help quickly
294
00:22:32,334 --> 00:22:33,311
Don't scream for nothing
295
00:22:33,335 --> 00:22:35,102
It's fire!
296
00:22:35,126 --> 00:22:36,334
Where?
297
00:22:36,376 --> 00:22:38,876
Here
298
00:22:40,084 --> 00:22:43,001
I told you not to smoke
when brushing your teeth
299
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Stay!
300
00:23:11,251 --> 00:23:13,102
Ma Hau-pau, you've got V: D:?
301
00:23:13,126 --> 00:23:13,936
No
302
00:23:13,960 --> 00:23:16,185
You must've got it by accident
303
00:23:16,209 --> 00:23:16,811
No
304
00:23:16,835 --> 00:23:18,626
Could be worse
305
00:23:19,792 --> 00:23:21,227
Have you seen Hunchback of Notre Dame?
306
00:23:21,251 --> 00:23:25,167
Anthony Quinn immortalized
him. I want to copy
307
00:23:27,584 --> 00:23:29,667
I think he is in bad luck.
308
00:23:30,167 --> 00:23:31,834
Yes, he is.
309
00:23:38,292 --> 00:23:41,227
Luck's against me. Even my
brother quarrels with me
310
00:23:41,251 --> 00:23:44,001
Let me rearrange this to stop the jinx
311
00:23:54,084 --> 00:23:55,084
A wok
312
00:24:48,334 --> 00:24:51,376
It's bad luck to have such
a big work hanging here
313
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Why's there water?
314
00:25:04,834 --> 00:25:07,084
Let me hide inside the TV set
315
00:25:12,459 --> 00:25:14,126
Why's there water?
316
00:26:20,001 --> 00:26:22,876
How come? What kind of a show is that?
317
00:26:28,459 --> 00:26:30,501
Well, are you going to play?
318
00:26:30,542 --> 00:26:31,144
Let me help.
319
00:26:31,168 --> 00:26:32,584
I won't play, as I've said
320
00:26:34,209 --> 00:26:39,018
He looks ruddy like the legendary monk
321
00:26:39,042 --> 00:26:40,626
You'll win heavily for sure
322
00:26:41,126 --> 00:26:43,852
Stay, miss. What's your name?
323
00:26:43,876 --> 00:26:46,709
When are you going off?
Let me give you a ride
324
00:26:47,834 --> 00:26:48,811
You deserved it
325
00:26:48,835 --> 00:26:50,935
You wouldn't play, and now you get beaten
326
00:26:50,959 --> 00:26:53,834
I'd rather be beaten than to play mahjong
327
00:26:54,542 --> 00:26:58,643
There's something you must believe
328
00:26:58,667 --> 00:26:59,667
What is it?
329
00:27:00,167 --> 00:27:02,251
You're lucky in love
330
00:27:02,667 --> 00:27:04,959
I wish I was every night
331
00:27:05,626 --> 00:27:07,167
You'll get it tonight
332
00:27:08,751 --> 00:27:12,602
He thought I was joking
333
00:27:12,626 --> 00:27:14,268
I'm taking it for a joke too
334
00:27:14,292 --> 00:27:16,727
No, it's serious.
335
00:27:16,751 --> 00:27:18,792
Believe it
336
00:27:18,959 --> 00:27:20,893
When your girl friend appears
337
00:27:20,917 --> 00:27:23,667
There'll be fireworks
338
00:27:24,876 --> 00:27:28,227
Trying to pull my leg with this story?
339
00:27:28,251 --> 00:27:29,876
Fireworks?
340
00:28:08,459 --> 00:28:11,102
Is this the girl you mean?
341
00:28:11,126 --> 00:28:12,310
Do you believe now?
342
00:28:12,334 --> 00:28:15,751
Yes, completely
343
00:28:16,126 --> 00:28:18,376
It all depends on the vibe
344
00:28:18,584 --> 00:28:22,977
I feel I have her vibe
345
00:28:23,001 --> 00:28:25,126
You think that's vibe, idiot?
346
00:28:26,917 --> 00:28:28,268
Are you sure you want to know here?
347
00:28:28,292 --> 00:28:29,542
Yes
348
00:28:29,917 --> 00:28:33,560
Pluck her hair for me
349
00:28:33,584 --> 00:28:34,667
What for?
350
00:28:35,209 --> 00:28:37,477
Have you heard the tradition
of marriage by knotting hair?
351
00:28:37,501 --> 00:28:38,353
Yes
352
00:28:38,377 --> 00:28:40,810
Pluck her hair
353
00:28:40,834 --> 00:28:43,560
and I'll make you a couple
354
00:28:43,584 --> 00:28:44,977
Will it work?
355
00:28:45,001 --> 00:28:46,417
Don't you believe me?
356
00:28:46,626 --> 00:28:48,393
I do, if you don't
357
00:28:48,417 --> 00:28:50,501
I do. Don't do anything foolish
358
00:28:54,709 --> 00:28:56,001
Did you fool that fatty?
359
00:28:56,542 --> 00:28:57,876
No, it's true
360
00:28:59,209 --> 00:29:00,251
Miss
361
00:29:04,751 --> 00:29:06,602
Miss, you've dropped money
362
00:29:06,626 --> 00:29:08,001
It's not mine
363
00:29:09,084 --> 00:29:10,542
It must be mine then
364
00:29:17,959 --> 00:29:20,227
Miss, you have beautiful hair
365
00:29:20,251 --> 00:29:21,643
Many have said the same to me
366
00:29:21,667 --> 00:29:22,727
May I...
367
00:29:22,751 --> 00:29:23,792
No
368
00:29:24,209 --> 00:29:25,268
I mean...
369
00:29:25,292 --> 00:29:26,667
It makes no sense
370
00:29:48,042 --> 00:29:49,084
All right
371
00:29:49,376 --> 00:29:50,834
You're fantastic
372
00:29:51,167 --> 00:29:52,417
What now?
373
00:29:52,542 --> 00:29:54,001
Give me the hair
374
00:29:55,584 --> 00:30:00,709
Curl it around your index finger
375
00:30:02,251 --> 00:30:07,042
Then kiss her this way
376
00:30:09,084 --> 00:30:13,685
And she'll fall for you
377
00:30:13,709 --> 00:30:15,310
What then?
378
00:30:15,334 --> 00:30:16,560
What do you want?
379
00:30:16,584 --> 00:30:18,417
One of those things
380
00:30:18,959 --> 00:30:20,602
One of those things?
381
00:30:20,626 --> 00:30:22,917
Okay: One more kiss like I do
382
00:30:24,334 --> 00:30:27,042
And she'll be turned on
383
00:30:32,501 --> 00:30:34,042
She really is turned on
384
00:30:34,334 --> 00:30:36,643
You promised to introduce
her to me. Let me kiss
385
00:30:36,667 --> 00:30:38,376
How can I let you kiss my finger
386
00:30:40,792 --> 00:30:43,667
Don't do it, too late
387
00:30:54,626 --> 00:30:57,376
Miss, want a drink?
388
00:30:58,376 --> 00:31:03,501
Not here, some other place
389
00:31:04,209 --> 00:31:05,144
Okay
390
00:31:05,168 --> 00:31:07,643
You drink this and we'll leave
391
00:31:07,667 --> 00:31:08,667
Okay
392
00:31:16,126 --> 00:31:17,126
Goodbye
393
00:31:18,501 --> 00:31:19,584
Ma Hau-pau
394
00:31:23,501 --> 00:31:25,727
You've wooed my girl friend
395
00:31:25,751 --> 00:31:27,834
You may get a stroke or AIDS
396
00:31:27,917 --> 00:31:29,167
A bad friend
397
00:31:33,626 --> 00:31:35,209
Miss
398
00:31:35,417 --> 00:31:36,626
Yes?
