All language subtitles for Braveheart.1995.BRRip.XviD.AC3-CaLLioPE_MoNTEDiaZ.[EN-1CD-SRT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,031 --> 00:01:46,933 I shall tell you of William Wallace. 2 00:01:47,035 --> 00:01:50,436 Historians from England will say I am a liar, 3 00:01:50,539 --> 00:01:54,600 but history is written by those who have hanged heroes. 4 00:01:56,077 --> 00:01:59,274 The king of Scotland had died without a son, 5 00:01:59,414 --> 00:02:01,382 and the king of England, 6 00:02:01,516 --> 00:02:04,917 a cruel pagan known as Edward the Longshanks, 7 00:02:05,020 --> 00:02:08,080 claimed the throne of Scotland for himself. 8 00:02:08,223 --> 00:02:11,090 Scotland's nobles fought him 9 00:02:11,193 --> 00:02:14,128 and fought each other over the crown. 10 00:02:14,229 --> 00:02:18,131 So Longshanks invited them to talks of truce... 11 00:02:18,233 --> 00:02:21,498 no weapons, one page only. 12 00:02:26,041 --> 00:02:29,101 Among the farmers of that shire was Malcolm Wallace, 13 00:02:29,244 --> 00:02:31,439 a commoner with his own lands. 14 00:02:31,580 --> 00:02:33,946 He had two sons... John and William. 15 00:02:40,255 --> 00:02:42,189 I told you to stay. 16 00:02:42,324 --> 00:02:45,157 Well, I finished my work. 17 00:02:45,260 --> 00:02:47,125 Where are we going? 18 00:02:47,229 --> 00:02:49,163 MacAndrews'. He was supposed to visit 19 00:02:49,264 --> 00:02:50,424 when the gathering was over. 20 00:02:50,565 --> 00:02:52,533 - Can I come? - No, go home, boy. 21 00:02:52,667 --> 00:02:54,100 But I want to go. 22 00:02:54,202 --> 00:02:56,295 Go home or you'll feel the back of my hand. 23 00:02:56,438 --> 00:02:58,463 Go you home, William. 24 00:03:22,731 --> 00:03:24,130 MacAndrews! 25 00:03:29,237 --> 00:03:30,670 MacAndrews! 26 00:03:39,014 --> 00:03:41,448 Holy Jesus. 27 00:04:24,326 --> 00:04:25,190 Aah! 28 00:04:25,293 --> 00:04:27,523 It's all right! 29 00:04:27,662 --> 00:04:29,687 William! 30 00:04:29,831 --> 00:04:31,731 William! William, it's all right. 31 00:04:31,833 --> 00:04:34,131 It's all right. Easy, lad. 32 00:04:51,086 --> 00:04:52,280 William. 33 00:04:52,420 --> 00:04:53,614 Uhh! 34 00:04:53,755 --> 00:04:56,656 And I say we hit back now! 35 00:04:56,758 --> 00:04:59,693 We cannot fight them! It's suicide! 36 00:04:59,794 --> 00:05:02,957 Wallace is right! We fight them! 37 00:05:03,098 --> 00:05:05,794 Every nobleman who had a will to fight 38 00:05:05,934 --> 00:05:07,697 was at that meeting. 39 00:05:07,836 --> 00:05:09,064 We cannot beat an army. 40 00:05:09,204 --> 00:05:10,569 Not with 50 farmers. 41 00:05:10,672 --> 00:05:13,106 We do not have to beat them, just fight them. 42 00:05:13,208 --> 00:05:14,641 Now, who's with me? 43 00:05:14,776 --> 00:05:16,767 I am, Wallace. 44 00:05:16,911 --> 00:05:18,344 All right, all right. 45 00:05:18,446 --> 00:05:19,470 Ready. 46 00:05:34,229 --> 00:05:36,129 Where do you think you're going? 47 00:05:36,231 --> 00:05:37,630 I'm going with you. 48 00:05:37,732 --> 00:05:39,632 Ah, you're going with me, are you? 49 00:05:39,734 --> 00:05:42,134 And what are you going to do? 50 00:05:42,237 --> 00:05:43,636 I'm going to help. 51 00:05:43,738 --> 00:05:46,138 Hey, and a good help you'd be, too, 52 00:05:46,241 --> 00:05:49,142 but I need you to stay here 53 00:05:49,244 --> 00:05:52,145 and look after the place for me 54 00:05:52,247 --> 00:05:53,646 while I'm away. 55 00:05:53,748 --> 00:05:55,181 I can fight. 56 00:05:58,420 --> 00:05:59,944 I know. 57 00:06:00,088 --> 00:06:01,715 I know you can fight. 58 00:06:07,028 --> 00:06:09,496 But it's our wits that make us men. 59 00:06:13,468 --> 00:06:15,333 See you tomorrow. 60 00:06:17,205 --> 00:06:18,229 Ha! 61 00:06:43,598 --> 00:06:44,963 Hiya! 62 00:06:46,568 --> 00:06:47,660 English. 63 00:06:47,802 --> 00:06:50,134 Get down. 64 00:06:50,238 --> 00:06:52,263 With your father and brother gone, 65 00:06:52,407 --> 00:06:55,103 they'll kill us and burn the farm. 66 00:06:55,243 --> 00:06:56,642 It's up to us, Hamish. 67 00:07:13,862 --> 00:07:15,921 Nah. 68 00:07:17,499 --> 00:07:19,899 Uhh! 69 00:07:52,667 --> 00:07:54,726 Uhh. Ahh. 70 00:08:01,609 --> 00:08:03,008 Da? 71 00:08:09,617 --> 00:08:10,982 Da? 72 00:09:23,124 --> 00:09:24,682 William. 73 00:09:28,129 --> 00:09:29,596 Come here, lad. 74 00:11:00,154 --> 00:11:01,951 Amen. 75 00:11:02,056 --> 00:11:03,216 Amen. 76 00:12:56,704 --> 00:12:58,399 William. 77 00:13:00,274 --> 00:13:03,175 I'm your uncle. Argyle. 78 00:13:15,089 --> 00:13:17,683 You have the look of your mother. 79 00:13:23,631 --> 00:13:25,030 Mmm. 80 00:13:29,537 --> 00:13:30,970 We'll stay here tonight. 81 00:13:31,072 --> 00:13:33,506 Tomorrow you'll come home with me. 82 00:13:33,641 --> 00:13:35,074 I don't want to leave. 83 00:13:35,176 --> 00:13:38,873 You didn't want your father to die either, did you? 84 00:13:38,980 --> 00:13:41,346 But it happened. 85 00:13:44,652 --> 00:13:48,554 Did the priest give a poetic benediction? 86 00:13:48,656 --> 00:13:50,886 "The Lord bless thee and keep thee"? 87 00:13:50,992 --> 00:13:54,018 It was in Latin. 88 00:13:54,128 --> 00:13:55,561 You don't speak Latin? 89 00:13:55,663 --> 00:13:58,826 Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? 90 00:14:02,603 --> 00:14:06,505 The Lord bless thee and keep thee. 91 00:14:06,607 --> 00:14:10,008 The Lord cause His light to shine on thee. 92 00:14:10,111 --> 00:14:13,877 The Lord lift up His countenance upon thee 93 00:14:14,048 --> 00:14:15,948 and give thee peace. 94 00:14:16,050 --> 00:14:17,608 Amen. 95 00:14:24,058 --> 00:14:27,118 Your heart is free. 96 00:14:27,228 --> 00:14:30,129 Have the courage to follow it. 97 00:14:57,091 --> 00:14:58,991 What are they doing? 98 00:14:59,093 --> 00:15:02,927 Saying good-bye in their own way... 99 00:15:03,030 --> 00:15:06,466 playing outlawed tunes on outlawed pipes. 100 00:15:15,710 --> 00:15:19,111 It was the same for me and your daddy 101 00:15:19,213 --> 00:15:21,204 when our father was killed. 102 00:15:48,075 --> 00:15:52,535 First, learn to use... 103 00:15:52,647 --> 00:15:53,614 this. 104 00:15:53,714 --> 00:15:57,548 Then I'll teach you to use... 105 00:15:57,652 --> 00:15:59,210 this. 106 00:16:29,050 --> 00:16:30,449 Many years later, 107 00:16:30,551 --> 00:16:33,452 Edward the Longshanks, King of England, 108 00:16:33,554 --> 00:16:36,455 supervised the wedding of his eldest son, 109 00:16:36,557 --> 00:16:39,458 who would succeed him to the throne. 110 00:16:41,562 --> 00:16:42,790 Amen. 111 00:16:47,568 --> 00:16:49,468 Asbride for his son, 112 00:16:49,570 --> 00:16:53,267 Longshanks had chosen the daughter of his rival, 113 00:16:53,374 --> 00:16:54,966 the king of France. 114 00:17:18,532 --> 00:17:22,059 It was widely whispered that for the princess to conceive, 115 00:17:22,169 --> 00:17:25,468 Longshanks would have to do the honors himself. 116 00:17:25,573 --> 00:17:29,942 That may have been what he had in mind all along. 117 00:17:34,014 --> 00:17:38,110 Scotland... my land. 118 00:17:40,054 --> 00:17:44,616 The French will grovel to anyone with strength, 119 00:17:44,725 --> 00:17:46,818 but how will they believe our strength 120 00:17:46,927 --> 00:17:49,953 when we cannot rule the whole of our own island? 121 00:18:01,509 --> 00:18:02,874 Where is my son? 122 00:18:02,977 --> 00:18:04,410 Your pardon, milord. 123 00:18:04,512 --> 00:18:07,037 He asked me to come in his stead. 124 00:18:07,148 --> 00:18:10,447 I sent for him, and he sends you. 125 00:18:10,551 --> 00:18:12,246 Shall I leave, milord? 126 00:18:12,353 --> 00:18:16,915 If he wants his queen to rule when I am gone, 127 00:18:17,024 --> 00:18:20,425 then, by all means, stay and learn how. 128 00:18:20,528 --> 00:18:21,426 Please. 129 00:18:25,833 --> 00:18:27,425 Nobles. 130 00:18:27,535 --> 00:18:31,733 Nobles are the key to the door of Scotland. 131 00:18:31,839 --> 00:18:34,433 Grant our nobles lands in the north, 132 00:18:34,542 --> 00:18:38,945 give their nobles estates here in England, 133 00:18:39,046 --> 00:18:41,446 and make them too greedy to oppose us. 134 00:18:41,549 --> 00:18:44,450 But, sire, our nobles will be reluctant to uproot. 135 00:18:44,552 --> 00:18:46,452 New lands mean new taxes, 136 00:18:46,554 --> 00:18:49,455 and they're already taxed for the war in France. 137 00:18:49,557 --> 00:18:51,457 Are they? 138 00:18:51,559 --> 00:18:53,459 Are they? 139 00:19:12,012 --> 00:19:16,711 The trouble with Scotland is that it's full of Scots. 140 00:19:20,521 --> 00:19:22,921 Perhaps the time has come 141 00:19:23,023 --> 00:19:25,924 to reinstitute an old custom. 142 00:19:26,026 --> 00:19:29,723 Grant them prima noctes. 143 00:19:31,532 --> 00:19:33,329 First night. 144 00:19:33,434 --> 00:19:36,961 When any common girl inhabiting their lands is married, 145 00:19:37,071 --> 00:19:41,064 our nobles shall have sexual rights to her 146 00:19:41,175 --> 00:19:43,973 on the night of her wedding. 147 00:19:45,579 --> 00:19:50,983 If we cart get them out, we'll breed them out. 148 00:19:51,085 --> 00:19:54,486 That should fetch just the kind of lords 149 00:19:54,588 --> 00:19:56,419 we want to Scotland, 150 00:19:56,523 --> 00:19:58,491 taxes or no taxes, huh? 151 00:19:58,592 --> 00:20:00,492 A most excellent idea, sire. 152 00:20:00,594 --> 00:20:01,993 Is it? 153 00:20:07,268 --> 00:20:11,500 Now in Edinburgh gathered the council of Scottish nobles. 154 00:20:11,605 --> 00:20:16,008 Among these was Robert the 17th earl of Bruce, 155 00:20:16,110 --> 00:20:20,308 the leading contender for the crown of Scotland. 156 00:20:24,618 --> 00:20:29,021 Ah, I hear that Longshanks has granted prima noctes. 157 00:20:29,123 --> 00:20:32,957 Clearly meant to draw more of his supporters here. 158 00:20:33,060 --> 00:20:35,528 My father believes that we must 159 00:20:35,629 --> 00:20:38,530 lull Longshanks into our confidence 160 00:20:38,632 --> 00:20:41,032 by neither supporting his decree nor opposing it. 161 00:20:41,135 --> 00:20:42,534 A wise plan. 162 00:20:42,636 --> 00:20:46,037 And how is your father? We missed him at the council. 163 00:20:46,140 --> 00:20:48,904 His affairs in France keep him long overdue. 164 00:20:52,646 --> 00:20:54,546 But he sends his greetings, 165 00:20:54,648 --> 00:20:58,880 and he says that I speak for all of the Bruces 166 00:20:58,986 --> 00:21:00,317 and for Scotland. 167 00:23:09,583 --> 00:23:11,983 Ah, it's all over now. 168 00:23:12,086 --> 00:23:14,054 You've dropped your rock. 169 00:23:14,154 --> 00:23:15,519 Test of manhood. 170 00:23:17,091 --> 00:23:18,991 You win. 171 00:23:19,093 --> 00:23:20,219 Ah. 172 00:23:20,327 --> 00:23:23,490 Call it a test of soldiery, then. 173 00:23:23,597 --> 00:23:25,997 The English won't let us train with weapons, 174 00:23:26,100 --> 00:23:27,567 so we train with stones. 175 00:23:27,668 --> 00:23:31,468 The test of a soldier is not in his arm. 176 00:23:31,572 --> 00:23:32,834 It's here. 177 00:23:32,940 --> 00:23:35,101 No. It's here. 178 00:23:38,011 --> 00:23:39,239 Ha ha! 179 00:23:39,346 --> 00:23:41,405 Hamish? 180 00:23:41,515 --> 00:23:43,380 Mm-hmm. 181 00:23:55,462 --> 00:23:56,986 Here you go, son. 182 00:23:57,097 --> 00:23:58,064 Show him how. 183 00:23:58,165 --> 00:23:59,291 Come on, Hamish! 