All language subtitles for Bridgerton S03 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:12,024 --> 00:00:24,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,778 خواننده عزیز 4 00:00:32,032 --> 00:00:35,493 با این که اکثر فصل‌های مراسم همسریابی‌مون 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 قابل پیش‌بینی هستن 6 00:00:38,872 --> 00:00:41,666 اینجانب وقتی که یک غافلگیری در کار هست 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,295 رو بیشتر دوست داره 8 00:00:45,319 --> 00:00:57,319 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 9 00:00:58,179 --> 00:01:10,179 کانال تلگرام زیرنویس‌های ما @SubKio 10 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 غافلگیری دو بخش داره 11 00:01:14,199 --> 00:01:18,870 مرموز و ناگهانیه 12 00:01:23,583 --> 00:01:24,959 و دیشب 13 00:01:25,627 --> 00:01:30,340 یک خبر بسیار ناگهانی داشتیم 14 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 ما نامزد کردیم 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,653 های‌سینث، آروم‌تر بغلش کن نمی‌تونه نفس بکشه 16 00:01:52,153 --> 00:01:55,365 ما سال‌هاست پنلوپه رو می‌شناسیم 17 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 و حالا قراره خواهرم بشه 18 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 خیلی براتون خوشحالم 19 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 ممنون، بانو بریجرتون 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,709 تو چرا قیافه‌ت در همه؟ 21 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 باورم نمی‌شه قبل از این 22 00:02:08,711 --> 00:02:11,131 که به سنی برسم که بتونم باهات بیام میخونه داری ازدواج می‌کنی 23 00:02:11,214 --> 00:02:12,465 شرمنده، برادر 24 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 ببخشید 25 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 اجازه بده من برم 26 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 الوییز، صبر کن 27 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 برادر من؟ 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,534 شوخیت گرفته؟ 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 این قضیه چند وقته شروع شده؟ 30 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 اخیرا خودم هم مثل تو غافلگیر شدم 31 00:02:44,664 --> 00:02:46,875 چند وقته بهش حس داری؟ 32 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 نمی‌خواد بگی نمی‌خوام بدونم 33 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 نمی‌تونی باهاش ازدواج کنی 34 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 الوییز - اون می‌دونه تو ویستلدانی؟ - 35 00:02:59,345 --> 00:03:02,849 نه. نمی‌دونه الوییز، خواهش می‌کنم بهش نگو 36 00:03:03,474 --> 00:03:06,811 کالین مثل لرد دبلینگ نیست که بره و چند سال ازش خبری نباشه 37 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 اون می‌فهمه 38 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 و تا وقتی توی واقعی رو نشناسه 39 00:03:11,149 --> 00:03:12,984 نمی‌تونه دوستـت داشته باشه 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 راست می‌گی ولی... خواهش می‌کنم 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,700 بذار از زبون من بشنوه 42 00:03:20,783 --> 00:03:23,494 فقط یه‌کم وقت می‌خوام تا فرصت مناسبش پیش بیاد 43 00:03:23,578 --> 00:03:25,663 ولی قول می‌دم بهش بگم 44 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 خیلی‌خب 45 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 چی شد؟ 46 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 اون ناراحته که قابل‌درک هم هست 47 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 همه‌چی درست می‌شه 48 00:03:46,684 --> 00:03:47,685 مطمئنم 49 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 گذشته از این که چه‌طور این اتفاق افتاد 50 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 این زوج در کنار هم بسیار خوشحالند 51 00:04:03,946 --> 00:04:08,321 «بریجرتون» 52 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 روزنامه وستلداون‌تون رو از ما بگیرید 53 00:04:11,167 --> 00:04:13,336 ویستداون رو از ما ارزون بخرید 54 00:04:17,382 --> 00:04:19,759 من یکی بر می‌دارم 55 00:04:43,116 --> 00:04:44,575 مقاله لیدی ویستلدانه؟ 56 00:04:45,702 --> 00:04:47,829 فکر کنم برات یه چیز عادی باشه 57 00:04:47,912 --> 00:04:51,374 این که یه بانو زبون داشته باشه و حرف خودش رو بزنه، اصلا هم عادی نیست 58 00:04:53,001 --> 00:04:57,255 شاید بهتر باشه تو هم این یکی رو بخونی 59 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 چیه؟ 60 00:05:03,428 --> 00:05:07,807 غافلگیری دو بخش داره مرموز و ناگهانیه 61 00:05:07,890 --> 00:05:11,602 و دیشب، یک خبر بسیار ناگهانی داشتیم 62 00:05:11,686 --> 00:05:14,439 حتما باید بلند بلند بخونیش، آقای دانک‌ورث 63 00:05:14,522 --> 00:05:16,065 بهتره ما از مغزمون کار نکشیم و نخونیم 64 00:05:16,149 --> 00:05:18,484 انرژی‌مون رو واسه بچه نگه‌داریم که خنگ نشه 65 00:05:18,568 --> 00:05:21,612 پس حتما مامان وقتی با تو حامله بوده ده تا رمان رو کامل خونده 66 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 :در ادامه می‌گه شاید برای همه غالگیرکننده باشه 67 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 که آقای بریجرتون وقتی سعی داشت 68 00:05:28,244 --> 00:05:30,330 به خانم فدرینگتون کمک کنه که ایشون همسر پیدا کنه 69 00:05:30,413 --> 00:05:34,459 به همدیگه علاقه پیدا کردند 70 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 بده‌ش به من ببینم 71 00:05:43,259 --> 00:05:47,180 کالین بریجرتون با دوشیزه پنلوپه فدرینگتون نامزد کرده 72 00:05:48,264 --> 00:05:50,058 تو این یکی هم دست داشتی؟ 73 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 نه‌خیر 74 00:05:51,809 --> 00:05:54,354 ولی خب از این موضوع خوشحالم 75 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 شهرمون که زیبایی طبیعی نداره 76 00:05:56,314 --> 00:05:58,399 ولی خب سرگرمی توش زیاده 77 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 تا وقتی خاله‌زنک‌بازی هست هوای تازه می‌خوایم چی کار 78 00:06:04,655 --> 00:06:05,531 خدای من 79 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 کلا یه هفته بیخیال شدم 80 00:06:09,285 --> 00:06:12,288 اون‌وقت نور چشمیم دست رد به لیموناد مارکیزم می‌زنه 81 00:06:12,372 --> 00:06:16,334 خدا می‌دونه ویستلدان می‌خواد از چه تشبیهاتی به کار ببره 82 00:06:16,918 --> 00:06:19,504 من رو با یه میوه ترش مقایسه می‌کنه 83 00:06:19,587 --> 00:06:23,049 یا با گستاخی من رو جلوی اشرافیون تمسخر می‌کنه 84 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 رسید، علیاحضرت 85 00:06:29,680 --> 00:06:31,557 برام بخونش 86 00:06:32,809 --> 00:06:36,312 دوشیزه فرانچسکا بریجرتون هم داره نهایت لذت رو از این فصل می‌بره 87 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 ظاهرا دیگه علاقه‌ای به مارکیز سامادانی ندارن 88 00:06:38,898 --> 00:06:41,818 و به‌جاش جان استرلینگ، ارل کیلمارتین چشم‌شون رو گرفته 89 00:06:41,901 --> 00:06:43,444 جفت خوبی می‌شن 90 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 همین؟ 