All language subtitles for Armor.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,125 --> 00:00:50,425 4 DE JULIO DE 1911 2 00:00:50,625 --> 00:00:55,541 MISISIPI 3 00:01:10,333 --> 00:01:12,966 - Hijo, �recuerdas c�mo silbar? - S�, se�or. 4 00:01:13,166 --> 00:01:15,091 Si alguien se acerca, silba. 5 00:01:15,291 --> 00:01:16,466 - �Entiendes? - S�. 6 00:01:16,666 --> 00:01:18,750 Muy bien, hijo. 7 00:02:03,375 --> 00:02:04,625 - Ve por detr�s. - S�. 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,125 Empuja de tu lado. 9 00:02:12,833 --> 00:02:16,875 - Empuja. �Listo? - S�. Ahora. 10 00:02:29,416 --> 00:02:34,250 DIOS BENDIGA EE. UU. 11 00:04:26,958 --> 00:04:28,508 �Boy! �Sal ahora mismo! 12 00:04:28,708 --> 00:04:31,300 �Arde en el Infierno, Boy Charles! 13 00:04:31,500 --> 00:04:32,708 �Sal ahora mismo! 14 00:04:40,958 --> 00:04:44,208 �Sabemos que est�s ah�! Sal. Vamos. 15 00:04:45,125 --> 00:04:46,208 �D�nde est�? 16 00:04:58,458 --> 00:05:00,291 Mira por detr�s. 17 00:05:01,041 --> 00:05:02,375 �Quemen todo! 18 00:05:13,208 --> 00:05:16,958 LA LECCI�N DE PIANO 19 00:05:30,000 --> 00:05:32,208 25 A�OS DESPU�S 20 00:05:37,291 --> 00:05:38,708 Lymon, �enci�ndelo! 21 00:05:40,750 --> 00:05:42,625 Vamos. Enci�ndelo. 22 00:05:45,958 --> 00:05:47,166 Eso es. 23 00:05:54,125 --> 00:05:57,041 - Te dije que arrancar�a. - Eres un mentiroso. 24 00:06:46,416 --> 00:06:49,583 - �De qu� es este campo, hijo? - No lo s�. 25 00:06:51,958 --> 00:06:53,625 Es un campo de girasoles. 26 00:06:54,416 --> 00:06:55,416 Muy bien. 27 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Vamos. 28 00:07:59,041 --> 00:08:00,041 Ah� es. 29 00:08:07,375 --> 00:08:09,458 - �Y si est�n dormidos? - Tranquilo. 30 00:08:27,708 --> 00:08:29,633 El departamento de agricultura 31 00:08:29,833 --> 00:08:31,966 anunci� un inquietante descubrimiento, 32 00:08:32,166 --> 00:08:35,216 los expertos dicen que podr�a destruir los cultivos 33 00:08:35,416 --> 00:08:36,583 de los pr�ximos a�os. 34 00:08:37,208 --> 00:08:40,125 El Prof. Wilson lo llama la enfermedad de Panam�. 35 00:08:40,708 --> 00:08:42,716 En un comunicado publicado, 36 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 se dice que afect� a las plataneras... 37 00:08:47,083 --> 00:08:48,166 �Oye, Doak! 38 00:08:49,833 --> 00:08:50,916 �Doaker! 39 00:08:53,750 --> 00:08:56,041 - �Berniece! - �Qui�n es? 40 00:08:57,083 --> 00:08:59,083 Abre la puerta. Soy yo. 41 00:09:00,958 --> 00:09:01,958 �Qui�n? 42 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 �Soy yo! 43 00:09:07,125 --> 00:09:08,758 - Boy Willie. - Abre la puerta. 44 00:09:08,958 --> 00:09:11,925 Casi te disparo, criatura. �Qu� haces aqu�? 45 00:09:12,125 --> 00:09:13,416 Te lo dije, Lymon. 46 00:09:17,291 --> 00:09:20,258 �l es Lymon. �Recuerdas a Lymon Jackson, de casa? 47 00:09:20,458 --> 00:09:23,383 Es mi t�o Doaker. Lymon dijo que estar�as dormido. 48 00:09:23,583 --> 00:09:26,591 - Cre� que estabas en Misisipi. - Venderemos sand�as. 49 00:09:26,791 --> 00:09:29,508 Tenemos un cami�n lleno de sand�as afuera. 50 00:09:29,708 --> 00:09:31,966 �Y Berniece? �Oye, Berniece! 51 00:09:32,166 --> 00:09:33,675 - Est� dormida. - Despi�rtala. 52 00:09:33,875 --> 00:09:37,375 Hace a�os que no veo a mi hermana. �Berniece! 53 00:09:41,833 --> 00:09:43,300 �De d�nde sacaron el cami�n? 54 00:09:43,500 --> 00:09:46,841 Es de Lymon. Le dije que vendi�ramos sand�as aqu�. 55 00:09:47,041 --> 00:09:50,300 Boy Willie dice que regresar�, pero yo me quedar�. 56 00:09:50,500 --> 00:09:52,750 - A ver c�mo es aqu�. - Ll�vame antes. 57 00:10:02,458 --> 00:10:05,050 Son muchas sand�as, por eso se descompuso. 58 00:10:05,250 --> 00:10:07,091 �Por qu� tanto grito? 59 00:10:07,291 --> 00:10:10,008 Hola, Berniece. Doaker dijo que dorm�as. 60 00:10:10,208 --> 00:10:12,583 Le dije que, al menos, podr�as saludar. 61 00:10:13,333 --> 00:10:16,050 Son las cinco de la ma�ana y hacen este esc�ndalo. 62 00:10:16,250 --> 00:10:19,050 No llegan como gente normal. Tienen que hacer ruido. 63 00:10:19,250 --> 00:10:21,050 Pues me dio gusto ver a Doaker. 64 00:10:21,250 --> 00:10:25,466 Conduje casi tres mil kil�metros para verte. Cre� que querr�as saludar. 65 00:10:25,666 --> 00:10:27,716 Ya puedes regresar a dormir. 66 00:10:27,916 --> 00:10:30,666 �l es Lymon. �Recuerdas a Lymon Jackson? 67 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 �C�mo est�s, Berniece? 68 00:10:33,416 --> 00:10:35,466 Luces tal como te recordaba. 69 00:10:35,666 --> 00:10:38,583 �Por qu� llegan haciendo un esc�ndalo? 70 00:10:39,083 --> 00:10:42,466 - Despertar�n a los vecinos. - Haremos una fiesta. 71 00:10:42,666 --> 00:10:45,258 Doaker, trae tu botella. Celebraremos. 72 00:10:45,458 --> 00:10:47,300 Los Fantasmas del Perro Amarillo mataron a Sutter. 73 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 - �Qu�? - Preg�ntale a Lymon. 74 00:10:50,250 --> 00:10:53,258 Lo encontraron un d�a despu�s. Se ahog� en su pozo. 75 00:10:53,458 --> 00:10:56,791 - �Cu�ndo fue eso, Boy Willie? - Hace tres semanas. 76 00:10:57,291 --> 00:10:59,675 Lymon y yo est�bamos en el Condado de Stoner. 77 00:10:59,875 --> 00:11:01,633 Nos pareci� gracioso. 78 00:11:01,833 --> 00:11:05,000 Un viejo de 150 kilos que cae en su propio pozo. 79 00:11:08,041 --> 00:11:10,500 Dicen que los fantasmas lo empujaron. 80 00:11:11,166 --> 00:11:12,633 No quiero o�r tonter�as. 81 00:11:12,833 --> 00:11:15,666 �C�mo que alguien empuja a la gente a sus pozos? 82 00:11:17,958 --> 00:11:19,925 Trajimos un cami�n lleno de sand�as. 83 00:11:20,125 --> 00:11:23,133 - �De qui�n es? - De Lymon. Doaker, la botella. 84 00:11:23,333 --> 00:11:26,000 S� que tienes alguna botella en tu cuarto. 85 00:11:30,750 --> 00:11:33,258 Lymon compr� el cami�n para tener donde dormir. 86 00:11:33,458 --> 00:11:37,091 El Alguacil lo est� buscando. Stovall tambi�n lo busca. 87 00:11:37,291 --> 00:11:40,258 Duerme en el cami�n para que no lo encuentren. 88 00:11:40,458 --> 00:11:42,216 Le dije que vini�ramos a verte. 89 00:11:42,416 --> 00:11:45,625 Boy Willie, �cu�ndo se regresan Lymon y t�? 90 00:11:46,541 --> 00:11:50,008 Lymon se quedar�. Yo volver� cuando venda las sand�as. 91 00:11:50,208 --> 00:11:53,041 Si eso tienes que hacer, hazlo r�pido. 92 00:11:54,958 --> 00:11:57,216 No quiero este esc�ndalo aqu�. 93 00:11:57,416 --> 00:11:59,458 Al menos Maretha sigue dormida. 94 00:12:41,666 --> 00:12:43,166 �Ese es el piano? 95 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 S�. 96 00:12:49,791 --> 00:12:51,083 Mira, Lymon. 97 00:12:51,666 --> 00:12:55,541 �Ves los relieves? De eso te hablaba. 98 00:12:56,166 --> 00:12:59,091 �Ves c�mo est� muy bien tallado y pulido? 99 00:12:59,291 --> 00:13:03,300 - Jam�s ver�s otro igual. - Es muy bonito. 100 00:13:03,500 --> 00:13:06,008 Te lo dije. Me pagar�n bien por ese piano. 101 00:13:06,208 --> 00:13:09,800 Boy Willie no habl� de otra cosa durante el viaje. 102 00:13:10,000 --> 00:13:12,541 Me cans� de o�rlo hablar sobre el piano. 103 00:13:13,083 --> 00:13:16,083 Doaker, el hermano de Sutter vende su terreno. 104 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Quiere vend�rmelo. 105 00:13:19,750 --> 00:13:21,050 Por eso vine. 106 00:13:21,250 --> 00:13:22,800 S�lo tengo una parte. 107 00:13:23,000 --> 00:13:24,925 Con las sand�as pagar� otra parte. 108 00:13:25,125 --> 00:13:28,500 Y que Berniece venda el piano para la tercera parte. 109 00:13:29,791 --> 00:13:32,550 - Berniece no vender� el piano. - Hablar� con ella. 110 00:13:32,750 --> 00:13:35,716 Cuando sepa que es para el terreno, lo entender�. 111 00:13:35,916 --> 00:13:39,966 Olv�dalo. Berniece no vender� ese piano. 112 00:13:40,166 --> 00:13:41,750 Hablar� con ella. 113 00:13:43,500 --> 00:13:45,333 �Cu�nta tierra le queda? 114 00:13:45,833 --> 00:13:47,750 Cuarenta hect�reas de tierra f�rtil. 115 00:13:48,458 --> 00:13:51,925 La vendi� por partes. Se qued� con la mejor. 116 00:13:52,125 --> 00:13:53,675 Ahora debe venderla. 117 00:13:53,875 --> 00:13:56,625 Su hermano viaj� de Chicago para el funeral. 118 00:13:57,125 --> 00:14:00,333 Vive ah�. Tiene un negocio de maquinaria de refrescos. 119 00:14:00,875 --> 00:14:04,300 Le urge vender, Doaker. Quiere quit�rselo de encima. 120 00:14:04,500 --> 00:14:08,425 Dice que porque nuestras familias se conocen 121 00:14:08,625 --> 00:14:10,758 y porque hemos sido buenos amigos, 122 00:14:10,958 --> 00:14:12,841 quiere vend�rmelo a m�. 123 00:14:13,041 --> 00:14:14,550 Me dio dos semanas. 124 00:14:14,750 --> 00:14:17,300 Dijo que me esperar�a. Por eso estoy aqu�. 125 00:14:17,500 --> 00:14:20,675 Si vendo las sand�as y Berniece vende el piano, 126 00:14:20,875 --> 00:14:23,258 lo juntamos con lo que tengo ahorrado, 127 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 llego, me quito el sombrero, 128 00:14:26,875 --> 00:14:29,625 pongo el dinero sobre la mesa, 129 00:14:30,958 --> 00:14:33,208 me dan las escrituras, y me voy. 130 00:14:34,500 --> 00:14:36,425 Ahora me quedar� todo el algod�n. 131 00:14:36,625 --> 00:14:39,375 Contrato gente que trabaje para m�. 132 00:14:39,875 --> 00:14:43,383 Limpio el algod�n, separo la semilla y nos vemos el pr�ximo a�o. 133 00:14:43,583 --> 00:14:46,541 Podr�a sembrar tabaco. O avena. 134 00:14:49,541 --> 00:14:52,833 No ser� f�cil convencer a tu hermana de vender ese piano. 135 00:14:53,333 --> 00:14:55,133 �Recuerdan a Avery Brown? 136 00:14:55,333 --> 00:14:56,425 Ahora vive aqu�. 137 00:14:56,625 --> 00:14:59,466 Quiere casarse con Berniece desde que mataron a Crawley. 138 00:14:59,666 --> 00:15:02,550 Lleva dos a�os aqu�. Ahora dice que es pastor. 139 00:15:02,750 --> 00:15:03,875 Conozco a Avery. 140 00:15:04,375 --> 00:15:07,008 Trabajaba en Willshaw. Lymon tambi�n lo conoce. 141 00:15:07,208 --> 00:15:08,925 Quiere casarse con Berniece. 142 00:15:09,125 --> 00:15:11,841 Ella se niega, pero �l no se rinde. 143 00:15:12,041 --> 00:15:13,508 Intenta convencerla. 144 00:15:13,708 --> 00:15:16,125 Avery cree que los blancos son mejores. 145 00:15:16,666 --> 00:15:18,758 Hay blancos que no tienen lo que �l. 146 00:15:18,958 --> 00:15:21,258 Supuestamente vendr� por la ma�ana. 147 00:15:21,458 --> 00:15:24,800 Berniece ir� con �l a pedir un pr�stamo para su Iglesia. 148 00:15:25,000 --> 00:15:28,716 Por eso s� que no vender� el piano. 149 00:15:28,916 --> 00:15:31,633 �l intent� que lo vendiera para arrancar su Iglesia. 150 00:15:31,833 --> 00:15:33,625 Envi� a un hombre y todo. 151 00:15:34,791 --> 00:15:35,591 �Qu� hombre? 152 00:15:35,791 --> 00:15:38,050 Un blanco que busca instrumentos musicales 153 00:15:38,250 --> 00:15:39,800 entre la gente de color. 154 00:15:40,000 --> 00:15:41,258 Comprar�a lo que fuera. 155 00:15:41,458 --> 00:15:45,050 Tambores, guitarras, arm�nicas, pianos. 156 00:15:45,250 --> 00:15:48,966 Avery lo envi� aqu�. Vio el piano y le encant�. 157 00:15:49,166 --> 00:15:51,091 Le hizo una buena oferta. 158 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Ella lo rechaz� y se molest� con Avery por enviarlo. 159 00:17:28,500 --> 00:17:30,416 �Doaker! 160 00:17:32,125 --> 00:17:32,758 �Doaker! 161 00:17:32,958 --> 00:17:34,791 - �Doaker! - �Berniece? 162 00:17:36,791 --> 00:17:37,508 �Berniece? 163 00:17:37,708 --> 00:17:39,925 �Santo cielo, tranquila! 164 00:17:40,125 --> 00:17:43,383 - �Qu� pasa? - Est� bien. Aqu� estoy. 165 00:17:43,583 --> 00:17:45,666 Vamos. Si�ntate. 