399
00:31:41,209 --> 00:31:43,792
Never mind, it won't take long
400
00:31:57,584 --> 00:32:02,001
She can't understand. She's
all muscles but no brain
401
00:32:07,042 --> 00:32:08,227
I forgot to open the door
402
00:32:08,251 --> 00:32:11,167
How come there's no keyhole?
403
00:32:13,459 --> 00:32:15,667
Drunkard, you're damned
404
00:32:23,626 --> 00:32:25,959
Where shall we go for a drink again?
405
00:32:47,417 --> 00:32:49,167
Found an accommodating girl so soon!
406
00:32:51,876 --> 00:32:54,167
Brother
407
00:32:55,042 --> 00:32:56,417
Are you drunk?
408
00:32:57,001 --> 00:32:58,584
Brother
409
00:32:59,167 --> 00:33:01,143
Thank you for escorting him back
410
00:33:01,167 --> 00:33:02,459
Wake up
411
00:33:10,001 --> 00:33:12,001
Sorry, let me help him get in
412
00:33:20,001 --> 00:33:21,876
You really are handsome
413
00:33:22,792 --> 00:33:23,792
Thank you
414
00:33:25,042 --> 00:33:26,626
Where shall we drink?
415
00:33:28,334 --> 00:33:31,376
I'll take care of him.
You go back. Thank you
416
00:33:43,167 --> 00:33:44,667
Hello
417
00:33:50,459 --> 00:33:52,977
Let's treat each other with respect
418
00:33:53,001 --> 00:33:54,227
Let me see you out
419
00:33:54,251 --> 00:33:55,977
You're rather direct
420
00:33:56,001 --> 00:33:58,876
And I like you for that
421
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
You're well-built
422
00:34:03,959 --> 00:34:06,227
I like strong men.
423
00:34:06,251 --> 00:34:07,834
May I touch you?
424
00:34:07,917 --> 00:34:11,227
I can feel your build and explosive power
425
00:34:11,251 --> 00:34:13,626
You're hot like a dynamite
426
00:34:14,251 --> 00:34:15,876
Hold me close
427
00:34:16,792 --> 00:34:18,209
Hold me
428
00:34:18,709 --> 00:34:19,394
I want...
429
00:34:19,418 --> 00:34:22,893
Old men dream: Young ones do it
430
00:34:22,917 --> 00:34:25,167
You must be a famous cabaret hostess
431
00:34:27,251 --> 00:34:30,709
I'm passing out. Help me
432
00:34:34,876 --> 00:34:37,352
You're clinging too close to me
433
00:34:37,376 --> 00:34:39,018
I am not
434
00:34:39,042 --> 00:34:41,251
Yes, you are
435
00:34:50,376 --> 00:34:51,709
So what?
436
00:34:54,167 --> 00:34:55,626
Sorry, let me open the door first
437
00:35:05,042 --> 00:35:06,167
Who are you looking for?
438
00:35:09,709 --> 00:35:11,709
Miss, who are you looking for?
439
00:35:13,959 --> 00:35:15,227
Who are you?
440
00:35:15,251 --> 00:35:17,935
Formerly a nice man, now a nice ghost
441
00:35:17,959 --> 00:35:19,376
He's my benefactor
442
00:35:20,167 --> 00:35:21,602
But now he's my prey
443
00:35:21,626 --> 00:35:23,310
All dirty socks but no prey
444
00:35:23,334 --> 00:35:25,810
I've been waiting for this macho
445
00:35:25,834 --> 00:35:26,834
You...
446
00:35:29,417 --> 00:35:30,685
Sorry
447
00:35:30,709 --> 00:35:32,768
Sister, it's late, don't be in his way
448
00:35:32,792 --> 00:35:34,060
So you're sisters
449
00:35:34,084 --> 00:35:35,084
Yes
450
00:35:35,292 --> 00:35:37,251
Sister, it's late, let's go
451
00:35:37,959 --> 00:35:42,501
Please send her back. I won't go now
452
00:35:43,042 --> 00:35:47,393
Hard to get a taxi at this
hour. I'll wait for her
453
00:35:47,417 --> 00:35:51,792
Would you mind bringing us a cup of tea?
454
00:35:54,334 --> 00:35:55,518
Aren't we not welcome?
455
00:35:55,542 --> 00:35:58,709
Sit down. Let me bring you tea
456
00:36:01,959 --> 00:36:05,560
Get this, he's mine sooner or later
457
00:36:05,584 --> 00:36:07,834
You'd better stay out of this
458
00:36:08,542 --> 00:36:11,626
You can get anyone as the
stand-in, but not him
459
00:36:13,001 --> 00:36:16,292
If I can't get him, I won't give up
460
00:36:16,792 --> 00:36:17,935
I'll be nasty
461
00:36:17,959 --> 00:36:22,602
Is that so? I take carrot, not stick
462
00:36:22,626 --> 00:36:25,209
I'm hungry. Got anything to eat?
463
00:36:25,917 --> 00:36:28,001
Let me cook for you
464
00:36:48,459 --> 00:36:49,436
Where's your sister?
465
00:36:49,460 --> 00:36:51,042
She wants to take a rest
466
00:36:53,292 --> 00:36:56,626
Take a rest. I'll cook noodles for you
467
00:37:08,042 --> 00:37:08,810
This lamp is beautiful
468
00:37:08,834 --> 00:37:09,686
You want to pull it down?
469
00:37:09,710 --> 00:37:12,959
Yes, she loses her sense on
seeing anything beautiful
470
00:37:41,751 --> 00:37:43,501
The noodles must be delicious
471
00:37:44,126 --> 00:37:45,126
Taste it
472
00:37:46,167 --> 00:37:47,667
It's nice
473
00:37:49,209 --> 00:37:51,834
I didn't use MSG. Take it
474
00:38:09,542 --> 00:38:10,917
What are you doing?
475
00:38:11,834 --> 00:38:13,959
She dropped something
476
00:38:16,001 --> 00:38:17,126
I'm picking it up for her
477
00:38:25,209 --> 00:38:26,209
Nothing
478
00:38:29,626 --> 00:38:30,810
What's your sister doing?
479
00:38:30,834 --> 00:38:33,876
Too hot. Please give her a glass of water
480
00:38:34,167 --> 00:38:35,167
Okay
481
00:38:52,459 --> 00:38:55,709
Would you give me another bowl of noodles?
482
00:38:56,084 --> 00:38:57,084
Okay
483
00:38:58,251 --> 00:38:59,959
You have a good appetite
484
00:39:06,292 --> 00:39:07,334
What's it?
485
00:39:07,626 --> 00:39:08,876
Let's go inside to get it
486
00:39:09,251 --> 00:39:10,292
Okay
487
00:39:32,834 --> 00:39:34,376
Need any help?
488
00:39:35,459 --> 00:39:37,042
No, let me fix it
489
00:39:48,667 --> 00:39:50,001
Has your sister left?
490
00:39:51,001 --> 00:39:53,518
Yes, she didn't feel well
491
00:39:53,542 --> 00:39:54,959
I'm going too
492
00:39:59,417 --> 00:40:00,417
What's it?
493
00:40:00,792 --> 00:40:04,977
They say Alan Tam's songs are nice
494
00:40:05,001 --> 00:40:06,935
He's got a Concert in Hunghom
495
00:40:06,959 --> 00:40:09,126
I don't have to cook
for my brother tomorrow
496
00:40:10,084 --> 00:40:13,501
But the tickets there are hard to get
497
00:40:15,251 --> 00:40:18,167
If I could get them, I would...
498
00:40:28,084 --> 00:40:30,542
Nothing else? I must go
499
00:40:39,626 --> 00:40:41,917
I'm stupid, I didn't even
know how to date her
500
00:40:50,292 --> 00:40:52,209
Why are they so much alike?
501
00:40:52,876 --> 00:40:54,667
If it were you, I would dare to date
502
00:41:37,042 --> 00:41:40,626
Ling? Who's it?