184 00:24:14,615 --> 00:24:17,175 Ha ha ha ha! My boy! 185 00:24:17,284 --> 00:24:18,979 That was a good throw. 186 00:24:19,086 --> 00:24:21,452 Aye. Aye, it was. 187 00:24:21,555 --> 00:24:26,322 I was wondering if you could do that when it matters. 188 00:24:26,426 --> 00:24:29,918 As it... As it matters in battle. 189 00:24:31,265 --> 00:24:33,859 Could you crush a man with that throw? 190 00:24:33,967 --> 00:24:37,232 I could crush you like a worm. 191 00:24:37,337 --> 00:24:38,998 Ooh! 192 00:24:39,106 --> 00:24:40,698 You could? 193 00:24:40,807 --> 00:24:41,705 Aye. 194 00:24:41,808 --> 00:24:43,332 Well, then do it. 195 00:24:43,443 --> 00:24:46,776 Would you like to see him crush me like a worm? 196 00:24:50,350 --> 00:24:51,715 Come do it. 197 00:24:51,818 --> 00:24:52,546 You'll move. 198 00:24:52,653 --> 00:24:54,518 I will not. 199 00:24:54,621 --> 00:24:56,020 Right. 200 00:24:56,123 --> 00:24:57,215 He'll move. 201 00:24:57,324 --> 00:24:59,292 Come on, Hamish. 202 00:24:59,393 --> 00:25:01,588 Come on there, boy! 203 00:25:10,837 --> 00:25:11,895 Well done! 204 00:25:18,979 --> 00:25:20,537 Ah! 205 00:25:25,185 --> 00:25:27,517 Fine display, young Wallace. 206 00:25:27,621 --> 00:25:29,179 Are you all right? 207 00:25:29,289 --> 00:25:31,985 You look a wee bit shaky. 208 00:25:32,092 --> 00:25:34,287 I should have remembered the rocks. 209 00:25:34,394 --> 00:25:35,326 Aye, you should have. 210 00:25:40,534 --> 00:25:43,264 Get up, you big heap. 211 00:25:43,370 --> 00:25:45,998 It's good to see you again. 212 00:25:46,106 --> 00:25:47,903 Aye. Welcome home. 213 00:25:48,008 --> 00:25:49,999 Oh, me head. 214 00:25:50,110 --> 00:25:52,010 Oh, you should have moved. 215 00:26:02,055 --> 00:26:04,785 William... 216 00:26:04,891 --> 00:26:06,449 will you dance with me? 217 00:26:06,560 --> 00:26:07,959 Of course I will. 218 00:26:33,587 --> 00:26:36,988 I've come to claim the right of prima noctes. 219 00:26:37,090 --> 00:26:39,490 As lord of these lands, 220 00:26:39,593 --> 00:26:40,992 I will bless this marriage 221 00:26:41,094 --> 00:26:43,324 by taking the bride into my bed 222 00:26:43,430 --> 00:26:46,024 on the first night of her union. 223 00:26:46,133 --> 00:26:47,896 Oh, by God, you will not! 224 00:26:51,071 --> 00:26:53,767 It is my noble right. 225 00:28:55,061 --> 00:28:56,961 Good evening, sin'. 226 00:28:57,063 --> 00:28:58,963 Ah, young Wallace. 227 00:28:59,065 --> 00:29:00,930 Grand soft evening, huh? 228 00:29:01,034 --> 00:29:02,399 Aye, it's that. 229 00:29:02,502 --> 00:29:06,233 I was wondering if I might have a word with your daughter. 230 00:29:06,339 --> 00:29:09,103 What do you want to have a word about? 231 00:29:09,209 --> 00:29:11,109 Well, um... 232 00:29:11,211 --> 00:29:14,738 Murron, would you like to come and ride with me 233 00:29:14,848 --> 00:29:16,839 on this fine evening? 234 00:29:16,950 --> 00:29:20,044 In this? You're out of your mind. 235 00:29:20,153 --> 00:29:21,313 It's good Scottish weather, madame. 236 00:29:21,421 --> 00:29:23,412 The rain is falling straight down. 237 00:29:23,523 --> 00:29:25,320 Well, slightly to the side, like. 238 00:29:25,425 --> 00:29:27,154 She cart go with you. 239 00:29:27,260 --> 00:29:29,694 No the now, anyway. 240 00:29:29,796 --> 00:29:30,854 No the now. 241 00:29:30,964 --> 00:29:33,057 - No the now? - We'll see you later. 242 00:29:33,166 --> 00:29:35,930 The weather's just fine. It's hardly raining. 243 00:29:36,036 --> 00:29:37,970 Did you not hear what I said? 244 00:29:38,071 --> 00:29:40,699 Murron! Get... Oh. 245 00:29:43,043 --> 00:29:44,601 It's you she takes after. 246 00:30:14,074 --> 00:30:16,440 How could you know me after so long? 247 00:30:16,543 --> 00:30:17,976 Well, I didn't. 248 00:30:18,078 --> 00:30:21,309 I saw you staring, and I didn't know who you were. 249 00:30:21,414 --> 00:30:23,974 I'm sorry. I suppose I was. 250 00:30:25,585 --> 00:30:26,984 Are you in the habit 251 00:30:27,087 --> 00:30:29,146 of riding off in the rain with strangers? 252 00:30:29,256 --> 00:30:32,487 It was the best way to make you leave. 253 00:30:34,027 --> 00:30:37,986 Well, if I can ever work up the courage to ask you again, 254 00:30:38,098 --> 00:30:39,565 I'll send written warning first. 255 00:30:39,666 --> 00:30:41,258 Wouldn't do much good. I cart read. 256 00:30:41,368 --> 00:30:43,336 Can you not? 257 00:30:43,436 --> 00:30:44,494 No. 258 00:30:44,604 --> 00:30:46,003 Well, that's something 259 00:30:46,106 --> 00:30:48,631 we shall have to remedy, isn't it? 260 00:30:48,742 --> 00:30:51,506 You're going to teach me to read, then? 261 00:30:51,611 --> 00:30:52,737 If you like. 262 00:30:52,846 --> 00:30:54,711 In what language? 263 00:30:54,814 --> 00:30:57,977 You're showing off now. 264 00:30:58,084 --> 00:31:00,018 That's right. Are you impressed yet? 265 00:31:00,120 --> 00:31:01,212 No. Why should I be? 266 00:31:09,563 --> 00:31:12,031 Do that standing on your head, and I'll be impressed. 267 00:31:12,132 --> 00:31:15,260 My kilt will fly up, but I'll try it. 268 00:31:15,368 --> 00:31:17,700 God, you certainly didn't learn any manners. 269 00:31:17,804 --> 00:31:20,034 The French and Romans have far worse manners. 270 00:31:20,140 --> 00:31:21,471 You've been to Rome? 271 00:31:21,575 --> 00:31:22,974 Aye. Argyle took me on a pilgrimage. 272 00:31:23,076 --> 00:31:24,668 What was it like? 273 00:31:30,417 --> 00:31:31,782 What does that mean? 274 00:31:31,885 --> 00:31:33,876 Beautiful. 275 00:31:36,423 --> 00:31:39,187 But I belong here. 276 00:32:12,058 --> 00:32:13,491 Murron? 277 00:32:13,593 --> 00:32:14,958 Come in now. 278 00:33:24,431 --> 00:33:27,127 Sin', I know it was strange of me 279 00:33:27,233 --> 00:33:29,292 to invite Murron to ride last night, 280 00:33:29,402 --> 00:33:30,460 but I assure you... 281 00:33:30,570 --> 00:33:33,004 Mac Clannough's daughter is another matter. 282 00:33:33,106 --> 00:33:35,631 I've come to fetch you to our meeting. 283 00:33:35,742 --> 00:33:37,539 What kind of meeting? 284 00:33:37,644 --> 00:33:39,271 The secret kind. 285 00:33:39,379 --> 00:33:41,973 Your meetings are a waste of time, Campbell. 286 00:33:42,082 --> 00:33:47,486 Your father was a fighter and a patriot. 287 00:33:49,089 --> 00:33:51,353 I know who my father was. 288 00:33:51,458 --> 00:33:54,484 I came back home to raise crops 289 00:33:54,594 --> 00:33:56,459 and, God willing, a family. 290 00:33:56,563 --> 00:34:00,055 If I can live in peace, I will. 291 00:34:00,166 --> 00:34:01,599 Go on. 292 00:34:01,701 --> 00:34:04,397 You say you want to stay out of the troubles? 293 00:34:04,504 --> 00:34:07,439 If you can prove it, you may court my daughter. 294 00:34:07,540 --> 00:34:09,804 Until you prove it, my answer's no. 295 00:34:09,909 --> 00:34:11,240 No? 296 00:34:11,344 --> 00:34:12,936 No, Wallace. No. 297 00:34:13,046 --> 00:34:14,673 Didn't I just prove it? 298 00:34:14,781 --> 00:34:15,839 No! 299 00:34:15,949 --> 00:34:16,938 No? 300 00:34:17,050 --> 00:34:18,278 No! 301 00:34:44,577 --> 00:34:45,635 Uh! 302 00:34:59,092 --> 00:35:02,425 Of course, running a farm's a lot of work, 303 00:35:02,529 --> 00:35:05,930 but that will all change when my sons arrive. 304 00:35:06,032 --> 00:35:07,397 So you've got children? 305 00:35:07,500 --> 00:35:09,934 Oh, not yet, but I was hoping 306 00:35:10,036 --> 00:35:12,334 that you could help me with that. 307 00:35:12,438 --> 00:35:14,906 So you want me to marry you, then? 308 00:35:15,008 --> 00:35:17,533 Well, it's a bit sudden, but all right. 309 00:35:17,644 --> 00:35:19,544 Is that what you call a proposal? 310 00:35:19,646 --> 00:35:24,083 I love you. Always have. 311 00:35:26,219 --> 00:35:28,687 I want to marry you. 312 00:35:40,066 --> 00:35:41,465 Is that a "yes"? 313 00:35:41,568 --> 00:35:42,967 Aye, that's a "yes. " 314 00:35:43,069 --> 00:35:44,127 It is? 315 00:36:26,512 --> 00:36:28,912 We best hurry. He'll be waiting. 316 00:36:29,015 --> 00:36:30,073 Oh, wait. 317 00:36:30,183 --> 00:36:31,411 Where are you going? 318 00:36:37,523 --> 00:36:38,421 What's that? 319 00:36:38,524 --> 00:36:39,752 You'll see. 320 00:36:58,544 --> 00:36:59,875 Father. 321 00:37:12,558 --> 00:37:15,891 I will love you my whole life, 322 00:37:15,995 --> 00:37:17,929 you and no other. 323 00:37:23,236 --> 00:37:25,397 And I you, 324 00:37:25,505 --> 00:37:28,030 you and no other, forever. 325 00:40:56,682 --> 00:40:59,116 When am I going to see you again? 326 00:40:59,252 --> 00:41:00,150 Tonight? 327 00:41:00,253 --> 00:41:01,151 I cart. 328 00:41:01,254 --> 00:41:02,152 Why not? 329 00:41:02,255 --> 00:41:03,654 My dad's growin' suspicious. 330 00:41:03,756 --> 00:41:05,155 Growin' suspicious, is he? 331 00:41:05,258 --> 00:41:07,658 Wouldn't have anything to do with that. 332 00:41:07,760 --> 00:41:09,159 When? When? When? 333 00:41:09,262 --> 00:41:10,160 When? 334 00:41:10,263 --> 00:41:11,161 Tonight. 335 00:41:11,264 --> 00:41:12,162 Tonight. 336 00:41:12,265 --> 00:41:13,323 Tonight. 337 00:41:19,839 --> 00:41:22,307 Look lively, Sergeant. 338 00:41:33,786 --> 00:41:35,686 Where are you going, lassie? 339 00:41:35,788 --> 00:41:37,187 Ooh, that looks heavy. 340 00:41:37,290 --> 00:41:39,190 Let me help you with it. 341 00:41:39,292 --> 00:41:40,691 No. It's fine. 342 00:41:40,793 --> 00:41:43,193 I'm not going to steal it. 343 00:41:43,296 --> 00:41:46,129 Oh, you remind me of my daughter back home. 344 00:41:59,745 --> 00:42:00,973 Hello, lassie. 345 00:42:12,792 --> 00:42:14,657 Aah! 346 00:42:14,760 --> 00:42:16,660 No! 347 00:42:16,762 --> 00:42:18,389 Shh! Shh! 348 00:42:21,100 --> 00:42:23,466 Keep it quiet, Smythe. 349 00:42:23,569 --> 00:42:25,503 Ah! 350 00:42:25,638 --> 00:42:27,299 You bitch! 351 00:42:27,406 --> 00:42:28,668 Aah! 352 00:42:28,774 --> 00:42:31,140 Aah! 353 00:42:33,879 --> 00:42:36,712 Aah! You... 354 00:42:36,816 --> 00:42:38,181 bitch! 355 00:42:44,790 --> 00:42:46,690 Are you all right? 356 00:42:46,792 --> 00:42:48,657 All right? Come on. 357 00:42:50,763 --> 00:42:52,162 Are you all right? 358 00:42:52,265 --> 00:42:53,095 Aye. 359 00:42:53,199 --> 00:42:54,564 Are you all right? 360 00:43:02,308 --> 00:43:04,105 Can you ride? 361 00:43:04,210 --> 00:43:05,108 Aye. 362 00:43:10,082 --> 00:43:12,778 Come back here, you bastard! 363 00:43:12,885 --> 00:43:14,648 Raise the alarm! 364 00:43:14,754 --> 00:43:16,119 Help! 365 00:43:16,222 --> 00:43:18,452 Meet me at the grove. 366 00:43:18,557 --> 00:43:19,649 Ride! 367 00:43:19,759 --> 00:43:21,590 They're getting away! 368 00:43:27,233 --> 00:43:29,201 Go round back! 369 00:43:45,718 --> 00:43:46,810 Get him! 370 00:43:46,919 --> 00:43:49,217 Come on! 371 00:44:00,533 --> 00:44:01,431 Ah! 372 00:44:29,228 --> 00:44:30,627 Murron? 373 00:44:38,237 --> 00:44:39,636 Murron! 374 00:44:48,247 --> 00:44:50,647 All of you know full well 375 00:44:50,750 --> 00:44:53,378 the great pains I've always taken 376 00:44:53,486 --> 00:44:56,580 never to be too strict, too rigid 377 00:44:56,689 --> 00:45:00,147 with the application of our laws, 378 00:45:00,259 --> 00:45:01,783 and as a consequence, 379 00:45:01,894 --> 00:45:05,091 have we not learned to live together 380 00:45:05,197 --> 00:45:07,665 in relative peace and harmony? 