166 00:17:46,166 --> 00:17:47,175 �Qu� pasa? 167 00:17:47,375 --> 00:17:48,716 - Sutter... - �Qu� pasa? 168 00:17:48,916 --> 00:17:50,633 Sutter est� en el pasillo. 169 00:17:50,833 --> 00:17:52,883 - �Boy Willie? - No hay nadie aqu�. 170 00:17:53,083 --> 00:17:54,250 �Boy Willie! 171 00:17:56,500 --> 00:17:58,666 Doaker, �qu� le pasa? 172 00:17:59,875 --> 00:18:03,550 - Berniece, �qu� pasa? - Dice que vio al fantasma de Sutter. 173 00:18:03,750 --> 00:18:06,966 - �C�mo? No vio a Sutter. - Estaba ah� parado. 174 00:18:07,166 --> 00:18:09,175 Se lo imagin�. No hay nadie. 175 00:18:09,375 --> 00:18:11,758 - Sube, Doaker. - Yo te creo. 176 00:18:11,958 --> 00:18:15,883 Pero Berniece dice lo que vio. Que vio al fantasma de Sutter. 177 00:18:16,083 --> 00:18:19,091 - No lo invent�. - Est� so�ando. No vio nada. 178 00:18:19,291 --> 00:18:21,925 �Quieres agua? Dale agua, Boy Willie. 179 00:18:22,125 --> 00:18:24,008 No necesita agua, no vio nada. 180 00:18:24,208 --> 00:18:26,216 Ve a revisar. S�lo est� Maretha. 181 00:18:26,416 --> 00:18:28,341 - Deja que hable. - No la detendr�. 182 00:18:28,541 --> 00:18:29,883 - Vamos, Berniece. - Yo... 183 00:18:30,083 --> 00:18:32,425 sal� de mi cuarto para bajar, 184 00:18:32,625 --> 00:18:35,291 y Sutter estaba en el pasillo. 185 00:18:36,458 --> 00:18:37,341 �C�mo se ve�a? 186 00:18:37,541 --> 00:18:40,791 Como Sutter. Como siempre. 187 00:18:42,000 --> 00:18:44,758 Sutter no sab�a llegar a ning�n lado. 188 00:18:44,958 --> 00:18:48,758 �C�mo llegar�a hasta Pittsburgh? No sab�a ni que exist�a. 189 00:18:48,958 --> 00:18:50,800 D�jala hablar. Quiero saber. 190 00:18:51,000 --> 00:18:53,800 Estaba de pie vistiendo un traje azul. 191 00:18:54,000 --> 00:18:56,091 Si nunca sali� de Marlin en vida. 192 00:18:56,291 --> 00:18:59,050 �Ahora viene hasta ac� ya muerto? 193 00:18:59,250 --> 00:19:00,175 Sigue, Berniece. 194 00:19:00,375 --> 00:19:02,508 Si Berniece lo vio como dice, 195 00:19:02,708 --> 00:19:03,758 seguir�a corriendo. 196 00:19:03,958 --> 00:19:05,750 Sigue. No le hagas caso. 197 00:19:08,500 --> 00:19:09,666 �Ten�a sombrero? 198 00:19:10,166 --> 00:19:11,541 S�lo el traje azul. 199 00:19:12,041 --> 00:19:15,833 Se qued� mir�ndome y llamando a Boy Willie. 200 00:19:17,125 --> 00:19:18,258 �Por qu� me llamar�a? 201 00:19:18,458 --> 00:19:20,383 Yo creo que t� lo empujaste. 202 00:19:20,583 --> 00:19:22,500 �Por qu� lo har�a? 203 00:19:23,000 --> 00:19:25,133 �Crees que me escond� en la maleza 204 00:19:25,333 --> 00:19:27,966 con todos los perros y cosas que tiene por ah�? 205 00:19:28,166 --> 00:19:29,258 �Que me escond� 206 00:19:29,458 --> 00:19:33,508 y esper� hasta que mirara hacia abajo del pozo, 207 00:19:33,708 --> 00:19:35,841 y despu�s lo empuj�? 208 00:19:36,041 --> 00:19:38,091 Un viejo de 150 kilos. 209 00:19:38,291 --> 00:19:39,508 �Por qu� te llam�? 210 00:19:39,708 --> 00:19:41,675 Si miraba su pozo, 211 00:19:41,875 --> 00:19:44,675 �c�mo sabe qui�n lo empuj�? Pudo ser cualquiera. 212 00:19:44,875 --> 00:19:46,966 �D�nde estabas t� cuando Sutter cay�? 213 00:19:47,166 --> 00:19:48,333 �Y Doaker? 214 00:19:49,291 --> 00:19:51,091 Est�bamos en Stoner. D�selo. 215 00:19:51,291 --> 00:19:53,966 Fueron los Fantasmas del Perro Amarillo. 216 00:19:54,166 --> 00:19:56,425 Podr�s decir lo que quieras. 217 00:19:56,625 --> 00:19:57,675 Pero yo s� s�. 218 00:19:57,875 --> 00:20:02,166 Los Fantasmas del Perro Amarillo lo empujaron. Eso dice la gente. 219 00:20:06,250 --> 00:20:07,666 Es �l. Lo veo. 220 00:20:09,375 --> 00:20:11,550 Lo encontraron en su pozo y la gente 221 00:20:11,750 --> 00:20:14,916 dice que fueron Los Fantasmas del Perro Amarillo. 222 00:20:16,291 --> 00:20:18,050 Ahora dices que vino a buscarme. 223 00:20:18,250 --> 00:20:20,383 S�lo est� en su imaginaci�n. 224 00:20:20,583 --> 00:20:22,800 No se sabe qu� dir� despu�s. 225 00:20:23,000 --> 00:20:25,425 Quiero que Lymon y t� se vayan de mi casa. 226 00:20:25,625 --> 00:20:26,841 Vayan a donde sea. 227 00:20:27,041 --> 00:20:29,300 Siempre traes problemas. 228 00:20:29,500 --> 00:20:32,333 Si no fuera por ti, Crawley estar�a vivo. 229 00:20:36,416 --> 00:20:37,500 �Que Crawley qu�? 230 00:20:39,541 --> 00:20:41,591 No tuve nada que ver con su muerte. 231 00:20:41,791 --> 00:20:43,966 Ten�a 21 a�os. Sab�a lo que hac�a. 232 00:20:44,166 --> 00:20:47,258 Vete. Que Sutter te busque en otra parte. 233 00:20:47,458 --> 00:20:48,216 Me ir�. 234 00:20:48,416 --> 00:20:51,791 Cuando venda las sand�as, no antes. 235 00:20:52,750 --> 00:20:55,916 Maldita sea, acabo de llegar. 236 00:20:59,666 --> 00:21:02,000 Y dices que Sutter vino a buscarme. 237 00:21:03,916 --> 00:21:07,675 Sutter quer�a ese piano. A eso vino. 238 00:21:07,875 --> 00:21:11,208 Tuvo que morir para saber d�nde estaba el piano. 239 00:21:12,750 --> 00:21:14,750 Si yo fuera t�, me deshar�a de �l. 240 00:21:15,791 --> 00:21:18,216 As� te librar�s del fantasma de Sutter. 241 00:21:18,416 --> 00:21:21,925 Quiero que Lymon y t� se lleven este l�o de mi casa. 242 00:21:22,125 --> 00:21:24,466 D�selo, Doaker. �Qu� bobada es esa? 243 00:21:24,666 --> 00:21:25,758 Te lo dije, Lymon, 244 00:21:25,958 --> 00:21:29,008 que en cuanto Berniece me viera, comenzar�a a pelear. 245 00:21:29,208 --> 00:21:31,425 Ahora inventa eso de Sutter, 246 00:21:31,625 --> 00:21:33,175 s�lo para que deje su casa. 247 00:21:33,375 --> 00:21:36,008 No ir� a ning�n lado hasta vender las sand�as. 248 00:21:36,208 --> 00:21:38,175 Entonces, �por qu� no las vendes? 249 00:21:38,375 --> 00:21:40,458 V�ndelas y regr�sate. 250 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 Es muy temprano. 251 00:21:44,541 --> 00:21:47,591 Boy Willie dice que si despiertas a la gente, 252 00:21:47,791 --> 00:21:50,633 se enojan y no te compran nada. 253 00:21:50,833 --> 00:21:53,966 No esperar�n mucho. Ya est� saliendo el sol. 254 00:21:54,166 --> 00:21:55,875 Y a esta hora se levantan. 255 00:22:00,500 --> 00:22:03,125 Vamos, Doaker. Acomp��ame. 256 00:22:03,791 --> 00:22:07,791 Vamos a despertar a Maretha. Tambi�n debo arreglarme. 257 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Boy Willie, 258 00:22:10,958 --> 00:22:12,841 ve a vender las sand�as, 259 00:22:13,041 --> 00:22:15,541 y Lymon y t� v�yanse de mi casa. 260 00:22:20,208 --> 00:22:23,750 Si ves a Sutter, dile que aqu� lo espero. 261 00:22:36,833 --> 00:22:38,458 �Y si lo ve otra vez? 262 00:22:39,125 --> 00:22:41,541 Todo est� en su cabeza. No hay fantasmas. 263 00:22:51,000 --> 00:22:52,500 Eres muy r�pida para m�. 264 00:22:55,958 --> 00:22:57,458 Hola, cielo. 265 00:22:59,041 --> 00:23:00,541 Vamos, dame un abrazo. 266 00:23:01,250 --> 00:23:03,875 Dale un abrazo a tu t�o. No seas t�mida. 267 00:23:05,000 --> 00:23:08,008 M�rala, Doaker. Ha crecido mucho, �no? 268 00:23:08,208 --> 00:23:10,125 S�, est� muy alta. 269 00:23:11,458 --> 00:23:13,625 - �C�mo est�s, cielo? - Bien. 270 00:23:14,375 --> 00:23:15,875 �Te acuerdas de m�? 271 00:23:16,541 --> 00:23:18,833 Soy tu t�o Boy Willie, del sur. 272 00:23:20,708 --> 00:23:22,791 �Te gusta aqu�? �Te gusta el norte? 273 00:23:24,541 --> 00:23:27,216 Ese es Lymon, es mi amigo. Venderemos sand�as. 274 00:23:27,416 --> 00:23:31,208 �C�mo est�s? Te pareces mucho a tu mam�. 275 00:23:31,833 --> 00:23:34,125 Te conoc� cuando usabas pa�ales. 276 00:23:35,625 --> 00:23:40,041 �Cu�ndo vendr�s a visitarme? El t�o Boy Willie comprar� una granja. 277 00:23:40,541 --> 00:23:43,800 Comprar� una enorme granja. 278 00:23:44,000 --> 00:23:46,425 Ven y te ense�ar� a montar en mula. 279 00:23:46,625 --> 00:23:49,175 Y a matar una gallina. 280 00:23:49,375 --> 00:23:50,833 Mi mam� lo hace. 281 00:23:52,708 --> 00:23:56,375 No es dif�cil. La tomas por el pescuezo... 282 00:23:57,416 --> 00:23:58,050 �Lo giras! 283 00:23:58,250 --> 00:23:59,633 La sujetas bien, 284 00:23:59,833 --> 00:24:01,925 le tuerces el pescuezo, 285 00:24:02,125 --> 00:24:03,966 la lanzas a la olla y la cocinas. 286 00:24:04,166 --> 00:24:05,708 Comer�s delicioso. 287 00:24:12,125 --> 00:24:17,833 El t�o Doaker dice que tu mam� te hace tocar el piano. 288 00:24:21,458 --> 00:24:23,041 Vamos. Toca algo para m�. 289 00:24:24,875 --> 00:24:25,875 Ve. 290 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Eso es. 291 00:24:31,750 --> 00:24:34,083 El t�o te dar� diez centavos. 292 00:24:36,708 --> 00:24:39,925 Mu�strame lo que sabes hacer. No seas t�mida. 293 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 La moneda dice que no seas t�mida. 294 00:24:52,375 --> 00:24:53,375 Muy bien. 295 00:24:54,791 --> 00:24:55,791 T�mate tu tiempo. 296 00:25:02,000 --> 00:25:04,208 - �Qu�? �Es todo? - S�, es todo. 297 00:25:05,375 --> 00:25:06,875 Te ense�ar� algo. 298 00:25:08,416 --> 00:25:09,833 Espera. As� no es. 299 00:25:18,875 --> 00:25:19,750 �Lo ves? 300 00:25:20,833 --> 00:25:22,125 �Ves lo que hago? 301 00:25:23,500 --> 00:25:25,458 Se le llama buguibugui. 302 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Dan ganas de levantarte y bailar. 303 00:25:28,500 --> 00:25:31,758 As� de bien suena. Te mantendr� de pie. 304 00:25:31,958 --> 00:25:33,800 Puedes bailar como quieras. 305 00:25:34,000 --> 00:25:36,125 �Lo ves? �Ves c�mo va? 306 00:25:38,541 --> 00:25:39,791 Es muy f�cil. 307 00:25:42,750 --> 00:25:45,133 - Hazlo t�. - Debo leerlo para tocarlo. 308 00:25:45,333 --> 00:25:47,708 No necesitas leer nada. S�lo haz esto. 309 00:25:48,208 --> 00:25:49,291 �Maretha! 310 00:25:49,791 --> 00:25:52,791 Sube y al�state para que no llegues tarde. 311 00:25:53,291 --> 00:25:54,375 Debo irme. 312 00:25:56,666 --> 00:26:00,550 �Tu mam� te cont� sobre el piano? �Sabes por qu� est�n esas im�genes? 313 00:26:00,750 --> 00:26:03,841 Dice que siempre han estado ah�. 314 00:26:04,041 --> 00:26:06,758 �Escuchaste, Doaker? Vives aqu� con Berniece. 315 00:26:06,958 --> 00:26:08,675 No tengo nada que ver con eso. 316 00:26:08,875 --> 00:26:11,291 No le digo a Berniece c�mo criarla. 317 00:26:13,458 --> 00:26:15,833 Dile a tu mam� que te cuente del piano. 318 00:26:21,041 --> 00:26:22,083 �Lo sientes? 319 00:26:23,916 --> 00:26:26,166 Es tu familia. Tu sangre. 320 00:26:26,708 --> 00:26:29,416 Preg�ntale por qu� est�n aqu� esas im�genes. 321 00:26:30,000 --> 00:26:31,716 Si no te lo dice, yo lo har�. 322 00:26:31,916 --> 00:26:33,333 �Maretha! 323 00:26:33,916 --> 00:26:35,125 Debo alistarme. 324 00:26:36,625 --> 00:26:37,625 Oye. 325 00:26:48,791 --> 00:26:49,958 Esa es mi chica. 326 00:27:09,666 --> 00:27:11,583 - �Charlie! - Reverendo. 327 00:27:13,250 --> 00:27:15,125 - Buenos d�as, Srta. Rita. - S�. 328 00:27:15,625 --> 00:27:17,750 - Volver� por manzanas. - Muy bien. 329 00:27:22,750 --> 00:27:24,175 - Te veo el domingo. - S�. 330 00:27:24,375 --> 00:27:26,375 Muy bien. S�. 331 00:27:37,541 --> 00:27:38,541 �Se�orita Mabel! 332 00:27:39,791 --> 00:27:43,050 - Avery, pasa. - Hola, Doaker. 333 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 - Berniece est� arriba. - Bien. 334 00:27:51,875 --> 00:27:55,000 Boy Willie, �qu� haces aqu�? 335 00:27:55,583 --> 00:27:56,500 M�renlo. 336 00:27:58,333 --> 00:28:02,000 M�renlo. No sabe qu� decir. No esperaba verme. 337 00:28:03,958 --> 00:28:06,050 �Es Lymon? Lymon Jackson. 338 00:28:06,250 --> 00:28:07,675 S�, ya conoces a Lymon. 339 00:28:07,875 --> 00:28:09,541 Berniece bajar� ahora. 340 00:28:10,208 --> 00:28:14,666 Doaker dice que ahora eres pastor. �C�mo debemos llamarte? �Reverendo? 341 00:28:15,166 --> 00:28:18,091 Te recuerdo como Avery. �Desde cu�ndo eres pastor? 342 00:28:18,291 --> 00:28:21,925 Es pastor para no tener que trabajar. 