503
00:41:43,542 --> 00:41:46,102
That girl last night? Yes
that girl last night
504
00:41:46,126 --> 00:41:49,126
Brother
505
00:41:50,167 --> 00:41:51,417
Get up
506
00:41:53,001 --> 00:41:55,167
I have something important to talk to you
507
00:41:55,501 --> 00:41:56,311
What?
508
00:41:56,335 --> 00:41:57,709
Get up
509
00:42:01,376 --> 00:42:05,667
Got 2 chickens, soup &
champagnes for tonight
510
00:42:05,709 --> 00:42:07,709
Try to think what else we need
511
00:42:08,001 --> 00:42:09,417
I'll return tonight to have super
512
00:42:09,542 --> 00:42:11,334
Can you finish them all?
513
00:42:12,001 --> 00:42:16,810
Still sleepy? I'm having candlelit
dinner with my girlfriend
514
00:42:16,834 --> 00:42:19,876
Be smart and get lost. That's a deal
515
00:42:20,292 --> 00:42:22,709
And, set it up in a romantic way
516
00:42:23,084 --> 00:42:24,227
Romantic, surely!
517
00:42:24,251 --> 00:42:25,959
What do you mean?
518
00:42:26,459 --> 00:42:27,584
Romantic
519
00:42:30,042 --> 00:42:32,602
You don't even know that?
520
00:42:32,626 --> 00:42:35,167
No wonder you're an old bachelor
521
00:42:42,209 --> 00:42:44,084
Big brother wants to eat roast chicken
522
00:42:44,459 --> 00:42:46,709
And young brother gets burnt because of it
523
00:42:55,501 --> 00:42:57,834
Brother, can you return now?
524
00:42:58,209 --> 00:43:01,477
I'm busy at the station, I can't return now
525
00:43:01,501 --> 00:43:02,893
You eat with her first
526
00:43:02,917 --> 00:43:06,417
You'd better rush back. I
don't know how to serve her
527
00:43:07,501 --> 00:43:11,084
What? Isn't that so hard for you?
528
00:43:11,584 --> 00:43:16,060
I'll return about 10. Remember
to serve her only
529
00:43:16,084 --> 00:43:19,501
She could be your future sister-in-law
530
00:43:19,584 --> 00:43:21,959
Don't fall for her
531
00:43:23,084 --> 00:43:25,602
Future sister-in-law? Rush back
532
00:43:25,626 --> 00:43:29,834
I will, as soon as I finish. Bye-bye
533
00:43:32,542 --> 00:43:34,042
So soon?
534
00:43:47,376 --> 00:43:48,876
How could it be here?
535
00:43:55,167 --> 00:43:56,334
So it's you
536
00:43:57,251 --> 00:43:59,227
Are you sure you've
come to the right place?
537
00:43:59,251 --> 00:44:00,792
Are you wait for someone?
538
00:44:01,876 --> 00:44:03,143
Yes
539
00:44:03,167 --> 00:44:04,834
Why don't you invite me to come in?
540
00:44:06,126 --> 00:44:07,417
Please come in
541
00:44:12,667 --> 00:44:14,417
Is she my future sister-in-law?
542
00:44:15,209 --> 00:44:20,626
So romantic! You really
know how to wow the girls
543
00:44:21,584 --> 00:44:24,626
My brother told me to do that
544
00:44:24,917 --> 00:44:27,209
He's got a good idea
545
00:44:28,167 --> 00:44:29,876
Me, I wouldn't have done it
546
00:44:31,584 --> 00:44:32,876
What would you do then?
547
00:44:34,584 --> 00:44:36,084
Look
548
00:44:41,459 --> 00:44:44,876
So much the better. I can
look at you clearly now
549
00:44:45,292 --> 00:44:47,292
So you want to see me clearly
550
00:44:48,626 --> 00:44:51,626
Yes. How do you want the chicken cooked?
551
00:44:52,042 --> 00:44:53,751
I like it any way it's cooked
552
00:44:54,501 --> 00:44:55,834
Okay
553
00:44:59,501 --> 00:45:01,001
Eat your head off
554
00:45:03,334 --> 00:45:05,042
Let me make you a bad chicken
555
00:45:07,209 --> 00:45:08,417
You're damned
556
00:45:16,626 --> 00:45:19,751
I'll make you hot Indian chicken curry
557
00:45:22,876 --> 00:45:25,251
I'll scald your mouth
to make you breathless
558
00:45:27,917 --> 00:45:30,876
I'll scald your tongue to give you bad odor
559
00:45:35,709 --> 00:45:38,393
I'll scald your throat
so no one would want you
560
00:45:38,417 --> 00:45:39,185
Need any help?
561
00:45:39,209 --> 00:45:40,209
No
562
00:45:43,251 --> 00:45:46,459
We never need any female
help since childhood
563
00:45:46,792 --> 00:45:48,376
You must be excellent at cooking
564
00:45:49,667 --> 00:45:53,768
Yes. You'll have chicken
soon. Sit for a while
565
00:45:53,792 --> 00:45:54,792
Okay
566
00:46:00,001 --> 00:46:02,959
Cooking is my long suit. Hot suit too!
567
00:46:06,667 --> 00:46:07,353
What is it?
568
00:46:07,377 --> 00:46:08,709
I cut my finger
569
00:46:09,334 --> 00:46:11,018
Let me bring you the medicinal oil
570
00:46:11,042 --> 00:46:11,769
No need
571
00:46:11,793 --> 00:46:12,893
You're bleeding
572
00:46:12,917 --> 00:46:14,626
I already said "no"
573
00:46:17,126 --> 00:46:18,518
Let me fix the chicken for you
574
00:46:18,542 --> 00:46:21,477
Don't touch my chicken.
I need no female help
575
00:46:21,501 --> 00:46:23,334
Otherwise, brother may scold me
576
00:46:23,709 --> 00:46:24,917
Brother?
577
00:46:26,209 --> 00:46:28,001
I mean to help you
578
00:46:28,792 --> 00:46:31,834
If I'm not welcome, I'll leave
579
00:46:32,959 --> 00:46:35,143
I opened the door for you
580
00:46:35,167 --> 00:46:37,292
And I cooked the chicken for you
581
00:46:37,792 --> 00:46:40,001
Otherwise I wouldn't have cut my finger
582
00:46:41,959 --> 00:46:45,167
Wait a while. You'll soon be served
583
00:46:51,834 --> 00:46:54,143
You cooked a chicken for me
584
00:46:54,167 --> 00:46:56,435
And got cut for cooking it
585
00:46:56,459 --> 00:46:59,810
When your finger gets hurt, you can't cook
586
00:46:59,834 --> 00:47:01,435
With nothing to eat, I'll be hungry
587
00:47:01,459 --> 00:47:03,667
Will you let me cook it?
588
00:47:04,709 --> 00:47:05,792
Show me the finger
589
00:47:16,042 --> 00:47:17,042
Okay
590
00:47:25,001 --> 00:47:27,893
This is our co-production
591
00:47:27,917 --> 00:47:29,435
Try if it tastes okay?
592
00:47:29,459 --> 00:47:33,251
It was specially made for you
593
00:47:35,376 --> 00:47:37,792
Right, let's eat together
594
00:47:39,584 --> 00:47:40,584
Okay
595
00:47:43,834 --> 00:47:45,667
At worst we'll die together
596
00:47:46,376 --> 00:47:48,501
A ghost doesn't eat a chicken this way
597
00:47:54,167 --> 00:47:55,334
Is it okay?
598
00:47:56,709 --> 00:47:57,709
Yes
599
00:48:00,584 --> 00:48:02,810
It tastes a bit bad
600
00:48:02,834 --> 00:48:04,292
Let me add some chilly oil
601
00:48:16,751 --> 00:48:19,268
Why? No more chilly oil
602
00:48:19,292 --> 00:48:20,269
Let's go on
603
00:48:20,293 --> 00:48:21,501
Okay
604
00:48:23,667 --> 00:48:24,751
Are you thirsty?