381 00:45:07,767 --> 00:45:09,530 Huh? 382 00:45:13,205 --> 00:45:15,605 And this day's lawlessness 383 00:45:15,708 --> 00:45:19,109 is how you repay my leniency! 384 00:45:27,720 --> 00:45:30,314 Well, you leave me with little choice. 385 00:45:37,496 --> 00:45:40,158 An assault on the king's soldiers... 386 00:45:42,101 --> 00:45:46,936 is the same as an assault on the king himself. 387 00:46:01,187 --> 00:46:03,087 Now... 388 00:46:03,189 --> 00:46:06,522 Let this scrapper come to me. 389 00:46:52,571 --> 00:46:54,562 Sin'! 390 00:47:02,414 --> 00:47:04,075 There. 391 00:49:30,462 --> 00:49:31,928 Aah! 392 00:49:44,343 --> 00:49:46,038 Aah! 393 00:49:46,145 --> 00:49:49,581 Argh! 394 00:49:49,682 --> 00:49:51,707 Ahh! 395 00:50:29,955 --> 00:50:31,115 Corporal. 396 00:50:31,223 --> 00:50:32,986 Some archers on the tower now! 397 00:50:39,865 --> 00:50:42,026 Ah! Aah... 398 00:50:43,602 --> 00:50:44,796 Hold still. 399 00:50:44,903 --> 00:50:46,131 Aah! 400 00:50:46,238 --> 00:50:48,172 You idiot boy! 401 00:51:02,755 --> 00:51:05,087 Aah! 402 00:51:06,358 --> 00:51:08,588 Argh! 403 00:51:10,796 --> 00:51:11,956 Aah! 404 00:51:21,473 --> 00:51:23,031 Unh! 405 00:51:23,142 --> 00:51:26,475 Unh! 406 00:52:11,690 --> 00:52:14,090 Father, how are you? 407 00:52:14,193 --> 00:52:16,024 Unh. 408 00:53:37,209 --> 00:53:39,609 Macaulish. 409 00:53:39,711 --> 00:53:42,111 Macaulish. 410 00:53:44,216 --> 00:53:46,081 Macaulish! 411 00:53:47,486 --> 00:53:50,421 Macaulish! Macaulish! 412 00:53:57,229 --> 00:54:00,062 Wallace! Wallace! Wallace! 413 00:56:19,171 --> 00:56:20,934 What you waiting for, boy? 414 00:56:22,674 --> 00:56:25,074 Here. You can do it. 415 00:56:25,177 --> 00:56:27,077 I'll hold him down. 416 00:56:27,179 --> 00:56:29,079 Here. You can do it. 417 00:56:29,181 --> 00:56:30,978 I'll hold him down. 418 00:56:31,083 --> 00:56:33,074 Pour it straight in the wound. 419 00:56:33,185 --> 00:56:36,211 It seems like a waste of good whiskey. 420 00:56:36,321 --> 00:56:38,482 Indulge me. Ah! 421 00:56:38,590 --> 00:56:40,057 Aah! 422 00:56:40,158 --> 00:56:41,455 Hold him. Hold him. 423 00:56:41,560 --> 00:56:43,960 Hold him. 424 00:56:44,062 --> 00:56:45,620 Now let him go. 425 00:56:45,730 --> 00:56:47,129 Aah! 426 00:56:47,232 --> 00:56:49,097 I'm sorry. I'm sorry. 427 00:56:51,203 --> 00:56:54,536 That'll wake you up in the morning, boy. 428 00:56:54,639 --> 00:56:56,402 There's somebody coming! 429 00:56:56,508 --> 00:56:58,203 Arm yourselves! 430 00:57:03,982 --> 00:57:06,507 There's somebody coming. 431 00:57:06,618 --> 00:57:09,553 MacGregors... from the next clan. 432 00:57:14,659 --> 00:57:17,059 We heard about what was happening. 433 00:57:17,162 --> 00:57:19,062 We don't want you amadans 434 00:57:19,164 --> 00:57:22,031 thinking you can have your fun without us. 435 00:57:22,134 --> 00:57:24,329 Go home. 436 00:57:25,737 --> 00:57:28,069 Some of us are in this. 437 00:57:28,173 --> 00:57:30,073 Cart help that now. 438 00:57:30,175 --> 00:57:32,666 But you can help yourselves. 439 00:57:32,777 --> 00:57:33,744 Go home. 440 00:57:33,845 --> 00:57:35,244 We'll have no homes left 441 00:57:35,347 --> 00:57:37,542 when the English garrison from the castle 442 00:57:37,649 --> 00:57:39,708 comes through and burns us out. 443 00:57:39,818 --> 00:57:41,911 And they will. 444 00:57:43,755 --> 00:57:46,451 Welcome. 445 00:58:15,654 --> 00:58:17,554 Patrol returning, milord! 446 00:58:45,250 --> 00:58:47,548 So what news? 447 00:58:58,630 --> 00:59:01,531 I have dispatched 100 soldiers to Lanark. 448 00:59:01,633 --> 00:59:03,567 They will be returning now! 449 00:59:03,668 --> 00:59:05,761 What, are they dressed like this? 450 00:59:07,672 --> 00:59:10,038 Actually, it was more like 50. 451 00:59:10,141 --> 00:59:11,540 Make it quick. 452 00:59:14,145 --> 00:59:15,544 You remember me? 453 00:59:15,647 --> 00:59:18,377 I never did her any harm. 454 00:59:18,483 --> 00:59:19,882 It was my right. 455 00:59:19,985 --> 00:59:21,043 Your right? 456 00:59:21,152 --> 00:59:23,916 I'm here to claim the right of a husband! 457 00:59:24,022 --> 00:59:26,456 Ah! 458 00:59:30,662 --> 00:59:32,562 I am William Wallace. 459 00:59:34,165 --> 00:59:36,963 And the rest of you will be spared. 460 00:59:38,103 --> 00:59:40,571 Go back to England and tell them there 461 00:59:40,672 --> 00:59:45,075 that Scotland's daughters and her sons are yours no more. 462 00:59:47,178 --> 00:59:49,578 Tell them Scotland is free. 463 00:59:55,353 --> 00:59:56,786 Burn it. 464 01:00:31,222 --> 01:00:34,123 The Scottish rebels have routed 465 01:00:34,225 --> 01:00:36,125 one of my garrisons 466 01:00:36,227 --> 01:00:38,286 and murdered the noble lord. 467 01:00:38,396 --> 01:00:39,454 I heard. 468 01:00:39,564 --> 01:00:42,032 This Wallace is a brigand, nothing more. 469 01:00:42,133 --> 01:00:45,569 And how would you deal with this brigand? 470 01:00:45,670 --> 01:00:47,137 Like any common thief. 471 01:00:47,238 --> 01:00:49,729 Have the local magistrate arrest him 472 01:00:49,841 --> 01:00:51,138 and punish him accordingly. 473 01:00:52,677 --> 01:00:54,372 Leave us. 474 01:01:05,523 --> 01:01:08,083 Wallace has already killed the magistrate 475 01:01:08,193 --> 01:01:10,718 and taken control of the town. 476 01:01:10,829 --> 01:01:13,161 Stand up. 477 01:01:13,264 --> 01:01:14,993 Stand up. 478 01:01:15,100 --> 01:01:17,034 In the morning, 479 01:01:17,135 --> 01:01:20,104 I depart for France to press our rights there, 480 01:01:20,205 --> 01:01:24,835 and I leave you here to quell this little rebellion. 481 01:01:24,943 --> 01:01:26,604 Understood? Is it? 482 01:01:26,711 --> 01:01:28,542 Unh! 483 01:01:30,215 --> 01:01:33,013 One day, you will be a king. 484 01:01:34,986 --> 01:01:38,149 At least try to act like one. 485 01:01:40,725 --> 01:01:42,283 Get away from me! 486 01:01:42,394 --> 01:01:45,261 Convene my military council. 487 01:02:11,256 --> 01:02:12,382 Aah! 488 01:02:27,305 --> 01:02:28,636 There! 489 01:02:31,176 --> 01:02:32,370 After them. 490 01:02:59,404 --> 01:03:01,338 No point resisting. 491 01:03:01,439 --> 01:03:02,929 You're outnumbered and trapped. 492 01:03:03,041 --> 01:03:06,340 Now, where are the rest of you? Where's Wallace? 493 01:03:18,741 --> 01:03:20,040 Father? 494 01:03:20,108 --> 01:03:22,042 Oh, come in. Come in. 495 01:03:22,177 --> 01:03:24,145 A rebellion has begun. 496 01:03:30,952 --> 01:03:32,886 Under whom? 497 01:03:33,021 --> 01:03:34,488 A commoner... 498 01:03:34,589 --> 01:03:36,147 named William Wallace. 499 01:03:46,968 --> 01:03:49,368 You will embrace this rebellion. 500 01:03:49,504 --> 01:03:52,268 Suppon't it from our lands in the north. 501 01:03:52,407 --> 01:03:54,272 I will gain English favor 502 01:03:54,409 --> 01:03:56,843 by condemning it and ordering it opposed 503 01:03:56,945 --> 01:04:00,278 from our lands in the south. 504 01:04:01,917 --> 01:04:03,282 Sit down. 505 01:04:03,418 --> 01:04:04,885 Stay awhile. 506 01:04:11,426 --> 01:04:12,791 This Wallace... 507 01:04:14,429 --> 01:04:16,795 he doesn't even have a knighthood, 508 01:04:16,932 --> 01:04:19,400 but he fights with passion, 509 01:04:19,534 --> 01:04:20,967 and he inspires. 510 01:04:21,102 --> 01:04:26,267 And you wish to charge off and fight as he did, eh? 511 01:04:26,408 --> 01:04:27,966 So would I. 512 01:04:28,109 --> 01:04:29,406 Well, maybe it's time. 513 01:04:29,544 --> 01:04:31,136 It is time... 514 01:04:31,279 --> 01:04:32,769 to survive. 515 01:04:32,914 --> 01:04:35,314 You're the 17th Roben't Bruce. 516 01:04:35,450 --> 01:04:39,318 The 16 before you passed you land and title 517 01:04:39,454 --> 01:04:41,786 because they didn't charge in. 518 01:04:43,024 --> 01:04:45,492 Call a meeting of the nobles. 519 01:04:45,594 --> 01:04:47,186 They do nothing but talk. 520 01:04:47,329 --> 01:04:48,318 Rightly so. 521 01:04:48,463 --> 01:04:50,829 They're as rich in English titles and lands 522 01:04:50,966 --> 01:04:53,764 as they are in Scottish, just as we are. 523 01:04:53,902 --> 01:04:55,767 You admire this man, this William Wallace. 524 01:04:55,904 --> 01:04:58,464 Uncompromising men are easy to admire. 525 01:04:58,607 --> 01:05:00,973 He has courage. So does a dog. 526 01:05:01,109 --> 01:05:03,771 But it is exactly the ability to compromise 527 01:05:03,912 --> 01:05:05,641 that makes a man noble. 528 01:05:05,747 --> 01:05:07,772 And understand this... 529 01:05:07,916 --> 01:05:10,783 Edward Longshanks is the most ruthless king 530 01:05:10,919 --> 01:05:14,286 ever to sit on the throne of England, 531 01:05:14,422 --> 01:05:17,789 and none of us and nothing of Scotland 532 01:05:17,926 --> 01:05:20,793 will remain unless we are as ruthless. 533 01:05:22,330 --> 01:05:25,299 Give ear to our nobles. 534 01:05:25,433 --> 01:05:27,298 Knowing their minds 535 01:05:27,435 --> 01:05:29,699 is the key to the throne. 536 01:05:46,554 --> 01:05:47,816 Wait. Wait. 537 01:05:47,956 --> 01:05:48,820 Look. 538 01:05:48,957 --> 01:05:51,824 This is out, and this is left. 539 01:05:51,960 --> 01:05:53,257 Carry on. 540 01:05:53,395 --> 01:05:54,760 Carry on! 541 01:07:36,731 --> 01:07:38,528 You know... 542 01:07:38,666 --> 01:07:40,293 eventually, Longshanks will send 543 01:07:40,402 --> 01:07:42,962 his whole northern army against us. 544 01:07:43,104 --> 01:07:44,469 Heavy cavalry, armored horse... 545 01:07:44,572 --> 01:07:46,005 shake the very ground. 546 01:07:47,142 --> 01:07:49,167 They'll ride right over us. 547 01:07:49,310 --> 01:07:51,801 Uncle Argyle used to talk about it, 548 01:07:51,913 --> 01:07:55,041 how no army ever stood up to a charge of heavy horse. 549 01:07:55,183 --> 01:07:56,707 So what do we do? 550 01:07:56,851 --> 01:07:59,411 Hit, run, hide, the Highland way. 551 01:08:07,395 --> 01:08:08,828 We'll make spears. 552 01:08:10,031 --> 01:08:11,760 Hundreds of them. 553 01:08:11,866 --> 01:08:14,858 Long spears... twice as long as a man. 554 01:08:14,969 --> 01:08:16,630 That long? 555 01:08:16,771 --> 01:08:17,760 Aye. 556 01:08:17,872 --> 01:08:20,238 Some men are longer than others. 557 01:08:20,375 --> 01:08:23,503 Your mother been telling you stories about me again. 558 01:08:25,947 --> 01:08:28,108 Volunteers coming in! 559 01:08:29,884 --> 01:08:30,816 William Wallace, 560 01:08:30,919 --> 01:08:33,786 we've come to fight and to die for you. 561 01:08:33,888 --> 01:08:36,823 Stand up, man. I'm not the pope. 562 01:08:36,925 --> 01:08:39,587 My name is Faudron. My sword is yours. 563 01:08:39,694 --> 01:08:40,922 I brought you this. 564 01:08:41,029 --> 01:08:43,361 We checked them for arms. 565 01:08:43,465 --> 01:08:45,296 I brought you this. 566 01:08:45,433 --> 01:08:48,061 My wife made it for you. 567 01:08:48,203 --> 01:08:49,795 Thank you. 568 01:08:54,309 --> 01:08:56,743 Him? That cart be William Wallace. 569 01:08:56,845 --> 01:08:58,972 I'm prettier than this man. 570 01:09:01,850 --> 01:09:04,876 All right, Father. I'll ask him. 571 01:09:07,856 --> 01:09:10,848 If I risk my neck for you, 572 01:09:10,959 --> 01:09:13,018 will I get a chance to kill Englishmen? 573 01:09:13,161 --> 01:09:15,026 Is your father a ghost, 574 01:09:15,163 --> 01:09:17,597 or do you converse with the Almighty? 575 01:09:17,732 --> 01:09:20,462 To find his equal, an Irishman talks to God. 576 01:09:20,568 --> 01:09:23,093 The Almighty says don't change the subject. 