All language subtitles for Beau Geste 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,000 --> 00:01:46,228 Listen, everyone, 2 00:01:46,252 --> 00:01:48,450 it's Aunt Patricia with an Indian. 3 00:01:48,474 --> 00:01:51,678 Indian. Red Indian? No from India. 4 00:02:06,927 --> 00:02:08,804 If you wouldn't mind waiting here for a moment? 5 00:02:08,828 --> 00:02:10,000 Yes, of course. 6 00:02:11,659 --> 00:02:13,842 Oh, please, do sit down. 7 00:02:13,866 --> 00:02:15,595 Thank you Lady Brandon. 8 00:02:30,390 --> 00:02:32,252 He must have suffocated. 9 00:02:33,645 --> 00:02:35,167 Johnny. 10 00:02:35,191 --> 00:02:36,953 Johnny! 11 00:02:36,977 --> 00:02:38,311 He's dead. 12 00:02:38,527 --> 00:02:40,162 Johnny! 13 00:02:40,186 --> 00:02:41,530 Come on, John. 14 00:02:41,554 --> 00:02:44,151 He's dead I tell you. Shut up, Gussie. 15 00:02:46,574 --> 00:02:48,210 He's coming around. 16 00:02:49,611 --> 00:02:51,140 You're a blithering ass, Johnny. 17 00:02:51,165 --> 00:02:53,315 You scared the living daylights out of me and Dig. 18 00:02:53,339 --> 00:02:54,561 We thought you were dead. 19 00:02:54,586 --> 00:02:55,986 We did, feeble Geste. 20 00:02:56,010 --> 00:02:59,373 We thought you were ready for a shiny box with your name on the lid. 21 00:02:59,398 --> 00:03:01,603 "John Geste, found dead in a chest." 22 00:03:01,627 --> 00:03:03,941 "John Geste, nincompoop." Sorry, Beau. 23 00:03:03,966 --> 00:03:06,328 Don't you know you die if you don't get air into your lungs? 24 00:03:06,352 --> 00:03:08,272 And finding out how long you can go without 25 00:03:08,296 --> 00:03:10,530 isn't one of the records we tried to beat. 26 00:03:13,687 --> 00:03:15,216 Did Aunt catch you in the armor? 27 00:03:15,241 --> 00:03:17,306 She looked straight at it and didn't know I was inside. 28 00:03:17,330 --> 00:03:18,540 Didn't you move at all? 29 00:03:18,564 --> 00:03:20,469 One blink, that's all. 30 00:03:20,494 --> 00:03:22,071 They were right in front of me. 31 00:03:22,095 --> 00:03:24,158 What was that Indian doing here? 32 00:03:24,183 --> 00:03:26,782 Yes. What was he talking about? 33 00:03:26,806 --> 00:03:29,856 Something private. Aren't you going to tell us? 34 00:03:29,881 --> 00:03:32,621 Of course, not. That's what private means. 35 00:03:32,645 --> 00:03:35,025 Well, if you know what it was, why shouldn't we? 36 00:03:35,050 --> 00:03:36,139 You can talk rot like that. 37 00:03:36,164 --> 00:03:38,327 I'm not going to tell you what they were talking about. 38 00:03:38,352 --> 00:03:40,051 It's none of our business. 39 00:03:45,000 --> 00:03:47,727 It was something important, wasn't it? 40 00:03:47,752 --> 00:03:49,404 No, it wasn't. 41 00:03:53,496 --> 00:03:57,818 There is something very strange about that Indian coming here. 42 00:03:58,510 --> 00:04:00,507 Why did he come, Beau? 43 00:04:02,643 --> 00:04:03,770 Damn. 44 00:04:04,793 --> 00:04:06,421 You're no good at golf. 45 00:04:06,445 --> 00:04:08,335 Any more you are at telling lies. 46 00:04:09,362 --> 00:04:12,294 Why don't you tell me why he came, Beau? 47 00:04:12,318 --> 00:04:14,363 I thought we didn't have secrets between us. 48 00:04:14,387 --> 00:04:15,612 I've forgotten. 49 00:04:15,637 --> 00:04:17,207 I can't remember, 50 00:04:17,231 --> 00:04:19,146 it's gone clean out of my head. 51 00:04:20,996 --> 00:04:23,612 Now take care of yourselves. Goodbye, Aunt. 52 00:04:23,637 --> 00:04:24,907 Goodbye, Beau. Goodbye. 