91 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 بله، علیاحضرت 92 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 امیدوارم ذهنت درگیر نباشه 93 00:07:16,185 --> 00:07:18,604 چون داریم برمی‌گردیم به خونه خانوادگی‌مون 94 00:07:18,688 --> 00:07:21,357 من دارم از نگاه به همسر زیبام 95 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 که به زودی قراره مادر بچه‌م بشه لذت می‌برم 96 00:07:28,448 --> 00:07:30,032 خیلی مشتاقم به خانواده خبرش رو بدم 97 00:07:30,992 --> 00:07:34,495 اون‌قدری که دوست دارم داد بزنم تا کل می‌فر بشنوه 98 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 عزیزای من 99 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 بالاخره رسیدید 100 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 اگه قراره همیشه این‌طوری ازم استقبال بشه از این به بعد بیشتر به سفرهای طولانی می‌رم 101 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 برادر 102 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 برادر. روز به‌خیر 103 00:08:07,528 --> 00:08:08,446 ...من هم... 104 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 کجا بودی؟ 105 00:08:10,948 --> 00:08:13,326 صبح رفته بودم یه قدمی بزنم 106 00:08:13,409 --> 00:08:16,162 امروز صبح یه خبر خیلی جالب از ویستلدان خوندم 107 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 چی شده؟ 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 برادر، باید بهشون بگی 109 00:08:21,125 --> 00:08:22,835 تو لفتش می‌دی پس خودم می‌گم 110 00:08:22,919 --> 00:08:25,254 کالین با پنلوپه فدرینگتون نامزد کرده 111 00:08:25,338 --> 00:08:27,632 های‌سینث از همه‌مون هیجان‌زده‌تره 112 00:08:27,715 --> 00:08:29,383 مبارکه - ممنون - 113 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 چه خبر خوبی - البته - 114 00:08:34,555 --> 00:08:36,307 ممنون. من هم خیلی خوشحالم 115 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 ظاهرا 116 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 ما برادرها کلی حرف واسه گفتن با هم داریم 117 00:08:42,772 --> 00:08:45,191 دیگه چه خبر شده که من نمی‌دونم 118 00:08:45,274 --> 00:08:49,153 فکر کنم من هم یکی از برادرها حساب بشم - تو بیشتر شبیه حیوون خونگی خانواده‌ای - 119 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 چرا؟ 120 00:08:50,571 --> 00:08:53,074 لزومی نداشت این رو بگی 121 00:08:53,157 --> 00:08:54,450 چرا 122 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 اون ازم سواستفاده کرد 123 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 تنها نتیجه‌ای که می‌شه گرفت همینه 124 00:09:02,166 --> 00:09:04,293 هیچ می‌دونستی قبل از آشنایی با من با برادرم آشنا شده؟ 125 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 برای همین می‌گم شاید از اولش برای رسیدن به برادرم 126 00:09:06,629 --> 00:09:08,673 با من دوست شده 127 00:09:08,756 --> 00:09:10,883 پس خوبه که رفاقتت رو باهاش به هم زدی 128 00:09:14,470 --> 00:09:16,764 ببخشید. خبر شوکه‌کننده‌ست 129 00:09:17,265 --> 00:09:19,475 ولی الان خود من هم شوکه شدم 130 00:09:20,768 --> 00:09:24,272 امروز صبح، پدر و مادرم گفتن دارن ترتیب یه مراسم خواستگاری 131 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 از طرف لرد گریر رو می‌دن 132 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 لرد گریر؟ 133 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 مگه اون پاش لب گور نیست؟ 134 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 متاسفانه، نه 135 00:09:34,782 --> 00:09:35,908 با این که سن بالایی داره 136 00:09:35,992 --> 00:09:38,452 به پدرم اطمینان داده تنش سلامته 137 00:09:42,206 --> 00:09:44,709 اگه زودتر می‌فهمیدم هی ادامه نمی‌دادم 138 00:09:44,792 --> 00:09:46,210 نه، اشکالی نداره 139 00:09:47,211 --> 00:09:50,506 اگه مجبورم با یکی که سن پدر پدر پدربزرگم رو داره ازدواج کنم 140 00:09:51,507 --> 00:09:53,509 حداقل می‌تونیم از پولش برای خرید کردن استفاده کنیم 141 00:09:53,593 --> 00:09:56,762 و مثل بانو دنبری به جامعه حکمرانی کنیم 142 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 کلی مهمونی خفن بگیریم و بدون هیچ شرمی با بیوه‌مردها لاس بزنیم 143 00:10:03,477 --> 00:10:05,104 زندگی بدی نیست 144 00:10:15,615 --> 00:10:19,785 دوون خوب بود ولی ما موضوعات مهم‌تری داریم 145 00:10:21,120 --> 00:10:22,204 ...اول 146 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 توضیح بده 147 00:10:24,540 --> 00:10:26,876 چیزی پنهون نیست که بخوام توضیح بدم 148 00:10:28,502 --> 00:10:30,421 بیخیال، خودت هم می‌دونی که خیلی یهویی بود 149 00:10:30,504 --> 00:10:32,256 آخرین نامزدیم یهویی بود 150 00:10:32,340 --> 00:10:35,426 پس اگه به‌نظرتون حماقت کردم قابل‌درکه 151 00:10:35,926 --> 00:10:38,846 علاقه من به پنلوپه ناگهانی نبوده 152 00:10:38,929 --> 00:10:42,099 خیلی وقته که اون رو می‌شناسم 153 00:10:42,183 --> 00:10:44,435 شاید تمام این مدت بهش حس داشتم 154 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 تنها حماقتم این بوده که زودتر متوجه‌ش نشدم 155 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 این‌ها رو به خودش هم گفتی؟ 156 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 ...فقط قسمت آخرش، خواستگاریم 157 00:10:55,988 --> 00:10:58,032 خیلی یهویی اتفاق افتاد 158 00:10:58,115 --> 00:10:59,742 ...یهویی بود چون 159 00:10:59,825 --> 00:11:02,703 ...می‌خوای با برادرت دوئل کنی، یا 160 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 ظاهرا داری به دلایل درستی باهاش ازدواج می‌کنی 161 00:11:10,169 --> 00:11:11,420 همین مهمه 162 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 ولی بهش بگو 163 00:11:15,049 --> 00:11:18,094 باشه. اصلا همین‌الان می‌رم با پنلوپه حرف می‌زنم 164 00:11:18,177 --> 00:11:21,430 اول... به سلامتی همسرهاتون 165 00:11:24,350 --> 00:11:25,643 مبارکه 166 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 ممنون 167 00:11:31,899 --> 00:11:34,610 باورت می‌شه؟ من نمی‌دونستم 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 مامان 169 00:12:02,513 --> 00:12:04,932 این‌طوری باید از نامزدی دخترم باخبر بشم؟ 170 00:12:06,851 --> 00:12:08,686 کل روز توی اتاقت قایم می‌شی 171 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 بعد من باید توی ویستلدان بخونم؟ 172 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 نمی‌خواستم این خبر خوش رو بهت بدم 173 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 خبر خوش؟ 174 00:12:17,653 --> 00:12:18,988 فکر می‌کنی این یه خبر خوشه؟ 175 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 پس چی؟ ناسلامتی دارم ازدواج می‌کنم 176 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 لرد دبلینگ انتخاب خوبی بود 177 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 درسته یه‌کم عجیبه 178 00:12:26,662 --> 00:12:28,789 ولی ازدواج‌تون قطعی می‌شد 179 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 و تو به بادش دادی تا خودت رو قاطی یه‌سری بازی کنی؟ 180 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 به پسر همسایه علاقه پیدا کردی؟ 181 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 کسی که خواستنی‌ترین مرد فصله؟ 182 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 به‌نظرم غیرمنطقی نیست 183 00:12:39,467 --> 00:12:40,634 کالین من رو دوست داره 184 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 بهت گفته دوستـت دارم؟ 