605
00:48:26,167 --> 00:48:26,769
This wine is good
606
00:48:26,793 --> 00:48:27,917
No need
607
00:48:29,792 --> 00:48:31,417
Maybe your brother's returning
608
00:48:33,042 --> 00:48:34,042
Bad
609
00:48:34,209 --> 00:48:35,268
What?
610
00:48:35,292 --> 00:48:38,667
You open the door. I'll heat it up for him
611
00:48:40,459 --> 00:48:43,126
Hide it as soon as possible
612
00:48:45,251 --> 00:48:48,727
Madam, tell your child not
to throw chicken bones
613
00:48:48,751 --> 00:48:51,792
Sorry, I'll remind him, sorry
614
00:48:52,626 --> 00:48:53,834
You're gone too far
615
00:48:57,292 --> 00:48:58,459
Where's my brother?
616
00:48:58,584 --> 00:49:00,084
She found the wrong man
617
00:49:03,751 --> 00:49:05,126
And I ate food for no purpose
618
00:49:07,709 --> 00:49:10,251
You didn't but I've come here in vain
619
00:49:16,209 --> 00:49:19,060
I was for a dinner with you
not with your brother
620
00:49:19,084 --> 00:49:21,626
If you keep talking about him, I'll leave
621
00:49:33,167 --> 00:49:34,667
It's terrible hot
622
00:49:38,709 --> 00:49:40,143
Sir, your change!
623
00:49:40,167 --> 00:49:42,102
Keep the change
624
00:49:42,126 --> 00:49:43,126
Thank you
625
00:49:52,626 --> 00:49:54,876
Brother, I'm back
626
00:49:59,126 --> 00:50:01,709
Do you mean to surprise me?
627
00:50:12,292 --> 00:50:13,542
Hello
628
00:50:15,584 --> 00:50:16,626
Impossible
629
00:50:20,792 --> 00:50:23,126
Bad, even the chicken's finished
630
00:50:24,167 --> 00:50:26,292
Could he be seeking sex after food?
631
00:50:31,834 --> 00:50:33,292
Wine can derange one's mind
632
00:50:36,542 --> 00:50:38,042
Even his clothes are stripped off
633
00:50:39,292 --> 00:50:44,251
Impossible...
634
00:50:45,959 --> 00:50:47,709
How could it be so tidy here?
635
00:51:01,417 --> 00:51:04,626
A hair, curled
636
00:51:05,042 --> 00:51:06,376
He's got no perm
637
00:51:07,292 --> 00:51:08,667
Frolicking in water
638
00:51:09,417 --> 00:51:11,001
You shameless adulterers
639
00:51:14,709 --> 00:51:15,709
Blood?
640
00:51:16,417 --> 00:51:19,167
Bad, the aftermath of something serious?
641
00:51:20,584 --> 00:51:22,459
She's no longer a virgin
642
00:51:23,709 --> 00:51:25,292
You bastard must've done it
643
00:51:27,126 --> 00:51:29,810
You must've done it, I'll kill you
644
00:51:29,834 --> 00:51:30,876
Bastard
645
00:51:30,917 --> 00:51:31,977
It's me
646
00:51:32,001 --> 00:51:33,917
Are you alone at home?
647
00:51:35,376 --> 00:51:36,584
I mustn't lose my face
648
00:51:38,417 --> 00:51:41,001
I'm having a good time
649
00:51:41,417 --> 00:51:43,501
Darling, bring a glass of wine
650
00:51:43,876 --> 00:51:44,686
How's it?
651
00:51:44,710 --> 00:51:48,209
That girl last night?
652
00:51:48,876 --> 00:51:50,768
Precisely
653
00:51:50,792 --> 00:51:54,518
Terrific, she needed it 7 times
654
00:51:54,542 --> 00:51:58,685
She's got the make of a Ford
and the capacity of a Mercedes
655
00:51:58,709 --> 00:52:00,227
I could never fill it up
656
00:52:00,251 --> 00:52:01,643
Can you stand it?
657
00:52:01,667 --> 00:52:03,626
I can't hold on any more
658
00:52:04,251 --> 00:52:05,292
She's coming again
659
00:52:05,876 --> 00:52:08,310
She pushed me down and kissed me
660
00:52:08,334 --> 00:52:10,084
She kissed my cheek
661
00:52:10,501 --> 00:52:11,626
She kissed my moustache
662
00:52:11,959 --> 00:52:13,709
She kissed my ear
663
00:52:14,792 --> 00:52:15,644
She kissed my neck
664
00:52:15,668 --> 00:52:18,209
She held me down completely
I couldn't stand it
665
00:52:19,084 --> 00:52:22,542
Well, even my forehead was nearly kissed
666
00:52:23,834 --> 00:52:24,876
How do you know?
667
00:52:25,209 --> 00:52:27,459
Is she Climbing up now?
668
00:52:28,167 --> 00:52:29,334
Yes
669
00:52:32,376 --> 00:52:35,542
Let me tell you, she's a virgin
670
00:52:38,376 --> 00:52:41,001
I'm serious, I mean it
671
00:52:43,292 --> 00:52:44,292
What's so funny?
672
00:52:44,709 --> 00:52:49,042
Your girlfriend's seducing
someone in a bar, idiot
673
00:52:52,084 --> 00:52:53,376
Bastard
674
00:53:01,292 --> 00:53:03,018
Don't drink too much
675
00:53:03,042 --> 00:53:07,209
Girls are nothing. Lose one, take another
676
00:53:07,501 --> 00:53:09,251
Don't talk about it any more
677
00:53:09,751 --> 00:53:11,251
Let's go together
678
00:53:11,417 --> 00:53:12,852
You go first
679
00:53:12,876 --> 00:53:13,893
We'll go then
680
00:53:13,917 --> 00:53:14,959
Go
681
00:53:15,209 --> 00:53:16,768
We're going. Remember not to drink too much
682
00:53:16,792 --> 00:53:18,001
Okay
683
00:53:19,667 --> 00:53:21,501
Waiter, half a dozen
684
00:53:23,042 --> 00:53:26,292
Luckily you brought me here.
I didn't know the way
685
00:53:27,584 --> 00:53:30,126
If you like, we can come here often
686
00:53:30,876 --> 00:53:31,977
Really?
687
00:53:32,001 --> 00:53:33,001
Yes
688
00:53:41,584 --> 00:53:43,001
It's gloomy here
689
00:53:44,376 --> 00:53:45,893
It's a bit old
690
00:53:45,917 --> 00:53:47,667
It's the backstage makeup room
691
00:53:50,959 --> 00:53:52,477
It hasn't been used for years
692
00:53:52,501 --> 00:53:53,501
Right
693
00:53:54,209 --> 00:53:59,102
I want to talk to you. Sit down
694
00:53:59,126 --> 00:54:00,167
Sit?
695
00:54:04,417 --> 00:54:06,143
You want to tell me a ghost story?
696
00:54:06,167 --> 00:54:07,417
Are you afraid of ghosts?
697
00:54:09,209 --> 00:54:10,876
Why should we be afraid of ghosts?
698
00:54:19,292 --> 00:54:20,292
Uncle Lau
699
00:54:21,501 --> 00:54:23,876
Don't worry, he's not a ghost
700
00:54:24,876 --> 00:54:27,852
How frightening. I thought
I was seeing things
701
00:54:27,876 --> 00:54:30,518
You really are
702
00:54:30,542 --> 00:54:32,477
Uncle Lau, don't scare him
703
00:54:32,501 --> 00:54:35,751
If I weren't so strong.
I'd have been scared
704
00:54:36,417 --> 00:54:37,834
He's taking you for a ghost
705
00:54:38,292 --> 00:54:39,959
Didn't you want to talk to me?
706
00:54:40,917 --> 00:54:43,751
Not now, some other day
707
00:54:44,209 --> 00:54:45,560
Let's go
708
00:54:45,584 --> 00:54:46,792
Okay
709
00:55:09,792 --> 00:55:13,792
Damn kid, come out quickly!