53 00:04:24,931 --> 00:04:26,142 Goodbye, Aunt. 54 00:04:26,166 --> 00:04:27,490 Don't forget to write now. 55 00:04:27,514 --> 00:04:29,843 Off you go. Claudia and Isobel, come along now. 56 00:04:29,868 --> 00:04:31,958 Bye! 57 00:04:39,626 --> 00:04:41,248 Don't forget to write. I won't. 58 00:04:41,273 --> 00:04:42,889 Bye! 59 00:04:46,700 --> 00:04:49,231 We're keeping jolly well, and I hope you are ditto. 60 00:04:49,931 --> 00:04:51,400 Dig had the sniffles last week, 61 00:04:51,424 --> 00:04:54,269 and a dose of matron's muck was shoved down his gullet. 62 00:04:54,293 --> 00:04:56,838 He's now better and able to play football, 63 00:04:56,862 --> 00:04:59,441 at which he is very good as you know. 64 00:04:59,465 --> 00:05:01,968 He says he's very sorry for the window he broke. 65 00:05:03,152 --> 00:05:05,439 I'm swotting for the exams like a model scholar. 66 00:05:05,659 --> 00:05:07,783 Young John is shaping up pretty well too. 67 00:05:07,807 --> 00:05:10,000 It's wonderful having him at Eton with us. 68 00:05:10,000 --> 00:05:12,619 All three Gestes united again. 69 00:05:25,000 --> 00:05:26,386 Thank you, Emily. 70 00:05:29,839 --> 00:05:32,641 We walked back in the moonlight singing our hearts out. 71 00:05:32,979 --> 00:05:36,044 Well, dear Aunt, my days at Eton are almost over, 72 00:05:36,068 --> 00:05:38,847 sad in a way, but inevitable. 73 00:05:38,871 --> 00:05:42,584 I was told today that I have a very good chance for getting my blue for rowing at Oxford. 74 00:05:42,608 --> 00:05:46,421 This pleases Dig, as he's practically certain to get his for cricket. 75 00:05:46,445 --> 00:05:48,924 Young Johnny is working like a demon. 76 00:05:48,948 --> 00:05:52,561 So all in all, I hope you're proud of your three little orphans. 77 00:05:53,162 --> 00:05:55,898 I had a letter from Claudia at her finishing school in Switzerland. 78 00:05:55,922 --> 00:05:58,658 I do hope they haven't finished the poor girl too much. 79 00:06:07,555 --> 00:06:09,636 Is it time for lunch yet? 80 00:06:09,661 --> 00:06:12,439 I think that sundial may be a little fast. 81 00:06:25,113 --> 00:06:27,462 Beau. What? 82 00:06:27,486 --> 00:06:29,710 You are glad to see me again, aren't you? 83 00:06:29,735 --> 00:06:31,266 Of course I'm glad to see you. 84 00:06:31,290 --> 00:06:33,201 Highly delighted in fact. 85 00:06:33,225 --> 00:06:34,975 I should jolly well hope so. 86 00:06:37,128 --> 00:06:39,173 You look a little bit tired this morning, Claudia. 87 00:06:39,198 --> 00:06:42,483 Is everything all right? Of course. Why? 88 00:06:42,508 --> 00:06:43,683 Just wondered. 89 00:06:44,596 --> 00:06:46,782 Well, I didn't get much sleep last night. 90 00:06:46,806 --> 00:06:50,000 Why not? Knowing that you were coming home 91 00:06:50,000 --> 00:06:54,388 ...and thinking about unpaid bills. Dressmakers again. 92 00:06:54,413 --> 00:06:57,025 One must look presentable. Of course. 93 00:06:58,969 --> 00:07:02,297 Have you decided yet what you're going to do after Oxford? 94 00:07:02,321 --> 00:07:05,240 Thought about politics. Mm-hmm. 95 00:07:06,148 --> 00:07:08,055 But I'm not sure that it'd suit me. 96 00:07:08,794 --> 00:07:11,242 Gussy's already joined a bank. 97 00:07:11,495 --> 00:07:13,408 Have you ever thought of banking? 98 00:07:14,290 --> 00:07:18,247 You're much cleverer than Gussy. You could make pots of money. 99 00:07:18,272 --> 00:07:21,084 Which of course means a blissfully happy life. 100 00:07:21,109 --> 00:07:23,069 Darling, of course it does. 101 00:07:23,094 --> 00:07:25,354 Beau! Beau! 102 00:07:27,174 --> 00:07:29,793 Welcome home, Beau! Thank you Faithful Hound. 103 00:07:29,818 --> 00:07:31,627 Where are Dig and Johnny? Umm… 104 00:07:31,652 --> 00:07:33,816 Dig's playing golf and Johnny's tinkering with the car. 105 00:07:33,840 --> 00:07:35,316 I'll find him. 106 00:07:46,487 --> 00:07:48,311 Have you seen Aunt Patricia since you arrived? 