343 00:28:22,125 --> 00:28:26,216 Recuerdo que sembrabas algod�n. No pensabas ser reverendo. 344 00:28:26,416 --> 00:28:29,383 Debe ser tu cami�n. Vi las sand�as. 345 00:28:29,583 --> 00:28:31,591 Me preguntaba de qui�n eran. 346 00:28:31,791 --> 00:28:34,425 Lymon y yo las vendemos. El cami�n es suyo. 347 00:28:34,625 --> 00:28:36,383 Berniece dice que ir�n al banco. 348 00:28:36,583 --> 00:28:39,166 S�, me dieron permiso en el trabajo. 349 00:28:39,666 --> 00:28:43,175 Pedir� un pr�stamo para abrir mi Iglesia. 350 00:28:43,375 --> 00:28:46,341 Dicen que los pastores no trabajan. �D�nde trabajas? 351 00:28:46,541 --> 00:28:50,383 Avery tiene un buen trabajo en los rascacielos del centro. 352 00:28:50,583 --> 00:28:54,166 Trabajo en el edificio Gulf, manejo el ascensor. 353 00:28:55,500 --> 00:28:57,425 Tengo pensi�n y todo. 354 00:28:57,625 --> 00:28:59,666 Me regalan un pavo en noviembre. 355 00:29:01,500 --> 00:29:03,458 �Cu�ntas sand�as comprar�s? 356 00:29:05,000 --> 00:29:07,300 Cre� que me regalar�as una. 357 00:29:07,500 --> 00:29:08,791 Te dar� una. 358 00:29:09,916 --> 00:29:12,750 Ll�vate dos. Te dar� dos por un d�lar. 359 00:29:13,875 --> 00:29:15,166 S�lo me comer� una. 360 00:29:17,333 --> 00:29:18,716 �Cu�nto cuestan? 361 00:29:18,916 --> 00:29:21,625 Sabes que te regalar� una sand�a. 362 00:29:23,500 --> 00:29:26,508 Toma las que quieras. S�lo d�janos algunas para vender. 363 00:29:26,708 --> 00:29:28,250 S�lo necesito una. 364 00:29:29,666 --> 00:29:31,716 Doaker dice que enviaste a un blanco 365 00:29:31,916 --> 00:29:33,375 a ver el piano. 366 00:29:34,000 --> 00:29:37,050 Que busca a gente de color para comprarles instrumentos. 367 00:29:37,250 --> 00:29:39,966 S�, pero Berniece no lo vender�. 368 00:29:40,166 --> 00:29:43,175 Despu�s de lo que me dijo, entiendo que no quiera venderlo. 369 00:29:43,375 --> 00:29:44,791 �C�mo se llama el tipo? 370 00:29:45,583 --> 00:29:48,216 No lo recuerdo, fue hace tiempo. 371 00:29:48,416 --> 00:29:51,966 Creo que le dio una tarjeta a Berniece con su n�mero, 372 00:29:52,166 --> 00:29:53,458 pero ella la tir�. 373 00:29:55,916 --> 00:29:57,925 Maretha, sube y tr�eme mi monedero. 374 00:29:58,125 --> 00:30:01,208 Y l�mpiate la frente. Vamos. Deprisa. 375 00:30:04,250 --> 00:30:05,500 �C�mo est�s, Avery? 376 00:30:06,291 --> 00:30:08,633 Est�s muy elegante. Te ves muy bien. 377 00:30:08,833 --> 00:30:12,216 Doaker, pasar� por la calle Logan. �Necesitas algo? 378 00:30:12,416 --> 00:30:15,091 Si puedes, tr�eme jam�n. 379 00:30:15,291 --> 00:30:18,708 Pregunta si hay ahumado. Si no, cocido. 380 00:30:19,500 --> 00:30:20,883 �Tomaremos el tranv�a? 381 00:30:21,083 --> 00:30:23,800 Te dejaremos en el centro comunitario. 382 00:30:24,000 --> 00:30:27,008 P�rtate bien. No ayudes a que te juzguen por tu color. 383 00:30:27,208 --> 00:30:28,341 - Ven. - Boy Willie. 384 00:30:28,541 --> 00:30:31,416 Espero que se vayan a vender las sand�as. 385 00:30:33,666 --> 00:30:35,500 Nos vemos despu�s, Boy Willie. 386 00:30:36,000 --> 00:30:37,250 Oye, Berniece. 387 00:30:38,291 --> 00:30:40,791 �C�mo se llamaba el tipo que envi� Avery, 388 00:30:41,291 --> 00:30:42,708 el que quer�a el piano? 389 00:30:44,666 --> 00:30:45,550 Lo sab�a. 390 00:30:45,750 --> 00:30:48,550 Lo supe desde que te vi. Sab�a que quer�as algo. 391 00:30:48,750 --> 00:30:51,458 El hermano de Sutter me vende su tierra. 392 00:30:52,625 --> 00:30:54,216 Me est� esperando. 393 00:30:54,416 --> 00:30:57,216 Me dio dos semanas. Ya tengo una parte. 394 00:30:57,416 --> 00:31:00,708 Conseguir� otra vendiendo las sand�as. 395 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 - Podr�amos vender el piano. - No pienso venderlo. 396 00:31:05,583 --> 00:31:08,125 Si por eso est�s aqu�, olv�dalo. 397 00:31:08,625 --> 00:31:10,675 Nos vemos despu�s, Doaker. 398 00:31:10,875 --> 00:31:12,716 Boy Willie es un hablador. 399 00:31:12,916 --> 00:31:14,341 No le hagas caso. 400 00:31:14,541 --> 00:31:17,216 Y si vino creyendo que vender� ese piano, 401 00:31:17,416 --> 00:31:19,375 su viaje fue en vano. 402 00:31:29,083 --> 00:31:31,708 Lymon, �est�s listo para vender sand�as? 403 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Vamos, date prisa. 404 00:31:49,666 --> 00:31:50,666 Hola, Al. 405 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 Lymon. 406 00:32:04,125 --> 00:32:05,091 Maldita... 407 00:32:05,291 --> 00:32:06,500 No frena. 408 00:32:08,708 --> 00:32:09,341 �Nos vemos! 409 00:32:09,541 --> 00:32:10,458 �Negro! 410 00:32:22,666 --> 00:32:25,833 �Oye! �Ya frena! 411 00:32:40,916 --> 00:32:43,050 As� que los fantasmas mataron a Sutter. 412 00:32:43,250 --> 00:32:46,300 Y Berniece dice que vio al fantasma de Sutter. 413 00:32:46,500 --> 00:32:47,666 Ven aqu�, hermano. 414 00:32:49,750 --> 00:32:51,966 Te dir� una cosa, si veo a Sutter, 415 00:32:52,166 --> 00:32:54,958 me ir� tan r�pido como pueda. 416 00:32:55,583 --> 00:32:56,500 Wining Boy. 417 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 �De d�nde vienes? �D�nde has estado? S� que quieres otro trago. 418 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 Cleotha falleci�, �sabes? 419 00:33:06,875 --> 00:33:11,500 Me enter� cuando estuve all�. Lo siento mucho. 420 00:33:12,291 --> 00:33:16,000 Una de sus amigas me avis�. No sab�a que estaba enferma. 421 00:33:16,541 --> 00:33:19,333 Ya estaban cerrando su ata�d cuando me enter�. 422 00:33:19,958 --> 00:33:22,750 Cleotha siempre fue muy buena. 423 00:33:23,250 --> 00:33:26,716 Era una mujer extraordinaria. Yo agradec�a al Se�or por ella. 424 00:33:26,916 --> 00:33:29,216 Muchas noches reflexion� sobre mi vida. 425 00:33:29,416 --> 00:33:31,875 Y pensaba: "Bueno, tuve a Cleotha". 426 00:33:33,083 --> 00:33:36,341 Cuando no ten�a nada m�s, agradec�a a Dios. 427 00:33:36,541 --> 00:33:38,166 "Al menos la tuve a ella". 428 00:33:40,041 --> 00:33:44,083 S�... tuve algo bueno en esta vida, 429 00:33:45,291 --> 00:33:47,708 fue conocer a una buena mujer. 430 00:33:51,833 --> 00:33:54,333 Y eso me bastaba hasta el d�a siguiente. 431 00:33:56,416 --> 00:33:57,466 Eres un tonto. 432 00:33:57,666 --> 00:33:59,458 Demonios. 433 00:34:00,916 --> 00:34:03,091 �Mira eso! Habl�bamos de ti. 434 00:34:03,291 --> 00:34:05,675 Doaker dice que te fuiste con mucho dinero. 435 00:34:05,875 --> 00:34:07,716 Cre� que no volver�as hasta estar quebrado. 436 00:34:07,916 --> 00:34:10,666 �Quebrado? Tengo los bolsillos llenos. 437 00:34:14,000 --> 00:34:16,966 Que Berniece te pidi� dinero, te enojaste y te fuiste. 438 00:34:17,166 --> 00:34:19,633 A ella le gusta dar �rdenes. Por eso me fui. 439 00:34:19,833 --> 00:34:21,508 No fue por el dinero. 440 00:34:21,708 --> 00:34:24,383 Wining Boy, �de d�nde vienes? �D�nde has estado? 441 00:34:24,583 --> 00:34:26,133 Estuve en Kansas City. 442 00:34:26,333 --> 00:34:28,383 �Recuerdas a Lymon? Lymon Jackson. 443 00:34:28,583 --> 00:34:31,166 S�, conoc�a a su padre. 444 00:34:32,333 --> 00:34:36,716 �De d�nde sacabas tanto dinero? Doaker dice que ten�as mucho. 445 00:34:36,916 --> 00:34:38,008 Comparte un poco. 446 00:34:38,208 --> 00:34:40,416 Yo te iba a pedir cinco d�lares. 447 00:34:41,666 --> 00:34:42,925 �Supiste lo de Sutter? 448 00:34:43,125 --> 00:34:46,258 Los Fantasmas del Perro Amarillo lo mataron. 449 00:34:46,458 --> 00:34:50,133 Berniece vio a su fantasma. Est� arriba. 450 00:34:50,333 --> 00:34:54,133 Sutter, �Wining Boy est� aqu�! Ven a tomar algo con nosotros. 451 00:34:54,333 --> 00:34:56,758 �A cu�ntos han matado esos fantasmas? 452 00:34:56,958 --> 00:35:00,666 Nueve, diez, once o doce. No lo s�. 453 00:35:01,958 --> 00:35:04,841 Berniece no cree en los Fantasmas del Perro Amarillo. 454 00:35:05,041 --> 00:35:07,008 No tiene que creer. 455 00:35:07,208 --> 00:35:10,383 Pregunta a los blancos del Condado de Sunflower si creen. 456 00:35:10,583 --> 00:35:12,925 Preg�ntale a Sutter. 457 00:35:13,125 --> 00:35:14,800 No me importa si ella no cree. 458 00:35:15,000 --> 00:35:18,758 Berniece no cree en nada. Ella s�lo piensa que cree. 459 00:35:18,958 --> 00:35:20,291 Dejen a Berniece. 460 00:35:23,625 --> 00:35:26,291 Oye, dame un trago. Wining Boy est� bebiendo. 461 00:35:32,791 --> 00:35:35,800 Wining Boy, �qu� haces en Kansas City? �Qu� hay ah�? 462 00:35:36,000 --> 00:35:40,508 Escuch� que tiene mujeres muy guapas. 463 00:35:40,708 --> 00:35:42,966 Me gustar�a ir a comprobarlo. 464 00:35:43,166 --> 00:35:45,791 Las mujeres de ah� son otra cosa. 465 00:35:46,583 --> 00:35:49,425 Si te sentar�s aqu� a beber mi wiski, 466 00:35:49,625 --> 00:35:51,008 deja un d�lar en la mesa. 467 00:35:51,208 --> 00:35:52,883 Muestra tu hospitalidad. 468 00:35:53,083 --> 00:35:55,500 No pagar� por tu hospitalidad. 469 00:35:56,000 --> 00:35:59,633 Doaker dice que Lymon y t� estuvieron en prisi�n. 470 00:35:59,833 --> 00:36:01,341 Yo tambi�n estuve ah�. 471 00:36:01,541 --> 00:36:05,008 Transport�bamos la madera de Jim Miller, 472 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 y nos qued�bamos un poco para venderla. 473 00:36:08,125 --> 00:36:09,833 Fue cuando mataron a Crawley. 474 00:36:13,333 --> 00:36:15,333 Nos emboscaron. 475 00:36:16,666 --> 00:36:20,216 Boy Willie y yo escapamos, pero nos detuvo el Alguacil. 476 00:36:20,416 --> 00:36:22,216 Dijo que rob�bamos madera. 477 00:36:22,416 --> 00:36:23,800 Me dispararon. 478 00:36:24,000 --> 00:36:26,291 Siguen buscando a Lymon. 479 00:36:26,791 --> 00:36:28,633 Lo encerraron por no trabajar. 480 00:36:28,833 --> 00:36:31,050 Me multaron con cien d�lares. 481 00:36:31,250 --> 00:36:33,550 El se�or Stovall los pag�, 482 00:36:33,750 --> 00:36:37,591 y el Juez dijo que trabajar�a para �l hasta pagarle. 483 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Lymon se fue en cuanto Stovall se descuid�. 484 00:36:42,208 --> 00:36:45,008 Me quedar� aqu�. No regresar�. 485 00:36:45,208 --> 00:36:48,458 Nadie te est� obligando. Haz lo que quieras. 486 00:36:48,958 --> 00:36:51,633 Yo volver� contigo. Voy hacia all�. 487 00:36:51,833 --> 00:36:54,091 �Tomar�s el tren? Yo s�. 488 00:36:54,291 --> 00:36:56,333 Te tratan mejor aqu�. 489 00:36:56,875 --> 00:36:58,883 No me preocupa que me traten mal. 490 00:36:59,083 --> 00:37:01,050 Te tratan como dejes que te traten. 491 00:37:01,250 --> 00:37:03,550 Si me tratan mal, los trato mal. 492 00:37:03,750 --> 00:37:05,925 Los blancos y yo no somos diferentes. 493 00:37:06,125 --> 00:37:09,883 Por eso terminar�s en prisi�n de nuevo. 494 00:37:10,083 --> 00:37:13,925 No pienso en eso. T� volver�s antes que yo. 495 00:37:14,125 --> 00:37:15,966 Te hacen trabajar mucho ah�. 496 00:37:16,166 --> 00:37:19,008 Cultivando, desherbando y talando �rboles. 497 00:37:19,208 --> 00:37:20,216 No me gusta. 498 00:37:20,416 --> 00:37:23,258 Ah� no tiene que gustarte tu trabajo. 499 00:37:23,458 --> 00:37:26,175 D�selo. Al �nico que le gusta es al aguador. 500 00:37:26,375 --> 00:37:30,091 Y si no le gusta, que baje el cubo de agua. 501 00:37:30,291 --> 00:37:32,166 Eso le dijeron a Lymon. 502 00:37:33,166 --> 00:37:34,383 Lo pusieron de aguador, 503 00:37:34,583 --> 00:37:36,883 y todos se enojaron porque era muy flojo. 504 00:37:37,083 --> 00:37:38,458 El agua pesaba mucho. 505 00:37:40,250 --> 00:37:44,083 Y Lymon cantaba. Algo as� como... 506 00:37:44,666 --> 00:37:49,250 Se�or, Berta. 507 00:37:50,208 --> 00:37:54,041 Se�or, esa chica. 508 00:37:54,541 --> 00:37:58,625 Se�or, Berta. 