185 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 دقیقا همین‌ها رو به زبون‌ نیاورده 186 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 وای، پنلوپه 187 00:12:55,649 --> 00:12:59,361 یادت رفته وقتی دسیسه مارینا رو شد 188 00:12:59,445 --> 00:13:01,322 خانواده بریجرتون با ما مثل یه مشت سگ رفتار کردن؟ 189 00:13:01,822 --> 00:13:04,200 حالا کل شب بدون هیچ همراهی بیرون بودی 190 00:13:04,283 --> 00:13:07,453 بعد امروز صبح با خبر نامزدیت 191 00:13:07,536 --> 00:13:11,582 با همون پسر خانواده بریجرتون اومدی اینجا که معلوم نیست به چه حیله‌ای مخش رو زدی 192 00:13:11,665 --> 00:13:13,834 ببخشید - خانم، آقای بریجرتون اومدن 193 00:13:13,918 --> 00:13:16,670 آقای بریجرتون سرزده بود ولی خب خوش اومدید 194 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 خیلی اینجا نمی‌مونم ولی از اونجایی ...که این‌قدر آزادانه داریم صحبت می‌کنیم 195 00:13:20,257 --> 00:13:22,927 قرار نبود شما بشنوید - دارم حرف می‌زنم - 196 00:13:24,178 --> 00:13:25,805 دخترتون برای به دست آوردن دل من حیله‌ای به کار نبرده 197 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 من از روی عشق بهش پیشنهاد دادم نه چیز دیگه‌ای 198 00:13:29,892 --> 00:13:33,604 و اگر شما به غیر از موقعیت خودتون چیزهای دیگه رو هم ببینید 199 00:13:33,687 --> 00:13:37,233 می‌فهمید که پنلوپه بین شما بهترین شرایط رو داره 200 00:13:38,067 --> 00:13:42,238 توصیه می‌کنم در آینده با همچین شایعه‌‌هایی 201 00:13:42,321 --> 00:13:43,572 اسم ما یعنی بریجرتون رو خراب نکنید 202 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 می‌خواستم قبل از عروسی‌مون این رو بهت نشون بدم 203 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 خیلی وقته توی خانواده‌ست 204 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 اینجا قراره خونه ما باشه 205 00:14:22,736 --> 00:14:24,864 می‌دونم الان خیلی اوضاع خوبی نداره 206 00:14:25,698 --> 00:14:29,285 ولی وقتی مبلمان و دکورش رو بیاریم 207 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 نگران اینی که نباید اینجا تنها باشیم؟ 208 00:14:37,167 --> 00:14:41,380 هنوز خدمتکارها نیومدن ولی گفتم ...از اونجایی که قراره ازدواج کنیم 209 00:14:41,463 --> 00:14:42,548 نه 210 00:14:44,758 --> 00:14:46,802 اون کارت خیلی برام ارزش داشت 211 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 چیزی که به مادرم گفتی 212 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 هیچ‌کس تاحالا این‌قدر ازم طرفداری نکرده 213 00:14:52,725 --> 00:14:54,560 من همیشه ازت طرفداری می‌کنم 214 00:14:57,855 --> 00:15:01,025 چون دوستـت دارم... پن 215 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 مطمئنی؟ 216 00:15:10,034 --> 00:15:13,037 حرف‌هایی که به مادرت زدم همه حقیقت داشتن 217 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 خودت هم باید متوجهش بشی 218 00:15:22,504 --> 00:15:26,842 تو باهوش‌ترین و شجاغ‌ترین زنی هستی که تاحالا دیدم 219 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 تو متوجه جوانبی از من می‌شی که کسی تاحالا متوجه‌شون نشده 220 00:15:36,393 --> 00:15:37,519 ...و این که 221 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 موهات که میاد زیر شونه‌هات خیلی قشنگن 222 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 مثل چشم‌های آبیت که وقتی نگاهم می‌کنی 223 00:15:47,363 --> 00:15:48,864 می‌درخشن 224 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 و همین‌طور سفتی لب‌هات 225 00:15:54,203 --> 00:15:55,871 و لطیفی پوستـت 226 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 ...و جاهای دیگه که 227 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 ...دیگه که 228 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 رویاش رو داشتم 229 00:16:24,566 --> 00:16:27,236 اگر نمی‌خوای بهم بگو که تمومش کنم 230 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 تمومش نکن 231 00:17:01,353 --> 00:17:02,271 بخواب 232 00:18:00,537 --> 00:18:01,830 تو خیلی زیبایی 233 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 بهم بگو چی کار کنم 234 00:18:14,218 --> 00:18:15,928 من خودم همه کارها رو می‌کنم - نه - 235 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 بهم بگو 236 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 می‌تونی بهم دست بزنی 237 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 به کجا 238 00:18:28,565 --> 00:18:29,399 هر جا که بخوای 239 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 اونجا نه 240 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 هنوز نه 241 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 اجازه هست؟ 242 00:19:26,248 --> 00:19:27,833 آره 243 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 چرا وایسادی؟ 244 00:19:39,469 --> 00:19:40,345 آماده‌ای؟ 245 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 باز هم هست؟ 246 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 این شاید درد داشته باشه 247 00:19:49,980 --> 00:19:51,648 دست من نیست 248 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 ولی فقط همین یه بار درد داره 249 00:20:21,386 --> 00:20:22,221 خوبی؟ 250 00:20:22,304 --> 00:20:23,555 خوبم، آره 251 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 خوب بود؟ 252 00:21:17,442 --> 00:21:18,527 عالی بود 253 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 می‌شه دوباره این کار رو بکنیم؟ 254 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 پنج دقیقه بهم وقت بده 255 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 شاید هم ده دقیقه 256 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 آنتونی، ما نمی‌تونیم 257 00:21:57,691 --> 00:21:58,692 چرا؟ 258 00:21:59,276 --> 00:22:02,029 چون نیوتن داره نگاه‌مون می‌کنه 259 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 اعتراف کن که حق با من بود 260 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 چی؟ درباره سگت؟ 261 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 سگ‌مون 262 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 نه، خبرمون رو می‌گم 263 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 الان فرصت مناسبی نیست که به خانواده بگیم 264 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 مخصوصا با این قضیه نامزدی 265 00:22:27,846 --> 00:22:30,432 و خواستگاری لرد کیلمارتین از فرانچسکا 266 00:22:30,515 --> 00:22:32,100 مادرت سرش شلوغه 267 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 می‌تونیم رازمون رو یه‌کم بیشتر نگه‌داریم 268 00:22:36,897 --> 00:22:39,358 فقط به خاطر همین می‌خوای دیرتر خبرمون رو بهشون بگیم؟ 269 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 حالت خوبه دیگه؟ 