107 00:07:48,335 --> 00:07:49,335 Yes. 108 00:07:49,432 --> 00:07:51,913 Did she tell you? Uncle Hector's coming home. 109 00:07:51,938 --> 00:07:53,062 She may have mentioned it. 110 00:07:53,086 --> 00:07:55,243 She isn't looking forward to it one little bit. 111 00:07:55,268 --> 00:07:56,772 And I can't say I blame her. 112 00:07:56,796 --> 00:07:59,190 She told you that? She didn't have to. 113 00:07:59,240 --> 00:08:03,183 A man she hasn't seen her for years and his reputation! 114 00:08:18,806 --> 00:08:20,213 Shh! 115 00:08:37,815 --> 00:08:40,859 Thank you, Isobel. You played that beautifully. 116 00:08:40,884 --> 00:08:43,175 Johnny played his part nobly turning the pages. 117 00:08:43,199 --> 00:08:45,000 He has to be told when to turn them. 118 00:08:45,000 --> 00:08:48,727 No, I don't. He does it rather better than you, Digby. 119 00:08:48,751 --> 00:08:50,000 Well, what now. 120 00:08:50,000 --> 00:08:52,541 Anyone fancy a game of billiards? Beau? 121 00:08:52,565 --> 00:08:54,240 Not now, Gussy. 122 00:08:54,264 --> 00:08:57,050 Aunt, I know it's getting late, but… 123 00:09:01,364 --> 00:09:03,485 could we see the Blue Water for a little while? 124 00:09:03,509 --> 00:09:06,104 Yes, good idea. Let's all have a gloat on the Blue Water. 125 00:09:06,129 --> 00:09:08,467 Yes, please, Aunt, it's a wonderful idea. 126 00:09:08,491 --> 00:09:12,261 Highly recommended I'd say, it's either that or Gussie playing his mouth organ. 127 00:09:12,285 --> 00:09:16,069 I haven't got a… I see, you're playing the fool again. 128 00:09:16,821 --> 00:09:19,699 Please, Aunt, may we see it? 129 00:09:20,771 --> 00:09:25,000 Very well. Will one of you put a log on the fire? 130 00:09:25,000 --> 00:09:26,855 I'll do it. 131 00:09:26,879 --> 00:09:29,152 Thank you, Aunt. 132 00:09:36,673 --> 00:09:38,508 You've heard Uncle Hector's coming home. 133 00:09:38,533 --> 00:09:41,006 Yes. I hope he remembers where to come. 134 00:09:41,031 --> 00:09:43,172 It's been a long time since his last visit. 135 00:09:43,196 --> 00:09:45,537 The wildlife population of Africa must be rejoicing. 136 00:09:45,562 --> 00:09:48,664 You've no right to sneer at him. I'm not sneering. 137 00:09:48,688 --> 00:09:50,989 I merely disapprove of his love of senseless killing. 138 00:09:51,014 --> 00:09:52,865 You ought to be grateful to him. Grateful? 139 00:09:52,889 --> 00:09:54,814 You forget you're living in his house. 140 00:09:54,839 --> 00:09:56,764 Have been since you left the cradle, practically. 141 00:09:56,789 --> 00:09:59,709 Aunt Patricia arranged for us to come and live here when our parents died. 142 00:09:59,734 --> 00:10:02,928 Your Uncle was indifferent to us and still is, 143 00:10:02,952 --> 00:10:05,000 as he is to everybody else except himself. 144 00:10:05,000 --> 00:10:09,132 Cheer up, Gussy. He doesn't care a damn about you either. 145 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Oh, it's magical. It's brought into the room and the whole place lights up. 146 00:10:48,140 --> 00:10:52,392 I asked for it. My right to see it first. 147 00:10:55,000 --> 00:11:01,206 It's beautiful. How much is it worth, Aunt? 148 00:11:02,226 --> 00:11:04,601 I have no idea. 149 00:11:04,726 --> 00:11:07,542 I'm sure it will fetch a pretty price at Hatton Garden. 150 00:11:07,566 --> 00:11:10,439 Enough to pay your dressmaker's bills anyway 151 00:11:10,464 --> 00:11:12,080 with a little left over. 152 00:11:12,104 --> 00:11:14,548 Just adore it. 153 00:11:14,573 --> 00:11:16,793 Me. Me. Me, me. 154 00:11:16,817 --> 00:11:18,372 Watch this. 155 00:11:21,956 --> 00:11:23,332 May I? 156 00:11:23,633 --> 00:11:26,433 Oh! Digby! 