509 00:37:59,375 --> 00:38:03,083 Se�or, esa chica. 510 00:38:03,833 --> 00:38:09,916 Olv�dame y c�sate. No me esperes m�s. 511 00:38:10,458 --> 00:38:16,500 Olv�dame y c�sate. No me esperes m�s. 512 00:38:17,083 --> 00:38:22,333 Tal vez no me quieras cuando me liberen. 513 00:38:23,041 --> 00:38:28,216 Tal vez no me quieras cuando me liberen. 514 00:38:28,416 --> 00:38:31,041 Doaker, vamos. Te la sabes. 515 00:38:31,791 --> 00:38:34,500 Se�or, esa chica. 516 00:38:35,000 --> 00:38:37,666 Se�or, Berta. 517 00:38:38,166 --> 00:38:40,916 Se�or, esa chica. 518 00:38:41,416 --> 00:38:53,208 Lev�ntalos m�s alto. D�jalos caer. 519 00:38:53,708 --> 00:39:05,250 No sabr� la diferencia cuando se esconda el sol. 520 00:39:05,958 --> 00:39:10,833 Berta vive en paz en Meridian. 521 00:39:11,916 --> 00:39:22,333 Berta vive en paz en Meridian. 522 00:39:23,041 --> 00:39:28,550 Y yo sigo en prisi�n. Debo trabajar o irme. 523 00:39:28,750 --> 00:39:31,541 Alberta. 524 00:39:32,125 --> 00:39:34,625 Se�or, esa chica. 525 00:39:35,125 --> 00:39:37,666 Se�or, Berta. 526 00:39:38,250 --> 00:39:41,041 Se�or, esa chica. 527 00:39:41,708 --> 00:39:47,000 Cuando te cases, hazlo con un ferrocarrilero. 528 00:39:47,750 --> 00:39:52,708 Cuando te cases, hazlo con un ferrocarrilero. 529 00:39:53,250 --> 00:39:58,041 Cuando te cases, hazlo con un ferrocarrilero. 530 00:39:58,541 --> 00:40:03,466 Y cada domingo pondr� un d�lar en tu mano. 531 00:40:03,666 --> 00:40:06,500 En tu mano, s�. 532 00:40:07,000 --> 00:40:09,458 En tu mano, s�. 533 00:40:10,166 --> 00:40:15,208 Y cada domingo pondr� un d�lar en tu mano. 534 00:40:15,708 --> 00:40:18,291 Se�or, Berta. 535 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 Se�or, esa chica. 536 00:40:21,833 --> 00:40:24,250 Se�or, Berta. 537 00:40:25,125 --> 00:40:28,541 Se�or, esa chica. 538 00:40:40,916 --> 00:40:42,500 Doaker disfruta esa parte. 539 00:40:44,000 --> 00:40:45,708 La del ferrocarrilero. 540 00:40:49,041 --> 00:40:53,583 Doaker canta como Tangleye. No canta nada. 541 00:40:58,333 --> 00:41:01,833 Doaker, a�n hablan de ti en prisi�n. 542 00:41:03,791 --> 00:41:06,458 Me preguntaron si era tu sobrino. 543 00:41:08,875 --> 00:41:10,125 Les dije que s�. 544 00:41:11,291 --> 00:41:12,791 Que somos familia. 545 00:41:19,583 --> 00:41:23,250 Me trataron bien en cuanto les dije que eras mi t�o. 546 00:41:27,083 --> 00:41:30,375 No quiero volver a ver a esos negros. 547 00:41:39,583 --> 00:41:40,958 Yo tampoco. 548 00:41:55,541 --> 00:41:56,541 Oye, Wining Boy. 549 00:41:57,875 --> 00:42:01,375 Toca algo en el piano. Vamos, eres pianista. 550 00:42:01,875 --> 00:42:04,633 T�calo. Lymon quiere escucharte. 551 00:42:04,833 --> 00:42:06,541 Me deshice del piano. 552 00:42:07,583 --> 00:42:11,125 Deshacerme de �l fue lo mejor que me ha pasado. 553 00:42:11,958 --> 00:42:14,716 Era muy grande y ten�a que llevarlo en la espalda. 554 00:42:14,916 --> 00:42:16,750 No se lo deseo a nadie. 555 00:42:18,166 --> 00:42:21,500 Creen que es muy divertido ser una gran estrella. 556 00:42:22,791 --> 00:42:26,133 Cargar con ese piano a todas partes me retrasaba. 557 00:42:26,333 --> 00:42:27,341 Parec�a tortuga. 558 00:42:27,541 --> 00:42:31,583 La vida pasaba frente a m� y yo segu�a cargando ese piano. 559 00:42:32,916 --> 00:42:36,208 Los primeros a�os fueron divertidos. 560 00:42:37,250 --> 00:42:39,300 Bebiendo mucho wiski 561 00:42:39,500 --> 00:42:42,175 y acost�ndome con muchas mujeres. 562 00:42:42,375 --> 00:42:46,375 No me cansaba de tocar el piano. 563 00:42:48,791 --> 00:42:50,708 Pero eso s�lo dura un tiempo. 564 00:42:52,000 --> 00:42:55,300 Un d�a te levantas y odias el wiski, 565 00:42:55,500 --> 00:43:00,416 odias a las mujeres y odias el piano. 566 00:43:02,666 --> 00:43:04,041 Pero es todo lo que tienes. 567 00:43:04,916 --> 00:43:06,250 No sabes hacer nada. 568 00:43:07,000 --> 00:43:09,416 S�lo sabes tocar el piano. 569 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 �Ahora qui�n soy? 570 00:43:13,416 --> 00:43:15,666 �Soy yo mismo o s�lo un pianista? 571 00:43:19,208 --> 00:43:22,050 A veces quisiera matar al pianista, 572 00:43:22,250 --> 00:43:24,583 porque �l caus� todos mis problemas. 573 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 �Qu� har�s cuando tengas problemas como yo? 574 00:43:34,250 --> 00:43:35,875 Si yo supiera tocar... 575 00:43:37,958 --> 00:43:39,000 tocar�a. 576 00:43:41,583 --> 00:43:43,583 Es un gran piano. 577 00:43:45,208 --> 00:43:47,050 Si fuera m�o, lo vender�a. 578 00:43:47,250 --> 00:43:49,625 A menos que supiera tocar como Wining. 579 00:43:50,416 --> 00:43:51,758 Te pagar�an bien por �l. 580 00:43:51,958 --> 00:43:53,633 Te dir� algo. 581 00:43:53,833 --> 00:43:55,175 Lymon no lo sabe, 582 00:43:55,375 --> 00:43:56,675 pero te dir� 583 00:43:56,875 --> 00:44:00,383 por qu� Wining Boy y yo decimos que Berniece no lo vender�. 584 00:44:00,583 --> 00:44:03,591 Ella no lo vender�. Lo vender� yo. 585 00:44:03,791 --> 00:44:06,425 Ella no tiene m�s derecho que yo sobre el piano. 586 00:44:06,625 --> 00:44:08,958 Estoy hablando con �l. 587 00:44:09,958 --> 00:44:12,041 D�jame hablar con �l. 588 00:44:22,166 --> 00:44:26,458 Para entender por qu� lo decimos, para entender este piano, 589 00:44:27,083 --> 00:44:29,166 hay que volver a la esclavitud. 590 00:44:29,750 --> 00:44:32,966 Nuestra familia era propiedad de un tal Robert Sutter. 591 00:44:33,166 --> 00:44:35,466 El abuelo de Sutter. As� es. 592 00:44:35,666 --> 00:44:38,675 El piano era de un tipo llamado Joel Nolander. 593 00:44:38,875 --> 00:44:41,541 De los hermanos Nolander, de Georgia. 594 00:44:42,041 --> 00:44:45,675 Era el aniversario de bodas de Sutter, y quer�a darle a su esposa, 595 00:44:45,875 --> 00:44:48,175 la se�orita Ophelia, 596 00:44:48,375 --> 00:44:50,633 un regalo de aniversario. 597 00:44:50,833 --> 00:44:53,916 Ahora bien, �l no ten�a dinero, 598 00:44:54,500 --> 00:44:57,458 pero ten�a unos cuantos negros. 599 00:44:59,625 --> 00:45:01,300 Le pregunt� al Sr. Nolander 600 00:45:01,500 --> 00:45:05,666 s� le cambiar�a algunos negros por el piano. 601 00:45:06,166 --> 00:45:09,341 Le dijo que le dar�a a un negro y medio por el piano. 602 00:45:09,541 --> 00:45:10,758 As� se lo dijo. 603 00:45:10,958 --> 00:45:14,500 Para que tuviera a un adulto y a un ni�o. 604 00:45:15,125 --> 00:45:19,791 El se�or Nolander acept�, pero dijo que �l los escoger�a. 605 00:45:30,458 --> 00:45:33,708 As� que Sutter form� a sus negros... 606 00:45:36,250 --> 00:45:39,500 y el se�or Nolander los examin�. 607 00:45:46,666 --> 00:45:50,083 Y de todos, eligi� a mi abuela. 608 00:45:51,333 --> 00:45:53,175 Tambi�n se llamaba Berniece. 609 00:45:53,375 --> 00:45:56,216 - Ven conmigo, mam�. Trae a tu hijo. - �No! 610 00:45:56,416 --> 00:45:57,550 - �Ven conmigo! - �No! 611 00:45:57,750 --> 00:46:01,458 Y eligi� a mi padre siendo un ni�o, s�lo ten�a nueve a�os. 612 00:46:02,041 --> 00:46:03,216 Hicieron el intercambio 613 00:46:03,416 --> 00:46:06,425 y la Srta. Ophelia estaba tan contenta con el piano, 614 00:46:06,625 --> 00:46:10,341 que no hac�a m�s que tocarlo. 615 00:46:10,541 --> 00:46:13,133 Se levantaba por las ma�anas, se vest�a, 616 00:46:13,333 --> 00:46:15,133 y se sentaba a tocar el piano. 617 00:46:15,333 --> 00:46:18,333 El tiempo pas�. 618 00:46:19,125 --> 00:46:20,966 La Srta. Ophelia extra�aba a mi abuela, 619 00:46:21,166 --> 00:46:24,591 c�mo cocinaba, limpiaba la casa y todo eso, 620 00:46:24,791 --> 00:46:27,675 y extra�aba que mi pap� la ayudara con los mandados. 621 00:46:27,875 --> 00:46:32,675 As� que pregunt� si pod�a devolver el piano 622 00:46:32,875 --> 00:46:34,466 a cambio de sus negros. 623 00:46:34,666 --> 00:46:37,966 El se�or Nolander se neg�. Dijo que un trato era un trato. 624 00:46:38,166 --> 00:46:41,508 Y �l y Sutter tuvieron una gran discusi�n. 625 00:46:41,708 --> 00:46:45,050 Y la Srta. Ophelia enferm�. No pod�a levantarse de la cama. 626 00:46:45,250 --> 00:46:48,333 Fue cuando Sutter llam� a nuestro abuelo. 627 00:46:48,833 --> 00:46:50,883 Nuestro abuelo se llamaba Boy Willie. 628 00:46:51,083 --> 00:46:53,383 Como �l. Por eso se llama as�. 629 00:46:53,583 --> 00:46:57,091 Pero a �l lo llamaban Willie Boy. 630 00:46:57,291 --> 00:46:59,666 �l trabajaba la madera. 631 00:47:02,958 --> 00:47:05,958 Pod�a tallar lo que quisieras. 632 00:47:07,625 --> 00:47:10,800 Los blancos le ped�an toda clase de cosas 633 00:47:11,000 --> 00:47:13,583 y le pagaban bien al se�or Sutter. 634 00:47:15,791 --> 00:47:19,675 Porque el se�or Sutter era due�o de todo lo que hac�a mi abuelo, 635 00:47:19,875 --> 00:47:21,383 porque �l le pertenec�a. 636 00:47:21,583 --> 00:47:25,591 Y cuando el se�or Nolander quiso comprar a mi abuelo, 637 00:47:25,791 --> 00:47:26,966 Sutter no lo vendi�. 638 00:47:27,166 --> 00:47:30,541 Le dijo que no ten�a suficiente dinero para comprarlo. 639 00:47:31,041 --> 00:47:32,425 �Lo estoy contando bien? 640 00:47:32,625 --> 00:47:33,958 As� es. 641 00:47:34,875 --> 00:47:36,633 Sutter llam� a mi abuelo a su casa 642 00:47:36,833 --> 00:47:40,550 y le dijo que tallara las caras de mi abuela y mi pap� 643 00:47:40,750 --> 00:47:42,758 en el piano para la Srta. Ophelia, 644 00:47:42,958 --> 00:47:44,291 y �l hizo esto. 645 00:47:46,166 --> 00:47:47,125 �Lo ves? 646 00:47:48,166 --> 00:47:50,541 Ella es mi abuela Berniece. 647 00:47:51,791 --> 00:47:53,750 La tall� tal como era. 648 00:47:54,333 --> 00:47:57,050 Y tambi�n hizo la cara de mi pap� de ni�o, 649 00:47:57,250 --> 00:47:58,591 como lo recordaba. 650 00:47:58,791 --> 00:48:01,125 Los tall� como los recordaba. 651 00:48:01,708 --> 00:48:04,583 Pero no se detuvo ah�. 652 00:48:05,166 --> 00:48:08,916 Tall� todo esto. 653 00:48:09,500 --> 00:48:14,758 Tall� a su mam�, Esther, y a su pap�, Boy Charles. 654 00:48:14,958 --> 00:48:18,508 Y aqu� est� cuando �l y mam� Berniece se casaron. 655 00:48:18,708 --> 00:48:21,083 A eso le llamaban: "saltar la escoba". 656 00:48:22,333 --> 00:48:25,466 Tall� la historia de nuestra familia. 657 00:48:25,666 --> 00:48:29,291 Y cuando Sutter vio todo lo que hab�a tallado en el piano, 658 00:48:30,000 --> 00:48:31,425 se enoj� mucho. 659 00:48:31,625 --> 00:48:33,258 No le hab�a pedido todo eso, 660 00:48:33,458 --> 00:48:36,008 pero ya no pod�a hacer nada. 661 00:48:36,208 --> 00:48:39,508 Pero cuando la Srta. Ophelia lo vio, se emocion�. 662 00:48:39,708 --> 00:48:43,425 Ya ten�a su piano y a sus negros. 663 00:48:43,625 --> 00:48:45,175 Volvi� a tocar de nuevo. 664 00:48:45,375 --> 00:48:48,716 Lo toc� hasta el d�a de su muerte. 665 00:48:48,916 --> 00:48:51,050 Nuestro hermano, Boy Charles, 666 00:48:51,250 --> 00:48:54,958 el padre de Berniece y Boy Willie, 667 00:48:55,750 --> 00:48:57,750 era el mayor de nosotros tres. 668 00:48:58,375 --> 00:49:01,291 Tendr�a 57 a�os si estuviera vivo. 669 00:49:02,000 --> 00:49:05,083 Falleci� en 1911, a los 31 a�os. 670 00:49:06,541 --> 00:49:10,550 Boy Charles hablaba sobre ese piano todo el tiempo. 671 00:49:10,750 --> 00:49:12,591 No se lo sacaba de la cabeza. 672 00:49:12,791 --> 00:49:16,666 Pasaron dos o tres meses y segu�a hablando de �l. 673 00:49:17,458 --> 00:49:20,958 Hablaba sobre sacarlo de la casa de Sutter. 674 00:49:21,625 --> 00:49:26,041 Dec�a que era la historia de toda nuestra familia, 675 00:49:26,541 --> 00:49:28,175 y que mientras fuera de Sutter, 676 00:49:28,375 --> 00:49:29,466 le pertenec�amos. 677 00:49:29,666 --> 00:49:31,750 Que segu�amos siendo esclavos. 