710
00:55:16,501 --> 00:55:18,751
Have some wine to quench my thirst
711
00:55:36,292 --> 00:55:40,334
Hands and feet stick, I
have feet without hands
712
00:55:41,584 --> 00:55:43,334
I've decided to do without hands and feet
713
00:55:46,209 --> 00:55:48,667
Scared? Don't fish for sympathy
714
00:55:51,459 --> 00:55:56,167
Why did you do it?
715
00:56:10,626 --> 00:56:11,852
Don't pass out
716
00:56:11,876 --> 00:56:13,334
It's awkward
717
00:56:13,667 --> 00:56:15,751
Don't push
718
00:56:16,042 --> 00:56:17,001
Who are you talking to?
719
00:56:17,042 --> 00:56:18,584
You, you idiot
720
00:56:18,626 --> 00:56:19,311
Me?
721
00:56:19,335 --> 00:56:21,143
Is there another idiot in this room?
722
00:56:21,167 --> 00:56:24,768
Yes, my brother is more idiotic for sure
723
00:56:24,792 --> 00:56:28,251
Your brother made it impossible
724
00:56:28,834 --> 00:56:30,227
You know my brother?
725
00:56:30,251 --> 00:56:33,310
Because your brother took our heroine out
726
00:56:33,334 --> 00:56:36,251
The whole night, we couldn't go on singing
727
00:56:39,167 --> 00:56:41,018
You're smart
728
00:56:41,042 --> 00:56:42,459
Bring her back at once
729
00:56:42,667 --> 00:56:44,102
Who's the heroine?
730
00:56:44,126 --> 00:56:45,352
Fan Li-hua
731
00:56:45,376 --> 00:56:50,459
Fan Li-hua? You take my
brother for her spouse?
732
00:56:50,834 --> 00:56:52,667
Don't!
733
00:57:06,584 --> 00:57:09,042
Get up, it's not early
734
00:57:11,792 --> 00:57:14,393
What made you over drink last night?
735
00:57:14,417 --> 00:57:16,560
Don't sleep any more.
I'll make you breakfast
736
00:57:16,584 --> 00:57:19,751
Come back
737
00:57:20,126 --> 00:57:21,126
What?
738
00:57:23,667 --> 00:57:25,143
Whose shoes are you wearing?
739
00:57:25,167 --> 00:57:25,894
My own
740
00:57:25,918 --> 00:57:28,018
Why are you wearing mine?
741
00:57:28,042 --> 00:57:29,019
Aren't your shoes here?
742
00:57:29,043 --> 00:57:30,477
I don't mean this pair
743
00:57:30,501 --> 00:57:33,792
I mean that new pair last night.
I didn't even wear it
744
00:57:36,584 --> 00:57:38,584
What are your implying?
745
00:57:38,917 --> 00:57:40,292
Where were you last night?
746
00:57:40,709 --> 00:57:41,876
Laichikok
747
00:57:42,709 --> 00:57:44,417
Any hotels in Laichikok?
748
00:57:45,459 --> 00:57:48,518
I really was in Laichikok.
749
00:57:48,542 --> 00:57:49,334
Believe it or not
750
00:57:49,417 --> 00:57:50,977
I over trusted you
751
00:57:51,001 --> 00:57:54,292
I put my girl friend in your
trust and you stole her
752
00:57:54,459 --> 00:57:56,834
I told you to help her
but you took her to bed
753
00:57:57,709 --> 00:58:00,893
You must be mistaken, it
was not your girl friend
754
00:58:00,917 --> 00:58:04,477
Because she's now your girl friend?
755
00:58:04,501 --> 00:58:05,768
Brother
756
00:58:05,792 --> 00:58:07,435
I'm not the cuckolded brother
757
00:58:07,459 --> 00:58:09,417
You're taking me for the Lecher?
758
00:58:25,084 --> 00:58:27,751
I thought my girl friend was Yours truly
759
00:58:27,834 --> 00:58:31,352
In fact, it's mine, not yours
760
00:58:31,376 --> 00:58:33,852
Are you suggesting my girl friend
761
00:58:33,876 --> 00:58:36,768
has now become yours?
762
00:58:36,792 --> 00:58:38,435
You really are stubborn
763
00:58:38,459 --> 00:58:41,185
I'll bring her to see you tonight
764
00:58:41,209 --> 00:58:41,894
What did you say?
765
00:58:41,918 --> 00:58:43,643
I'll bring her to see you tonight
766
00:58:43,667 --> 00:58:45,501
Repeat your first sentence
767
00:58:46,126 --> 00:58:47,709
You're very stubborn
768
00:58:53,542 --> 00:58:56,768
A group of orphans
were learning to act then
769
00:58:56,792 --> 00:58:59,477
She was the smartest of all
770
00:58:59,501 --> 00:59:01,852
She was burnt to death at
the height of her career
771
00:59:01,876 --> 00:59:03,751
See for it yourself
772
00:59:03,876 --> 00:59:04,935
She looked every inch a human being
773
00:59:04,959 --> 00:59:05,561
Yes
774
00:59:05,585 --> 00:59:07,477
Had you not saved my shrine
775
00:59:07,501 --> 00:59:11,292
I'd have even lost my form
776
00:59:13,042 --> 00:59:15,751
Don't worry, I won't hurt you
777
00:59:16,167 --> 00:59:17,768
But we can't see each other any more
778
00:59:17,792 --> 00:59:19,185
Isn't that sad enough?
779
00:59:19,209 --> 00:59:21,060
Don't worry. I'm already used to...
780
00:59:21,084 --> 00:59:22,393
I mean myself
781
00:59:22,417 --> 00:59:24,251
Don't you want to give up your life
782
00:59:25,376 --> 00:59:29,167
Don't be silly, I'm not worthy of you
783
00:59:29,376 --> 00:59:30,435
Any difference between men and ghosts?
784
00:59:30,459 --> 00:59:33,977
Yes, your brother's girl friend is a siren
785
00:59:34,001 --> 00:59:37,292
If she's not stopped, he'll
be a ghost, not you
786
00:59:39,417 --> 00:59:40,626
Go and notify him at once
787
00:59:43,667 --> 00:59:46,751
Don't worry, I won't trouble you any more
788
01:01:32,209 --> 01:01:33,584
Hot, very very hot!
789
01:01:37,126 --> 01:01:37,853
Buddy
790
01:01:37,877 --> 01:01:39,501
No, miss, what's wrong?
791
01:01:39,584 --> 01:01:40,269
I want...
792
01:01:40,293 --> 01:01:42,292
But this is a Men's Room
793
01:01:42,334 --> 01:01:45,334
Your brother's bewitched by a female ghost
794
01:01:45,459 --> 01:01:48,435
What? How absurd!
795
01:01:48,459 --> 01:01:49,667
It's true
796
01:01:50,667 --> 01:01:52,167
You believe me now
797
01:01:53,126 --> 01:01:56,001
I only believe myself
798
01:01:56,709 --> 01:01:59,102
I also feel something's gone wrong lately
799
01:01:59,126 --> 01:02:02,893
Lots of eerie happenings!
Could it be ghost?
800
01:02:02,917 --> 01:02:04,792
I haven't seen it myself
801
01:02:05,626 --> 01:02:07,709
Could it have avoided you?
802
01:02:08,709 --> 01:02:09,935
Right you are
803
01:02:09,959 --> 01:02:11,959
Well, let's hurry back
804
01:02:12,376 --> 01:02:13,417
Wait
805
01:02:19,084 --> 01:02:20,393
This talisman is powerful
806
01:02:20,417 --> 01:02:22,667
Men are horrible and ghosts are more so
807
01:02:22,834 --> 01:02:23,959
Right
808
01:02:27,126 --> 01:02:30,268
Glad you're back. I waited the whole night
809
01:02:30,292 --> 01:02:31,935
Don't care, I'll fix everything
810
01:02:31,959 --> 01:02:34,084
Brother, what are you looking for?