157 00:11:29,326 --> 00:11:30,746 It must be worth a fortune. 158 00:11:30,770 --> 00:11:33,402 A young lady hasn't seen it yet, do you mind? 159 00:11:33,426 --> 00:11:34,468 Isobel. 160 00:11:34,493 --> 00:11:35,976 Thank you. 161 00:11:41,496 --> 00:11:43,811 Any thought from Faithful Hound? 162 00:11:43,836 --> 00:11:46,309 I was just thinking how wonderful it is. 163 00:11:46,922 --> 00:11:48,083 What else can one think? 164 00:11:48,107 --> 00:11:51,044 One day, someone will buy you one just like it. 165 00:11:51,720 --> 00:11:55,006 Johnny. Thank you. 166 00:11:58,720 --> 00:12:01,214 Oh, John! 167 00:12:10,285 --> 00:12:13,701 I wonder how wicked Brandon got it all those years ago in India. 168 00:12:13,726 --> 00:12:15,209 At the point of his sword, I imagine. 169 00:12:15,876 --> 00:12:18,088 Oh, no. 170 00:12:18,113 --> 00:12:20,216 I hate it when the lights go out. 171 00:12:20,241 --> 00:12:22,883 What's Ferguson up to? He's supposed to keep the generator working. 172 00:12:22,908 --> 00:12:24,411 Well it will come on in a minute. 173 00:12:24,436 --> 00:12:26,739 Burdon will bring candles if it doesn't. 174 00:12:30,341 --> 00:12:32,494 Ghosts and goblins. 175 00:12:32,518 --> 00:12:33,817 Who's got a match? 176 00:12:33,842 --> 00:12:37,952 Oh! Ah! I can feel a ghostly skeleton hand. 177 00:12:37,976 --> 00:12:39,557 Damn, Dig! 178 00:12:39,582 --> 00:12:42,742 (inaudible) and when I had the filly in me power. 179 00:12:46,744 --> 00:12:48,677 The Blue Water? 180 00:12:48,701 --> 00:12:50,088 Looks a bit empty, doesn't it? 181 00:12:50,113 --> 00:12:55,000 It would seem there is someone with a sense of humor all his own. 182 00:12:55,000 --> 00:12:57,553 You, John, are you the jester? 183 00:12:57,577 --> 00:13:00,802 No, Aunt, only the Geste. Sorry. 184 00:13:00,827 --> 00:13:04,044 Did you take it? No, honestly. 185 00:13:05,000 --> 00:13:08,344 Digby? Is this another of your silly practical jokes? 186 00:13:08,368 --> 00:13:10,000 Not guilty, Aunt. Not this time. 187 00:13:11,225 --> 00:13:12,367 Michael? 188 00:13:12,804 --> 00:13:14,632 I haven't got the Blue Water, Aunt Patricia. 189 00:13:16,475 --> 00:13:19,690 You, Augustus. Come on, Augustus. 190 00:13:19,715 --> 00:13:21,477 No, I swear to God. 191 00:13:21,501 --> 00:13:24,468 You'll indeed not swear to God, Augustus, nor to me. Have you got it? 192 00:13:24,493 --> 00:13:27,182 No, I haven't. I wouldn't take it. 193 00:13:28,494 --> 00:13:31,204 I can hardly believe that either of you took it. Isobel? 194 00:13:31,390 --> 00:13:33,122 Not me, Aunt Patricia. 195 00:13:33,146 --> 00:13:36,209 I was too busy trying to ward off the skeleton hand. 196 00:13:36,636 --> 00:13:37,828 Claudia? 197 00:13:37,853 --> 00:13:40,095 I didn't take it. 198 00:13:40,119 --> 00:13:42,197 I didn't. 199 00:13:42,221 --> 00:13:46,495 Let us agree that this brilliant joke has gone far enough, shall we? 200 00:13:46,520 --> 00:13:49,400 Put it back, John. You were the only one near it when the light went out. 201 00:13:49,425 --> 00:13:52,101 I didn't touch it, I've said so. Suppose you put it back, Ghastly. 202 00:13:52,125 --> 00:13:54,616 And suppose you do. Look here. 203 00:13:54,640 --> 00:13:57,599 I'm going to turn all the lights out again and count up to 10. 204 00:13:57,623 --> 00:13:58,654 Jolly, good idea. 205 00:13:58,678 --> 00:14:01,433 Whoever played the trick is to put the Blue Water back. 206 00:14:01,458 --> 00:14:03,353 Then no one will know who did it. 207 00:14:03,377 --> 00:14:05,622 Agreed? Agreed. 208 00:14:06,021 --> 00:14:09,056 Now everyone keep still except the villain. 