270 00:22:42,361 --> 00:22:44,279 خیلی خوبه 271 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 خیلی هم سرم شلوغه 272 00:22:50,786 --> 00:22:54,039 تا یکی دیگه رو به عنوان ویکنتس انتخاب نکردن 273 00:22:54,122 --> 00:22:56,666 باید بهترین مراسم نامزدی رو بگیرم 274 00:23:09,721 --> 00:23:10,639 درسته 275 00:23:10,722 --> 00:23:12,015 سگ خوشگلیه 276 00:23:12,099 --> 00:23:13,850 پسر خوب 277 00:23:15,060 --> 00:23:17,771 از پنج سالگی پیانو می‌زنم 278 00:23:17,854 --> 00:23:20,774 اون موقع این‌قدر انگشت‌هام کوچیک بود که دستم به کلیدها نمی‌رسید 279 00:23:21,441 --> 00:23:23,485 خواهرم دافنه هم به تازگی تمرینش رو شروع کرده بود 280 00:23:23,568 --> 00:23:27,072 به مامان التماس می‌کردم بذاره کنارش بشینم و یاد بگیرم 281 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 روزهایی که معلمش می‌اومد ساعت شیش صبح بیدار می‌شدم تا تمرین کنم 282 00:23:31,076 --> 00:23:34,996 ترجیح می‌دم با ساز شما بیدار بشم تا با صدای خدمتکارم 283 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 خانواده من که نظر دیگه‌ای دارن 284 00:23:37,749 --> 00:23:40,085 یه بار انتونی چهارپایه پیانوم رو یه هفته قایم کرده بود 285 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 که صبح زود بیدارش نکنم 286 00:23:42,254 --> 00:23:45,132 فکر کنم برای همین توی یه آپارتمان مجردی زندگی می‌کنه 287 00:23:45,215 --> 00:23:48,677 ویکنت اومدن خونه، درسته؟ 288 00:23:49,594 --> 00:23:51,763 بله. به همراه خواهرم 289 00:23:51,847 --> 00:23:54,975 خیلی به هم میان 290 00:23:55,517 --> 00:23:56,393 تقریبا 291 00:23:59,604 --> 00:24:03,233 نظر خودتون درباره ازدواج چیه؟ 292 00:24:05,193 --> 00:24:06,027 ...من هم 293 00:24:07,696 --> 00:24:10,615 من هم خیلی دلم می‌خواد ازدواج کنم 294 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 فقط امیدوارم شوهرم چهارپایه پیانوم رو قایم نکنه 295 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 اصلا و ابدا 296 00:24:33,180 --> 00:24:36,224 فکر کنم یکی دو تا میز دیگه برای دسر اینجا نیاز داشته باشیم 297 00:24:36,308 --> 00:24:39,060 به آشپزها بگید بیسکوییت دارچینی بیشتری درست کنـن 298 00:24:39,144 --> 00:24:40,353 گرگوری خیلی دوست داره 299 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 حتما، خانم 300 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 فعلا همین، خانم ویلسون ممنون 301 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 ...خب 302 00:25:02,751 --> 00:25:05,754 من هم یه استراحت نیاز دارم همه‌ش داشتم برای مهمونی‌مون برنامه‌ریزی می‌کردم 303 00:25:06,379 --> 00:25:07,839 توش مهارت داری 304 00:25:07,923 --> 00:25:09,174 درسته 305 00:25:09,799 --> 00:25:12,177 ولی خب ترجیح می‌دم برم یه‌جا اسب‌سواری کنم 306 00:25:12,260 --> 00:25:14,596 به مادرت نگو 307 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 داری به پنلوپه فکر می‌کنی؟ 308 00:25:24,564 --> 00:25:27,067 این که این قضیه رو ازم پنهون کرده متعجبم نمی‌کنه 309 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 اولین باری نیست که این کار رو می‌کنه 310 00:25:30,654 --> 00:25:31,571 ...ولی کالین 311 00:25:34,574 --> 00:25:38,161 و دوباره باید با این قضیه کنار بیام که بالاخره همه یه روزی با هم جفت می‌شن 312 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 راستش من هم ترجیح می‌دم اسب‌سواری کنم 313 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 استعاره بود من از اسب‌ها خوشم نمیاد 314 00:25:45,877 --> 00:25:47,128 خانواده همه‌چیز آدمه 315 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 برای همین باید با کالین صحبت کنی و حست رو بهش بگی 316 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 هیچ حسی بهتر از گفتن حقیقت نیست 317 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 راستی گرگوری از بیسکوییت دارچینی متنفره 318 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 چون یه بار بندیکت بهش جرعت داد که یه بشقاب پر بخوره و بعد بالاش آورد 319 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 الان عاشق ژله میوه‌ایه 320 00:26:10,652 --> 00:26:12,445 پس شد ژله میوه‌ای 321 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 ممنون 322 00:26:26,835 --> 00:26:27,711 خانم 323 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 خوبید؟ 324 00:26:30,880 --> 00:26:32,215 این که آقای بریجرتون بهم گفت 325 00:26:32,299 --> 00:26:35,343 فقط به فکر "موقعیت"م یه توهین بود؟ 326 00:26:35,427 --> 00:26:39,222 گناه کردم به فکر جایگاه این خانواده توی جامعه‌ام؟ 327 00:26:39,306 --> 00:26:41,141 این هیچ مشکلی نداره، خانم 328 00:26:41,683 --> 00:26:44,811 بعد از کجا بدونم که جفت شدن‌شون از روی عشقه؟ 329 00:26:44,894 --> 00:26:46,354 این قضیه کلا نادره 330 00:26:46,980 --> 00:26:48,690 نه فقط برای پنلوپه 331 00:26:49,482 --> 00:26:50,358 برای همه‌مون 332 00:26:50,942 --> 00:26:54,362 مطمئنم می‌فهمه شما سعی داشتید ازش محافظت کنید 333 00:26:55,280 --> 00:26:57,866 شاید بهتر باشه خودتون هم بهشون بگید 334 00:26:59,534 --> 00:27:00,952 ...حرف موقعیت شد 335 00:27:01,953 --> 00:27:05,248 الان یه‌کم صمیمیت با بریجرتون‌ها بد نیست 336 00:27:05,332 --> 00:27:06,750 بهش گفتم اینجا نیستید 337 00:27:07,500 --> 00:27:10,295 همون وکیله که پیگیر جک فدرینگتون بود 338 00:27:11,004 --> 00:27:12,547 می‌خواد دوباره شما رو ببینه 339 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 زشت شدم؟ 340 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 آره 341 00:27:28,396 --> 00:27:29,731 زشت منی 342 00:27:32,359 --> 00:27:34,194 امیدوارم ازم راضی بوده باشی 343 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 می‌دونم تجربه تو بیشتره 344 00:27:40,116 --> 00:27:43,244 هیچ‌کدوم‌شون به پای این نمی‌رسید 345 00:27:45,330 --> 00:27:47,040 حتی زن‌های توی پاریس؟ 346 00:27:51,711 --> 00:27:53,672 اجازه می‌دی باز هم از نوشته‌هات بخونم؟ 347 00:27:54,798 --> 00:27:56,925 قول دادی بذاری - درسته - 348 00:27:58,051 --> 00:27:59,803 خوشم نمیاد به قولم عمل نکنم 349 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 کالین، باید یه چیزی رو باید بهت بگم 350 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 چیه؟ 351 00:28:15,568 --> 00:28:19,197 ای بابا. حتما خدمتکارهان وسایل شخصیم رو آوردن 352 00:28:28,415 --> 00:28:30,458 می‌تونیم با کالسکه من بریم اون طرف پارکه 353 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 کسی نمی‌بینه‌مون 354 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 بانو دنبری 355 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 بفرمایید بنشینید و از این روز به یاد ماندنی با من لذت ببرید 356 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 چه مناسبتی رو داریم جشن می‌گیریم؟ 357 00:28:54,482 --> 00:28:56,609 مرگ لیدی ویستدان رو 358 00:29:01,489 --> 00:29:02,657 بوش رو می‌شنوی؟ 359 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 بوی ضعف می‌ده 360 00:29:05,118 --> 00:29:06,619 با کسی دشمنی نداره 361 00:29:06,703 --> 00:29:09,330 از این که نورچشمی من 362 00:29:09,414 --> 00:29:12,333 پسرفت داشته، ابراز خوشحالی نکرده 363 00:29:13,376 --> 00:29:14,627 اون بی‌دفاعه 364 00:29:14,711 --> 00:29:15,712 ممنون 365 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 حالا وقت حمله‌ست 366 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 برنامه‌تون چیه، علیاحضرت؟ 367 00:29:25,221 --> 00:29:27,056 برنامه‌ها همه انجام شده 368 00:29:27,140 --> 00:29:30,727 الان پیغام‌رسانان سلطنتیم توی خیابون‌های شهرن 369 00:29:32,145 --> 00:29:33,480 بانو دبنری 370 00:29:34,814 --> 00:29:37,108 قراره کلی خوش بگذرونیم 371 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 یه نامه از طرف ملکه دارید 372 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 یه پیغام از طرف ملکه 373 00:30:12,602 --> 00:30:13,937 آروم 374 00:30:15,563 --> 00:30:17,398 بیانیه از طرف ملکه 375 00:30:20,401 --> 00:30:21,653 چیه؟ - برو - 376 00:30:21,736 --> 00:30:23,822 یه پیغام از طرف ملکه 377 00:30:24,614 --> 00:30:27,450 اشراف‌زادگان عزیز 378 00:30:27,534 --> 00:30:30,328 هر کس با مدرک محکم به قصر بیاد 379 00:30:30,411 --> 00:30:32,997 و هویت لیدی ویستلدان رو مشخص کنه 380 00:30:33,081 --> 00:30:36,125 مبلغ پنج هزار پوند پاداش دریافت می‌کنه 381 00:30:36,668 --> 00:30:40,588 از طرف علیاحضرت، ملکه شارلوت 382 00:30:40,672 --> 00:30:44,050 بالاخره، اون زن به سزای اعمالش می‌رسه 383 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 فکر کن هویت ویستدان مشخص بشه 384 00:30:48,388 --> 00:30:49,556 تو که سعی نمی‌کنی این کار رو بکنی، درسته؟ 385 00:30:49,639 --> 00:30:51,474 مطمئنم مجبور به این کار نمی‌شم 386 00:30:51,558 --> 00:30:54,143 یکی بالاخره لوش می‌ده 387 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 خب، چی می‌خواستی بهم بگی؟ 388 00:31:03,486 --> 00:31:04,320 هیچی 389 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 دیگه مهم نیست 390 00:31:33,641 --> 00:31:36,144 الوییز، داشتم دنبالت می‌گشتم 391 00:31:40,648 --> 00:31:42,400 بشین 392 00:31:53,786 --> 00:31:57,999 ببخشید که زودتر درباره حسم به پنلوپه نگفتم 393 00:31:58,082 --> 00:31:59,834 فکر کنم سرپا راحت‌ترم - الوییز - 394 00:31:59,918 --> 00:32:03,755 این که برادرت به دوستـت علاقه داشته باشه عجیبه ولی تو می‌دونستی 395 00:32:03,838 --> 00:32:06,591 میونه من و اون خوب نیست و باز هم بی‌خبر از من این کار رو کردی 396 00:32:06,674 --> 00:32:09,302 می‌دونم. خیلی متاسفم 397 00:32:09,886 --> 00:32:12,847 ولی من دوستش دارم، ال بیشتر از چیزی که بتونم به زبون بیارم 398 00:32:12,931 --> 00:32:14,766 شاید بهتر باشه سعی نکنی به زبون بیاری 399 00:32:14,849 --> 00:32:16,893 تو هم یه زمانی دوستش داشتی 400 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 قبلا به شدت صمیمی بودید 401 00:32:20,313 --> 00:32:22,815 روزی که فدرینگتون‌ها خونه‌شون رو آوردن اینجا رو یادمه 402 00:32:22,899 --> 00:32:26,569 مدام از پنلوپه حرف می‌زدی 403 00:32:26,653 --> 00:32:30,073 ...می‌گفتی من و پنلوپه قراره شوالیه بشیم و 404 00:32:32,992 --> 00:32:36,079 وقتی فهمیدم نمی‌تونیم توی کلاس‌های شمشیرزنی شرکت کنیم، داغون شدم 405 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 پنلوپه قراره خواهرت بشه 406 00:32:42,877 --> 00:32:45,421 یه زمان این بزرگ‌ترین رویات بود 407 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 این که تو از این ازدواج راضی باشی برام یه دنیا ارزش داره 408 00:32:53,680 --> 00:32:56,224 می‌دونم که برای پنلوپه هم خیلی ارزش داره 409 00:33:02,480 --> 00:33:04,190 داشت یادم می‌رفت 410 00:33:04,273 --> 00:33:05,775 یه هدیه برات گرفتم 411 00:33:07,485 --> 00:33:09,862 می‌دونم تو هم اندازه من از ویستلدان متنفری 412 00:33:22,458 --> 00:33:24,711 از ابراز علاقه‌تون به دخترمون 413 00:33:24,794 --> 00:33:26,587 خیلی خرسندیم، لرد گریر 414 00:33:26,671 --> 00:33:28,339 بهتون اطمینان می‌دم که اگر ازدواج کنیم 415 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 ستون‌های این جامعه می‌شیم 416 00:33:30,967 --> 00:33:34,137 دوشیزه کاوپر وقتی همسرم بشن باید بازتابی از من باشن 417 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 این لباس‌های شلوغ رو دوست ندارم 418 00:33:37,390 --> 00:33:39,642 لباس‌های تیره به رنگ خاکستری یا قهوه‌ای بهتره 419 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 و خودمون رو درگیر حواشی اشرافزادگان شهر نمی‌کنیم 420 00:33:46,441 --> 00:33:48,985 هر ماه فقط به یک مهمونی می‌ریم 421 00:33:49,068 --> 00:33:51,821 اون هم اگر میزبان از نظر اخلاقی آدم درستی باشه 422 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 از موریک اصلا خوشم نمیاد 423 00:33:56,117 --> 00:33:59,245 و هنر مدرن هم مضحک شده 424 00:33:59,871 --> 00:34:03,833 چشم و گوش لطیفش رو به همچین آشغال‌‌هایی آلوده نمی‌کنم 425 00:34:05,918 --> 00:34:08,171 اوه، چه خوب 426 00:34:09,797 --> 00:34:11,758 موافقی، کرسیدا؟ 427 00:34:18,973 --> 00:34:20,016 بسیار خب 428 00:34:20,099 --> 00:34:22,894 این رو هم بگم که بچه می‌خوام 429 00:34:22,977 --> 00:34:24,562 من عاشق بچه‌ام 430 00:34:24,645 --> 00:34:26,939 به‌نظرم چهار یا پنج‌تا خوبه 431 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 البته 432 00:34:45,708 --> 00:34:49,796 چرا یکی نمی‌ره توی دفتر ثبت محلی دنبال اسمش بگرده؟ 433 00:34:49,879 --> 00:34:51,089 بالاخره یه جایی داره زندگی می‌کنه دیگه 434 00:34:51,672 --> 00:34:55,134 انتظار داری مردم برن دفتر ثبت و دنبال اسم لیدی ویستدان بگردن؟ 435 00:34:55,218 --> 00:34:58,721 منظورم دقیقا همین اسم نیست که ولی خب باید یه اسمی داشته باشه دیگه 436 00:34:58,805 --> 00:35:00,890 فکر می‌کنی لیدی ویستدان این‌طوری پیدا می‌شه؟ 437 00:35:00,973 --> 00:35:03,810 هیچ‌وقت پیدا نمی‌شه خوب بلده چه‌طور پنهان بشه 438 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 راستی حرف پنهان‌کاری شد تو چه‌طور آقای بریجرتون رو تور کردی؟ 439 00:35:09,941 --> 00:35:12,235 از یکی از طلسم‌های توی کتاب‌هات استفاده کردی؟ 440 00:35:13,277 --> 00:35:16,239 دخترها، حق ندارید توی این خونه خواهرتون رو مسخره کنید 441 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 ...ولی خود تو بودی که 442 00:35:18,533 --> 00:35:21,077 همه‌مون اخیرا رفتارهای ناعادلانه‌ای داشتیم 443 00:35:21,953 --> 00:35:25,039 با خبر بارداری شما و این نامزدی غافلگیرکننده 444 00:35:25,123 --> 00:35:26,833 همه‌مون رفتار درست رو یادمون رفته 445 00:35:26,916 --> 00:35:29,877 ولی به عنوان ستون این خانواده می‌خوام یادآوری کنم 446 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 که فدرینگتون‌ها از هم حمایت می‌کنـن 447 00:35:33,631 --> 00:35:35,466 تا الان داشتی ازم حمایت می‌کردی؟ 448 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 درسته، من تا الان باهات نامهربون بودم 449 00:35:38,761 --> 00:35:40,346 ولی از الان دیگه اوضاع تغییر می‌کنه 450 00:35:40,429 --> 00:35:43,057 و خدارو شکر داریم ترتیب مهمونی نامزدیت رو می‌دیم 451 00:35:43,141 --> 00:35:44,892 تا بتونیم از نو شروع کنیم 452 00:35:44,976 --> 00:35:46,185 واقعا؟ 453 00:35:46,269 --> 00:35:50,189 فقط من و پنلوپه می‌ریم 454 00:35:50,940 --> 00:35:52,859 تا شما بشینید و درباره رفتار بدتون 455 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 با خواهرتون فکر کنید 456 00:35:56,112 --> 00:35:57,780 من برم توی اتاقم کتاب بخونم 457 00:35:58,406 --> 00:35:59,991 خیلی‌خب 458 00:36:05,371 --> 00:36:09,208 علاوه بر نامزدی دوشیزه فدرینگتون 459 00:36:09,292 --> 00:36:12,378 و آقای بریجرتون اتفاقات دیگه‌ای هم دارن به سرعت رخ می‌دن 460 00:36:12,461 --> 00:36:16,799 و مردم لندن دارن به برمی‌گردن به رفتار و عادات قدیمی‌شون 461 00:36:16,883 --> 00:36:21,012 چرا که بانو فدرینگتون می‌خواد خودش رو به خانواده بریجرتون بچسبونه 462 00:36:21,095 --> 00:36:23,556 و ملکه برگشته به جستجوی بی‌ثمرش 463 00:36:23,639 --> 00:36:25,766 برای پیدا کردن لیدی ویستلدان 464 00:36:26,309 --> 00:36:31,230 اما نمی‌شه برای برملا کردن این راز عجله کرد 465 00:36:33,608 --> 00:36:36,736 چنگال‌ها سمت چپ هستن و چاقو و قاشق‌ها سمت راست 466 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 عالیه. خیلی سریع یاد گرفته 467 00:36:39,989 --> 00:36:41,991 هوشـش به مادرش رفته 468 00:36:42,074 --> 00:36:43,284 مگه‌نه، ویل؟ 