811
01:02:35,084 --> 01:02:36,751
I'm no good
812
01:02:37,292 --> 01:02:38,019
Have you picked up a girl?
813
01:02:38,043 --> 01:02:39,584
Let's talk about it later
814
01:02:50,334 --> 01:02:51,876
Don't be nervous
815
01:02:54,542 --> 01:02:55,560
She's a ghost
816
01:02:55,584 --> 01:02:57,417
A ghost? Where?
817
01:03:03,417 --> 01:03:05,977
Hit her, hit her
818
01:03:06,001 --> 01:03:07,893
He wants you to hit her
819
01:03:07,917 --> 01:03:08,917
Hit her
820
01:03:12,792 --> 01:03:14,167
Why me?
821
01:03:14,626 --> 01:03:17,209
Sorry, brother, it's better to let you die
822
01:03:22,542 --> 01:03:24,560
Take care of him.
I'll finish off that ghost
823
01:03:24,584 --> 01:03:26,518
Whatever happens, don't open the door
824
01:03:26,542 --> 01:03:28,501
I'll take good care of him
825
01:03:32,417 --> 01:03:36,167
Well, it's safer to post the talisman
826
01:03:40,167 --> 01:03:42,334
Don't worry, I'll fix it
827
01:03:44,959 --> 01:03:47,667
Nothing scares ghosts more
than light. I must get ready
828
01:03:58,417 --> 01:03:59,417
What's it?
829
01:04:00,334 --> 01:04:02,334
Brother, she's a ghost
830
01:04:03,084 --> 01:04:04,518
Let me go, let me go quickly
831
01:04:04,542 --> 01:04:05,019
Ghost? Where's she?
832
01:04:05,043 --> 01:04:06,810
Look, he's bewitched again
833
01:04:06,834 --> 01:04:09,102
Keep calm, brother, I'll
go and finish her off
834
01:04:09,126 --> 01:04:10,977
You're safe with a tallsmen
835
01:04:11,001 --> 01:04:13,751
Brother
836
01:04:14,876 --> 01:04:16,042
Keep away!
837
01:04:16,792 --> 01:04:19,542
Keep away!
838
01:04:20,501 --> 01:04:21,959
You can't scare me!
839
01:04:55,376 --> 01:04:56,269
What's he doing?
840
01:04:56,293 --> 01:04:57,352
He wants to go out
841
01:04:57,376 --> 01:05:00,459
Be patient, I'll kill her. Watch him for me
842
01:05:01,042 --> 01:05:02,376
Remember to keep the door locked
843
01:05:03,584 --> 01:05:04,584
Wait
844
01:05:11,792 --> 01:05:12,834
Keep away
845
01:05:19,376 --> 01:05:20,917
Why is the TV set on?
846
01:05:24,084 --> 01:05:25,084
Mr. Ma
847
01:05:25,209 --> 01:05:26,584
Keep away
848
01:05:29,584 --> 01:05:30,709
Are you afraid?
849
01:05:36,209 --> 01:05:38,751
Let me go in. time's running out
850
01:05:38,792 --> 01:05:40,185
What are you doing?
851
01:05:40,209 --> 01:05:42,143
Look's changed, there's no more hope
852
01:05:42,167 --> 01:05:45,709
You can't scare me with that
853
01:06:06,542 --> 01:06:07,751
Keep away
854
01:06:07,959 --> 01:06:09,393
Brother, help!
855
01:06:09,417 --> 01:06:11,251
I'm trying to! Quiet!
856
01:06:26,709 --> 01:06:27,935
Keep away!
857
01:06:27,959 --> 01:06:29,001
Brother
858
01:06:56,417 --> 01:06:59,084
Brother, come in, help!
859
01:06:59,459 --> 01:07:00,459
Brother
860
01:07:00,584 --> 01:07:02,185
Keep calm, I'll cope with her
861
01:07:02,209 --> 01:07:03,542
Not her
862
01:07:04,334 --> 01:07:05,376
Don't move!
863
01:07:05,917 --> 01:07:07,102
Brother, it's her!
864
01:07:07,126 --> 01:07:09,001
I know, I'm getting rid of her
865
01:07:12,459 --> 01:07:14,751
She can't wreak havoc when the day breaks
866
01:07:14,917 --> 01:07:15,644
Watch out
867
01:07:15,668 --> 01:07:16,709
Don't move
868
01:07:19,209 --> 01:07:20,792
You're a ghost too?
869
01:07:51,834 --> 01:07:53,334
Stab at her chest
870
01:08:02,542 --> 01:08:04,042
Stab the sword at her
871
01:08:04,626 --> 01:08:06,709
I can't hold on, you do it
872
01:08:09,084 --> 01:08:10,209
What are you doing?
873
01:08:12,167 --> 01:08:13,167
Come here
874
01:08:21,792 --> 01:08:23,001
Stab her!
875
01:08:27,667 --> 01:08:29,227
I can't do anything tonight
876
01:08:29,251 --> 01:08:31,501
See how you'll protect him tomorrow night
877
01:08:36,459 --> 01:08:38,227
Good, everything's okay now
878
01:08:38,251 --> 01:08:39,560
But she might come again tomorrow night
879
01:08:39,584 --> 01:08:42,227
With this sword, I have no fear
880
01:08:42,251 --> 01:08:43,518
Your thing is good for nothing
881
01:08:43,542 --> 01:08:46,342
Tomorrow night's her death anniversary.
She'll take Ken's life for sure
882
01:08:47,042 --> 01:08:48,167
I have a way out
883
01:08:49,251 --> 01:08:50,876
Let me go
884
01:09:03,084 --> 01:09:04,917
That looks like a man
885
01:09:07,709 --> 01:09:09,209
Not yet fixed?
886
01:09:10,459 --> 01:09:11,643
I'm already fixing it
887
01:09:11,667 --> 01:09:14,084
Hurry up! It'll be too
late when the day breaks
888
01:09:14,667 --> 01:09:16,042
Are you sure you want to go?
889
01:09:16,376 --> 01:09:18,209
I'll vanish if I don't
890
01:09:18,376 --> 01:09:20,501
You can't see me anymore then
891
01:09:22,334 --> 01:09:24,251
In fact, the TV set's OK
892
01:09:28,209 --> 01:09:30,602
If that thing comes tonight
turn on the TV set
893
01:09:30,626 --> 01:09:32,292
Then I'll come to help you
894
01:10:34,042 --> 01:10:35,792
How's it now?
895
01:10:38,042 --> 01:10:39,102
How's it now?
896
01:10:39,126 --> 01:10:41,352
You've been turning a deaf ear
897
01:10:41,376 --> 01:10:43,334
To what I told you the whole night
898
01:10:43,917 --> 01:10:48,143
The Beauty Pageant is
899
01:10:48,167 --> 01:10:50,084
getting worse each time
900
01:10:52,084 --> 01:10:54,126
Don't stall for time.
901
01:10:54,251 --> 01:10:56,584
Can you do anything?
902
01:10:57,917 --> 01:11:01,126
If I can't, you wouldn't have come to me
903
01:11:02,167 --> 01:11:04,018
To catch ghosts,
904
01:11:04,042 --> 01:11:08,584
one must be calm, tough and precise
905
01:11:08,917 --> 01:11:10,435
You must trust me
906
01:11:10,459 --> 01:11:12,268
Don't worry when I'm in charge
907
01:11:12,292 --> 01:11:14,584
I'm almost sure in ghost-catching
908
01:11:16,751 --> 01:11:18,251
Let me change first
909
01:11:19,667 --> 01:11:21,459
It means more harm than good
910
01:11:38,334 --> 01:11:40,560
Ken, have you drawn up the curtain?
911
01:11:40,584 --> 01:11:41,667
Yes
912
01:11:45,042 --> 01:11:47,667
Is seems we're in for trouble
913
01:11:48,584 --> 01:11:49,709
What now?