209 00:14:09,081 --> 00:14:11,209 And when I switch the lights on again, 210 00:14:11,234 --> 00:14:13,517 there will be the Blue Water laughing at us. 211 00:14:13,542 --> 00:14:14,770 Oh, rot. 212 00:14:14,794 --> 00:14:18,400 One, two, three, I daren't move, my shoes creak. 213 00:14:18,424 --> 00:14:22,023 four, five, six, Hurry villain, time's running out. 214 00:14:22,048 --> 00:14:25,579 seven, eight, nine, I've put it back! 215 00:14:25,604 --> 00:14:27,402 ten! Right. 216 00:14:34,898 --> 00:14:36,685 You might have played up. 217 00:14:37,706 --> 00:14:40,512 Look, whoever played the trick, put the jewel back 218 00:14:40,537 --> 00:14:44,060 and let's have a dance. May we have a dance, Aunt? 219 00:14:44,472 --> 00:14:47,392 You may when the Blue Water has been returned to its case. 220 00:14:48,148 --> 00:14:49,686 I'm waiting. 221 00:14:49,711 --> 00:14:52,396 Come on, somebody? 222 00:14:52,421 --> 00:14:55,427 For the last time I ask the person who took it to put it back 223 00:14:55,451 --> 00:14:57,372 and we will end this silly business here and now 224 00:14:57,396 --> 00:14:59,274 and make no further reference to it. 225 00:14:59,298 --> 00:15:00,734 Which one of you took it? 226 00:15:12,166 --> 00:15:13,493 Very well. 227 00:15:15,898 --> 00:15:19,818 You have all of you have practically grown up in this house. 228 00:15:19,843 --> 00:15:21,637 It grieves me more than I can say 229 00:15:21,661 --> 00:15:25,373 to discover that one of you is a liar, and apparently a common thief. 230 00:15:26,517 --> 00:15:29,699 Digby, fetch me the key to the door. Yes, Aunt. 231 00:15:30,000 --> 00:15:33,272 I shall postpone taking action until tomorrow morning. 232 00:15:34,313 --> 00:15:38,046 I shall leave the cover where it is and lock the door at midnight. 233 00:15:38,317 --> 00:15:42,051 The key I shall leave in the brass box in the hall. Thank you. 234 00:15:43,072 --> 00:15:45,834 I'm giving the liar amongst you the opportunity 235 00:15:45,858 --> 00:15:48,533 to return the sapphire during the night. 236 00:15:49,448 --> 00:15:51,740 If this is not done by the time I come down tomorrow 237 00:15:51,764 --> 00:15:55,586 I shall have to conclude that the liar is also a thief 238 00:15:56,919 --> 00:15:58,909 and act accordingly. 239 00:15:59,813 --> 00:16:02,244 Claudia and Isobel, go to your rooms. 240 00:16:03,514 --> 00:16:05,370 I said go to your rooms. 241 00:16:05,395 --> 00:16:07,743 Aunt, I'm sure it's just a silly joke. 242 00:16:07,767 --> 00:16:09,406 Bed. 243 00:16:17,933 --> 00:16:19,351 As for the rest of you, 244 00:16:19,375 --> 00:16:23,286 I want you out of here before I lock the door at 12 o'clock. 245 00:16:30,287 --> 00:16:32,701 Right, Gussy, hand it over. 246 00:16:32,725 --> 00:16:34,331 Why don't you ask John? 247 00:16:34,833 --> 00:16:37,372 He's the one who standing by the table when the light came on. 248 00:16:37,396 --> 00:16:39,975 Come to my arms my little banker. 249 00:16:40,000 --> 00:16:42,073 Take your hands off me. 250 00:16:42,097 --> 00:16:43,721 I haven't got the beastly thing. 251 00:16:43,746 --> 00:16:45,000 It's one of you three rotters. 252 00:16:45,000 --> 00:16:46,003 Leave him, Dig. 253 00:16:46,028 --> 00:16:48,219 He's got the... I said leave him! 254 00:16:50,000 --> 00:16:52,297 Aunt's given the thief till morning to return the jewel. 255 00:16:52,321 --> 00:16:55,000 I know. It's the way she wants it done. 256 00:16:55,460 --> 00:16:57,374 Let's leave it there, shall we? 257 00:16:59,255 --> 00:17:01,358 (Inaudible) swine. 258 00:17:02,639 --> 00:17:04,032 Sorry, Gussy. 