678 00:49:32,625 --> 00:49:36,416 Intentamos disuadirlo, pero no sirvi� de nada. 679 00:49:37,041 --> 00:49:40,125 En cuanto dejaba el tema, comenzaba de nuevo. 680 00:49:41,583 --> 00:49:43,633 Sab�amos que no se rendir�a, 681 00:49:43,833 --> 00:49:46,466 as� que el 4 de julio de 1911, 682 00:49:46,666 --> 00:49:50,041 mientras Sutter estaba en el p�cnic del Condado... 683 00:49:53,875 --> 00:49:56,625 Wining Boy y yo lo acompa�amos 684 00:49:57,250 --> 00:50:01,250 y sacamos el piano de casa de Sutter. 685 00:50:05,750 --> 00:50:08,500 Boy Willie no ten�a m�s de seis a�os. 686 00:50:11,000 --> 00:50:12,466 Su pap� hab�a decidido 687 00:50:12,666 --> 00:50:15,675 que se quedar�a hasta que Sutter regresara. 688 00:50:15,875 --> 00:50:18,333 Para que no notara nada raro. 689 00:50:19,250 --> 00:50:22,833 No s� qu� pas� cuando Sutter volvi� y no estaba el piano, 690 00:50:24,083 --> 00:50:28,208 pero alguien fue a casa de Boy Charles y le prendi� fuego. 691 00:50:29,041 --> 00:50:31,341 �l no estaba. Seguramente los vio venir. 692 00:50:31,541 --> 00:50:36,000 Porque tom� el tren Perro Amarillo de las 3:57. 693 00:50:37,125 --> 00:50:40,166 No se imaginaba que detendr�an el tren. 694 00:50:41,000 --> 00:50:42,500 Pero lo detuvieron 695 00:50:43,416 --> 00:50:48,083 y encontraron a Boy Charles y a otros tres vagabundos en uno de los vagones. 696 00:50:53,250 --> 00:50:55,383 Se habr�n enojado al no ver el piano, 697 00:50:55,583 --> 00:50:59,416 porque le prendieron fuego al vag�n. 698 00:51:00,291 --> 00:51:01,916 Mataron a todos. 699 00:51:04,500 --> 00:51:06,500 Nadie sabe qui�n lo hizo. 700 00:51:07,250 --> 00:51:09,925 Algunos dicen que fue Sutter, porque era su piano. 701 00:51:10,125 --> 00:51:12,008 Otros que el Alguacil Carter. 702 00:51:12,208 --> 00:51:14,883 Hay quien dice que fue Ed Saunders o Smith, 703 00:51:15,083 --> 00:51:18,500 pero nadie lo sabe con certeza. 704 00:51:22,291 --> 00:51:27,383 A los dos meses de eso, Ed Saunders cay� en su pozo. 705 00:51:27,583 --> 00:51:31,750 Se cay� sin raz�n alguna. 706 00:51:32,791 --> 00:51:35,675 Dicen que fueron los fantasmas de la gente del vag�n 707 00:51:35,875 --> 00:51:37,341 quienes lo empujaron. 708 00:51:37,541 --> 00:51:41,300 Los llamaron los Fantasmas del Perro Amarillo. 709 00:51:41,500 --> 00:51:43,625 As� empez� todo. 710 00:51:44,250 --> 00:51:47,541 Y por eso, Wining Boy y yo decimos 711 00:51:48,208 --> 00:51:52,375 que Berniece no vender� ese piano. 712 00:51:53,375 --> 00:51:55,833 Porque su pap� muri� por �l. 713 00:51:58,083 --> 00:51:59,583 Eso qued� en el pasado. 714 00:52:03,208 --> 00:52:04,625 Si mi pap� 715 00:52:05,666 --> 00:52:11,000 hubiera podido cambiar el piano por tener su propia tierra, 716 00:52:12,416 --> 00:52:14,125 este piano no estar�a aqu�. 717 00:52:15,208 --> 00:52:18,250 Pas� su vida cultivando la tierra de alguien m�s. 718 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Yo no har� lo mismo. 719 00:52:23,416 --> 00:52:27,175 �l no pudo hacer otra cosa. No ten�a nada. 720 00:52:27,375 --> 00:52:29,458 Su pap� no le dej� nada. 721 00:52:30,541 --> 00:52:32,791 Lo �nico que me dej� pap� 722 00:52:33,833 --> 00:52:36,758 fue ese piano, y muri� por �l. 723 00:52:36,958 --> 00:52:40,175 No lo dejar� aqu� sin intentar hacer algo con �l. 724 00:52:40,375 --> 00:52:44,258 Y si Berniece no lo entiende, yo vender� mi mitad. 725 00:52:44,458 --> 00:52:45,925 Saben que tengo raz�n. 726 00:52:46,125 --> 00:52:49,800 Nadie habl� sobre qui�n tiene la raz�n. 727 00:52:50,000 --> 00:52:51,958 S�lo le cuento lo que pas�. 728 00:52:52,875 --> 00:52:58,375 El porqu� decimos que Berniece no lo vender�. 729 00:52:59,625 --> 00:53:01,458 Entiendo por qu� lo dicen. 730 00:53:02,500 --> 00:53:05,791 Le dije a Boy Willie que deber�a quedarse aqu� conmigo. 731 00:53:07,333 --> 00:53:08,333 Qu�date t�. 732 00:53:09,375 --> 00:53:10,625 Yo regresar�. 733 00:53:13,083 --> 00:53:14,958 Eso es lo que har� con mi vida. 734 00:53:15,958 --> 00:53:18,833 �Por qu� aprender�a a hacer algo que no s� hacer 735 00:53:19,333 --> 00:53:21,208 s� ya s� cultivar? 736 00:53:22,166 --> 00:53:23,166 Qu�date t�. 737 00:53:24,875 --> 00:53:27,500 Sigue tu propio camino, si eso quieres. 738 00:53:29,000 --> 00:53:31,750 Yo volver� a vivir mi vida como quiero. 739 00:53:37,000 --> 00:53:38,291 �Sabes qu� es esto? 740 00:53:39,666 --> 00:53:40,666 No lo s�. 741 00:53:42,500 --> 00:53:43,508 �Qu� crees que sea? 742 00:53:43,708 --> 00:53:44,791 Tierra. 743 00:53:45,916 --> 00:53:47,041 No, hijo. 744 00:53:48,000 --> 00:53:49,208 No es s�lo tierra. 745 00:53:49,708 --> 00:53:51,250 Es un terreno. 746 00:53:53,541 --> 00:53:56,041 - �Entiendes la diferencia? - No. 747 00:53:57,875 --> 00:53:58,916 La tierra 748 00:54:00,208 --> 00:54:03,041 se ir� con el viento. 749 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 Pero el terreno, 750 00:54:07,250 --> 00:54:09,041 te durar� por siempre. 751 00:54:15,541 --> 00:54:17,500 Vamos. Siente. Aprieta. 752 00:54:22,416 --> 00:54:23,416 �Qu� sientes? 753 00:54:24,583 --> 00:54:25,791 Se siente bien, �no? 754 00:54:44,708 --> 00:54:50,625 Uno de los seres camin� hacia m�, lentamente, pero con seguridad. 755 00:54:51,250 --> 00:54:53,250 Mis compa�eros huyeron asustados. 756 00:54:53,875 --> 00:54:55,583 Adel�ntate y ve subiendo. 757 00:54:56,958 --> 00:54:59,008 - En un �rbol muy alto. - �Ese es... 758 00:54:59,208 --> 00:55:02,091 �Santo cielo! No puede ser, es Wining Boy. 759 00:55:02,291 --> 00:55:03,541 Hola, Berniece. 760 00:55:04,541 --> 00:55:06,175 Hab�an planeado esto. 761 00:55:06,375 --> 00:55:08,675 Boy Willie y t� lo planearon. 762 00:55:08,875 --> 00:55:11,258 Yo no sab�a que �l estaba aqu�. 763 00:55:11,458 --> 00:55:14,466 Iba camino a casa, pero quer�a verlos a Doaker y a ti. 764 00:55:14,666 --> 00:55:16,675 Le dije que cuando se fue con el dinero 765 00:55:16,875 --> 00:55:18,841 cre�mos que no lo ver�amos m�s. 766 00:55:19,041 --> 00:55:20,625 Dale un abrazo a tu t�o. 767 00:55:21,458 --> 00:55:24,675 No vi el cami�n. Cre� que vender�an las sand�as. 768 00:55:24,875 --> 00:55:27,666 Las vendimos todas. Tambi�n vendimos el cami�n. 769 00:55:28,458 --> 00:55:31,216 No me meter� en tus cosas. Vete a donde perteneces. 770 00:55:31,416 --> 00:55:34,341 Estaba bromeando. �No aguantas una broma? 771 00:55:34,541 --> 00:55:36,008 T�o, �cu�ndo llegaste? 772 00:55:36,208 --> 00:55:38,750 Hace poco. Tom� el tren de Kansas City. 773 00:55:39,250 --> 00:55:42,125 Me cambiar� y te preparar� algo de comer. 774 00:55:42,750 --> 00:55:43,841 Me gusta la idea. 775 00:55:44,041 --> 00:55:47,041 Vamos, Maretha, c�mbiate antes de que te ensucies. 776 00:55:47,541 --> 00:55:49,925 Maretha ha crecido mucho, �no, Doaker? 777 00:55:50,125 --> 00:55:54,375 Y es preciosa. No sab�a que Crawley ten�a esos genes. 778 00:55:55,458 --> 00:55:59,883 Lymon, ponte del otro lado del piano, quiero ver algo. 779 00:56:00,083 --> 00:56:03,583 - Boy Willie, �qu� haces? - Quiero ver cu�nto pesa. 780 00:56:05,208 --> 00:56:06,175 Vamos, Lymon. 781 00:56:06,375 --> 00:56:09,800 Deja ese piano en paz. No lo vender�s. 782 00:56:10,000 --> 00:56:11,925 Lo har� cuando venda las sand�as. 783 00:56:12,125 --> 00:56:15,133 - Pues no lo creo. - Es el piano de mi pap�. 784 00:56:15,333 --> 00:56:17,958 No lo sac� s�lo, Doaker y yo lo ayudamos. 785 00:56:19,166 --> 00:56:20,458 Pero muri� s�lo. 786 00:56:21,500 --> 00:56:23,208 �D�nde estaban ustedes? 787 00:56:24,416 --> 00:56:25,841 No me hables del piano. 788 00:56:26,041 --> 00:56:28,675 Es m�o y de Berniece. �Cierto, Doaker? 789 00:56:28,875 --> 00:56:31,050 S�, tienes raz�n. 790 00:56:31,250 --> 00:56:32,841 Lymon, vamos a levantarlo. 791 00:56:33,041 --> 00:56:36,208 Suj�talo bien de tu lado. Vamos. 792 00:56:44,708 --> 00:56:46,083 - �Listo? - Listo. 793 00:56:50,041 --> 00:56:51,125 Lev�ntalo. 794 00:57:11,250 --> 00:57:12,133 �Qu� opinas? 795 00:57:12,333 --> 00:57:16,375 Pesa, pero se puede mover. Aunque no ser� f�cil. 796 00:57:17,833 --> 00:57:19,333 No me pareci� muy pesado. 797 00:57:20,625 --> 00:57:22,625 Bien, pong�moslo en su sitio. 798 00:57:43,333 --> 00:57:44,333 Boy Willie, 799 00:57:45,333 --> 00:57:47,675 te has burlado mucho de m�, 800 00:57:47,875 --> 00:57:50,008 Dios te bendecir� y un funerario te vestir�. 801 00:57:50,208 --> 00:57:52,041 Pon ese piano en su lugar. 802 00:57:53,916 --> 00:57:55,833 Quiero comprarme un terreno. 803 00:57:56,416 --> 00:57:58,466 Wining Boy, �te preparo unas chuletas? 804 00:57:58,666 --> 00:58:00,008 Suena bien. 805 00:58:00,208 --> 00:58:02,833 Te dir� c�mo lo veo. 806 00:58:04,708 --> 00:58:06,800 Pap� Boy Charles trajo ese piano. 807 00:58:07,000 --> 00:58:09,875 Debo construir algo con lo que me dejaron. 808 00:58:10,500 --> 00:58:12,966 El piano no servir� de nada aqu�. 809 00:58:13,166 --> 00:58:16,791 Es como si dejara que las sand�as se pudrieran en el cami�n. 810 00:58:17,375 --> 00:58:21,291 Si lo estuvieras usando, 811 00:58:21,875 --> 00:58:24,466 o dieras clases con �l para pagar la renta, 812 00:58:24,666 --> 00:58:26,633 eso cambiar�a las cosas. 813 00:58:26,833 --> 00:58:29,300 Pensar�a: "Bueno, Berniece usa el piano". 814 00:58:29,500 --> 00:58:31,508 "Le sirve. Dejar� que lo use". 815 00:58:31,708 --> 00:58:33,791 "Buscar� dinero en otra parte". 816 00:58:35,083 --> 00:58:38,466 Pero Doaker dice que no lo has tocado desde que lleg� aqu�. 817 00:58:38,666 --> 00:58:41,166 �Por qu� no me dejas venderlo? 818 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 S�lo ves el valor sentimental. 819 00:58:45,125 --> 00:58:46,375 Me parece bien. 820 00:58:47,500 --> 00:58:50,758 Perfecto. Me quito el sombrero cuando hablan de pap�. 821 00:58:50,958 --> 00:58:53,883 Pero no ser� un tonto sentimental. 822 00:58:54,083 --> 00:58:56,008 Puedes ver el piano 100 a�os. 823 00:58:56,208 --> 00:58:59,666 Y seguir� siendo un piano. Eso no cambiar�. 824 00:59:03,791 --> 00:59:05,916 Quiero comprar un terreno con �l. 825 00:59:06,541 --> 00:59:11,083 Si lo compro, cobrar� la cosecha y tendr� mis semillas. 826 00:59:11,666 --> 00:59:14,675 Mientras tenga la tierra y las semillas, estar� bien. 827 00:59:14,875 --> 00:59:17,333 Podr� tener algo m�s. 828 00:59:18,125 --> 00:59:20,508 Como mi pap�, �l lo entender�a. 829 00:59:20,708 --> 00:59:22,675 Lamento que no lo veas as�, 830 00:59:22,875 --> 00:59:26,666 pero por eso me lo llevar� y lo vender�. 831 00:59:27,166 --> 00:59:28,583 Mira el piano. 832 00:59:30,166 --> 00:59:31,166 M�ralo bien. 833 00:59:33,708 --> 00:59:37,133 Mam� Ola puli� este piano con sus l�grimas 834 00:59:37,333 --> 00:59:39,166 durante 17 a�os. 835 00:59:39,833 --> 00:59:43,875 Durante 17 a�os lo frot� hasta que le sangraron las manos. 836 00:59:44,666 --> 00:59:48,750 Y frotaba su sangre en �l, mezclada con la sangre del resto. 837 00:59:50,000 --> 00:59:52,591 Todos los d�as, Dios le daba vida a su cuerpo, 838 00:59:52,791 --> 00:59:57,416 y ella frotaba, limpiaba, pul�a y rezaba sobre el piano. 839 00:59:59,000 --> 01:00:00,791 "T�came algo, Berniece". 840 01:00:01,791 --> 01:00:03,541 "T�came algo, Berniece". 841 01:00:04,125 --> 01:00:06,500 "T�came algo, Berniece". Todos los d�as. 842 01:00:07,000 --> 01:00:10,416 "Lo limpi� para ti. T�came algo, Berniece". 843 01:00:12,291 --> 01:00:14,375 Siempre hablas sobre pap�. 844 01:00:14,875 --> 01:00:17,883 Pero no sabes el precio que pag� mam�. 845 01:00:18,083 --> 01:00:22,625 Diecisiete a�os de noches fr�as en una cama vac�a. �Por qu�? 