914
01:11:50,042 --> 01:11:55,060
Apply glutinous rice powder all over you
915
01:11:55,084 --> 01:11:58,643
Then we're invisible to that thing
916
01:11:58,667 --> 01:11:59,667
Idiot
917
01:11:59,792 --> 01:12:01,477
You idiot
918
01:12:01,501 --> 01:12:03,977
Vermillion mixed with glutinous
rice blinds the ghosts
919
01:12:04,001 --> 01:12:05,477
Have you heard of it?
920
01:12:05,501 --> 01:12:06,436
No
921
01:12:06,460 --> 01:12:07,852
Nor have!
922
01:12:07,876 --> 01:12:11,810
I concocted this only
923
01:12:11,834 --> 01:12:13,834
After a long time
924
01:12:14,459 --> 01:12:17,185
It means a wild guess then
925
01:12:17,209 --> 01:12:18,518
How can we trust you then?
926
01:12:18,542 --> 01:12:20,417
There's no scientific basis
927
01:12:20,959 --> 01:12:22,560
Has the existence of ghosts
any scientific basis?
928
01:12:22,584 --> 01:12:23,834
No
929
01:12:27,501 --> 01:12:28,626
What are you doing?
930
01:12:29,042 --> 01:12:31,268
If you don't trust me
I'll pack up and leave
931
01:12:31,292 --> 01:12:32,917
You'll suffer then, not me
932
01:12:33,667 --> 01:12:36,042
Brother, it's better to
take chances than to die
933
01:12:36,334 --> 01:12:37,477
Do you trust me?
934
01:12:37,501 --> 01:12:41,626
We have no choice now
935
01:12:46,626 --> 01:12:47,917
Can you see me?
936
01:12:48,292 --> 01:12:49,501
No
937
01:12:51,292 --> 01:12:52,751
Of course, you don't
938
01:12:54,001 --> 01:12:56,376
Brother, can you see me?
939
01:12:58,626 --> 01:13:01,584
No, only a tile white
940
01:13:04,001 --> 01:13:06,143
Can that thing see us?
941
01:13:06,167 --> 01:13:09,268
If she does, she sees us for sure
942
01:13:09,292 --> 01:13:14,167
If she doesn't, she doesn't see us for sure
943
01:13:14,334 --> 01:13:15,334
Right
944
01:13:15,542 --> 01:13:18,251
Glutinous rice counters a ghost, it works
945
01:13:26,126 --> 01:13:26,811
Where are you going?
946
01:13:26,835 --> 01:13:27,852
That thing's coming
947
01:13:27,876 --> 01:13:29,352
Why worry? We're invisible
948
01:13:29,376 --> 01:13:33,626
Hush! We'd better hide
949
01:13:33,876 --> 01:13:35,917
Good-looking only?
950
01:14:06,709 --> 01:14:07,751
It works
951
01:14:08,417 --> 01:14:10,310
Chan, she really can't see us
952
01:14:10,334 --> 01:14:11,459
Don't worry
953
01:14:12,001 --> 01:14:13,542
She really can't see us?
954
01:14:15,209 --> 01:14:17,834
I already said it works
955
01:14:24,876 --> 01:14:29,709
Come out quickly. I know where you are
956
01:14:36,167 --> 01:14:38,001
Come out quickly
957
01:15:06,542 --> 01:15:08,268
Your bottom
958
01:15:08,292 --> 01:15:08,852
My bottom?
959
01:15:08,876 --> 01:15:09,876
Not you
960
01:15:19,084 --> 01:15:20,876
Pull down the curtain
961
01:15:20,959 --> 01:15:22,251
Luckily I got off quickly
962
01:16:01,334 --> 01:16:04,768
I kept quite when she kicked me hard
963
01:16:04,792 --> 01:16:06,126
Great
964
01:16:07,459 --> 01:16:08,709
You've sweated much
965
01:16:09,334 --> 01:16:10,727
I'd be finished if she saw me
966
01:16:10,751 --> 01:16:11,959
Just wipe it off
967
01:16:12,459 --> 01:16:13,876
You, too
968
01:16:24,917 --> 01:16:28,334
She couldn't see me face to face, brother
969
01:16:40,792 --> 01:16:43,417
I give up, it's no fun
970
01:16:45,126 --> 01:16:46,560
You fooled us,
971
01:16:46,584 --> 01:16:48,334
we're now like snowmen
972
01:16:48,751 --> 01:16:51,167
You think it's now Christmas?
973
01:16:52,501 --> 01:16:55,042
It's a flop. What now?
974
01:16:56,876 --> 01:16:59,209
Keep calm, and forget what has happened
975
01:16:59,959 --> 01:17:01,584
I can't do anything
976
01:17:02,042 --> 01:17:04,435
Pretend to be on top. She'll be afraid
977
01:17:04,459 --> 01:17:06,768
It won't work: What now?
978
01:17:06,792 --> 01:17:08,477
Your head's white. What now?
979
01:17:08,501 --> 01:17:10,042
You go first if you get the chance
980
01:17:11,584 --> 01:17:13,917
What did you say?
981
01:17:14,501 --> 01:17:16,251
Make a clean pair of heels, it's no fun
982
01:17:17,542 --> 01:17:22,209
What? You've made fun of us the whole night
983
01:17:23,126 --> 01:17:27,768
I lent you $20 for comics
984
01:17:27,792 --> 01:17:30,185
You can tell ghost stories on TV today?
985
01:17:30,209 --> 01:17:31,792
Would you have your day today?
986
01:17:32,834 --> 01:17:36,185
Because I can't see,
you combined to fool me
987
01:17:36,209 --> 01:17:38,018
Have you no heart?
988
01:17:38,042 --> 01:17:39,917
Come on
989
01:17:44,626 --> 01:17:47,727
If you don't play along, why should I stay?
990
01:17:47,751 --> 01:17:49,376
I'd better leave
991
01:17:51,126 --> 01:17:53,667
Chan, keep calm, sit down
992
01:17:54,501 --> 01:17:55,478
What now?
993
01:17:55,502 --> 01:17:56,602
I'll withstand from behind
994
01:17:56,626 --> 01:17:58,709
It would be trouble if you can't
995
01:18:02,292 --> 01:18:04,532
It's going to be all right.
Too many men will ruin things
996
01:18:04,917 --> 01:18:06,751
One person less, the less danger
997
01:18:07,292 --> 01:18:08,501
Right
998
01:18:08,709 --> 01:18:12,542
You withstand her first.
I'll switch on the TV
999
01:18:18,459 --> 01:18:18,894
Brother
1000
01:18:18,918 --> 01:18:20,334
Brother, switch on the TV
1001
01:18:23,209 --> 01:18:24,626
Come on!
1002
01:18:54,376 --> 01:18:56,459
Well, are you all right?
1003
01:18:57,209 --> 01:18:58,209
Yes
1004
01:19:23,542 --> 01:19:24,959
Go now
1005
01:19:55,251 --> 01:19:56,876
Tse, chow, yun, mow
1006
01:19:57,584 --> 01:19:58,584
I'm Ken
1007
01:19:58,959 --> 01:20:02,709
You scared me. Where was I?
1008
01:20:03,042 --> 01:20:04,251
I don't know
1009
01:20:04,792 --> 01:20:05,728
What time is it now?
1010
01:20:05,752 --> 01:20:07,084
Going on twelve
1011
01:20:07,584 --> 01:20:09,292
Pull up the curtain at once
1012
01:20:28,834 --> 01:20:31,893
When then hour's passed
we can't wipe her out
1013
01:20:31,917 --> 01:20:33,167
Hurry up
1014
01:21:26,834 --> 01:21:30,626
Ken, help me, quick!
1015
01:21:58,417 --> 01:21:59,417
Brother
1016
01:22:00,001 --> 01:22:02,917
Brother, don't give up
1017
01:22:05,876 --> 01:22:07,126
Brother
1018
01:22:09,959 --> 01:22:12,084
Remember you're a fireman?