259 00:17:04,056 --> 00:17:05,830 Don't think I'm gonna thank you. 260 00:17:05,855 --> 00:17:09,101 You stopped him because you don't want to be searched yourself. 261 00:17:09,125 --> 00:17:13,145 Search one, search all. Not even rotters like you could go against that rule. 262 00:17:13,169 --> 00:17:16,862 Come on then, search me. Every pocket, you're welcome. 263 00:17:16,886 --> 00:17:18,529 Go on, Gussy, why don't you? 264 00:17:19,253 --> 00:17:20,816 You're all in it together. 265 00:17:21,685 --> 00:17:24,380 Police will soon sort it out. You won't trick them. 266 00:17:24,404 --> 00:17:26,854 That's right, bang off to bed. 267 00:17:27,696 --> 00:17:31,376 Remember, the key's in the box in the hall. 268 00:17:33,478 --> 00:17:35,266 It'll be back by morning. 269 00:17:37,638 --> 00:17:40,137 Do you think Aunt will send for the police? She won't have to. 270 00:17:40,163 --> 00:17:42,415 I should hope so, not with Sir Hector coming home. 271 00:17:42,749 --> 00:17:45,000 Unpleasing to learn the family heirloom's been pinched. 272 00:17:45,000 --> 00:17:49,032 Some bowler-hatted flatfoot from Scotland Yard meeting him on the steps. 273 00:17:49,057 --> 00:17:52,484 "Half a mo, and where do you think you're going, eh?" 274 00:17:53,334 --> 00:17:55,400 We certainly can't blame Aunt after the theft. 275 00:17:55,425 --> 00:17:57,286 It can be put back, of course it will. 276 00:17:57,310 --> 00:17:58,687 Gussy will cough it up. 277 00:17:58,711 --> 00:18:00,856 Why should Gussy steal it? Why should any of us? 278 00:18:00,880 --> 00:18:03,425 You…accused Gussy. Why him in particular? 279 00:18:03,449 --> 00:18:04,865 I bait him a good bit. 280 00:18:04,890 --> 00:18:06,084 It offends his dignity. 281 00:18:06,109 --> 00:18:08,557 When the lights went out, it flashed through his cunning brain 282 00:18:08,581 --> 00:18:10,455 that here was a chance to do us down. 283 00:18:10,480 --> 00:18:12,668 Break Aunt's faith in the Brothers Geste. 284 00:18:12,692 --> 00:18:14,782 He knew we'd get the blame. 285 00:18:14,807 --> 00:18:16,972 With his uncle coming home too. 286 00:18:18,501 --> 00:18:21,310 Why don't we sit up in the hall all night to see who comes for the key? 287 00:18:22,037 --> 00:18:23,679 We could hide somewhere. 288 00:18:23,703 --> 00:18:25,614 No. Why not? 289 00:18:25,638 --> 00:18:29,342 We'd be interfering with Aunt's plans. Just give him whoever it is a chance. 290 00:18:29,380 --> 00:18:30,879 Any ass can sit up who wants to, 291 00:18:30,903 --> 00:18:33,306 I've had enough for one night, I'm off to bed. 292 00:18:34,131 --> 00:18:37,780 Aunt will soon be down to lock up. I couldn't meet her again tonight. 293 00:18:37,805 --> 00:18:41,411 She has just to look at me in her present mood and I'd feel guilty. 294 00:18:42,271 --> 00:18:43,486 And I'm innocent. 295 00:18:43,510 --> 00:18:45,000 Good night. 296 00:18:48,952 --> 00:18:50,517 You going up, Johnny? 297 00:18:52,397 --> 00:18:54,034 What's the matter? 298 00:18:54,059 --> 00:18:56,178 How could anyone do it, Beau? 299 00:18:58,139 --> 00:19:00,517 Rob Aunt Patricia, of all people? 300 00:19:01,165 --> 00:19:02,417 Yeah, I know. 301 00:19:02,441 --> 00:19:04,975 It's a rotten filthy business. 302 00:19:06,877 --> 00:19:08,578 Come on. 303 00:20:18,786 --> 00:20:20,774 Sleepwalking, Gussy? 304 00:20:21,724 --> 00:20:24,234 You looking for the key, John? 305 00:20:25,000 --> 00:20:26,401 Beau! 306 00:20:26,425 --> 00:20:29,119 Don't look so miserable, old chap. 307 00:20:29,592 --> 00:20:32,576 Will you take the key from me or shall I put it in the box and you can take it from there. 