469 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 ببخشید 470 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 حساب‌هات در چه حالن؟ 471 00:36:54,086 --> 00:36:55,963 از چیزی که باید باشن خالی‌ترن 472 00:36:56,047 --> 00:36:58,549 مجبوری یه هفته سرکار نری - ...نمی‌تونم - 473 00:36:58,633 --> 00:36:59,467 می‌تونی 474 00:37:01,052 --> 00:37:02,303 خواهش می‌کنم 475 00:37:03,137 --> 00:37:04,138 عالیه 476 00:37:04,222 --> 00:37:06,849 حساب‌هات دل‌شون برات تنگ نمی‌شه ولی خانواده‌ت چرا 477 00:37:11,520 --> 00:37:13,147 درسته، سمت راست 478 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 آفرین 479 00:37:36,796 --> 00:37:37,797 ممنون 480 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 عصر به‌خیر، آقایون 481 00:37:40,341 --> 00:37:41,968 سنگ تموم گذاشتی، خواهر 482 00:37:42,051 --> 00:37:44,637 اینجا رو ببین - ممنون. همه‌تون خیلی خوشتیپ‌ شدید - 483 00:37:45,304 --> 00:37:46,514 به خوشتیپی گرگوری نشدیم 484 00:37:47,098 --> 00:37:50,059 برادر، همچین کلاه زیبایی رو از کجا آوردی؟ 485 00:37:50,142 --> 00:37:51,435 قراره به زودی در ایتون تحصیل کنم 486 00:37:51,519 --> 00:37:53,771 وقتشه مثل محصل‌های ایتون لباس بپوشم 487 00:37:53,854 --> 00:37:56,607 شاید ایتون بتونه کاری کنه مغزت رشد کنه تا اون کلاه اندازه‌ت بشه 488 00:37:58,109 --> 00:38:01,070 به عنوان یکی از مردهای خانواده باید از مهمون‌هامون استقبال کنی 489 00:38:02,154 --> 00:38:03,823 خوش اومدید 490 00:38:05,366 --> 00:38:06,367 دوشیزه های‌سینث 491 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 از آشنایی‌تون خوشوقتم، لرد کنت 492 00:38:11,914 --> 00:38:13,791 به اون توجه نکن 493 00:38:13,874 --> 00:38:16,335 من یه تیر و کمان جدید گرفتم می‌خوای ببینیش؟ 494 00:38:34,478 --> 00:38:38,399 دکوراسیون از چیزی که یادمه خیلی شیک‌تر شده، درسته؟ 495 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 عروس قشنگم 496 00:38:47,283 --> 00:38:48,200 عصر به‌خیر 497 00:38:49,076 --> 00:38:50,953 سلام به داماد عزیز تر از جانم 498 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 بانو فدرینگتون 499 00:38:53,247 --> 00:38:56,000 خوشحالم که همچین سلام گرمی بهم کردید 500 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 من از حرف‌هایی که زدم خیلی پشیمونم 501 00:39:00,212 --> 00:39:02,006 ولی گذشته‌ها گذشته 502 00:39:02,089 --> 00:39:05,593 امشب قراره آینده مشترک‌مون رو جشن بگیریم 503 00:39:06,927 --> 00:39:10,348 اگر قصدتون اینه که باعث افتخاره بنده‌ست 504 00:39:10,848 --> 00:39:12,892 باید به مادرتون بگم 505 00:39:12,975 --> 00:39:15,061 که عاشق دکوراسیون‌تون شدم 506 00:39:15,144 --> 00:39:16,604 نوشیدنی این اطراف، هست؟ 507 00:39:23,986 --> 00:39:26,447 الوییز گفت بانو کاوپر خودش خودش رو دعوت کرده 508 00:39:26,947 --> 00:39:28,532 ...فکر نمی‌کردم بتونم مخالفت کنم از اونجایی 509 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 عیبی نداره - خوبه - 510 00:39:31,744 --> 00:39:35,373 اتفاقا خوبه که اینجاست می‌تونه تو رو توی اوج خودت ببینه 511 00:39:39,585 --> 00:39:42,838 هر کی بگه به هم نمیان یه احمقه 512 00:39:42,922 --> 00:39:47,093 تنها کاری که برای به دست آوردنش کرد این بود که خود واقعیش بود 513 00:39:47,176 --> 00:39:50,388 اون زن جوان خارق‌العاده‌ایه 514 00:39:50,471 --> 00:39:51,347 بانو بریجرتون 515 00:39:51,430 --> 00:39:53,516 لرد اندرسون، خوش اومدید 516 00:39:54,266 --> 00:39:58,104 مارکوس. نمی‌دونستم تو هم قراره امشب بیای 517 00:39:58,187 --> 00:40:00,940 چند روز پیش موقع گردش هم رو دیدیم 518 00:40:01,023 --> 00:40:02,733 خوشحالم که این اتفاق افتاد 519 00:40:02,817 --> 00:40:03,734 درسته 520 00:40:08,197 --> 00:40:09,698 و من هم دعوتش کردم 521 00:40:12,993 --> 00:40:14,328 که این‌طور 522 00:40:14,412 --> 00:40:17,790 خب، به سلامتی زوج خوشبخت‌مون 523 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 لرد گریر واقعا آدم گوشت‌تلخیه، الوییز 524 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 دارم فکر می‌کنم چه‌طوری بهش جواب رد بدم 525 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 کمکم می‌کنی؟ 526 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 البته. فقط... یه لحظه 527 00:40:35,349 --> 00:40:38,144 یا برادر من خیلی آدم صبور و بخشنده‌ایه 528 00:40:38,227 --> 00:40:39,562 یا تو هنوز بهش نگفتی 529 00:40:39,645 --> 00:40:41,105 منتظر فرصت مناسبم 530 00:40:41,188 --> 00:40:42,815 موضوع فقط تو نیستی 531 00:40:43,399 --> 00:40:46,777 این راز، این دروغت با پاداشی که ملکه گذاشته به‌زودی رو می‌شه 532 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 و وقتی بشه، کالین می‌فهمه ازش پنهونش کردی 533 00:40:51,031 --> 00:40:53,242 اگه گفتن حقیقت برات خیلی سخته 534 00:40:53,325 --> 00:40:55,744 بهت رحم می‌کنم و خودم بهش می‌گم 535 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 تا نیمه‌شب وقت داری 536 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 نوشیدنیت 537 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 همه‌چی مرتبه؟ 538 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 عصر به‌خیر 539 00:41:22,855 --> 00:41:26,942 بانو آرنولد، بذارید خواهرم رو بهتون معرفی کنم بانو بریجرتون 540 00:41:27,485 --> 00:41:29,153 از آشنایی باهاتون خوش‌وقتم 541 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 شما میزبان خیلی خوبی هستید 542 00:41:33,616 --> 00:41:34,742 ازش خوشم اومد 543 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 معرفی می‌کنم، برادرم ویکنت بریجرتون 544 00:41:46,837 --> 00:41:49,548 من تعریف‌تون رو زیاد شنیدم، جناب 545 00:41:49,632 --> 00:41:52,134 پس حتما با خانواده‌م صحبت نکردید 546 00:41:54,220 --> 00:41:56,555 لرد کیلمارتین، اون داستان چکمه‌ها که اون روز برام تعریف کردید 547 00:41:56,639 --> 00:41:58,974 رو براشون بگید 548 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 بله 549 00:42:02,144 --> 00:42:02,978 چکمه‌ها 550 00:42:05,439 --> 00:42:07,816 ...اونجا گل بود 551 00:42:09,693 --> 00:42:11,487 گل زیادی بود 552 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 بریم نوشیدنی بگیریم؟ 553 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 نظرت چیه؟ 554 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 یه‌کم شبیه همن 555 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 آره ولی به‌نظرت 556 00:42:30,839 --> 00:42:33,717 فرانچسکا یکی رو لازم نداره که از تو لاکش بیاره‌ش بیرون؟ 557 00:42:33,801 --> 00:42:35,761 ...از اونجایی که ملکه مخالفه 558 00:42:35,844 --> 00:42:40,140 اون‌قدری که فکر کنم همین باعث شده سر ویستلدان جایزه بذاره 559 00:42:40,224 --> 00:42:43,394 شاید بهتر باشه یه بار هم که شده مستقیما وارد عمل بشی 560 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 می‌دونم که دوست نداری بچه‌هات رو گول بزنی 561 00:42:45,729 --> 00:42:48,649 داری مسخر‌م می‌کنی؟ - همون‌طور که تو کل فصل پیش مسخرم کردی - 562 00:42:53,487 --> 00:42:54,530 ببخشید - بله - 563 00:42:57,116 --> 00:43:00,703 بالاخره پیداتون کردم، بانو بریجرتون ما هی همدیگه رو گم می‌کنیم 564 00:43:00,786 --> 00:43:03,122 متاسفانه به عنوان میزبان یه سری وظایف دارم 565 00:43:03,205 --> 00:43:04,790 می‌فهمـم 566 00:43:08,502 --> 00:43:11,463 عصر همگی به‌خیر اگر می‌شه چند کلامی باهاتون صحبت کنم 567 00:43:13,494 --> 00:43:16,111 فـیـلـمـکـیـو رو توی گوگل سرچ کن :) 568 00:43:20,806 --> 00:43:24,768 اکثر مردم وقتی از روی اسب‌شون می‌افتن بهشون توصیه می‌شه دوباره برگردن و سوارش بشن 569 00:43:25,561 --> 00:43:28,063 ولی به نظر من همونجا بمونید چرا که شاید لابه‌لای گل‌ها 570 00:43:28,147 --> 00:43:30,941 همسر آینده‌تون رو پیدا کنید 571 00:43:32,109 --> 00:43:35,613 من به‌خاطر سوارکاری افتضاحم با دوشیزه فدرینگتون آشنا شدم 572 00:43:36,238 --> 00:43:40,075 پن... و خیلی خوشحالم که امشب با اون اینجام 573 00:43:42,411 --> 00:43:44,246 مشتاق دیدن زندگی مشترک‌مون 574 00:43:45,372 --> 00:43:47,374 و رسیدن به شناخت کامل از همدیگه 575 00:43:48,709 --> 00:43:51,462 و دونستن قدر تک تک روزهامون هستم 576 00:43:52,504 --> 00:43:54,590 مبارکه 577 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 به سلامتی‌تون خوشبخت بشید 578 00:44:03,349 --> 00:44:05,434 مبارک جفت‌تون باشه 579 00:44:05,517 --> 00:44:08,270 این پیک هم برای رسیدن به شناخت کامل از همدیگه می‌خورم 580 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 شناخت کامل 581 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 قبل از این که وقت تموم بشه 582 00:44:18,197 --> 00:44:19,990 منظورم وقت زندگیه، عمرمون 583 00:44:20,074 --> 00:44:22,618 عمر همه‌مون زودگذره به سلامتی‌تون 584 00:44:24,620 --> 00:44:26,914 ...ممنون، الوییز. من 585 00:44:27,623 --> 00:44:31,585 من هم می‌خوام بگم که چه‌قدر 586 00:44:32,127 --> 00:44:34,546 به دختر قشنگم، پنلوپه افتخار می‌کنم 587 00:44:35,631 --> 00:44:39,343 به سلامتی بهترین جفت فصل و خانواده فدرینگتون-بریجرتون 588 00:44:40,678 --> 00:44:43,180 نمی‌دونم مشروب‌های مهمونی باید سنگین‌تر می‌بودن یا سبک‌تر 589 00:44:43,263 --> 00:44:47,685 بریم توی اتاق نشیمن دسر بخوریم و چیستان بازی کنیم 590 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 بریم؟ 591 00:44:59,780 --> 00:45:00,614 البته 592 00:45:05,160 --> 00:45:06,787 قوانین بریجرتون، همگی گوش کنید 593 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 کسی که درست حدس بزنه نوبت اون می‌شه 594 00:45:10,708 --> 00:45:15,546 اون‌قدر بازی می‌کنیم تا نابغه جمع 595 00:45:15,629 --> 00:45:18,048 مشخص بشه 596 00:45:18,132 --> 00:45:19,174 کی اول بازی می‌کنه؟ 597 00:45:19,258 --> 00:45:21,176 به‌نظرم پنلوپه 598 00:45:21,260 --> 00:45:22,720 هر چی نباشه، امشب شب اونه 599 00:45:22,803 --> 00:45:23,887 بله - خیلی‌خب - 600 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 بله 601 00:45:27,558 --> 00:45:32,938 قسمت دوم من رو می‌شه در کنار خانواده تجربه کرد 602 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 من رو فقط در بهار می‌شه پیدا کرد و محصول بهار هستم 603 00:45:35,274 --> 00:45:38,318 محصول بهار احتمالا یه گله 604 00:45:38,402 --> 00:45:41,113 نیلوفر. ببخشید، یاس بنفش - نه - 605 00:45:41,196 --> 00:45:45,492 اونی که کنار خانواده داری، آسایشه 606 00:45:45,576 --> 00:45:47,035 پس یعنی گل آسایش 607 00:45:47,119 --> 00:45:49,121 الوییز درست گفت - بله - 608 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 آفرین، خواهر - آفرین، پس نوبت توئه - 609 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 خب، دست دوم 610 00:45:56,670 --> 00:45:58,172 ممنون 611 00:46:01,717 --> 00:46:04,261 بخش اولم مخفف کلمه جامعه‌ست 612 00:46:04,344 --> 00:46:06,263 بخش دومم به انزوا اشاره داره 613 00:46:06,346 --> 00:46:09,933 بخش سومـم قسمتی از گوش رو تشکیل می‌ده و نام کاملم به معنی رمز و رازه 614 00:46:10,017 --> 00:46:12,186 راهبه، قبلش هم یه چیز دیگه - دقیقا - 615 00:46:12,269 --> 00:46:14,188 لاله گوش - نه - 616 00:46:14,271 --> 00:46:16,273 ...چیز نیست؟ 617 00:46:16,982 --> 00:46:17,941 اون کلمه "بغرنج" نیست؟ 618 00:46:18,025 --> 00:46:19,485 درسته - آفرین به این هوش - 619 00:46:19,568 --> 00:46:21,653 آفرین 620 00:46:21,737 --> 00:46:22,946 عالی بود 621 00:46:24,907 --> 00:46:29,077 بخش اولم ریسک می‌خواد بخش دومـم ماجراجوییه 622 00:46:29,161 --> 00:46:31,538 بیشتر ازم حرف می‌زنـن تا این که عمل کنـن 623 00:46:31,622 --> 00:46:33,499 کلمه منزله؟ 624 00:46:33,582 --> 00:46:35,876 نه. گفت: ریسک و ماجراجویی 625 00:46:36,877 --> 00:46:38,629 رفاقت، درسته؟ 626 00:46:39,421 --> 00:46:40,464 درسته 627 00:46:42,382 --> 00:46:44,384 می‌شه بقیه‌مون هم توی بازی شرکت کنیم؟ 628 00:46:44,468 --> 00:46:48,055 این دو تا با هم قضیه دارن - شاید بالاخره قضیه‌شون حل بشه - 629 00:46:48,138 --> 00:46:50,933 برم نوشیدنی بیارم 630 00:46:52,351 --> 00:46:56,230 بخش اولم توی نرم و زرده مخصوصا توی بهار 631 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 ...بخش‌های دیگه‌م 632 00:47:04,363 --> 00:47:06,490 ظاهرا نیکی قراره شطرنج یاد بگیره 633 00:47:08,492 --> 00:47:11,119 می‌دونستی دیزی این هفته بالاخره سوار اسب شد 634 00:47:12,120 --> 00:47:14,498 واقعا؟ - یه نگاه عجیبی تو چشم‌هاش بود - 635 00:47:15,290 --> 00:47:18,085 ترسش ریخت و سخت‌ترین کار رو کرد 636 00:47:18,168 --> 00:47:22,714 و تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم این بود که ای کاش پدرش بود و این لحظه رو می‌دید 637 00:47:26,426 --> 00:47:28,303 برم یه نوشیدنی برامون بیارم - عالی می‌شه - 638 00:47:28,387 --> 00:47:30,222 لیموناد خوبه؟ - آره، اونجاست - 639 00:47:30,305 --> 00:47:34,142 بالاخره این چرخه تموم شد 640 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 بخش اولم دشت رو مرطوب می‌کنه تا زندگی جدیدی رو شروع کنه 641 00:47:39,940 --> 00:47:44,361 بخش دومم برای تزئین موهای یک دختر جوانه تا وقتی که تبدیل به یه زن بشه 642 00:47:44,444 --> 00:47:48,574 نام کامل من می‌تونه شما رو به ظروف طلا برسونه و به سال‌ها سختی کشیدن، پایان بده 643 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 رنگین‌کمان 644 00:47:50,409 --> 00:47:51,869 درسته 645 00:47:51,952 --> 00:47:52,953 آفرین 646 00:47:54,329 --> 00:47:55,330 عالی 647 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 آفرین 648 00:48:04,840 --> 00:48:08,218 ...بخش اول من 649 00:48:08,302 --> 00:48:09,553 می‌خوای نقشه من رو بدونی؟ 650 00:48:11,263 --> 00:48:12,639 برای جلوگیری از ازدواج من و لرد گریر؟ 651 00:48:12,723 --> 00:48:14,558 البته 652 00:48:15,350 --> 00:48:17,227 می‌خوام یه آپارتمان توی وین بگیرم 653 00:48:17,311 --> 00:48:21,189 و با پولی که از پاداش ویستلدان می‌گیرم زندگی کنم 654 00:48:23,275 --> 00:48:26,361 الوییز، برات مهم نیست که دارن مجبورم می‌کنـن با یکی که سنش سه برابر منه، ازدواج کنم؟ 655 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 البته که مهمه 656 00:48:28,155 --> 00:48:30,324 اگه تغییری ایجاد می‌کرد 657 00:48:30,407 --> 00:48:32,284 سر پدر و مادرت داد می‌زدم 658 00:48:33,327 --> 00:48:36,413 من هم خیلی دوست دارم دست ویستلدان رو بشه 659 00:48:36,496 --> 00:48:37,623 ولی هیچ‌وقت نمی‌تونی پیداش کنی 660 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 یعنی می‌گی من اون‌قدری باهوش نیستم که پیداش کنم؟ 