846 01:00:24,083 --> 01:00:25,291 �Por un piano? 847 01:00:25,916 --> 01:00:27,375 �Por un trozo de madera? 848 01:00:28,375 --> 01:00:30,375 �Por vengarse de alguien? 849 01:00:33,458 --> 01:00:37,458 M�rense, son todos iguales. 850 01:00:38,041 --> 01:00:41,925 T�, Pap� Boy Charles, Wining Boy, Doaker y Crawley. 851 01:00:42,125 --> 01:00:43,050 Todos iguales. 852 01:00:43,250 --> 01:00:46,883 Robando y matando. �De qu� ha servido? 853 01:00:47,083 --> 01:00:50,133 M�s robos y m�s muertes. No ha servido para nada. 854 01:00:50,333 --> 01:00:52,341 Gente quemada. Gente asesinada. 855 01:00:52,541 --> 01:00:55,716 Gente que cae en sus propios pozos. No cesa. 856 01:00:55,916 --> 01:00:59,000 Vamos, Berniece, no tiene caso enojarse. 857 01:01:00,500 --> 01:01:03,208 Rob� un poco aqu� y all�, 858 01:01:03,875 --> 01:01:05,875 pero jam�s he matado a nadie. 859 01:01:06,666 --> 01:01:09,716 No hablo por los dem�s. Que hablen por s� mismos. 860 01:01:09,916 --> 01:01:11,583 Jam�s he matado a nadie. 861 01:01:13,250 --> 01:01:16,341 Te culpo por la muerte de Crawley. 862 01:01:16,541 --> 01:01:18,208 No sabes nada. 863 01:01:18,791 --> 01:01:20,925 Es una estupidez que digas eso. 864 01:01:21,125 --> 01:01:22,800 S�lo demuestras tu ignorancia. 865 01:01:23,000 --> 01:01:26,883 Si estuviera aqu�, le dar�a una paliza por hacer que nos dispararan. 866 01:01:27,083 --> 01:01:30,133 - Crawley no sab�a lo de la madera. - Se lo dijimos. 867 01:01:30,333 --> 01:01:32,466 Preg�ntale a Lymon. S� lo sab�a. 868 01:01:32,666 --> 01:01:36,050 Vio que nos la llev�bamos. �Por qu� estuvo ah� esa noche? 869 01:01:36,250 --> 01:01:38,050 No me digas que no lo sab�a. 870 01:01:38,250 --> 01:01:41,708 Intentaron rob�rnosla y Crawley quiso intimidarlos. 871 01:01:42,208 --> 01:01:43,550 Lymon y yo vimos al Alguacil. 872 01:01:43,750 --> 01:01:46,050 Nos entregamos. No nos matar�an por $50. 873 01:01:46,250 --> 01:01:49,133 - Crawley no sab�a que era robada. - No la robamos. 874 01:01:49,333 --> 01:01:52,716 La transport�bamos y nos qued�bamos con un poco. 875 01:01:52,916 --> 01:01:56,833 La dej�bamos junto al arroyo hasta juntar suficiente. 876 01:01:57,708 --> 01:02:00,675 Esos tipos nos vieron. Quisimos adelantarnos. 877 01:02:00,875 --> 01:02:03,883 Crawley nos ayud� a cargarla. Le dar�amos una parte. 878 01:02:04,083 --> 01:02:06,958 Crawley quer�a dinero extra. Era para ayudarlo. 879 01:02:07,500 --> 01:02:09,791 Le hablamos sobre la madera. 880 01:02:11,875 --> 01:02:13,966 Le dijimos que otros tipos la quer�an. 881 01:02:14,166 --> 01:02:18,083 Y dijo que ir�a por su pistola. 882 01:02:19,166 --> 01:02:20,625 Ah� empez� el problema. 883 01:02:23,458 --> 01:02:26,208 Si no hubiera sacado la pistola, estar�a vivo. 884 01:02:29,083 --> 01:02:31,875 Ten�amos media carga cuando aparecieron. 885 01:02:32,916 --> 01:02:35,050 Vimos al Alguacil e intentamos huir. 886 01:02:35,250 --> 01:02:37,800 Nos escondimos cerca del arroyo, 887 01:02:38,000 --> 01:02:39,508 pero nos encontraron. 888 01:02:39,708 --> 01:02:41,541 Boy Willie quiso entregarse, 889 01:02:42,125 --> 01:02:44,750 pero Crawley sac� la pistola y dispar�. 890 01:02:45,375 --> 01:02:46,750 Y ellos dispararon. 891 01:02:53,333 --> 01:02:54,375 Berniece. 892 01:02:57,041 --> 01:03:02,333 S�lo s� que Crawley seguir�a vivo si no lo hubieras recogido esa noche. 893 01:03:03,458 --> 01:03:05,750 No tuve nada que ver con su muerte. 894 01:03:06,375 --> 01:03:07,341 Fue su culpa. 895 01:03:07,541 --> 01:03:10,175 Crawley est� muerto y enterrado, 896 01:03:10,375 --> 01:03:12,716 mientras t� sigues aqu�. 897 01:03:12,916 --> 01:03:14,416 Es todo lo que s�. 898 01:03:15,583 --> 01:03:18,800 Se fue a cargar le�a contigo y nunca volvi�. 899 01:03:19,000 --> 01:03:21,883 Ya te dije que no tuve nada que ver con su muerte. 900 01:03:22,083 --> 01:03:23,375 No est� aqu�, �o s�? 901 01:03:24,750 --> 01:03:25,716 No est� aqu�. 902 01:03:25,916 --> 01:03:28,341 - No soy responsable... - No est� aqu�. 903 01:03:28,541 --> 01:03:31,175 - Doaker, ll�vatela. - No est� aqu�, �o s�? 904 01:03:31,375 --> 01:03:33,250 - �No est� aqu�! - Ya te dije... 905 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 Tranquila. Est� bien. 906 01:04:43,708 --> 01:04:46,166 Maretha tiene miedo de dormir arriba. 907 01:04:47,125 --> 01:04:50,750 Berniece no lo sabe, pero vi a Sutter antes que ella. 908 01:04:51,375 --> 01:04:52,625 - �Qu� dijiste? - S�. 909 01:04:53,583 --> 01:04:54,716 Hace tres semanas. 910 01:04:54,916 --> 01:04:57,258 Yo acababa de volver. 911 01:04:57,458 --> 01:05:00,008 Sutter no llevaba m�s de tres d�as muerto. 912 01:05:00,208 --> 01:05:01,758 Estaba sentado en el piano. 913 01:05:01,958 --> 01:05:05,541 Volv� de trabajar y ah� estaba. 914 01:05:06,250 --> 01:05:09,050 �Dijo algo? �Que buscaba a Boy Willie? 915 01:05:09,250 --> 01:05:12,333 No dijo nada. S�lo estaba ah� sentado. 916 01:05:12,916 --> 01:05:15,750 No creo que Boy Willie lo haya empujado. 917 01:05:16,250 --> 01:05:18,291 Sutter est� aqu� por el piano. 918 01:05:18,791 --> 01:05:22,008 Berniece debe venderlo. S�lo ha causado problemas. 919 01:05:22,208 --> 01:05:26,716 Coincido con Berniece. Boy Charles no lo rob� para devolverlo ahora. 920 01:05:26,916 --> 01:05:29,966 Lo rob� porque crey� que ten�a m�s derecho que Sutter. 921 01:05:30,166 --> 01:05:33,125 Y si Sutter no lo entiende, es su problema. 922 01:05:33,625 --> 01:05:36,791 Sutter est� muerto. Su fantasma me da igual. 923 01:05:37,291 --> 01:05:40,041 Puede rondar y tocar el piano cuanto quiera. 924 01:05:40,541 --> 01:05:43,875 Quiero ver que lo saque de la casa. Eso quiero ver. 925 01:05:46,250 --> 01:05:49,583 Dos por un d�lar. Vamos. �Qui�n quiere sand�a? 926 01:05:50,250 --> 01:05:51,250 Dame cinco. 927 01:05:52,250 --> 01:05:56,083 - Dos sand�as para usted. - Es un ni�o, felicidades. 928 01:05:58,250 --> 01:06:01,591 - Las escoges bien, �verdad? - Dos m�s en camino. 929 01:06:01,791 --> 01:06:04,000 Cuidado, pesa mucho. Con cuidado. 930 01:06:04,666 --> 01:06:06,341 - Ah� tiene. Gracias. - Bien. 931 01:06:06,541 --> 01:06:09,541 Mire, esto es sal. P�ngale as�. 932 01:06:10,875 --> 01:06:12,625 Pru�bela. �Qu� opina? 933 01:06:13,208 --> 01:06:16,958 Una, dos, tres bellas damas. 934 01:06:21,125 --> 01:06:24,500 Una se�ora me pregunt�: "�Est�n dulces?". 935 01:06:25,000 --> 01:06:27,175 Le contest�: "Donde las cultivamos, 936 01:06:27,375 --> 01:06:29,458 agregamos az�car a la tierra". 937 01:06:30,125 --> 01:06:34,458 Y me crey�, dijo que nunca hab�a o�do algo as�. 938 01:06:35,250 --> 01:06:36,333 Mira esto, Lymon. 939 01:06:37,208 --> 01:06:39,883 �Lo ves? Mira c�mo le brillan los ojos. 940 01:06:40,083 --> 01:06:42,383 Nunca hab�a visto un traje as�. 941 01:06:42,583 --> 01:06:45,591 Es 100% seda. 942 01:06:45,791 --> 01:06:48,375 Vamos. Pru�batelo. Veamos si te queda. 943 01:06:58,583 --> 01:07:01,133 Mira eso. Si�ntelo. 944 01:07:01,333 --> 01:07:03,675 Qu� bien se siente. 945 01:07:03,875 --> 01:07:06,008 Es muy suave y agradable. 946 01:07:06,208 --> 01:07:09,083 Es un traje de $55. 947 01:07:09,583 --> 01:07:11,383 Es un traje para gente importante. 948 01:07:11,583 --> 01:07:15,208 Necesitas una pistola y mucho dinero para usar ese traje. 949 01:07:15,916 --> 01:07:17,758 Te lo vendo por tres d�lares. 950 01:07:17,958 --> 01:07:22,333 Las mujeres se desmayar�n cuando te vean. 951 01:07:22,916 --> 01:07:24,966 Dame tres d�lares, vete a pasear 952 01:07:25,166 --> 01:07:26,666 y conquista a una mujer. 953 01:07:27,375 --> 01:07:29,875 Pru�bate los pantalones. D�jame verte. 954 01:07:32,583 --> 01:07:34,925 Mira eso. Te quedan muy bien, �no? 955 01:07:35,125 --> 01:07:36,966 Dame tres d�lares y qu�datelo. 956 01:07:37,166 --> 01:07:40,758 - M�ralo, Doaker. Qu� bien se ve, �no? - S�. Es un buen traje. 957 01:07:40,958 --> 01:07:43,008 Tengo la camisa. Te costar� un d�lar. 958 01:07:43,208 --> 01:07:45,008 Todo por cuatro d�lares. 959 01:07:45,208 --> 01:07:46,716 �C�mo se ve, Boy Willie? 960 01:07:46,916 --> 01:07:49,091 Se ve bien. Si te gusta ese estilo. 961 01:07:49,291 --> 01:07:52,375 Es el traje que necesitas aqu� en el norte. 962 01:07:52,875 --> 01:07:56,175 �Cuatro d�lares por todo? �El traje y la camisa? 963 01:07:56,375 --> 01:07:57,300 Es barato. 964 01:07:57,500 --> 01:08:00,666 - Deber�a cobrarte $20. - Est� bien. 965 01:08:12,125 --> 01:08:13,625 Aqu� est� el dinero. 966 01:08:15,125 --> 01:08:19,000 - �Tienes zapatos? �Qu� n�mero usas? - Nueve. 967 01:08:19,500 --> 01:08:22,675 Igual que yo. Te los dejar� en tres d�lares. 968 01:08:22,875 --> 01:08:25,883 - �D�nde est�n? Quiero verlos. - Te van a encantar. 969 01:08:26,083 --> 01:08:30,333 Son puntiagudos, tal como debe ser. 970 01:08:32,208 --> 01:08:36,916 Vamos, Boy Willie. Salgamos esta noche. Quiero ver c�mo es aqu�. 971 01:08:37,916 --> 01:08:39,750 Podr�amos ver una pel�cula. 972 01:08:40,250 --> 01:08:42,258 Doaker, �hay buenas pel�culas aqu�? 973 01:08:42,458 --> 01:08:45,050 S�, en el cine Rhumba. En la calle Fullerton. 974 01:08:45,250 --> 01:08:48,466 Hay un altavoz en la calle. Boy Willie sabe d�nde est�. 975 01:08:48,666 --> 01:08:51,625 Vamos al cine, Boy Willie. Vamos a buscar mujeres. 976 01:08:53,083 --> 01:08:55,375 N�mero nueve. Cuestan tres d�lares. 977 01:08:56,500 --> 01:09:00,125 Son marca Florsheim. Como los que usaba Stagger Lee. 978 01:09:02,791 --> 01:09:04,216 �Seguro son nueve? 979 01:09:04,416 --> 01:09:07,675 Mira mis pies y ver�s que usamos el mismo n�mero. 980 01:09:07,875 --> 01:09:09,841 Con ese traje y esos zapatos, 981 01:09:10,041 --> 01:09:11,508 ser�s el Rey del barrio. 982 01:09:11,708 --> 01:09:13,125 Te har� un descuento. 983 01:09:13,666 --> 01:09:16,750 Ll�vatelos por dos d�lares. 984 01:09:23,666 --> 01:09:26,458 Vamos, Boy Willie. Busquemos algunas mujeres. 985 01:09:26,958 --> 01:09:31,291 Subir� a arreglarme. Estar� listo en un momento. 986 01:09:35,708 --> 01:09:37,633 Lymon s�lo piensa en mujeres. 987 01:09:37,833 --> 01:09:41,758 Su pap� era igual. Sol�amos ser amigos. 988 01:09:41,958 --> 01:09:43,800 Tambi�n conozco a su madre. 989 01:09:44,000 --> 01:09:46,250 Dos empujones m�s y yo ser�a su pap�. 990 01:09:48,708 --> 01:09:50,166 Me llamo Lucille. 991 01:09:50,666 --> 01:09:52,166 Guarda eso, negro. 992 01:09:52,916 --> 01:09:56,125 Y vengo de muy cerca. 993 01:10:02,875 --> 01:10:04,375 Eso, cari�o. 994 01:10:05,541 --> 01:10:07,291 Algo burbujea en esa olla. 995 01:10:08,708 --> 01:10:10,583 Pavo barato, es todo lo que hay. 996 01:10:12,125 --> 01:10:13,833 Unta mantequilla en ese pan. 997 01:10:15,583 --> 01:10:16,750 �Escuchaste lo que dije? 998 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 Dile a tu hermano que salga de la cama. 999 01:10:21,833 --> 01:10:23,625 Mam� no crio a un holgaz�n. 1000 01:10:28,666 --> 01:10:30,083 S�, cari�o. 1001 01:10:31,083 --> 01:10:32,916 �Eso quieres? Adelante. 1002 01:10:33,875 --> 01:10:34,875 Vamos. 1003 01:10:35,916 --> 01:10:38,208 Boxcar George est� aqu�. 1004 01:10:44,500 --> 01:10:46,083 Vinnie en el piano. 1005 01:11:04,541 --> 01:11:06,425 Iremos al centro. 1006 01:11:06,625 --> 01:11:09,458 Hola, preciosa. Vamos a bailar. 1007 01:11:10,333 --> 01:11:11,333 Anda. 1008 01:11:12,708 --> 01:11:13,750 S�. 1009 01:11:14,458 --> 01:11:15,750 �Eso es! 1010 01:11:17,375 --> 01:11:19,125 Vamos a rezar. 1011 01:11:23,083 --> 01:11:25,508 Ahora que me voy a dormir, 1012 01:11:25,708 --> 01:11:28,341 ruego al Se�or mi alma guardar. 