308 00:20:32,601 --> 00:20:34,178 Oh Beau. 309 00:20:35,029 --> 00:20:36,254 Oh John. 310 00:20:38,043 --> 00:20:39,100 Good night. 311 00:20:39,125 --> 00:20:41,465 It's morning as a matter of fact. 312 00:21:01,225 --> 00:21:03,872 Why not put some kedgeree on top of that? 313 00:21:03,896 --> 00:21:05,000 Had it. 314 00:21:05,025 --> 00:21:08,452 This is going on top of kedgeree. 315 00:21:08,476 --> 00:21:11,268 No guilty conscience to bug my appetite. 316 00:21:11,420 --> 00:21:13,949 You've put the jewel back, have you? 317 00:21:13,973 --> 00:21:15,428 I didn't take the jewel. 318 00:21:15,453 --> 00:21:17,085 And you'd better stop accusing me. 319 00:21:17,109 --> 00:21:20,000 Calm down, and take a kipper. 320 00:21:20,000 --> 00:21:22,987 It's the only thing you haven't already got. 321 00:21:32,823 --> 00:21:34,324 Morning. Morning, Johnny. 322 00:21:34,349 --> 00:21:37,307 Can I get you something? I'm waiting for Aunt Patricia to come down. 323 00:21:37,332 --> 00:21:38,570 Thanks all the same. 324 00:21:45,025 --> 00:21:46,903 Door's locked, I tried it. 325 00:21:46,927 --> 00:21:49,307 Aunt's taking her time coming down. 326 00:21:49,332 --> 00:21:51,486 She means to make us sweat, old sod. 327 00:21:57,040 --> 00:21:59,752 Morning, all. Morning. 328 00:21:59,784 --> 00:22:01,497 Has Aunt Patricia been down yet? No. 329 00:22:01,521 --> 00:22:03,837 I don't want to meet her till the day's been ahead of it. 330 00:22:04,479 --> 00:22:06,285 Where's Claudia? Haven't seen her. 331 00:22:06,310 --> 00:22:07,701 I saw her in the garden. 332 00:22:07,726 --> 00:22:09,294 I'll go and tell her breakfast is ready. 333 00:22:09,319 --> 00:22:11,289 I'd take her something on a fork, if I were you. 334 00:22:11,314 --> 00:22:15,000 Gussy will have scoffed the lot by the time you get back. 335 00:22:20,000 --> 00:22:22,894 Well I suppose the Crown Jewels are all present and correct by now? 336 00:22:22,918 --> 00:22:25,724 It'll be back. Seen it, have you? 337 00:22:25,749 --> 00:22:27,631 No, I haven't seen it. 338 00:22:30,000 --> 00:22:31,396 I'm sure it's there. 339 00:22:32,074 --> 00:22:33,697 You should know, of course. 340 00:22:33,888 --> 00:22:38,181 Shut it, Ghastly Gussy, or I'll have your breakfast and give it to the dogs. 341 00:22:39,413 --> 00:22:42,768 You're a coarse, tedious lout, Digby. 342 00:22:42,792 --> 00:22:45,642 How the gentlemen's courage is coming on. 343 00:22:48,171 --> 00:22:51,181 Morning. Morning, Claudia. 344 00:22:53,798 --> 00:22:56,895 Nothing for me, thank you, Beau. You must eat something. 345 00:22:56,920 --> 00:23:00,000 Oh, a cup of tea is all I want. Right. 346 00:23:01,819 --> 00:23:05,582 Well, I wonder what today is going to bring forth. 347 00:23:06,276 --> 00:23:09,179 I take it Aunt hasn't been down yet. Not yet. 348 00:23:09,210 --> 00:23:13,146 No, no, gobble and go, if asked about sapphires, say you don't know. 349 00:23:14,148 --> 00:23:16,212 Do I detect an air of tension this morning? 350 00:23:16,246 --> 00:23:18,322 Oh, shut up, Dig. 351 00:23:20,712 --> 00:23:23,912 Didn't sleep so well last night, eh, bun-face? 352 00:23:23,936 --> 00:23:25,857 No, I had a bad dream. 353 00:23:25,882 --> 00:23:28,051 I slept like a log. 354 00:23:38,034 --> 00:23:41,253 I have come to ask that no one leave Brandon Abbas 355 00:23:41,278 --> 00:23:43,559 unless the person who has the Blue Water decides, 356 00:23:43,583 --> 00:23:45,731 even at this late hour, to return it to me. 357 00:23:45,756 --> 00:23:48,280 It hasn't been put back? 358 00:23:48,304 --> 00:23:50,641 Let me make myself absolutely clear. 