661 00:48:41,209 --> 00:48:44,922 نه منظورم این نیست خود من هم نمی‌تونم پیداش کنم 662 00:48:45,005 --> 00:48:46,632 پس یعنی می‌گی تو خیلی از من باهوش‌تری 663 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 کرسیدا، ببخشید الان اصلا حوصله بحث و دعوا ندارم 664 00:48:52,054 --> 00:48:54,389 یه راهی پیدا می‌کنم تا اون جایزه رو بگیرم 665 00:48:59,603 --> 00:49:02,022 لرد کیلمارتین، خوش می‌گذره؟ 666 00:49:02,105 --> 00:49:03,148 بله. ممنون 667 00:49:06,568 --> 00:49:09,446 حالا که جمع خیلی شلوغ نیست و خودتون سه تا هستید 668 00:49:09,529 --> 00:49:11,531 می‌خوام داستان واقعی چکمه‌هام رو براتون تعریف کنم 669 00:49:12,199 --> 00:49:14,785 اتفاقی که افتاد، این بود 670 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 یه روز به طرز عجیبی توی خونه کلی گل نشسته بود 671 00:49:21,166 --> 00:49:24,670 حالا خود من، خدمتکارها و حتی مادرم 672 00:49:24,753 --> 00:49:27,673 درگیر حل معمای این گل که از خونه سر در آورده، شدیم 673 00:49:28,674 --> 00:49:33,095 حتی وقتی خدمتکارها تمیزش می‌کردن باز هم سر و کله‌ش پیدا می‌شد، انگار کار یه شبح بود 674 00:49:34,012 --> 00:49:35,931 دیگه امیدم رو از دست داده بودم 675 00:49:36,014 --> 00:49:39,851 که یهو به پایین نگاه کردم و دیدم اون شبح 676 00:49:40,560 --> 00:49:41,395 خود من بودم 677 00:49:42,980 --> 00:49:45,607 و با چکمه‌هام پا گذاشته بودم روی گل و داشتم ردش رو دنبال می‌کردم 678 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 منظور این که، من بعضی اوقات متوجه چیزی که جلومه نمی‌شم 679 00:49:52,990 --> 00:49:54,241 ولی این درباره فرانچسکا صدق نمی‌کنه 680 00:49:57,160 --> 00:50:00,122 از همون اول متوجه‌ش شدم 681 00:50:03,208 --> 00:50:07,170 حق با شماست داستان خیلی مجذوب‌کننده‌ای بود 682 00:50:07,254 --> 00:50:08,839 آقای بریجرتون - بفرمایید - 683 00:50:08,922 --> 00:50:09,881 عالیه 684 00:50:10,882 --> 00:50:12,259 ممنون 685 00:50:12,968 --> 00:50:16,013 بخش اولم فقط یه اسمه بخش دومـم هم کوچکه 686 00:50:16,096 --> 00:50:19,057 نام کامل من، جثه خیلی کوچیک‌تری داره و هیچ اسمی نداره 687 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 اون کلمه، بی‌نامه؟ 688 00:50:24,730 --> 00:50:26,481 بله، درسته 689 00:50:26,565 --> 00:50:29,109 لیدی ویستلدان هم بی‌نامه ولی به‌زودی اوضاع تغییر می‌کنه 690 00:50:33,238 --> 00:50:36,199 به لطف ملکه - ...به‌نظرم - 691 00:50:36,283 --> 00:50:38,910 به‌نظرم پیگیر شدن و فهمیدن هویت لیدی ویستلدان موضوع بی‌اهمیتیه 692 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 و خیلی مبتذل‌کننده‌ست 693 00:50:40,537 --> 00:50:42,581 به‌نظرم اونی که مبتذله، لیدی ویستلدانه 694 00:50:42,664 --> 00:50:44,750 البته یه‌کم ابتذال برای اشراف‌زاده‌ها بد نیست 695 00:50:44,833 --> 00:50:46,251 ...می‌خواستم بگم 696 00:50:46,334 --> 00:50:48,503 اگه هویتش رو بشه خانواده‌ش نابود می‌شه 697 00:50:48,587 --> 00:50:50,380 باید قید ازدواج رو هم بزنه 698 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 ببخشید 699 00:51:09,107 --> 00:51:10,609 باید همین امشب بهشون بگیم 700 00:51:11,234 --> 00:51:12,861 فکر می‌کردم می‌خوای صبر کنی 701 00:51:12,944 --> 00:51:13,987 ...من و تو 702 00:51:15,947 --> 00:51:18,200 الان توی خوشحال‌ترین حالت‌مونیم 703 00:51:18,909 --> 00:51:23,080 راستش رو بخوای می‌خواستم یه‌کم بیشتر فقط خودمون دو تا باشیم 704 00:51:24,081 --> 00:51:28,835 می‌دونم تغییر بزرگیه ولی رابطه من و تو حتی با وجود این بچه هم 705 00:51:28,919 --> 00:51:31,046 مثل همیشه می‌مونه 706 00:51:47,020 --> 00:51:50,941 مبلغ پاداش برای اغوا کردن لیدی ویستلدان کافی نیست 707 00:51:51,024 --> 00:51:54,402 درسته، خیلی‌ها کارهای عجیب‌غریب‌تری برای همچین پاداشی می‌کنـن 708 00:51:54,486 --> 00:51:57,989 امروز صبح دیدیم، سه تا زن جوان داشتن پسربچه‌های روزنامه‌فروش رو دنبال می‌کردن 709 00:51:58,073 --> 00:51:59,324 تا هویتش رو بفهمن 710 00:52:00,408 --> 00:52:02,619 مطمئنم اصلا دوست نداره هویتش برملا بشه 711 00:52:03,954 --> 00:52:07,415 شاید هم دلش بخواد هویتش رو بشه به قدرت و شهرت و بدنامی می‌رسه 712 00:52:07,499 --> 00:52:09,543 آزادی انجام هر کاری رو داره 713 00:52:09,626 --> 00:52:11,169 پاداش هم که سرجاشه 714 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 تازه، این‌طوری دیگه مجبور نیست ازدواج کنه 715 00:52:19,469 --> 00:52:21,221 نکته خوبی بود 716 00:52:21,304 --> 00:52:24,224 شاید از خیلی از ماها زندگی بهتری داشته باشه 717 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 فکر کن تمام این مدت همچین رازی زندگی کنی 718 00:52:28,937 --> 00:52:30,647 حتما بار سنگینی روی دوشـشه 719 00:52:34,484 --> 00:52:36,987 فکر کن دو تا هویت داشته باشی 720 00:52:37,070 --> 00:52:39,698 من یکی که بیشتر از یه ساعت نمی‌تونم همچین رازی رو نگه‌دارم 721 00:52:39,781 --> 00:52:41,241 من هم همین‌طور 722 00:52:53,378 --> 00:52:55,547 پن. کجا رفتی؟ داشتم دنبالت می‌گشتم 723 00:52:55,630 --> 00:52:57,591 می‌خواستم یه لحظه تنها باشم 724 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 می‌دونم یه چیزی داره اذیتـت می‌کنه 725 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 می‌تونم حسش کنم. امشب همه‌ش نگاهت رو ازم می‌دزدیدی 726 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 ...نه، کالین 727 00:53:06,933 --> 00:53:10,145 می‌دونم توی کالسکه حالت بد شد 728 00:53:10,812 --> 00:53:13,398 اگه حست با من یکی نیست 729 00:53:13,481 --> 00:53:16,359 کالین... باید یه چیزی رو بهت بگم 730 00:53:16,443 --> 00:53:18,945 پن. خوبی؟ 731 00:53:19,029 --> 00:53:21,489 ...کالین. باید بهت 732 00:53:21,573 --> 00:53:23,783 الوییز، به یه خدمتکار بگو یه حوله بیاره 733 00:53:25,660 --> 00:53:27,787 پن - مادر، بانو دنبری - 734 00:53:27,871 --> 00:53:29,456 یه سری خبر براتون داریم 735 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 من حامله‌ام 736 00:53:35,921 --> 00:53:39,257 وای! چه خبر خوبی 737 00:53:40,967 --> 00:53:43,511 بریم به خانواده بگیم خیلی خوشحال می‌شن 738 00:53:47,933 --> 00:53:49,226 ببخشید 739 00:53:49,809 --> 00:53:51,519 می‌خوام یه چیزی رو اعلام کنم 740 00:53:52,646 --> 00:53:54,856 وقتشه به حدس و گمان‌ها پایان بدم 741 00:53:56,399 --> 00:53:58,610 می‌خواید بدونید لیدی ویستلدان کیه؟ 742 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 خواهید فهمید 743 00:54:04,407 --> 00:54:05,450 منم 744 00:54:10,997 --> 00:54:13,541 دوشیزه کاوپر، شوخی می‌کنید؟ 745 00:54:13,625 --> 00:54:14,751 خیر 746 00:54:15,502 --> 00:54:18,338 من لیدی ویستلدان هستم و حق با شماست 747 00:54:18,421 --> 00:54:21,049 من می‌تونم هر کاری دلم می‌خواد، بکنم 748 00:54:28,223 --> 00:54:30,600 کالین... نفسم بالا نمیاد 749 00:54:34,354 --> 00:54:36,815 خانم ویلسون 750 00:54:39,943 --> 00:54:41,194 یه‌کم آب بیارید 751 00:54:42,237 --> 00:54:43,613 بذارید بهش هوا بخوره 752 00:54:44,155 --> 00:54:45,240 پن 753 00:54:45,873 --> 00:54:57,873 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 754 00:54:57,897 --> 00:55:09,897 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 70950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.