577 01:09:23,238 --> 01:09:24,967 Just answer the fucking question. 578 01:09:25,073 --> 01:09:26,404 Mind your tongue. 579 01:09:26,508 --> 01:09:27,907 Insane Irish. 580 01:09:31,179 --> 01:09:35,411 Smart enough to get a dagger past your guards, old man. 581 01:09:35,517 --> 01:09:37,485 That's my friend, Irishman, 582 01:09:37,585 --> 01:09:40,145 and the answer to your question is yes. 583 01:09:40,255 --> 01:09:43,452 You fight for me, you get to kill the English. 584 01:09:43,591 --> 01:09:44,523 Excellent! 585 01:09:44,626 --> 01:09:46,025 Stephen is my name. 586 01:09:46,127 --> 01:09:49,028 I'm the most wanted man on my island, 587 01:09:49,130 --> 01:09:52,031 except I'm not on my island, of course. 588 01:09:52,133 --> 01:09:53,532 More's the pity. 589 01:09:53,635 --> 01:09:56,297 Your island? You mean Ireland? 590 01:09:56,437 --> 01:09:57,904 Yeah. It's mine. 591 01:10:01,910 --> 01:10:03,468 You're a madman. 592 01:10:05,280 --> 01:10:06,770 Ha ha ha! 593 01:10:06,881 --> 01:10:08,371 Ha ha ha! 594 01:10:10,652 --> 01:10:13,746 I've come to the right place, then. 595 01:11:26,728 --> 01:11:27,717 Aah! 596 01:11:32,967 --> 01:11:36,368 Sure didn't the Almighty send me to watch your back? 597 01:11:38,506 --> 01:11:40,497 I didn't like him anyway. 598 01:11:43,778 --> 01:11:45,769 He wasn't right in the head. 599 01:12:00,061 --> 01:12:01,790 It's several runners! 600 01:12:10,204 --> 01:12:11,296 Hello. 601 01:12:13,107 --> 01:12:16,804 The English are advancing an army toward Stirling. 602 01:12:16,911 --> 01:12:17,969 Do the nobles rally? 603 01:12:18,079 --> 01:12:19,808 Roben't the Bruce and most of the others 604 01:12:19,914 --> 01:12:21,245 will not commit to battle, 605 01:12:21,349 --> 01:12:22,976 but word has spread, 606 01:12:23,084 --> 01:12:25,985 and the Highlanders are coming down on their own. 607 01:12:26,087 --> 01:12:28,248 In droves of hundreds and thousands. 608 01:12:28,356 --> 01:12:30,483 Are you ready for a war? 609 01:12:46,541 --> 01:12:47,508 What news? 610 01:12:47,608 --> 01:12:49,508 We're outnumbered, at least three to one. 611 01:12:49,610 --> 01:12:50,838 How many horse? 612 01:12:50,945 --> 01:12:51,934 300. Maybe more. 613 01:12:52,046 --> 01:12:53,513 300 heavy horse? 614 01:12:53,614 --> 01:12:54,979 We must negotiate. 615 01:12:55,083 --> 01:12:56,778 Who's in command? 616 01:12:56,884 --> 01:12:59,284 Did he have a scarlet chevron? 617 01:12:59,387 --> 01:13:00,786 Aye, he did. 618 01:13:00,888 --> 01:13:02,788 We can still negotiate. 619 01:13:06,394 --> 01:13:08,794 What are they talking about? 620 01:13:08,896 --> 01:13:12,297 I cart hear, but it does not look good. 621 01:13:12,400 --> 01:13:14,300 The nobles will negotiate. 622 01:13:14,402 --> 01:13:16,302 They'll do a deal, 623 01:13:16,404 --> 01:13:18,304 then we go home. 624 01:13:18,406 --> 01:13:20,601 If not, we charge. 625 01:13:20,708 --> 01:13:22,266 We have no chance. 626 01:14:22,403 --> 01:14:23,734 So many. 627 01:14:28,409 --> 01:14:30,309 I didn't come here to fight 628 01:14:30,411 --> 01:14:32,311 so they could own more lands. 629 01:14:32,413 --> 01:14:34,313 Then I'll have to work for them. 630 01:14:34,415 --> 01:14:35,473 Nor me. 631 01:14:37,084 --> 01:14:39,814 All right, lads! I'm not dying for these bastards. 632 01:14:39,921 --> 01:14:41,889 Let's go home! 633 01:15:00,408 --> 01:15:03,935 Stop, men! Do not flee! 634 01:15:04,045 --> 01:15:06,741 Wait until we've negotiated! 635 01:15:59,867 --> 01:16:01,266 William Wallace. 636 01:16:01,369 --> 01:16:03,337 Cart be. Not tall enough. 637 01:16:24,358 --> 01:16:27,122 The Almighty says this must be a fashionable fight. 638 01:16:27,228 --> 01:16:28,957 It's drawn the finest people. 639 01:16:29,063 --> 01:16:30,963 Where is thy salute? 640 01:16:31,065 --> 01:16:32,965 For presenting yourselves on this battlefield, 641 01:16:33,067 --> 01:16:34,432 I give you thanks. 642 01:16:34,535 --> 01:16:35,797 This is our army. 643 01:16:35,903 --> 01:16:37,564 To join it, you give homage. 644 01:16:37,672 --> 01:16:40,072 I give homage to Scotland, 645 01:16:40,174 --> 01:16:43,735 and if this is your army... 646 01:16:43,844 --> 01:16:45,402 why does it go? 647 01:16:45,513 --> 01:16:47,811 We didn't come here to fight for them! 648 01:16:51,852 --> 01:16:54,252 Home! The English are too many. 649 01:17:02,697 --> 01:17:05,257 Sons of Scotland... 650 01:17:05,366 --> 01:17:07,891 I am William Wallace. 651 01:17:08,002 --> 01:17:09,765 William Wallace is 7 feet tall. 652 01:17:09,870 --> 01:17:11,269 Yes. I've heard. 653 01:17:11,372 --> 01:17:13,772 He kills men by the hundreds, 654 01:17:13,874 --> 01:17:16,775 and if he were here, he'd consume the English 655 01:17:16,877 --> 01:17:18,777 with fireballs from his eyes 656 01:17:18,879 --> 01:17:21,040 and bolts of lightning from his arse. 657 01:17:24,885 --> 01:17:27,786 I am William Wallace... 658 01:17:27,888 --> 01:17:32,291 and I see a whole army of my countrymen 659 01:17:32,393 --> 01:17:36,625 here in defiance of tyranny. 660 01:17:38,899 --> 01:17:41,459 You've come to fight as free men. 661 01:17:43,404 --> 01:17:45,804 And free men you are. 662 01:17:48,409 --> 01:17:50,809 What will you do with that freedom? 663 01:17:52,847 --> 01:17:54,314 Will you fight? 664 01:17:54,415 --> 01:17:56,651 - No! - No! 665 01:17:56,652 --> 01:17:57,450 - No! - No. 666 01:17:57,451 --> 01:17:59,578 Against that? No! 667 01:17:59,687 --> 01:18:02,918 We will run, and we will live. 668 01:18:03,024 --> 01:18:04,218 Aye. 669 01:18:04,325 --> 01:18:07,226 Fight, and you may die. 670 01:18:07,328 --> 01:18:10,229 Run, and you'll live... 671 01:18:10,331 --> 01:18:11,958 at least awhile. 672 01:18:14,735 --> 01:18:18,728 And dying in your beds many years from now, 673 01:18:18,839 --> 01:18:22,366 would you be willing to trade 674 01:18:22,476 --> 01:18:25,240 all the days from this day to that 675 01:18:25,346 --> 01:18:28,110 for one chance... just one chance... 676 01:18:28,215 --> 01:18:31,082 to come back here and tell our enemies 677 01:18:31,185 --> 01:18:33,745 that they may take our lives, 678 01:18:33,854 --> 01:18:37,620 but they'll never take our freedom? 679 01:18:40,194 --> 01:18:43,220 Albagu bra! 680 01:19:04,752 --> 01:19:06,379 They seem quite optimistic to me. 681 01:19:06,487 --> 01:19:07,954 Maybe they do want to fight. 682 01:19:08,055 --> 01:19:11,218 Confrontation might be a foregone conclusion, milord, 683 01:19:11,325 --> 01:19:12,724 but, nonetheless, 684 01:19:12,827 --> 01:19:15,193 I think we should deliver the king's terms. 685 01:19:15,296 --> 01:19:17,856 The king's terms? He'll never live up to them. 686 01:19:17,965 --> 01:19:20,331 Milord, I think... 687 01:19:20,434 --> 01:19:22,425 All right. Offer them the terms. 688 01:19:26,040 --> 01:19:27,837 Shall we go and meet them? 689 01:19:27,942 --> 01:19:30,103 Let me do the talking. 690 01:19:30,211 --> 01:19:31,303 Agreed. 691 01:19:36,317 --> 01:19:38,251 Fine speech. 692 01:19:38,352 --> 01:19:40,252 Now what do we do? 693 01:19:41,856 --> 01:19:43,687 Just be yourselves. 694 01:19:43,791 --> 01:19:45,850 Where are you going? 695 01:19:45,960 --> 01:19:49,088 I'm going to pick a fi ght. 696 01:19:49,196 --> 01:19:50,322 Hyah! 697 01:19:55,169 --> 01:19:58,366 Well, we didn't get dressed up for nothing. 698 01:20:01,175 --> 01:20:03,109 Mornay, Lochlan, Craig. 699 01:20:07,148 --> 01:20:09,776 Here are the king's terms... 700 01:20:09,884 --> 01:20:14,480 Lead this army off the field... 701 01:20:16,090 --> 01:20:21,892 and he will give you each estates in Yorkshire, 702 01:20:21,996 --> 01:20:23,554 including hereditary title, 703 01:20:23,664 --> 01:20:27,156 from which you will pay... 704 01:20:27,268 --> 01:20:29,202 from which you will pay him an annual duty... 705 01:20:29,303 --> 01:20:31,271 I have an offer foryou. 706 01:20:31,372 --> 01:20:33,101 Cheltham, this is William Wallace. 707 01:20:33,207 --> 01:20:36,938 From which you will pay the king an annual duty... 708 01:20:37,044 --> 01:20:38,773 I said I have an offer foryou. 709 01:20:38,879 --> 01:20:40,346 You disrespect a banner oftruce? 710 01:20:40,447 --> 01:20:42,244 From his king? Absolutely. 711 01:20:43,350 --> 01:20:45,318 Here are Scotland's terms... 712 01:20:45,419 --> 01:20:48,217 Loweryour flags and march 713 01:20:48,322 --> 01:20:49,721 straight back to England, 714 01:20:49,824 --> 01:20:51,257 stopping at every home you pass by 715 01:20:51,358 --> 01:20:52,484 to beg forgiveness 716 01:20:52,593 --> 01:20:54,754 for 100 years oftheft, rape, and murder. 717 01:20:54,862 --> 01:20:58,093 Do that, and your men shall live. 718 01:20:58,199 --> 01:21:02,101 Do it not, and every one of you will die today. 719 01:21:02,203 --> 01:21:04,967 Ha ha ha ha! 720 01:21:08,876 --> 01:21:10,434 You are outmatched. 721 01:21:10,544 --> 01:21:12,774 You have no heavy cavalry. 722 01:21:12,880 --> 01:21:15,576 In two centuries, no army has won... 723 01:21:15,683 --> 01:21:17,548 I'm not finished! 724 01:21:18,786 --> 01:21:20,777 Before we let you leave, 725 01:21:20,888 --> 01:21:23,584 your commander must cross that field, 726 01:21:23,691 --> 01:21:26,285 present himself before this army, 727 01:21:26,393 --> 01:21:28,293 put his head between his legs, 728 01:21:28,395 --> 01:21:29,885 and kiss his own arse. 729 01:21:40,608 --> 01:21:43,975 I'd say that was rather less cordial than he's used to. 730 01:21:44,078 --> 01:21:45,773 Be ready and do exactly as I say. 731 01:21:45,880 --> 01:21:47,404 On my signal, 732 01:21:47,514 --> 01:21:50,540 ride round behind our position and flank them. 733 01:21:50,651 --> 01:21:52,175 We must not divide our forces. 734 01:21:52,286 --> 01:21:55,119 Do it, and let the English see you do it. 735 01:21:55,222 --> 01:21:57,087 They'll think we run away. 736 01:21:57,191 --> 01:22:01,093 Take out their archers. I'll meet you in the middle. 737 01:22:01,195 --> 01:22:02,253 Right. 738 01:22:02,363 --> 01:22:04,888 Come on. 739 01:22:18,879 --> 01:22:20,779 Hyah! 740 01:22:27,755 --> 01:22:29,279 Insolent bastard. 741 01:22:29,390 --> 01:22:32,291 I want this Wallace's heart on a plate. 742 01:22:32,393 --> 01:22:33,883 Archers. 743 01:22:33,994 --> 01:22:35,825 Archers! Archers! 744 01:22:35,930 --> 01:22:37,295 Archers! 745 01:22:41,902 --> 01:22:45,531 Archers, forward! 746 01:23:31,986 --> 01:23:33,920 Aah! 747 01:23:42,229 --> 01:23:43,491 You bastards! 748 01:24:18,032 --> 01:24:19,226 Loose! 749 01:24:38,786 --> 01:24:42,017 The Lord tells me he can get me out of this mess, 750 01:24:42,122 --> 01:24:44,317 but He's pretty sure you're fucked. 751 01:24:46,093 --> 01:24:46,991 Ha ha ha! 752 01:24:53,033 --> 01:24:54,022 Aah! 753 01:25:05,512 --> 01:25:06,570 Ready! 754 01:25:06,713 --> 01:25:07,873 Loose! 755 01:25:25,632 --> 01:25:27,065 Ride! 756 01:25:31,238 --> 01:25:33,798 See. Every Scot with a horse is fleeing. 757 01:25:33,941 --> 01:25:36,705 Our cavalry will ride them down like grass. 758 01:25:36,844 --> 01:25:38,175 Send the horse. 759 01:25:38,312 --> 01:25:39,870 Full attack. 760 01:26:55,355 --> 01:26:56,913 Steady! 