1013 01:11:28,541 --> 01:11:31,133 Si llegara a morir antes de despertar, 1014 01:11:31,333 --> 01:11:33,666 ruego al Se�or mi alma tomar. 1015 01:11:34,166 --> 01:11:36,008 - Dios bendiga a Doaker. - Dios bendiga a Doaker. 1016 01:11:36,208 --> 01:11:38,216 - Dios bendiga a Avery. - Dios bendiga a Avery. 1017 01:11:38,416 --> 01:11:41,008 - Dios bendiga a Wining Boy. - Dios bendiga a Wining Boy. 1018 01:11:41,208 --> 01:11:43,916 - Dios bendiga a Boy Willie. - Dios bendiga a Boy Willie. 1019 01:11:47,291 --> 01:11:48,291 Vamos. 1020 01:14:01,583 --> 01:14:03,833 - �Qui�n es? - Soy yo, Avery. 1021 01:14:14,583 --> 01:14:16,291 - Avery. - Hola. 1022 01:14:17,458 --> 01:14:18,458 Pasa. 1023 01:14:19,916 --> 01:14:23,166 Estaba tomando un ba�o. 1024 01:14:29,416 --> 01:14:30,625 �Y Boy Willie? 1025 01:14:32,000 --> 01:14:36,416 El cami�n est� casi vac�o. Vendieron casi todas las sand�as, �no? 1026 01:14:36,916 --> 01:14:40,125 No s� a d�nde fueron. No estaban cuando llegu� a casa. 1027 01:14:43,000 --> 01:14:45,883 �El se�or Cohen te dej� quedarte con la casa? 1028 01:14:46,083 --> 01:14:49,625 Dijo que puedo quedarme por $30 al mes. 1029 01:14:50,458 --> 01:14:52,041 Quer�a $35. 1030 01:14:53,000 --> 01:14:55,258 Est� bien ubicada, cerca de la joyer�a. 1031 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 S�. 1032 01:15:02,500 --> 01:15:03,666 Berniece... 1033 01:15:06,458 --> 01:15:07,458 S�lo... 1034 01:15:08,166 --> 01:15:09,666 Vamos. Ya sabes, yo... 1035 01:15:10,416 --> 01:15:14,083 Estaba en casa y pens�. 1036 01:15:15,833 --> 01:15:18,466 T� aqu� y yo all�, 1037 01:15:18,666 --> 01:15:22,083 pens� en lo mal que se ve un pastor soltero. 1038 01:15:24,375 --> 01:15:26,175 Ser�a mejor para la congregaci�n 1039 01:15:26,375 --> 01:15:28,758 que el pastor estuviera casado. 1040 01:15:28,958 --> 01:15:30,041 Avery. 1041 01:15:31,666 --> 01:15:32,666 Ahora no. 1042 01:15:35,000 --> 01:15:38,125 Vamos, Berniece. Sabes lo que siento por ti. 1043 01:15:38,875 --> 01:15:41,208 Ya tengo la casa del se�or Cohen. 1044 01:15:41,833 --> 01:15:44,383 Con el pr�stamo del banco puedo arreglarla. 1045 01:15:44,583 --> 01:15:47,666 Y en el trabajo me dieron un aumento. 1046 01:15:48,208 --> 01:15:52,291 Me conoces, sabes que no tengo mucho. 1047 01:15:53,916 --> 01:15:57,166 Gasto todo el dinero que gano. 1048 01:15:58,333 --> 01:15:59,625 Pero nunca... 1049 01:16:00,833 --> 01:16:04,758 encontrar� a otra mujer que me importe m�s que t�, Berniece. 1050 01:16:04,958 --> 01:16:06,216 Lo necesito. 1051 01:16:06,416 --> 01:16:07,500 Avery. 1052 01:16:08,583 --> 01:16:10,458 No estoy lista para casarme. 1053 01:16:12,500 --> 01:16:14,258 Eres muy joven a�n para cerrarte. 1054 01:16:14,458 --> 01:16:17,750 No dije que me cerrar�a. Sigo sintiendo como mujer. 1055 01:16:18,416 --> 01:16:21,833 �D�nde est� esa mujer? �Cu�ndo sentiste por �ltima vez? 1056 01:16:24,541 --> 01:16:27,041 Me parece muy vulgar que digas eso. 1057 01:16:28,250 --> 01:16:29,675 Y te haces llamar pastor. 1058 01:16:29,875 --> 01:16:32,675 Cada vez que me acerco, me alejas. 1059 01:16:32,875 --> 01:16:34,883 Tengo suficiente con Maretha. 1060 01:16:35,083 --> 01:16:37,675 Tengo suficiente gente a qui�n querer y cuidar. 1061 01:16:37,875 --> 01:16:39,625 �Y qui�n te amar� a ti? 1062 01:16:42,291 --> 01:16:44,341 Nadie se te puede acercar. 1063 01:16:44,541 --> 01:16:47,425 Doaker no puede decirte nada. Atacas a Boy Willie. 1064 01:16:47,625 --> 01:16:49,500 �Qui�n te ama, Berniece? 1065 01:16:50,958 --> 01:16:53,750 �Dices que una mujer no es nada sin un hombre? 1066 01:16:54,375 --> 01:16:56,458 - Bien. - Pero t� est�s bien, �no? 1067 01:16:57,208 --> 01:17:00,591 Puedes estar sin m�, sin una mujer y seguir siendo un hombre. 1068 01:17:00,791 --> 01:17:01,875 Eso est� bien. 1069 01:17:02,375 --> 01:17:05,758 Y nadie te pregunta: "Avery, �qui�n te ama?". 1070 01:17:05,958 --> 01:17:07,458 Est� bien para ti. 1071 01:17:07,958 --> 01:17:10,466 Pero todos se preocupan por Berniece. 1072 01:17:10,666 --> 01:17:14,216 "�C�mo se cuidar�?". "�C�mo criar� a su hija sin un hombre?". 1073 01:17:14,416 --> 01:17:16,466 "�Qu� har�, c�mo vivir� as�?". 1074 01:17:16,666 --> 01:17:18,591 Todos tienen preguntas para m�. 1075 01:17:18,791 --> 01:17:20,883 Dicen que no soy mujer sin un hombre. 1076 01:17:21,083 --> 01:17:24,925 D�melo t�, Avery. T� lo sabes. �Qu� tan mujer soy? 1077 01:17:25,125 --> 01:17:28,883 No dije eso, Berniece. No puedes culparme por los dem�s. 1078 01:17:29,083 --> 01:17:31,083 No culpo a nadie por nada. 1079 01:17:33,166 --> 01:17:35,916 S�lo afirmo hechos. 1080 01:17:38,750 --> 01:17:41,375 �Cu�ndo dejar�s ir a Crawley, Berniece? 1081 01:17:42,750 --> 01:17:44,750 Han pasado m�s de tres a�os. 1082 01:17:45,875 --> 01:17:49,216 En alg�n momento tendr�s que seguir adelante. 1083 01:17:49,416 --> 01:17:51,966 La vida tiene altibajos. Tienes que vivir. 1084 01:17:52,166 --> 01:17:54,258 Crawley muri� hace tres a�os. 1085 01:17:54,458 --> 01:17:56,675 S� perfectamente hace cu�nto muri�. 1086 01:17:56,875 --> 01:17:58,800 Pero no estoy lista para casarme. 1087 01:17:59,000 --> 01:18:01,291 �Para qu� est�s lista, Berniece? 1088 01:18:01,833 --> 01:18:04,258 �Navegar�s a la deriva d�a tras d�a? 1089 01:18:04,458 --> 01:18:06,966 La vida es m�s que ver los d�as pasar. 1090 01:18:07,166 --> 01:18:10,083 Un d�a te dar�s cuenta de que es muy tarde. 1091 01:18:10,708 --> 01:18:12,791 Estoy aqu� ahora. 1092 01:18:14,750 --> 01:18:17,333 Pero no s� cu�nto tiempo m�s esperar�. 1093 01:18:18,166 --> 01:18:19,833 Avery, te lo dije, 1094 01:18:20,541 --> 01:18:22,916 hablaremos cuando tengas tu Iglesia. 1095 01:18:23,666 --> 01:18:26,208 Ahora tengo muchas cosas en qu� pensar. 1096 01:18:27,166 --> 01:18:28,791 Boy Willie y el piano, 1097 01:18:29,666 --> 01:18:31,166 y el fantasma de Sutter. 1098 01:18:32,166 --> 01:18:34,416 Cre� que me lo hab�a imaginado, pero... 1099 01:18:36,125 --> 01:18:37,633 Maretha tambi�n vio a Sutter. 1100 01:18:37,833 --> 01:18:38,841 �Cu�ndo lo vio? 1101 01:18:39,041 --> 01:18:41,125 Ayer, cuando llegu� a casa. 1102 01:18:42,625 --> 01:18:44,541 Ahora le da miedo dormir arriba. 1103 01:18:49,291 --> 01:18:53,833 Quiz� s� bendices la casa, el fantasma se ir�. 1104 01:18:56,083 --> 01:18:58,083 No lo s�, Berniece. 1105 01:18:59,583 --> 01:19:02,466 No deber�amos tomarlo a la ligera. 1106 01:19:02,666 --> 01:19:05,291 Maretha no puede seguir con miedo. 1107 01:19:06,916 --> 01:19:09,133 Si bendices la casa, el fantasma se ir�. 1108 01:19:09,333 --> 01:19:11,258 Debes ser un pastor especial 1109 01:19:11,458 --> 01:19:13,125 para hacer algo as�. 1110 01:19:20,416 --> 01:19:22,125 Me digo a m� misma 1111 01:19:23,333 --> 01:19:26,166 que cuando Boy Willie se vaya, se ir� con �l. 1112 01:19:30,000 --> 01:19:32,300 Creo que Boy Willie lo empuj� al pozo. 1113 01:19:32,500 --> 01:19:35,583 No, eso pasa ah� desde hace tiempo. 1114 01:19:36,125 --> 01:19:38,300 Los Fantasmas del Perro Amarillo lo hacen 1115 01:19:38,500 --> 01:19:39,966 desde hace mucho tiempo. 1116 01:19:40,166 --> 01:19:42,633 Hay alguien tirando a la gente en sus pozos. 1117 01:19:42,833 --> 01:19:44,458 No se caen s�los. 1118 01:19:47,166 --> 01:19:49,500 �Qu� dijo Doaker sobre vender el piano? 1119 01:19:50,083 --> 01:19:53,625 Doaker no quiere nada con ese piano. Nunca ha querido. 1120 01:19:55,500 --> 01:19:58,333 Se lav� las manos sobre el piano hace mucho. 1121 01:19:59,875 --> 01:20:01,383 No quer�a que me lo trajera, 1122 01:20:01,583 --> 01:20:04,666 pero yo no iba a dejarlo all�. 1123 01:20:06,500 --> 01:20:08,425 Cuando muri� mi mam�, cerr� el piano 1124 01:20:08,625 --> 01:20:10,708 y no he vuelto a abrirlo. 1125 01:20:11,875 --> 01:20:13,541 S�lo tocaba para ella. 1126 01:20:16,833 --> 01:20:21,500 Cuando muri� mi pap�, su vida se meti� en ese piano. 1127 01:20:26,250 --> 01:20:28,166 Le gustaba que yo lo tocara. 1128 01:20:31,708 --> 01:20:35,383 Dec�a que cuando lo hac�a, escuchaba a mi pap� habl�ndole. 1129 01:20:35,583 --> 01:20:40,216 Berniece, lo limpi� para ti. Toca algo. 1130 01:20:40,416 --> 01:20:44,508 Yo cre�a que las caras cobraban vida y andaban por la casa. 1131 01:20:44,708 --> 01:20:45,791 Es hora. 1132 01:20:46,875 --> 01:20:51,416 A veces, por las noches, escuchaba a mi mam� habl�ndoles. 1133 01:20:55,708 --> 01:20:57,541 Jur� que no me pasar�a a m�. 1134 01:20:58,666 --> 01:21:02,166 No toco ese piano para no despertar a los esp�ritus. 1135 01:21:03,250 --> 01:21:06,250 No quiero que anden en esta casa. 1136 01:21:07,083 --> 01:21:10,166 Debes dejar eso atr�s, Berniece. 1137 01:21:12,041 --> 01:21:14,041 Igual que a Crawley. 1138 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 Todos encontramos piedras en el camino. 1139 01:21:19,583 --> 01:21:24,416 Podr�as entrar ah� y tocar ese piano ahora mismo. 1140 01:21:26,500 --> 01:21:28,300 Podr�as ir en este momento, 1141 01:21:28,500 --> 01:21:31,666 y Dios te acompa�ar�, Berniece. 1142 01:21:32,291 --> 01:21:35,291 Podr�as dejar ese saco de piedras en el camino, 1143 01:21:35,958 --> 01:21:37,091 y alejarte de ah�. 1144 01:21:37,291 --> 01:21:38,300 Vamos, Berniece. 1145 01:21:38,500 --> 01:21:41,716 Vamos. D�jalo y al�jate, Berniece. 1146 01:21:41,916 --> 01:21:46,758 Vamos. Ac�rcate y recl�malo como un instrumento del Se�or, Berniece. 1147 01:21:46,958 --> 01:21:50,333 Ven aqu� y transf�rmalo en una celebraci�n. 1148 01:21:51,833 --> 01:21:54,208 Avery, te dije que no tocar� ese piano. 1149 01:21:55,125 --> 01:21:55,883 Nunca m�s. 1150 01:21:56,083 --> 01:21:59,375 La Biblia dice: "El Se�or es mi refugio y mi fuerza". 1151 01:22:00,458 --> 01:22:02,841 Con la fuerza de Dios, deja el pasado atr�s. 1152 01:22:03,041 --> 01:22:05,791 Con la fuerza de Dios, har�s lo que quieras. 1153 01:22:06,958 --> 01:22:10,008 Dios no pregunta qu� has hecho. Dios pregunta qu� har�s. 1154 01:22:10,208 --> 01:22:14,000 Todo lo que tienes que hacer es venir y reclamarlo. 1155 01:22:20,500 --> 01:22:21,666 Vamos, Berniece. 1156 01:22:24,500 --> 01:22:25,333 Vamos. 1157 01:22:27,083 --> 01:22:28,083 Eso es. 1158 01:22:37,958 --> 01:22:38,958 Avery, 1159 01:22:39,875 --> 01:22:40,708 s�lo... 1160 01:22:43,041 --> 01:22:44,208 vete, 1161 01:22:45,916 --> 01:22:47,666 y d�jame terminar mi ba�o. 1162 01:22:51,291 --> 01:22:52,583 Ma�ana nos vemos. 1163 01:22:59,916 --> 01:23:01,166 Est� bien, Berniece. 1164 01:23:04,333 --> 01:23:05,916 Me ir� a casa. 1165 01:23:07,500 --> 01:23:12,000 Me ir� a casa y leer� mi Biblia. 1166 01:23:13,125 --> 01:23:14,625 Y ma�ana... 1167 01:23:18,916 --> 01:23:21,250 s� el Se�or me da fuerzas ma�ana... 1168 01:23:22,458 --> 01:23:25,583 volver� y bendecir� esta casa. 1169 01:23:27,916 --> 01:23:29,791 Te mostrar� el poder del Se�or. 1170 01:23:44,666 --> 01:23:47,083 No toques mi pierna. 1171 01:23:47,583 --> 01:23:49,925 No toques mi pierna. 1172 01:23:50,125 --> 01:23:52,758 Porque si tocas mi pierna, 1173 01:23:52,958 --> 01:23:55,591 querr�s sentir mi muslo. 1174 01:23:55,791 --> 01:23:58,425 Y si sientes mi muslo, 1175 01:23:58,625 --> 01:24:01,300 querr�s seguir subiendo. 1176 01:24:01,500 --> 01:24:04,500 As� que no toques mi pierna. 1177 01:24:06,958 --> 01:24:08,050 No necesitamos una cama. 1178 01:24:08,250 --> 01:24:10,633 Mi abuelo lo hac�a sobre sus caballos. 1179 01:24:10,833 --> 01:24:13,333 Eres del campo. No lo sab�a. 1180 01:24:17,791 --> 01:24:20,000 - �Lymon? - �Oye, Grace! 