359 00:23:51,334 --> 00:23:54,762 If I leave this room without the Blue Water, 360 00:23:54,787 --> 00:23:58,535 I will have no mercy upon the person who stole it. 361 00:23:59,133 --> 00:24:03,453 He or she will suffer the full penalty of the law and I will see to that. 362 00:24:03,666 --> 00:24:05,632 I'm sure the girls are innocent, Aunt. 363 00:24:06,579 --> 00:24:07,890 Thank you, Michael. 364 00:24:07,914 --> 00:24:11,188 When I need your help in choosing my words, I'll ask for it. 365 00:24:15,000 --> 00:24:16,754 Has anyone anything to say? 366 00:24:18,874 --> 00:24:21,776 Aunt, couldn't you please wait another day? 367 00:24:21,801 --> 00:24:25,000 And give the thief time to dispose of the jewel. 368 00:24:27,338 --> 00:24:33,196 Very well. No one leaves here or breathes a word of this to anyone. 369 00:24:35,000 --> 00:24:37,667 Except the police when they arrive. 370 00:24:42,261 --> 00:24:44,801 I hope you like porridge, Gussy. 371 00:24:44,826 --> 00:24:47,398 It's the usual prison diet I'm told. 372 00:24:51,997 --> 00:24:53,844 Beastly crows. 373 00:24:55,389 --> 00:24:56,393 Beau. 374 00:24:57,020 --> 00:24:58,026 What? 375 00:24:58,878 --> 00:25:00,225 What's the game, eh? 376 00:25:00,618 --> 00:25:01,621 Game? 377 00:25:02,153 --> 00:25:03,448 The Blue Water. 378 00:25:04,999 --> 00:25:07,772 It was you who took it, wasn't it? What makes you think I took it? 379 00:25:07,797 --> 00:25:10,687 Meeting you downstairs in the night. Came down yourself. 380 00:25:12,581 --> 00:25:14,364 Why did you take it? 381 00:25:15,864 --> 00:25:19,643 It was…it was a damn silly thing to do whatever the reason was. 382 00:25:21,638 --> 00:25:23,887 Please put it back, Beau. 383 00:25:23,911 --> 00:25:25,167 I wish I could. 384 00:25:26,007 --> 00:25:29,025 Look, I've got a suggestion to make. 385 00:25:29,660 --> 00:25:31,900 Aunt thinks devilish little of me. 386 00:25:31,924 --> 00:25:35,253 So give me the damn thing and I'll… 387 00:25:36,746 --> 00:25:38,780 What? 388 00:25:38,804 --> 00:25:41,392 Take it to her and say, you pinched it for a lark. 389 00:25:42,471 --> 00:25:44,321 I'll be glad of the chance. 390 00:25:44,413 --> 00:25:47,452 It'll get the rotten affair over and done with and forgotten. 391 00:25:47,483 --> 00:25:49,419 Everybody happy again. 392 00:25:50,589 --> 00:25:53,804 You're not such a feeble Geste after all, are you. 393 00:25:56,282 --> 00:25:58,902 Aunt won't be hurt, that's main thing. 394 00:25:59,779 --> 00:26:03,289 It will be real kindness to her not to let her know it was you who took it. 395 00:26:03,321 --> 00:26:05,384 The days of childhood are over, Johnny. 396 00:26:05,409 --> 00:26:07,498 You must grow up and face the truth. 397 00:26:08,345 --> 00:26:10,214 There are spots on the sun, you know. 398 00:26:10,941 --> 00:26:14,017 And sometimes a hero turns out to have feet of clay. 399 00:26:15,497 --> 00:26:17,047 Hello! 400 00:26:22,826 --> 00:26:24,509 Burdon said you were looking for me? 401 00:26:24,534 --> 00:26:28,353 I thought we might go for a walk before lunch, unless you rather not. 402 00:26:28,378 --> 00:26:30,000 If you like. 403 00:26:30,000 --> 00:26:31,610 Will you excuse us, John? 404 00:26:31,634 --> 00:26:32,701 Of course. 405 00:26:32,726 --> 00:26:35,000 I'll take the gun back for you. Thank you. 406 00:26:35,646 --> 00:26:38,275 Take yourself back. Have a nap before lunch. 407 00:26:40,000 --> 00:26:41,484 Bye, John. 408 00:26:55,734 --> 00:26:59,975 Hi hog, wake up! Wake up! Latest edition. 409 00:27:00,000 --> 00:27:02,766 Beau's gone, left this letter. 410 00:27:02,790 --> 00:27:04,656 Beau's vanished. What? 411 00:27:04,681 --> 00:27:08,678 Disappeared. He's done a bunk. 29559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.