761 01:26:58,358 --> 01:26:59,518 Hold! 762 01:27:01,762 --> 01:27:03,195 Hold! 763 01:27:08,068 --> 01:27:09,000 Hold! 764 01:27:13,707 --> 01:27:14,799 Hold! 765 01:27:26,587 --> 01:27:29,420 Now! 766 01:28:15,202 --> 01:28:16,669 Send the infantry. 767 01:28:16,803 --> 01:28:18,737 You lead them! 768 01:28:36,657 --> 01:28:37,988 Aah! 769 01:30:37,544 --> 01:30:39,603 Retreat! 770 01:30:56,863 --> 01:30:58,455 Aah! 771 01:31:14,347 --> 01:31:16,315 Bastard! 772 01:31:59,459 --> 01:32:00,983 All right. 773 01:32:28,388 --> 01:32:30,288 Aah! 774 01:32:46,640 --> 01:32:49,370 Aah! 775 01:32:50,944 --> 01:32:53,139 Wallace! Wallace! 776 01:33:13,767 --> 01:33:17,362 I knight thee Sire William Wallace. 777 01:33:21,141 --> 01:33:24,042 Sire William, in the name of God, 778 01:33:24,144 --> 01:33:25,668 we declare and appoint thee 779 01:33:25,779 --> 01:33:27,508 guardian and high protector of Scotland 780 01:33:27,614 --> 01:33:31,448 and thy captains as aides-de-camp. 781 01:33:31,551 --> 01:33:33,678 Stand and be recognized. 782 01:33:43,597 --> 01:33:45,690 Does anyone know his politics? 783 01:33:45,799 --> 01:33:47,790 No, but his weight with the commoners 784 01:33:47,901 --> 01:33:50,335 could unbalance everything. 785 01:33:50,437 --> 01:33:52,530 The Balliols will kiss his arse, 786 01:33:52,639 --> 01:33:53,867 and so we must. 787 01:34:01,815 --> 01:34:03,806 Sire William. 788 01:34:07,253 --> 01:34:08,345 Sire William... 789 01:34:08,455 --> 01:34:11,356 inasmuch as you and your captains 790 01:34:11,458 --> 01:34:13,323 hail from a region 791 01:34:13,426 --> 01:34:16,793 long known to support the Balliol clan, 792 01:34:16,896 --> 01:34:20,332 may we invite you to continue your support 793 01:34:20,433 --> 01:34:21,957 and uphold our rightful claim. 794 01:34:22,068 --> 01:34:24,832 Damn the Balliol clan! 795 01:34:24,938 --> 01:34:27,406 They're all Longshanks' men! 796 01:34:27,507 --> 01:34:28,496 Gentlemen. 797 01:34:29,609 --> 01:34:31,167 Gentlemen. 798 01:34:31,277 --> 01:34:34,110 Now is the time to declare a king. 799 01:34:34,214 --> 01:34:37,274 You're prepared to recognize our legitimate succession? 800 01:34:37,384 --> 01:34:39,443 You're the ones who won't suppon't the rightful... 801 01:34:39,552 --> 01:34:41,076 Those were lies... 802 01:34:41,187 --> 01:34:43,348 Oh, no. That's the truth. 803 01:34:43,456 --> 01:34:45,686 I demand recognition of these documents! 804 01:34:45,792 --> 01:34:48,192 These documents were lies when you wrote them! 805 01:34:49,796 --> 01:34:51,855 Gentlemen, please! Gentlemen! 806 01:34:51,965 --> 01:34:54,160 Please, gentlemen! 807 01:34:54,267 --> 01:34:58,135 Wait! Sire William, where are you going? 808 01:34:58,238 --> 01:35:01,139 We have beaten the English, 809 01:35:01,241 --> 01:35:02,970 but they'll come back 810 01:35:03,076 --> 01:35:05,306 because you won't stand together. 811 01:35:05,412 --> 01:35:07,642 What will you do? 812 01:35:07,747 --> 01:35:09,647 I will invade England 813 01:35:09,749 --> 01:35:12,843 and defeat the English on their own ground. 814 01:35:12,952 --> 01:35:17,150 Ha ha ha! Invade? That's impossible. 815 01:35:17,257 --> 01:35:18,155 Why? 816 01:35:18,258 --> 01:35:19,885 Why is that impossible? 817 01:35:19,993 --> 01:35:21,961 You're so concerned with squabbling 818 01:35:22,062 --> 01:35:24,656 for the scraps from Longshanks' table 819 01:35:24,764 --> 01:35:28,359 that you've missed your God-given right 820 01:35:28,468 --> 01:35:29,730 to something better. 821 01:35:29,836 --> 01:35:31,736 There's a difference between us. 822 01:35:31,838 --> 01:35:33,738 You think the people of this country exist 823 01:35:33,840 --> 01:35:35,740 to provide you with position. 824 01:35:35,842 --> 01:35:37,742 I think your position exists 825 01:35:37,844 --> 01:35:40,677 to provide those people with freedom, 826 01:35:40,780 --> 01:35:45,376 and I go to make sure that they have it. 827 01:35:57,731 --> 01:35:59,130 Wait! 828 01:36:02,068 --> 01:36:04,036 I respect what you said, 829 01:36:04,137 --> 01:36:06,002 but remember that these men 830 01:36:06,106 --> 01:36:07,733 have lands and castles. 831 01:36:07,841 --> 01:36:09,741 It's much to risk. 832 01:36:09,843 --> 01:36:11,970 The common man that bleeds on the battlefield... 833 01:36:12,078 --> 01:36:13,511 does he risk less? 834 01:36:17,751 --> 01:36:19,150 No... 835 01:36:19,252 --> 01:36:21,152 but from top to bottom, 836 01:36:21,254 --> 01:36:23,654 this country has got no sense of itself. 837 01:36:23,757 --> 01:36:26,157 Its nobles share allegiance with England. 838 01:36:26,259 --> 01:36:28,489 Its clans war with each other. 839 01:36:28,595 --> 01:36:29,994 Aye. 840 01:36:30,096 --> 01:36:32,656 If you make enemies on both sides of the border, 841 01:36:32,766 --> 01:36:34,165 you'll end up dead. 842 01:36:34,267 --> 01:36:36,167 We all end up dead. 843 01:36:36,269 --> 01:36:38,499 It's just a question of how and why. 844 01:36:38,605 --> 01:36:40,402 I want what you want, 845 01:36:40,507 --> 01:36:42,270 but we need the nobles. 846 01:36:42,375 --> 01:36:43,672 We need them? 847 01:36:43,777 --> 01:36:44,709 Aye. 848 01:36:44,811 --> 01:36:45,835 Nobles. 849 01:36:45,945 --> 01:36:48,641 Tell me, what does that mean... to be noble? 850 01:36:48,748 --> 01:36:50,306 Your title gives you claim 851 01:36:50,416 --> 01:36:52,179 to the throne of our country, 852 01:36:52,285 --> 01:36:54,116 but men don't follow titles, 853 01:36:54,220 --> 01:36:55,653 they follow courage. 854 01:36:55,755 --> 01:36:57,746 Now, our people know you. 855 01:36:57,857 --> 01:37:00,257 Noble and common... they respect you, 856 01:37:00,360 --> 01:37:04,126 and if you would just lead them to freedom... 857 01:37:05,732 --> 01:37:07,131 they'd follow you. 858 01:37:09,469 --> 01:37:10,936 And so would I. 859 01:37:33,159 --> 01:37:34,285 Damn it! 860 01:37:34,394 --> 01:37:36,123 My sodomite cousin the prince tells me 861 01:37:36,229 --> 01:37:38,129 he has no troops to lend, 862 01:37:38,231 --> 01:37:41,223 and every town in Northern England is begging for help. 863 01:37:42,569 --> 01:37:43,934 He advances! 864 01:37:44,037 --> 01:37:45,436 To which town? 865 01:37:45,538 --> 01:37:47,301 To here, milord. 866 01:37:47,407 --> 01:37:48,669 Bring the provisions inside! 867 01:37:48,775 --> 01:37:50,709 Double the wall guards! Seal the gate! Now! 868 01:37:50,810 --> 01:37:51,936 Hyah! 869 01:37:52,045 --> 01:37:54,070 Bring in the provisions! 870 01:38:24,711 --> 01:38:27,305 Sire, we can get you out if you leave now. 871 01:38:27,413 --> 01:38:29,108 I'm not about to tell my uncle 872 01:38:29,215 --> 01:38:32,343 I've lost him the greatest city in Northern England. 873 01:39:12,191 --> 01:39:13,590 Come on! 874 01:39:48,695 --> 01:39:50,356 Make way for the king! 875 01:39:58,805 --> 01:40:01,205 It's not your fault. 876 01:40:01,307 --> 01:40:03,207 Stand up to him! 877 01:40:03,309 --> 01:40:06,210 I will stand up to him and more. 878 01:40:43,349 --> 01:40:44,976 What news of the north? 879 01:40:46,352 --> 01:40:48,115 Nothing new, Your Majesty. 880 01:40:48,221 --> 01:40:51,054 We've sent riders to speed any word. 881 01:40:51,157 --> 01:40:53,557 I heard the word in France, 882 01:40:53,659 --> 01:40:56,651 where I was fighting to expand your future kingdom. 883 01:40:56,763 --> 01:40:59,027 The word, my son, 884 01:40:59,132 --> 01:41:04,399 is that our entire northern army is annihilated... 885 01:41:04,504 --> 01:41:06,836 and you have done nothing. 886 01:41:06,939 --> 01:41:08,839 L- I have ordered conscriptions. 887 01:41:08,941 --> 01:41:11,705 They're assembled and ready to depart. 888 01:41:13,579 --> 01:41:17,140 Excuse me, sire, but there's a very urgent message from York. 889 01:41:17,250 --> 01:41:18,649 Come. 890 01:41:26,359 --> 01:41:27,587 Leave us. 891 01:41:27,693 --> 01:41:29,820 Thank you, sire. 892 01:41:31,264 --> 01:41:34,358 Uh, W-Wallace has sacked York. 893 01:41:34,467 --> 01:41:35,559 What? 894 01:41:35,668 --> 01:41:38,159 Wallace has sacked York. 895 01:41:39,338 --> 01:41:40,635 Uh! 896 01:41:42,275 --> 01:41:43,674 Oh. 897 01:41:53,019 --> 01:41:54,486 Sire... 898 01:41:54,587 --> 01:41:56,612 thy own nephew. 899 01:41:56,722 --> 01:41:59,623 What beast could do such a thing? 900 01:42:01,227 --> 01:42:03,127 If he can sack York... 901 01:42:05,064 --> 01:42:07,464 he can invade Lower England. 902 01:42:07,567 --> 01:42:09,262 We would stop him! 903 01:42:11,737 --> 01:42:14,900 Who is this person who speaks to me 904 01:42:15,007 --> 01:42:18,135 as though I needed his advice? 905 01:42:18,244 --> 01:42:21,236 I have declared Phillip my high counselor. 906 01:42:21,347 --> 01:42:22,644 Is he qualified? 907 01:42:22,748 --> 01:42:25,478 I am skilled in the arts of war 908 01:42:25,585 --> 01:42:28,281 and military tactics, sire. 909 01:42:28,387 --> 01:42:30,651 Are you? 910 01:42:30,756 --> 01:42:33,520 Then tell me... what advice would you offer 911 01:42:33,626 --> 01:42:37,426 on the, uh, present, uh, 912 01:42:37,530 --> 01:42:38,519 situation? 913 01:42:38,631 --> 01:42:40,895 Aah! 914 01:43:08,227 --> 01:43:11,628 I shall offer a truce... 915 01:43:11,731 --> 01:43:14,131 and buy him off. 916 01:43:15,735 --> 01:43:18,135 But who will go to him? 917 01:43:18,237 --> 01:43:20,137 Not I. 918 01:43:20,239 --> 01:43:23,140 If I fell under the sword of that murderer, 919 01:43:23,242 --> 01:43:26,143 it might be my head in a basket. 920 01:43:26,245 --> 01:43:30,841 And not my gentle son. 921 01:43:30,950 --> 01:43:32,850 The mere sight of him 922 01:43:32,952 --> 01:43:37,150 would only encourage an enemy to take over the whole country. 923 01:43:38,758 --> 01:43:41,158 So whom do I send? 924 01:43:45,765 --> 01:43:47,892 Whom do I send? 925 01:45:10,349 --> 01:45:11,611 I'm dreaming. 926 01:45:11,717 --> 01:45:13,708 Yes, you are. 927 01:45:15,354 --> 01:45:17,015 And you must wake. 928 01:45:21,861 --> 01:45:23,260 Uh... 929 01:45:26,365 --> 01:45:28,765 I don't want to wake. 930 01:45:28,868 --> 01:45:32,099 I want to stay here with you. 931 01:45:33,539 --> 01:45:35,769 And I with you... 932 01:45:35,875 --> 01:45:37,604 but you must wake now. 933 01:45:41,380 --> 01:45:43,280 Wake up, William. 934 01:45:43,382 --> 01:45:44,679 Wake up. 935 01:45:47,453 --> 01:45:49,353 William, wake up, wake up. 936 01:45:49,455 --> 01:45:50,717 William! 937 01:45:50,823 --> 01:45:53,257 A royal entourage comes! 938 01:45:53,392 --> 01:45:54,791 Flying banners of truce! 939 01:45:54,894 --> 01:45:58,990 And the standards of Longshanks himself! 940 01:46:41,006 --> 01:46:43,406 I am the princess of Wales. 941 01:46:43,509 --> 01:46:45,773 I come as the king's servant 942 01:46:45,878 --> 01:46:47,209 and with his authority. 943 01:46:47,313 --> 01:46:48,940 To do what? 944 01:46:49,081 --> 01:46:52,073 To discuss the king's proposals. 945 01:46:54,653 --> 01:46:58,020 Will you speak with a woman? 946 01:47:16,609 --> 01:47:20,136 I understand you have recently been given the rank of knight. 947 01:47:20,279 --> 01:47:22,213 I have been given nothing. 948 01:47:22,348 --> 01:47:24,475 God makes men what they are. 949 01:47:24,617 --> 01:47:28,348 Did God make you the sacker of peaceful cities? 950 01:47:28,454 --> 01:47:30,854 The executioner of the king's nephew, 951 01:47:30,956 --> 01:47:32,753 my husband's own cousin? 