1019
01:22:21,876 --> 01:22:22,853
Chicken
1020
01:22:22,877 --> 01:22:24,167
I remember now
1021
01:22:29,626 --> 01:22:31,834
Hot, hot
1022
01:22:32,584 --> 01:22:33,602
Eat
1023
01:22:33,626 --> 01:22:34,834
Okay
1024
01:22:36,501 --> 01:22:39,167
Not this way, eat, eat
1025
01:22:39,376 --> 01:22:41,477
The whole one, eat quickly
1026
01:22:41,501 --> 01:22:44,042
Eat quickly
1027
01:22:45,751 --> 01:22:47,167
What do you remember?
1028
01:22:47,334 --> 01:22:49,959
Chickens, girls
1029
01:22:50,626 --> 01:22:52,292
Eat now
1030
01:22:52,417 --> 01:22:54,584
Girls, chickens
1031
01:22:55,001 --> 01:22:57,060
I like to eat chickens, girls
1032
01:22:57,084 --> 01:22:58,792
Girls, no...
1033
01:22:59,042 --> 01:23:01,667
girls, girls
1034
01:23:05,292 --> 01:23:06,709
I like to eat chickens
1035
01:23:07,084 --> 01:23:08,126
Eat
1036
01:23:18,709 --> 01:23:22,292
Good, God's on my side
1037
01:23:22,542 --> 01:23:24,667
If I remember correctly
1038
01:23:24,959 --> 01:23:27,560
there was thunderstorm too
1039
01:23:27,584 --> 01:23:31,060
When that girl died 30 years ago
1040
01:23:31,084 --> 01:23:34,102
I wanted you to look after my brother only
1041
01:23:34,126 --> 01:23:38,542
He's lost his soul, not his memory
1042
01:23:39,167 --> 01:23:43,893
His soul entered that female
ghost 30 years ago
1043
01:23:43,917 --> 01:23:47,376
Why is this house decorated
like that of the 50's?
1044
01:23:48,167 --> 01:23:52,167
Could any of your doctor
revive your brother?
1045
01:23:52,376 --> 01:23:55,352
If it was not decorated like that age
1046
01:23:55,376 --> 01:23:59,459
He can't get back his soul
1047
01:23:59,542 --> 01:24:00,876
Could it be your imagination?
1048
01:24:01,084 --> 01:24:04,834
Stop nagging if you want him to recover
1049
01:24:06,209 --> 01:24:08,334
If I remember correctly
1050
01:24:09,251 --> 01:24:14,042
It should be 14/7/50
1051
01:24:18,167 --> 01:24:19,626
What time is it now?
1052
01:24:21,251 --> 01:24:22,643
1:13 a.m.
1053
01:24:22,667 --> 01:24:24,167
It's the right time
1054
01:24:40,584 --> 01:24:41,751
Switch on the television
1055
01:25:07,417 --> 01:25:09,084
Break into the fire
1056
01:25:23,251 --> 01:25:24,417
What are you doing here?
1057
01:25:24,501 --> 01:25:26,626
Don't go in, or you'll die
1058
01:25:27,042 --> 01:25:28,667
Never mind me
1059
01:25:28,792 --> 01:25:31,810
"Fan Li-hua, hold your steps"
1060
01:25:31,834 --> 01:25:34,751
"Ignore him and go forth"
1061
01:25:35,084 --> 01:25:37,709
"Step by step, stop and stop"
1062
01:25:38,042 --> 01:25:40,417
"Step by step, forth with you go"
1063
01:25:40,542 --> 01:25:45,792
"Bad! One wrong move and you're through"
1064
01:25:46,001 --> 01:25:48,459
"Keep the morale high"
1065
01:25:48,834 --> 01:25:54,060
"O Damn! I'm at my wit's end"
1066
01:25:54,084 --> 01:25:55,876
You'll die if you go in
1067
01:25:56,751 --> 01:26:01,935
"A false move, watch for my ire"
1068
01:26:01,959 --> 01:26:05,810
"You don't listen: I'm in a rage"
1069
01:26:05,834 --> 01:26:08,602
"You'll die if you go"
1070
01:26:08,626 --> 01:26:09,626
Ling
1071
01:26:13,334 --> 01:26:15,018
Can you remember how you died?
1072
01:26:15,042 --> 01:26:17,626
I'll be finished if you stay. Get away
1073
01:26:25,251 --> 01:26:30,977
"Attack! Over there! For glory!"
1074
01:26:31,001 --> 01:26:36,667
"Raze the enemy's barracks"
1075
01:26:38,167 --> 01:26:41,042
"Make you the eyeless fly"
1076
01:26:42,459 --> 01:26:44,667
"Regretting the day you were born"
1077
01:26:45,376 --> 01:26:48,310
"Ting Shan has hurt the morale"
1078
01:26:48,334 --> 01:26:53,435
"His complaints are inexcusable"
1079
01:26:53,459 --> 01:26:57,584
Soldiers, get rid of him
1080
01:27:02,292 --> 01:27:06,268
Soldiers, take him to
the Tower for discipline
1081
01:27:06,292 --> 01:27:07,209
Yes, General
1082
01:27:07,292 --> 01:27:08,977
Hold it!
1083
01:27:09,001 --> 01:27:09,769
I told you to hold it
1084
01:27:09,793 --> 01:27:10,959
Ling
1085
01:27:20,084 --> 01:27:20,917
Acting
1086
01:27:21,084 --> 01:27:21,560
What for?
1087
01:27:21,584 --> 01:27:22,352
Acting
1088
01:27:22,376 --> 01:27:23,060
What for?
1089
01:27:23,084 --> 01:27:23,768
Fing
1090
01:27:23,792 --> 01:27:24,626
Fing?
1091
01:27:24,751 --> 01:27:26,001
Fing
1092
01:27:55,584 --> 01:27:56,792
Fire!
1093
01:28:01,501 --> 01:28:02,584
Help!
1094
01:28:03,292 --> 01:28:04,376
Ling
1095
01:28:05,667 --> 01:28:07,126
Help!
1096
01:28:07,917 --> 01:28:09,626
Help, help!
1097
01:28:10,626 --> 01:28:11,436
Help!
1098
01:28:11,460 --> 01:28:13,042
Don't worry, I'll help you
1099
01:28:17,792 --> 01:28:18,876
Ling
1100
01:28:19,792 --> 01:28:22,709
Run, it's dangerous
1101
01:28:22,751 --> 01:28:23,792
Ling
1102
01:28:24,501 --> 01:28:25,959
Show me your hand
1103
01:28:40,626 --> 01:28:41,602
Let's go
1104
01:28:41,626 --> 01:28:42,626
Where to?
1105
01:28:42,667 --> 01:28:44,459
Go out
1106
01:28:45,542 --> 01:28:46,584
Get going
1107
01:28:49,292 --> 01:28:52,084
Chan, they can't come out
1108
01:28:52,334 --> 01:28:56,792
I sent him in without knowing how
1109
01:28:57,917 --> 01:29:00,143
It would be trouble if he can get out
1110
01:29:00,167 --> 01:29:01,334
Are you all right?
1111
01:29:01,959 --> 01:29:03,018
Break through again
1112
01:29:03,042 --> 01:29:06,792
Chan, they're coming again, do something
1113
01:29:08,542 --> 01:29:10,292
Try to break open the TV set
1114
01:29:10,667 --> 01:29:11,709
What if we can't?
1115
01:29:12,001 --> 01:29:14,209
You'll lose a brother then
1116
01:29:14,626 --> 01:29:15,917
We must take chances
1117
01:29:28,167 --> 01:29:30,084
I don't want to see it
1118
01:29:35,417 --> 01:29:36,768
Eat
1119
01:29:36,792 --> 01:29:38,292
It'll be nice to have such a wife
1120
01:29:39,792 --> 01:29:41,751
I'll get you into the TV set
1121
01:29:44,292 --> 01:29:47,084
Brother, her figure's first class
1122
01:30:00,126 --> 01:30:04,209
Don't watch TV now, see movies
66836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.