952 01:47:32,858 --> 01:47:34,758 York was the staging point 953 01:47:34,860 --> 01:47:37,260 for every invasion of my country, 954 01:47:37,363 --> 01:47:39,763 and that royal cousin hanged innocent Scots, 955 01:47:39,865 --> 01:47:42,163 even women and children from the city walls. 956 01:47:46,372 --> 01:47:48,203 Well, Longshanks did far worse 957 01:47:48,307 --> 01:47:50,172 the last time he took a Scottish city. 958 01:48:09,762 --> 01:48:12,196 You ask your king to his face. 959 01:48:12,331 --> 01:48:13,298 Ask him. 960 01:48:15,534 --> 01:48:19,026 You see if his eyes can convince you of the truth. 961 01:48:27,346 --> 01:48:29,746 Hamilton, leave us. 962 01:48:31,784 --> 01:48:32,682 Milady... 963 01:48:32,785 --> 01:48:34,514 Leave us. Now. 964 01:48:45,364 --> 01:48:47,696 Let us talk plainly. 965 01:48:47,800 --> 01:48:49,199 You invade England, 966 01:48:49,301 --> 01:48:51,701 but you cannot complete the conquest 967 01:48:51,804 --> 01:48:55,205 so far from your shelter and supply. 968 01:48:55,307 --> 01:48:57,832 The king desires peace. 969 01:48:57,977 --> 01:49:00,878 Longshanks desires peace? 970 01:49:00,980 --> 01:49:03,210 He declares it to me. I swear it. 971 01:49:03,315 --> 01:49:06,045 He proposes that you withdraw your attack. 972 01:49:06,151 --> 01:49:08,176 In return, he grants you title, estates, 973 01:49:08,320 --> 01:49:09,787 and this chest of gold, 974 01:49:09,922 --> 01:49:11,856 which I am to pay to you personally. 975 01:49:11,991 --> 01:49:14,221 A lordship and titles... 976 01:49:14,326 --> 01:49:15,725 gold... 977 01:49:15,828 --> 01:49:17,455 that I should become Judas? 978 01:49:17,596 --> 01:49:19,621 Peace is made in such ways. 979 01:49:19,765 --> 01:49:21,460 Slaves are made in such ways! 980 01:49:24,336 --> 01:49:26,736 The last time Longshanks spoke of peace, 981 01:49:26,839 --> 01:49:28,238 I was a boy, 982 01:49:28,340 --> 01:49:29,739 and many Scottish nobles, 983 01:49:29,842 --> 01:49:31,241 who would not be slaves, 984 01:49:31,343 --> 01:49:33,743 were lured by him, under a flag of truce, 985 01:49:33,846 --> 01:49:36,246 to a barn... where he had them hanged. 986 01:49:37,950 --> 01:49:39,349 I was very young, 987 01:49:39,451 --> 01:49:42,852 but I remember Longshanks' notion of peace. 988 01:49:46,125 --> 01:49:48,719 I understand you have suffered. 989 01:49:50,362 --> 01:49:53,763 I know... about your woman. 990 01:50:04,376 --> 01:50:06,276 She was my wife. 991 01:50:08,881 --> 01:50:10,781 We married in secret 992 01:50:10,883 --> 01:50:14,785 because I would not share her with an English lord. 993 01:50:14,887 --> 01:50:18,323 They killed her... to get to me. 994 01:50:23,395 --> 01:50:26,296 I have never spoken of it. 995 01:50:26,398 --> 01:50:29,299 I don't know why I tell you now, 996 01:50:29,401 --> 01:50:30,800 except... 997 01:50:32,404 --> 01:50:34,531 I see her strength in you. 998 01:50:40,913 --> 01:50:44,815 One day, you'll be a queen... 999 01:50:44,917 --> 01:50:47,351 And you must open your eyes. 1000 01:50:54,860 --> 01:50:57,761 You tell your king that William Wallace 1001 01:50:57,863 --> 01:50:59,763 will not be ruled... 1002 01:50:59,865 --> 01:51:02,698 and nor will any Scot while I live. 1003 01:51:36,252 --> 01:51:38,652 Ah, my son's loyal wife returns 1004 01:51:38,755 --> 01:51:40,655 unkilled by the heathen. 1005 01:51:40,757 --> 01:51:43,191 So he accepted our bribe? 1006 01:51:43,293 --> 01:51:45,318 No, he did not. 1007 01:51:45,428 --> 01:51:47,589 Then why does he stay? 1008 01:51:47,697 --> 01:51:52,031 My scouts tell me that he has not advanced. 1009 01:51:52,135 --> 01:51:54,103 He waits for you at York. 1010 01:51:54,204 --> 01:51:57,105 He says he will attack no more towns or cities 1011 01:51:57,207 --> 01:51:59,368 if you are man enough to come and face him. 1012 01:51:59,476 --> 01:52:02,138 Did he? 1013 01:52:02,245 --> 01:52:06,614 The Welsh bowmen will not be detected 1014 01:52:06,716 --> 01:52:10,117 arriving so far around his flank. 1015 01:52:10,220 --> 01:52:13,121 The main force of our armies from France 1016 01:52:13,223 --> 01:52:14,690 will land here 1017 01:52:14,791 --> 01:52:16,691 to the north of Edinburgh. 1018 01:52:16,793 --> 01:52:21,628 Conscripts from Ireland will approach from the southwest... 1019 01:52:21,731 --> 01:52:23,130 to here. 1020 01:52:23,233 --> 01:52:25,633 Welsh bowmen? Troops from France? Irish conscripts? 1021 01:52:25,735 --> 01:52:27,635 Even if you dispatch them today, 1022 01:52:27,737 --> 01:52:29,500 they'd take weeks to assemble. 1023 01:52:29,606 --> 01:52:33,838 I dispatched them before I sent your wife. 1024 01:52:38,248 --> 01:52:40,614 So our little ruse succeeded. 1025 01:52:40,717 --> 01:52:42,742 Thank you. 1026 01:52:42,852 --> 01:52:44,251 And while this upstart 1027 01:52:44,354 --> 01:52:46,083 awaits my arrival in York, 1028 01:52:46,189 --> 01:52:51,126 my forces will have arrived in Edinburgh behind him. 1029 01:52:51,227 --> 01:52:58,895 You spoke with this, uh, Wallace in private. 1030 01:52:59,002 --> 01:53:01,402 Tell me... 1031 01:53:01,504 --> 01:53:04,268 what kind of man is he? 1032 01:53:04,374 --> 01:53:08,105 A mindless barbarian. 1033 01:53:08,211 --> 01:53:11,203 Not a king like you, milord. 1034 01:53:13,716 --> 01:53:16,116 You may return to your embroidery. 1035 01:53:16,219 --> 01:53:17,618 Humbly, milord. 1036 01:53:17,720 --> 01:53:21,087 You brought back the money, of course. 1037 01:53:24,727 --> 01:53:27,127 No. I gave it to ease the suffering 1038 01:53:27,230 --> 01:53:29,790 of the children of this war. 1039 01:53:32,368 --> 01:53:34,598 That's what happens when you send a woman. 1040 01:53:36,739 --> 01:53:38,138 Forgive me, sire. 1041 01:53:38,241 --> 01:53:39,640 I thought that generosity 1042 01:53:39,742 --> 01:53:41,141 might demonstrate your greatness 1043 01:53:41,244 --> 01:53:44,077 to those you mean to rule. 1044 01:53:44,180 --> 01:53:45,647 Ahem. 1045 01:53:47,250 --> 01:53:50,583 My greatness will be better demonstrated 1046 01:53:50,687 --> 01:53:53,520 when Wallace returns to Scotland 1047 01:53:53,623 --> 01:53:56,592 and finds his country in ashes. 1048 01:54:00,863 --> 01:54:02,091 William! 1049 01:54:02,198 --> 01:54:04,098 There's riders approaching! 1050 01:54:10,406 --> 01:54:14,604 Personal escort of the princess. 1051 01:54:14,711 --> 01:54:16,110 Aye. 1052 01:54:17,547 --> 01:54:19,276 Must have made an impression. 1053 01:54:19,382 --> 01:54:20,610 Aye. 1054 01:54:20,717 --> 01:54:23,618 I didn't think you were in the tent that long. 1055 01:54:27,724 --> 01:54:29,055 Mademoiselle. 1056 01:54:30,727 --> 01:54:33,355 Un message de ma maitresse. 1057 01:54:33,463 --> 01:54:35,124 Merci. 1058 01:54:59,689 --> 01:55:02,920 It's true! English ships are moving up from the south! 1059 01:55:03,026 --> 01:55:04,493 I don't know about the Welsh yet, 1060 01:55:04,594 --> 01:55:06,494 but the Irish have landed! 1061 01:55:06,596 --> 01:55:09,588 I had to see it before I could believe it. 1062 01:55:09,699 --> 01:55:11,564 Why are the Irish fighting with the English? 1063 01:55:11,668 --> 01:55:13,693 I wouldn't worry about them. 1064 01:55:13,803 --> 01:55:17,569 Didn't I tell you before? It's my island. 1065 01:55:17,674 --> 01:55:19,574 Hamish, ride ahead to Edinburgh 1066 01:55:19,676 --> 01:55:20,768 and assemble the council. 1067 01:55:20,877 --> 01:55:21,901 Order it. 1068 01:55:22,011 --> 01:55:22,909 Aye. 1069 01:55:23,012 --> 01:55:24,536 Hup! 1070 01:55:24,647 --> 01:55:25,807 Hyah! 1071 01:55:27,183 --> 01:55:28,616 Your island? 1072 01:55:28,718 --> 01:55:31,778 My island! Yup! 1073 01:55:31,888 --> 01:55:33,287 You want to negotiate? 1074 01:55:33,389 --> 01:55:34,549 No, please, gentlemen! 1075 01:55:34,657 --> 01:55:37,023 Lords, Craig is right! 1076 01:55:37,126 --> 01:55:38,889 This time our only option 1077 01:55:38,995 --> 01:55:41,225 is to negotiate. 1078 01:55:41,331 --> 01:55:43,799 Unless you want to see Edinburgh razed to the ground... 1079 01:55:49,672 --> 01:55:52,072 My army has marched for more days 1080 01:55:52,175 --> 01:55:53,369 than I can remember, 1081 01:55:53,476 --> 01:55:55,842 and we still have preparations to make, 1082 01:55:55,945 --> 01:55:58,072 so I'll make this plain. 1083 01:55:58,181 --> 01:56:01,582 We require every soldier you can summon... 1084 01:56:01,684 --> 01:56:04,551 your personal escorts, even yourselves... 1085 01:56:04,654 --> 01:56:06,349 and we need them now. 1086 01:56:08,191 --> 01:56:10,091 With such a force arrayed against us, 1087 01:56:10,193 --> 01:56:11,922 it's time to discuss other options. 1088 01:56:12,028 --> 01:56:13,586 Other options? 1089 01:56:13,696 --> 01:56:17,097 Don't you wish at least to lead your men 1090 01:56:17,200 --> 01:56:18,599 onto the field 1091 01:56:18,701 --> 01:56:21,101 and barter a better deal with Longshanks 1092 01:56:21,204 --> 01:56:23,001 before you tuck tail and run? 1093 01:56:23,106 --> 01:56:24,004 Sire William... 1094 01:56:24,107 --> 01:56:25,335 We cart defeat this army! 1095 01:56:25,441 --> 01:56:26,567 We can! 1096 01:56:26,676 --> 01:56:28,234 And we will! 1097 01:56:30,713 --> 01:56:34,444 We won at Stirling... and still you quibble! 1098 01:56:34,550 --> 01:56:37,610 We won at York, and you would not support us. 1099 01:56:37,720 --> 01:56:40,120 If you'll not stand up with us now, 1100 01:56:40,223 --> 01:56:41,622 then I say you're cowards. 1101 01:56:46,929 --> 01:56:49,557 And if you're Scotsmen, 1102 01:56:49,665 --> 01:56:52,065 I'm ashamed to call myself one. 1103 01:56:52,168 --> 01:56:54,728 Please, Sire William, speak with me alone. 1104 01:56:57,673 --> 01:56:59,038 I beg you. 1105 01:57:02,178 --> 01:57:05,079 Now, you've achieved more than anyone ever dreamed, 1106 01:57:05,181 --> 01:57:06,580 but fighting these odds, 1107 01:57:06,682 --> 01:57:09,082 it looks like rage, not courage. 1108 01:57:09,185 --> 01:57:10,652 It's well beyond rage. 1109 01:57:12,688 --> 01:57:14,155 Help me. 1110 01:57:15,892 --> 01:57:20,056 In the name of Christ, help yourselves! 1111 01:57:20,163 --> 01:57:22,063 Now is our chance. Now. 1112 01:57:22,165 --> 01:57:24,395 If we join, we can win. 1113 01:57:24,500 --> 01:57:28,596 If we win, we'll have what none of us ever had before... 1114 01:57:28,704 --> 01:57:30,103 a country of our own. 1115 01:57:32,208 --> 01:57:34,301 You're the rightful leader. 1116 01:57:34,410 --> 01:57:37,174 And there is strength in you, I see it. 1117 01:57:42,351 --> 01:57:43,340 Unite us. 1118 01:57:46,055 --> 01:57:47,545 Unite us! 1119 01:57:47,657 --> 01:57:49,420 Unite the clans. 1120 01:57:56,699 --> 01:57:58,064 All right. 1121 01:57:58,167 --> 01:57:59,566 Right. 1122 01:58:04,173 --> 01:58:06,334 This cannot be the way. 1123 01:58:06,442 --> 01:58:08,603 You said yourself... 1124 01:58:08,711 --> 01:58:13,080 the nobles will not support Wallace. 1125 01:58:13,182 --> 01:58:15,082 So how did it help us 1126 01:58:15,184 --> 01:58:18,085 to join the side that is slaughtered? 1127 01:58:18,187 --> 01:58:20,087 I gave him my word. 1128 01:58:28,197 --> 01:58:30,597 I know it is hard. 1129 01:58:30,700 --> 01:58:32,861 Being a leader is. 1130 01:58:34,504 --> 01:58:38,600 But, son... son... 1131 01:58:38,708 --> 01:58:40,073 look at me. 1132 01:58:47,383 --> 01:58:49,044 I cannot be king. 1133 01:58:49,151 --> 01:58:52,609 You and you alone can rule Scotland. 1134 01:58:52,722 --> 01:58:55,623 What I tell you, you must do. 1135 01:58:55,725 --> 01:58:58,558 Not for me, not for yourself, 1136 01:58:58,661 --> 01:59:00,561 for your country. 1137 01:59:16,646 --> 01:59:18,045 Eh, lads, make way. 1138 01:59:18,147 --> 01:59:20,047 Coming through here. 1139 01:59:26,656 --> 01:59:28,055 Make way, lads. 1140 01:59:28,157 --> 01:59:29,556 Make... 1141 01:59:33,663 --> 01:59:36,223 The Bruce is not coming, William. 1142 01:59:36,332 --> 01:59:38,027 He'll come. 1143 01:59:40,002 --> 01:59:42,368 Mornay and Lochlan have come. 1144 01:59:43,940 --> 01:59:45,567 So will the Bruce. 1145 01:59:48,444 --> 01:59:53,074 Quite the lovely... gathering. 1146 01:59:53,182 --> 01:59:54,911 Wouldn't you agree? 1147 01:59:57,920 --> 01:59:59,945 The archers are ready, sire. 1148 02:00:00,056 --> 02:00:01,455 Not the archers. 1149 02:00:01,557 --> 02:00:04,958 My scouts tell me their archers are miles away 1150 02:00:05,061 --> 02:00:06,961 and no threat to us. 1151 02:00:07,063 --> 02:00:09,429 Arrows cost money. Use up the Irish. 1152 02:00:09,532 --> 02:00:10,726 The dead cost nothing. 1153 02:00:10,833 --> 02:00:13,927 And send in the infantry and cavalry. 1154 02:00:14,036 --> 02:00:15,435 Infantry! 1155 02:00:15,538 --> 02:00:16,470 Infantry! 1156 02:00:16,572 --> 02:00:17,470 Cavalry! 1157 02:00:17,573 --> 02:00:18,597 Cavalry! 1158 02:00:18,708 --> 02:00:20,107 Cavalry! 1159 02:00:20,209 --> 02:00:21,540 Cavalry! 1160 02:00:21,644 --> 02:00:22,804 Advance! 1161 02:00:22,912 --> 02:00:24,971 Advance! 1162 02:01:48,130 --> 02:01:52,123 Ah, good to see you this morning! 1163 02:01:53,469 --> 02:01:56,131 Irish. 1164 02:01:56,238 --> 02:01:58,638 Glad to have you with us. 1165 02:01:58,741 --> 02:02:00,072 Watch this. 1166 02:04:09,839 --> 02:04:12,569 Mornay? Lochlan? 1167 02:04:12,675 --> 02:04:15,473 I gave Mornay double his lands in Scotland 1168 02:04:15,578 --> 02:04:17,569 and matching estates in England. 1169 02:04:17,680 --> 02:04:21,081 Lochlan turned for much less. 1170 02:04:21,183 --> 02:04:22,582 Archers. 1171 02:04:22,685 --> 02:04:24,084 I beg pardon, sire. 1172 02:04:24,186 --> 02:04:26,279 Won't we hit our own troops? 1173 02:04:28,691 --> 02:04:30,090 Yes... 1174 02:04:30,192 --> 02:04:32,023 but we'll hit theirs as well. 1175 02:04:32,127 --> 02:04:34,789 We have reserves. 1176 02:04:34,897 --> 02:04:36,364 Attack. 1177 02:04:38,200 --> 02:04:39,292 Archers! 1178 02:04:39,401 --> 02:04:42,302 Archers... attack! 1179 02:04:47,309 --> 02:04:48,298 Loose! 1180 02:04:55,217 --> 02:04:56,741 Loose! 1181 02:05:17,273 --> 02:05:18,672 Send in our reinforcements. 1182 02:05:20,075 --> 02:05:21,133 Send in the rest! 1183 02:05:31,587 --> 02:05:34,579 Bring me Wallace. 1184 02:05:34,690 --> 02:05:36,590 Alive, if possible. 1185 02:05:36,692 --> 02:05:38,592 Dead... just as good. 1186 02:05:38,694 --> 02:05:41,254 Send us news of our victory. 1187 02:05:41,363 --> 02:05:43,297 Shall we retire? 1188 02:07:08,450 --> 02:07:10,008 Protect the king. 1189 02:09:13,909 --> 02:09:15,137 Get up! 1190 02:09:15,244 --> 02:09:16,711 Get up! 1191 02:09:18,147 --> 02:09:19,705 Up! 1192 02:09:19,815 --> 02:09:21,043 Get up! 1193 02:09:22,117 --> 02:09:23,880 Get him out of here! 1194 02:09:28,724 --> 02:09:30,282 Go! 1195 02:10:30,352 --> 02:10:31,683 I'm dying. 1196 02:10:35,857 --> 02:10:37,154 Let me be. 1197 02:10:43,198 --> 02:10:45,098 No. 1198 02:10:45,200 --> 02:10:48,397 You're going to live. 1199 02:10:48,503 --> 02:10:52,200 I've lived long enough to live free. 1200 02:10:52,307 --> 02:10:58,041 Proud to see you become the man you are. 1201 02:11:02,651 --> 02:11:04,676 I'm a happy man. 1202 02:12:53,595 --> 02:12:56,530 I'm the one who's rotting, 1203 02:12:56,631 --> 02:13:00,397 but I think your face looks graver than mine. 1204 02:13:05,107 --> 02:13:06,540 Son... 1205 02:13:12,114 --> 02:13:14,514 we must have alliance with England 1206 02:13:14,616 --> 02:13:16,743 to prevail here. 1207 02:13:16,852 --> 02:13:19,013 You achieved that. 1208 02:13:19,121 --> 02:13:20,520 You saved your family, 1209 02:13:20,622 --> 02:13:23,250 increased your land. 1210 02:13:23,358 --> 02:13:28,386 In time, you will have all the power in Scotland. 1211 02:13:28,497 --> 02:13:34,063 Lands, titles, men, power... nothing. 1212 02:13:34,770 --> 02:13:35,896 Nothing? 1213 02:13:36,004 --> 02:13:37,562 I have nothing. 1214 02:13:39,007 --> 02:13:40,406 Men fight for me... 1215 02:13:40,509 --> 02:13:43,535 because if they do not, I throw them off my land 1216 02:13:43,645 --> 02:13:46,944 and I starve their wives and their children. 1217 02:13:47,048 --> 02:13:52,953 Those men who bled the ground red at Falkirk... 1218 02:13:53,088 --> 02:13:54,988 they fought for William Wallace, 1219 02:13:55,090 --> 02:13:58,787 and he fights for something that I've never had. 1220 02:14:00,462 --> 02:14:04,364 And I took it from him when I betrayed him, 1221 02:14:04,466 --> 02:14:08,368 and I saw it in his face on the battlefield, 1222 02:14:08,470 --> 02:14:10,370 and it's tearing me apart! 1223 02:14:10,472 --> 02:14:13,669 Well, all men betray, all lose heart. 1224 02:14:13,775 --> 02:14:16,471 I don't want to lose heart! 1225 02:14:19,614 --> 02:14:24,813 I want to believe... as he does. 1226 02:14:30,625 --> 02:14:34,026 I will never be on the wrong side again. 1227 02:15:23,645 --> 02:15:25,545 No! 1228 02:15:51,239 --> 02:15:52,797 There he is! After him! 1229 02:16:21,870 --> 02:16:25,067 Lord Craig, is it true about Mornay? 1230 02:16:25,173 --> 02:16:30,133 Aye. Wallace rode into his bedchamber and killed him. 1231 02:16:30,278 --> 02:16:33,179 More a liability now than ever he was. 1232 02:16:33,281 --> 02:16:36,512 And there's no telling who'll be next. 1233 02:16:38,119 --> 02:16:39,643 Maybe you. 1234 02:16:41,856 --> 02:16:43,323 Maybe me. 1235 02:16:49,064 --> 02:16:50,827 It doesn't matter. 1236 02:16:52,734 --> 02:16:54,133 I'm serious, Robert. 1237 02:16:54,235 --> 02:16:55,634 So am I! 1238 02:17:08,984 --> 02:17:10,884 Christ! Shit! 1239 02:17:10,986 --> 02:17:13,648 Search the place! 1240 02:17:16,558 --> 02:17:17,650 Lochlan. 1241 02:17:24,699 --> 02:17:27,497 William Wallace killed 50 men. 1242 02:17:27,602 --> 02:17:30,002 50 if it was one. 1243 02:17:30,105 --> 02:17:31,231 100 men... 1244 02:17:31,339 --> 02:17:32,738 with his own sword. 1245 02:17:32,841 --> 02:17:34,638 Cut through them like... 1246 02:17:34,743 --> 02:17:37,906 Moses through the Red Sea. 1247 02:18:10,078 --> 02:18:12,672 His legend grows. 1248 02:18:12,781 --> 02:18:15,511 It will be worse than before. 1249 02:18:15,617 --> 02:18:18,518 He rallies new volunteers in every Scottish town, 1250 02:18:18,620 --> 02:18:20,485 and when he replenishes his numbers... 1251 02:18:20,588 --> 02:18:23,022 They're sheep! Mere sheep! 1252 02:18:24,759 --> 02:18:28,195 Easily dispersed if we strike the shepherd. 1253 02:18:28,329 --> 02:18:29,990 Very well. 1254 02:18:30,098 --> 02:18:33,499 Pick a flock of your finest assassins 1255 02:18:33,601 --> 02:18:35,000 and set a meeting. 1256 02:18:35,103 --> 02:18:38,334 Milord, Wallace is renowned 1257 02:18:38,440 --> 02:18:41,000 for his ability to smell an ambush. 1258 02:18:43,611 --> 02:18:47,445 If what Lord Hamilton tells me is correct, 1259 02:18:47,549 --> 02:18:49,449 he warmed to our future queen. 1260 02:18:49,551 --> 02:18:51,348 He would trust her. 1261 02:18:53,021 --> 02:18:55,285 So we'll dispatch her with the notion 1262 02:18:55,390 --> 02:18:56,687 that she comes in peace. 1263 02:18:56,791 --> 02:18:59,555 Milord, the princess might be taken hostage 1264 02:18:59,661 --> 02:19:01,959 or her life be put in jeopardy. 1265 02:19:02,063 --> 02:19:05,624 Oh, my son would be most distressed by that. 1266 02:19:05,734 --> 02:19:09,329 Uh, but in truth, if she were to be killed, 1267 02:19:09,437 --> 02:19:13,237 we would soon find the king of France 1268 02:19:13,341 --> 02:19:15,502 a useful ally against the Scots. 1269 02:19:17,278 --> 02:19:20,475 You see, as king, 1270 02:19:20,582 --> 02:19:25,542 you must find the good in any situation. 1271 02:19:51,646 --> 02:19:54,342 It's William Wallace, sure. 1272 02:19:54,482 --> 02:19:57,280 He's giving up his sword. 1273 02:19:57,385 --> 02:19:58,317 Be ready. 1274 02:20:21,910 --> 02:20:24,174 Aah! 1275 02:21:37,085 --> 02:21:38,484 Milady... 1276 02:21:43,091 --> 02:21:45,059 I received your message. 1277 02:21:45,193 --> 02:21:46,854 Oh. 1278 02:21:58,106 --> 02:22:00,506 This is... the second time 1279 02:22:00,608 --> 02:22:02,235 you've warned me of danger. 1280 02:22:04,712 --> 02:22:06,111 Why? 1281 02:22:06,214 --> 02:22:09,012 There will be a new shipment of supplies 1282 02:22:09,117 --> 02:22:12,143 coming north next month... foods and weapons. 1283 02:22:12,287 --> 02:22:15,484 No, stop. 1284 02:22:15,623 --> 02:22:17,784 Why do you help me? 1285 02:22:23,631 --> 02:22:27,032 Why do you help me? 1286 02:22:27,168 --> 02:22:30,968 Because of the way you are looking at me now. 1287 02:24:22,483 --> 02:24:24,974 Just when we thought all hope was lost, 1288 02:24:25,119 --> 02:24:27,952 our noble saviors have arrived. 1289 02:24:30,058 --> 02:24:32,458 Off with their... hoods. 1290 02:24:37,565 --> 02:24:40,227 Sire William, we've come to seek a meeting. 1291 02:24:40,368 --> 02:24:42,928 Well, what's the point? 1292 02:24:43,071 --> 02:24:45,266 You've all sworn loyalty to Longshanks. 1293 02:24:45,406 --> 02:24:47,966 An oath to a liar is no oath at all. 1294 02:24:48,109 --> 02:24:50,805 Every man of us is ready to swear loyalty to you. 1295 02:24:50,945 --> 02:24:53,004 So let the council swear publicly. 1296 02:24:53,147 --> 02:24:56,981 We cannot. Some scarcely believe you're alive. 1297 02:24:57,085 --> 02:24:59,485 Others think you'll pay them Mornay's wages. 1298 02:24:59,587 --> 02:25:01,452 So we bid you to Edinburgh. 1299 02:25:01,556 --> 02:25:02,989 Meet us two days from now. 1300 02:25:03,091 --> 02:25:05,491 Pledge us your pardon, and we'll unite behind you. 1301 02:25:05,593 --> 02:25:06,992 Scotland will be one. 1302 02:25:07,095 --> 02:25:09,393 One? You mean us and you. 1303 02:25:09,497 --> 02:25:12,193 No. 1304 02:25:12,333 --> 02:25:14,028 I mean this. 1305 02:25:16,437 --> 02:25:18,735 It's the pledge of Robert the Bruce. 1306 02:25:28,449 --> 02:25:30,440 You do know it's a trap. Tell him. 1307 02:25:30,585 --> 02:25:32,450 If the Bruce wanted to kill you, 1308 02:25:32,553 --> 02:25:33,986 he'd have done it at Falkirk. 1309 02:25:34,122 --> 02:25:35,180 Aye. 1310 02:25:35,323 --> 02:25:37,985 I know. I saw. 1311 02:25:38,126 --> 02:25:40,458 Leave him aside. What about the others? 1312 02:25:40,561 --> 02:25:42,153 Nest of scheming bastards! 1313 02:25:42,296 --> 02:25:44,423 They couldn't agree on the color of shite! 1314 02:25:44,565 --> 02:25:46,089 It's a trap. Are you blind? 1315 02:25:46,234 --> 02:25:48,429 Look at us. 1316 02:25:48,569 --> 02:25:50,469 We've got to try. 1317 02:25:50,571 --> 02:25:52,971 We cart do this alone. 1318 02:25:53,074 --> 02:25:55,474 Joining the nobles is the only hope for our people. 1319 02:25:55,576 --> 02:25:58,067 You know what happens if we don't take that chance? 1320 02:25:58,212 --> 02:25:59,270 What? 1321 02:25:59,413 --> 02:26:00,437 Nothing. 1322 02:26:02,517 --> 02:26:04,951 I don't want to be a martyr. 1323 02:26:05,086 --> 02:26:06,986 Nor I. I want to live. 1324 02:26:07,088 --> 02:26:09,989 I want a home and children and peace. 1325 02:26:10,091 --> 02:26:11,854 Do you? 1326 02:26:11,959 --> 02:26:13,449 Aye, I do. 1327 02:26:13,594 --> 02:26:15,494 I've asked God for those things. 1328 02:26:15,596 --> 02:26:17,791 It's all for nothing if you don't have freedom. 1329 02:26:17,932 --> 02:26:20,162 That's just a dream, William. 1330 02:26:20,268 --> 02:26:21,963 A dream? Just a... 1331 02:26:22,103 --> 02:26:25,937 Well, then what have we been doing all this time? 1332 02:26:26,040 --> 02:26:27,667 We've lived that dream. 1333 02:26:27,808 --> 02:26:29,901 Your dream isn't about freedom. 1334 02:26:30,044 --> 02:26:31,568 It's about Murron. 1335 02:26:31,712 --> 02:26:35,045 Your dream is to be a hero 'cause you think she sees you. 1336 02:26:35,149 --> 02:26:38,380 I don't think she sees me. I know she does. 1337 02:26:38,486 --> 02:26:40,351 And your father sees you, too. 1338 02:26:42,023 --> 02:26:43,786 Ohh! 1339 02:26:46,394 --> 02:26:47,918 Ah. 1340 02:26:50,731 --> 02:26:53,461 Jesus. 1341 02:26:53,601 --> 02:26:56,968 Get up. Give us your hand. 1342 02:26:59,040 --> 02:27:00,803 Shall I come with you? 1343 02:27:03,044 --> 02:27:06,104 No. I'll go alone. 1344 02:27:06,247 --> 02:27:09,148 I'll see you after. 1345 02:27:09,250 --> 02:27:10,740 Right. 1346 02:27:15,056 --> 02:27:18,548 Sooner rather than later, I hope. 1347 02:27:24,565 --> 02:27:25,896 He won't come. 1348 02:27:26,000 --> 02:27:27,399 He will. 1349 02:27:27,501 --> 02:27:29,401 I know he will. 1350 02:27:42,516 --> 02:27:45,417 Milord, he approaches! 1351 02:28:29,830 --> 02:28:31,764 No! 1352 02:28:36,604 --> 02:28:38,401 Stay out of it, Robert! 1353 02:28:38,506 --> 02:28:41,737 Aah! You lied! You lied! 1354 02:28:45,513 --> 02:28:48,744 Bruce is not to be hurt! That's the arrangement! 1355 02:28:56,524 --> 02:28:58,014 Father! 1356 02:29:04,165 --> 02:29:06,998 You rotting bastard! 1357 02:29:07,101 --> 02:29:10,434 Why? Why? 1358 02:29:14,041 --> 02:29:17,442 Longshanks acquired Wallace. 1359 02:29:17,545 --> 02:29:19,069 So did our nobles. 1360 02:29:19,213 --> 02:29:21,909 That was the price of your crown. 1361 02:29:22,049 --> 02:29:25,450 Die! 1362 02:29:25,553 --> 02:29:27,111 I want you to die! 1363 02:29:27,254 --> 02:29:32,021 Soon enough I'll be dead, and you'll be king. 1364 02:29:32,126 --> 02:29:34,959 I don't want anything from you. 1365 02:29:35,062 --> 02:29:37,462 You're not a man! 1366 02:29:37,565 --> 02:29:39,260 You're not my father. 1367 02:29:43,571 --> 02:29:48,099 You're my son, and you've always known my mind. 1368 02:29:48,242 --> 02:29:51,541 You deceived me. 1369 02:29:51,645 --> 02:29:53,545 You let yourself be deceived. 1370 02:29:53,647 --> 02:29:58,482 In your heart, you always knew what had to happen here. 1371 02:30:01,088 --> 02:30:04,546 Thus, you know what it means to hate. 1372 02:30:09,597 --> 02:30:11,997 Now you're ready to be a king. 1373 02:30:12,099 --> 02:30:17,696 My hate will die... with you. 1374 02:30:22,109 --> 02:30:24,509 William Wallace, 1375 02:30:24,612 --> 02:30:27,274 you stand in taint of high treason. 1376 02:30:27,415 --> 02:30:29,610 Against whom? 1377 02:30:29,750 --> 02:30:32,412 Against your king. 1378 02:30:32,553 --> 02:30:34,487 Have you anything to say? 1379 02:30:34,622 --> 02:30:39,457 Never in my whole life... 1380 02:30:39,560 --> 02:30:41,790 did I swear allegiance to him. 1381 02:30:41,929 --> 02:30:46,263 It matters not. He is your king. 1382 02:30:48,469 --> 02:30:51,927 Confess, and you may receive a quick death. 1383 02:30:52,072 --> 02:30:55,564 Deny, and you must be purified by pain. 1384 02:30:55,709 --> 02:30:58,610 Do you confess? 1385 02:30:58,712 --> 02:31:02,478 Do you confess? 1386 02:31:08,088 --> 02:31:09,988 Then on the morrow, 1387 02:31:10,090 --> 02:31:11,717 you shall receive your purification. 1388 02:31:23,604 --> 02:31:25,003 Your Highness. 1389 02:31:25,105 --> 02:31:26,436 I will see the prisoner. 1390 02:31:26,540 --> 02:31:28,440 We've got orders from the king... 1391 02:31:28,542 --> 02:31:30,442 The king will be dead in a month. 1392 02:31:30,544 --> 02:31:31,943 His son is a weakling. 1393 02:31:32,046 --> 02:31:33,946 Who do you think will rule this kingdom? 1394 02:31:34,048 --> 02:31:35,447 Now open this door. 1395 02:31:35,549 --> 02:31:37,949 Majesty. 1396 02:31:44,124 --> 02:31:46,115 Come on, filth. Up on your feet. 1397 02:31:46,260 --> 02:31:47,625 Stop it! 1398 02:31:47,728 --> 02:31:50,128 Leave me. 1399 02:31:50,231 --> 02:31:52,426 I said, leave me! 1400 02:32:04,578 --> 02:32:06,512 Milady. 1401 02:32:06,614 --> 02:32:12,484 Sire, I come to beg you... 1402 02:32:14,088 --> 02:32:16,989 to confess all and swear allegiance to the king 1403 02:32:17,091 --> 02:32:19,025 that he might show you mercy. 1404 02:32:19,159 --> 02:32:21,787 Will he show mercy to my country? 1405 02:32:21,929 --> 02:32:24,955 Mercy is to die quickly, 1406 02:32:25,099 --> 02:32:27,932 perhaps even live in a tower. 1407 02:32:28,035 --> 02:32:30,936 In time, who knows what can happen... 1408 02:32:31,038 --> 02:32:33,097 if you can only live? 1409 02:32:38,045 --> 02:32:40,946 If I swear to him, 1410 02:32:41,048 --> 02:32:44,211 then all that I am is dead already. 1411 02:32:53,561 --> 02:32:55,927 You will die. It will be awful. 1412 02:32:56,030 --> 02:32:57,964 Every man dies. 1413 02:33:00,568 --> 02:33:02,399 Not every man really lives. 1414 02:33:09,743 --> 02:33:11,438 Drink this. 1415 02:33:11,579 --> 02:33:13,979 It will dull your pain. 1416 02:33:14,081 --> 02:33:16,811 No. It will numb my wits. 1417 02:33:16,951 --> 02:33:19,442 I must have them all. 1418 02:33:19,587 --> 02:33:21,487 For if I'm senseless, or if I wail, 1419 02:33:21,589 --> 02:33:24,990 then Longshanks will have broken me. 1420 02:33:25,092 --> 02:33:27,925 I cart bear the thought of your torture. 1421 02:33:28,028 --> 02:33:29,552 Take it. 1422 02:33:34,401 --> 02:33:35,891 All right. 1423 02:34:22,883 --> 02:34:28,344 I have come to beg for the life of William Wallace. 1424 02:34:28,455 --> 02:34:32,585 You're quite taken with him, aren't you? 1425 02:34:32,693 --> 02:34:34,524 I respect him. 1426 02:34:36,964 --> 02:34:39,194 At worst, he was a worthy enemy. 1427 02:34:39,299 --> 02:34:41,096 Show mercy, O thou great king, 1428 02:34:41,201 --> 02:34:43,362 and win the respect of your own people. 1429 02:34:52,980 --> 02:34:58,543 Even now... you are incapable of mercy. 1430 02:35:04,491 --> 02:35:05,890 And you... 1431 02:35:10,497 --> 02:35:13,591 To you, that word is as unfamiliar as love. 1432 02:35:13,701 --> 02:35:16,397 Before he lost his powers of speech, 1433 02:35:16,503 --> 02:35:18,903 he told me his one comfort was that 1434 02:35:19,006 --> 02:35:21,236 he would live to know Wallace was dead. 1435 02:35:40,461 --> 02:35:43,362 You see... 1436 02:35:43,464 --> 02:35:45,864 death comes to us all. 1437 02:35:55,209 --> 02:35:58,872 But before it comes to you, 1438 02:35:58,979 --> 02:36:01,379 know this... 1439 02:36:01,482 --> 02:36:05,384 Your blood dies with you. 1440 02:36:05,486 --> 02:36:09,388 A child who is not of your line grows in my belly. 1441 02:36:12,493 --> 02:36:16,088 Your son will not sit long on the throne, I swear it. 1442 02:36:53,467 --> 02:36:55,367 I'm so afraid. 1443 02:37:03,477 --> 02:37:07,880 Give me the strength... to die well. 1444 02:37:31,438 --> 02:37:34,134 Here he comes! 1445 02:39:01,995 --> 02:39:05,294 Now behold the awful price of treason! 1446 02:39:12,472 --> 02:39:14,235 You will fall to your knees now. 1447 02:39:16,310 --> 02:39:19,871 Declare yourself the king's loyal subject 1448 02:39:19,980 --> 02:39:22,574 and beg his mercy. 1449 02:39:29,489 --> 02:39:30,888 And you shall have it. 1450 02:39:41,501 --> 02:39:43,230 Rope! 1451 02:40:06,393 --> 02:40:07,655 Stretch him! 1452 02:40:10,030 --> 02:40:12,863 That's it! Stretch him! 1453 02:40:28,582 --> 02:40:30,379 Shame! Shame! 1454 02:40:50,604 --> 02:40:52,765 Pleasant... yes? 1455 02:40:55,542 --> 02:40:56,941 Rise to your knees, 1456 02:40:57,044 --> 02:41:00,912 kiss the royal emblem on my cloak, 1457 02:41:01,014 --> 02:41:02,572 and you will feel no more. 1458 02:41:44,491 --> 02:41:46,425 Rack him! 1459 02:42:28,435 --> 02:42:29,868 Ahh. 1460 02:42:40,447 --> 02:42:41,846 Enough? 1461 02:42:50,590 --> 02:42:52,319 Ohh. 1462 02:43:34,935 --> 02:43:38,336 It can all end right now. 1463 02:43:38,438 --> 02:43:39,928 Peace. 1464 02:43:43,944 --> 02:43:45,502 Just say it. 1465 02:43:45,645 --> 02:43:49,513 Cry out... mercy. 1466 02:43:59,459 --> 02:44:00,892 Mercy! 1467 02:44:00,994 --> 02:44:04,395 - Mercy! - Mercy! 1468 02:44:09,002 --> 02:44:10,026 Cry out. 1469 02:44:10,170 --> 02:44:13,264 - Mercy! - Mercy! 1470 02:44:16,843 --> 02:44:18,037 Just say it... 1471 02:44:18,178 --> 02:44:20,703 mercy. 1472 02:44:20,847 --> 02:44:23,941 - Mercy! - Mercy! 1473 02:44:43,203 --> 02:44:45,296 Mercy, William. 1474 02:44:45,438 --> 02:44:48,271 Mercy. Jesus, now say it. 1475 02:44:54,114 --> 02:44:57,515 The prisoner wishes to say a word. 1476 02:44:57,651 --> 02:45:00,142 - Mercy! - Mercy! 1477 02:45:00,287 --> 02:45:02,152 Mercy! 1478 02:45:17,470 --> 02:45:26,742 Freeeedoooom! 1479 02:47:11,651 --> 02:47:15,314 After the beheading, 1480 02:47:15,455 --> 02:47:19,357 William Wallace's body was torn to pieces. 1481 02:47:21,461 --> 02:47:24,362 His head was set on London Bridge, 1482 02:47:24,464 --> 02:47:31,302 his arms and legs sent to the four corners of Britain 1483 02:47:31,404 --> 02:47:33,304 as a warning. 1484 02:47:33,406 --> 02:47:38,309 It did not have the effect that Longshanks planned. 1485 02:47:38,411 --> 02:47:42,814 Andl... Robert the Bruce... 1486 02:47:42,916 --> 02:47:48,081 rode out topay homage to the armies of the English king 1487 02:47:48,221 --> 02:47:51,452 and accept his endorsement of my crown. 1488 02:47:51,558 --> 02:47:54,049 I hope you've washed your arse this morning. 1489 02:47:54,194 --> 02:47:57,925 It's about to be kissed by a king. 1490 02:48:26,092 --> 02:48:29,255 Come. Let's get it over with. 1491 02:48:40,406 --> 02:48:41,771 Stop! 1492 02:48:59,926 --> 02:49:02,258 You have bled with Wallace! 1493 02:49:08,935 --> 02:49:10,402 Now bleed with me. 1494 02:49:12,472 --> 02:49:14,406 Oh... 1495 02:49:27,287 --> 02:49:32,452 Aah! 1496 02:49:51,144 --> 02:49:53,738 Wallace! Wallace! 1497 02:49:53,880 --> 02:49:54,869 Wallace! 1498 02:49:55,014 --> 02:49:55,981 Wallace! 1499 02:49:56,115 --> 02:49:57,104 Wallace! 1500 02:49:57,250 --> 02:49:59,184 Wallace! 1501 02:50:18,004 --> 02:50:20,905 In the year of our Lord, 1314, 1502 02:50:21,007 --> 02:50:24,909 patriots of Scotland, starving and outnumbered, 1503 02:50:25,011 --> 02:50:29,345 charged the fields of Bannockburn. 1504 02:50:29,449 --> 02:50:32,350 They fought like warrior poets, 1505 02:50:32,452 --> 02:50:35,353 they fought like Scotsmen... 1506 02:50:35,455 --> 02:50:37,355 and won their freedom 91847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.