1181 01:24:21,625 --> 01:24:23,625 - Has sido un buen amigo. - Ven. 1182 01:24:24,291 --> 01:24:27,375 - Vamos. - Debo conocer m�s gente como t�. 1183 01:24:27,916 --> 01:24:29,833 El rojo es mi color favorito. 1184 01:24:32,083 --> 01:24:33,083 Est� vac�o. 1185 01:24:37,458 --> 01:24:38,375 Gracias. 1186 01:24:46,916 --> 01:24:49,458 No deber�as de andar en bares. 1187 01:24:52,000 --> 01:24:54,458 Ya sabes lo que hay en esos lugares. 1188 01:24:55,958 --> 01:24:58,916 Uno puede cortarte tan r�pido como otro dispararte. 1189 01:25:01,000 --> 01:25:02,883 Empiezas esa vida f�cil 1190 01:25:03,083 --> 01:25:04,458 y no puedes parar. 1191 01:25:05,291 --> 01:25:06,791 Envejeces r�pidamente. 1192 01:25:08,875 --> 01:25:11,500 No s� lo que piensan esas mujeres. 1193 01:25:16,000 --> 01:25:17,666 Est�n muy solas. 1194 01:25:19,041 --> 01:25:21,500 Buscan a alguien para pasar la noche. 1195 01:25:22,708 --> 01:25:25,416 A veces importa con qui�n. Otras no. 1196 01:25:27,500 --> 01:25:29,125 Yo sol�a ser as�. 1197 01:25:29,875 --> 01:25:33,208 Ahora s� me importa. 1198 01:25:34,000 --> 01:25:35,333 Por eso estoy aqu�. 1199 01:25:36,541 --> 01:25:41,541 Porque quiero ir despacio con quien sea mi mujer. 1200 01:25:42,541 --> 01:25:44,750 Para disfrutarnos juntos. 1201 01:25:46,041 --> 01:25:48,041 Para ver c�mo encajamos juntos. 1202 01:25:49,166 --> 01:25:52,083 Ya no me interesan las que no se toman el tiempo. 1203 01:25:55,125 --> 01:25:56,125 Antes s�. 1204 01:25:58,750 --> 01:26:00,458 Antes me gustaban todas. 1205 01:26:04,375 --> 01:26:05,958 Avery es un buen hombre. 1206 01:26:06,625 --> 01:26:09,708 Deber�as casarte con �l. 1207 01:26:12,791 --> 01:26:16,166 Ser�as la esposa del pastor, no tendr�as que trabajar. 1208 01:26:22,583 --> 01:26:24,750 Yo odio vivir s�lo. 1209 01:26:27,291 --> 01:26:29,633 Pero no quer�a ser una carga para mi mam�, 1210 01:26:29,833 --> 01:26:35,458 as� que me fui de casa a los 16. 1211 01:26:38,541 --> 01:26:42,625 Fracasaba en todo lo que intentaba. 1212 01:26:51,375 --> 01:26:52,625 Sigue intentando. 1213 01:26:55,500 --> 01:26:56,875 Alg�n d�a lo lograr�s. 1214 01:27:02,875 --> 01:27:04,416 Se est� haciendo tarde. 1215 01:27:07,083 --> 01:27:09,416 No s� a d�nde se fue Boy Willie. 1216 01:27:14,458 --> 01:27:16,458 Me quitar� los zapatos. 1217 01:27:19,458 --> 01:27:20,958 Me duelen los pies. 1218 01:27:29,708 --> 01:27:31,041 �Estabas dormida? 1219 01:27:33,166 --> 01:27:36,750 - No quer�a despertarte. - No me despertaste. 1220 01:27:39,875 --> 01:27:41,666 No pod�a dormir. 1221 01:27:44,250 --> 01:27:46,041 Est�s en pijama. 1222 01:27:50,750 --> 01:27:54,583 Me gusta que las mujeres usen ropa de dormir elegante. 1223 01:27:56,958 --> 01:27:59,500 Hace que su piel luzca bonita. 1224 01:28:03,625 --> 01:28:06,083 La compr� en una tienda barata. 1225 01:28:08,666 --> 01:28:10,166 No es muy elegante. 1226 01:28:11,458 --> 01:28:12,291 Bueno... 1227 01:28:16,291 --> 01:28:18,458 dormir� en el sof�. 1228 01:28:19,666 --> 01:28:21,500 Deber�a dormir en el piso, pero 1229 01:28:22,000 --> 01:28:24,500 no creo que Boy Willie regrese esta noche. 1230 01:28:26,208 --> 01:28:28,916 Wining Boy me vendi� este traje. 1231 01:28:31,208 --> 01:28:32,333 Me dijo 1232 01:28:33,625 --> 01:28:35,125 que era un traje m�gico. 1233 01:28:42,625 --> 01:28:45,125 Casi olvido que compr� esto. 1234 01:28:49,500 --> 01:28:53,125 Un hombre me lo vendi� por un d�lar. 1235 01:28:53,625 --> 01:28:58,125 Es la misma fragancia que usa la Reina de Francia. 1236 01:29:02,166 --> 01:29:03,791 Eso me dijo. 1237 01:29:04,416 --> 01:29:06,958 No s� si es verdad, pero lo ol�. 1238 01:29:07,458 --> 01:29:08,625 Huele bien. 1239 01:29:10,500 --> 01:29:12,625 Toma. Hu�lelo. 1240 01:29:13,208 --> 01:29:14,458 A ver si te gusta. 1241 01:29:19,875 --> 01:29:21,208 Huele bien. 1242 01:29:26,125 --> 01:29:27,125 Vamos. 1243 01:29:29,583 --> 01:29:32,291 - Qu�datelo. - No puedo qued�rmelo. 1244 01:29:32,958 --> 01:29:35,208 Toma. Gu�rdalo. 1245 01:29:36,333 --> 01:29:38,291 Ya encontrar�s a qui�n d�rselo. 1246 01:29:38,875 --> 01:29:40,541 No, quiero d�rtelo a ti. 1247 01:29:42,875 --> 01:29:44,291 Huele bien en ti. 1248 01:29:50,875 --> 01:29:52,708 Me dijeron que hay que... 1249 01:29:54,708 --> 01:29:55,625 pon�rselo... 1250 01:29:59,000 --> 01:30:00,250 aqu�. 1251 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Detr�s de la oreja. 1252 01:30:06,333 --> 01:30:07,916 Si te lo pones ah�... 1253 01:30:10,041 --> 01:30:12,291 oler�s bien todo el d�a. 1254 01:30:30,000 --> 01:30:32,625 Eso es. Hueles muy bien. 1255 01:30:48,708 --> 01:30:50,708 Hueles muy bien para Lymon. 1256 01:32:10,583 --> 01:32:13,050 Conc�ntrate. Contacto visual. 1257 01:32:13,250 --> 01:32:15,708 Mira t� objetivo. Eso es. Gira. 1258 01:32:16,416 --> 01:32:17,625 Eso es. 1259 01:32:18,291 --> 01:32:19,500 Eso es. 1260 01:32:20,166 --> 01:32:21,750 Te dar� otro. Vamos. 1261 01:32:22,250 --> 01:32:24,591 Despu�s, los blancos de los alrededores 1262 01:32:24,791 --> 01:32:26,341 cayeron en sus pozos. 1263 01:32:26,541 --> 01:32:27,758 �Has visto un pozo? 1264 01:32:27,958 --> 01:32:28,675 No. 1265 01:32:28,875 --> 01:32:31,458 Tienen una pared alrededor. Hazlo de nuevo. 1266 01:32:32,458 --> 01:32:33,758 No es f�cil caerse ah�. 1267 01:32:33,958 --> 01:32:35,508 - La mu�eca. - El otro. 1268 01:32:35,708 --> 01:32:37,133 Ese no. Este. Mira. 1269 01:32:37,333 --> 01:32:38,300 Eso es. 1270 01:32:38,500 --> 01:32:39,800 Nadie entend�a 1271 01:32:40,000 --> 01:32:43,250 qu� provocaba que cayeran en sus pozos. 1272 01:32:43,750 --> 01:32:48,250 As� que todos dicen que fueron los Fantasmas del Perro Amarillo. 1273 01:32:48,750 --> 01:32:50,666 �Alguien los ha visto? 1274 01:32:51,166 --> 01:32:52,925 Te dije que son como el viento. 1275 01:32:53,125 --> 01:32:55,091 - �Puedes ver el viento? - No. 1276 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 Son como el viento. 1277 01:32:58,208 --> 01:32:59,458 No puedes verlos, 1278 01:33:00,083 --> 01:33:02,083 pero si est�s en problemas, 1279 01:33:02,750 --> 01:33:04,416 quiz� puedan ayudarte. 1280 01:33:05,166 --> 01:33:09,750 Dicen que si vas donde el sur cruza con el Perro Amarillo... 1281 01:33:12,958 --> 01:33:16,458 donde los dos ferrocarriles se cruzan, 1282 01:33:17,541 --> 01:33:19,583 y dices sus nombres, 1283 01:33:22,666 --> 01:33:24,333 �te contestan! 1284 01:33:27,291 --> 01:33:29,541 No lo s�. Nunca lo he hecho. 1285 01:33:33,791 --> 01:33:36,883 Maretha, prep�rate para que te arregle el cabello. Vamos. 1286 01:33:37,083 --> 01:33:39,500 Mam�, ya no hay fijador. 1287 01:33:40,083 --> 01:33:42,708 Toma. Ve a comprar otra lata. 1288 01:33:44,166 --> 01:33:47,083 Y regresas inmediatamente. No te quedes jugando. 1289 01:33:47,666 --> 01:33:50,083 Cuidado al cruzar la calle. 1290 01:33:56,875 --> 01:33:58,341 Te dije que dejaras mi casa. 1291 01:33:58,541 --> 01:34:01,750 No estoy en tu casa. Estoy en la casa de Doaker. 1292 01:34:02,333 --> 01:34:05,716 Doaker, dile que se vaya. D�selo. 1293 01:34:05,916 --> 01:34:08,175 Boy Willie no me ha hecho nada. 1294 01:34:08,375 --> 01:34:10,466 Si no pueden llevarse bien, 1295 01:34:10,666 --> 01:34:13,083 no se hablen. 1296 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 Eso. Ya no estoy en tu casa. 1297 01:34:17,708 --> 01:34:19,508 Piensa que esta parte no es tuya. 1298 01:34:19,708 --> 01:34:22,508 En cuanto regrese Lymon, me llevar� el piano. 1299 01:34:22,708 --> 01:34:25,883 - Tengo algo que te lo impedir�. - Tendr� que ser un arma. 1300 01:34:26,083 --> 01:34:30,383 �Por qu� no dejan de pelear? Boy Willie, d�jala en paz. 1301 01:34:30,583 --> 01:34:32,175 �Por qu� discutes con ella? 1302 01:34:32,375 --> 01:34:34,800 No discuto, le digo la verdad. 1303 01:34:35,000 --> 01:34:38,716 Dijo que me lo impedir�. S�lo le dije que ojal� tenga un arma. 1304 01:34:38,916 --> 01:34:40,216 Por eso no le hablo. 1305 01:34:40,416 --> 01:34:42,716 Porque es lo �nico que sale de su boca. 1306 01:34:42,916 --> 01:34:45,133 �Dices que Avery fue por su Biblia? 1307 01:34:45,333 --> 01:34:48,800 �Para qu�? No servir� conmigo. 1308 01:34:49,000 --> 01:34:51,208 Ojal� me dijera algo sobre el piano. 1309 01:34:53,541 --> 01:34:56,041 Que se preocupe por su Iglesia, no por m�. 1310 01:34:57,208 --> 01:35:00,133 Enciende la estufa y calienta el peine. 1311 01:35:00,333 --> 01:35:03,333 - Le dir� algo a Avery. - C�brete la espalda. 1312 01:35:03,833 --> 01:35:05,258 Supo qu� hacer con su vida. 1313 01:35:05,458 --> 01:35:09,258 No estoy de acuerdo, pero supo encontrar su camino. 1314 01:35:09,458 --> 01:35:13,583 Probablemente tendr� un mill�n de d�lares por vender pan y vino. 1315 01:35:14,083 --> 01:35:17,416 No te muevas. Si fueras ni�o, ser�a m�s f�cil. 1316 01:35:18,791 --> 01:35:21,800 - No le digas eso. - No te metas. 1317 01:35:22,000 --> 01:35:24,716 �C�mo crees que la hace sentir que le digas eso? 1318 01:35:24,916 --> 01:35:27,008 Boy Willie, vete y d�jame en paz. 1319 01:35:27,208 --> 01:35:31,925 �Por qu� no la dejas en paz? �Por qu� la molestas? 1320 01:35:32,125 --> 01:35:34,925 �Por qu� no sales a ver qu� hay en la calle? 1321 01:35:35,125 --> 01:35:38,091 - Para que lo cuentes a tu regreso. - Espero a Lymon. 1322 01:35:38,291 --> 01:35:40,216 �Por qu� no sales t�? 1323 01:35:40,416 --> 01:35:42,091 No trabajas ma�ana. 1324 01:35:42,291 --> 01:35:44,800 Debo asegurarme de que no mates a nadie m�s. 1325 01:35:45,000 --> 01:35:48,966 Habla con Berniece. Le dijo a Maretha que ojal� fuera ni�o. 1326 01:35:49,166 --> 01:35:51,675 �Por qu� le dice algo as�? 1327 01:35:51,875 --> 01:35:55,166 Si le dir�s algo, dile lo del piano. 1328 01:35:55,916 --> 01:35:58,300 No le has dicho nada. Como si te avergonzara. 1329 01:35:58,500 --> 01:35:59,841 Yo me encargar� mi hija. 1330 01:36:00,041 --> 01:36:02,133 Cuando tengas una, haz lo que quieras. 1331 01:36:02,333 --> 01:36:04,333 �Por qu� traer un hijo al mundo? 1332 01:36:04,833 --> 01:36:07,916 �Para qu� traer a alguien para esto? 1333 01:36:08,666 --> 01:36:09,916 Te dir� algo... 1334 01:36:12,000 --> 01:36:15,625 si fuera Rockefeller, tendr�a 40 o 50 hijos. 1335 01:36:16,125 --> 01:36:17,091 Har�a uno cada d�a, 1336 01:36:17,291 --> 01:36:20,333 porque vendr�an al mundo con muchas ventajas. 1337 01:36:20,833 --> 01:36:22,591 Yo no tengo nada que ofrecer. 1338 01:36:22,791 --> 01:36:26,258 Vi a mi pap� vi�ndose las manos muchas veces. 1339 01:36:26,458 --> 01:36:28,216 Ahora s� lo que pensaba. 1340 01:36:28,416 --> 01:36:29,591 Se sentaba y pensaba: 1341 01:36:29,791 --> 01:36:33,291 "Tengo manos grandes, pero �qu� har� con ellas?". 1342 01:36:34,208 --> 01:36:36,675 "Estas manos son capaces de hacer lo que sea". 1343 01:36:36,875 --> 01:36:39,050 "Podr�a construir lo que fuera, 1344 01:36:39,250 --> 01:36:41,175 pero �con qu� herramientas?". 1345 01:36:41,375 --> 01:36:43,083 "S�lo tengo estas manos". 1346 01:36:44,041 --> 01:36:47,050 Si hubiera tenido su tierra, no se habr�a sentido as�. 1347 01:36:47,250 --> 01:36:51,466 Si hubiera tenido algo suyo bajo los pies, 1348 01:36:51,666 --> 01:36:52,716 se habr�a erguido. 1349 01:36:52,916 --> 01:36:54,500 A eso me refiero. 1350 01:36:55,000 --> 01:36:57,216 No hay misterio. Hay que afrontar la vida. 1351 01:36:57,416 --> 01:36:59,550 Si le dices a Maretha que merece menos, 1352 01:36:59,750 --> 01:37:00,675 te odiar�. 1353 01:37:00,875 --> 01:37:04,458 Le ense�ar� la verdad. Es el mundo en el que vive. 1354 01:37:05,125 --> 01:37:08,091 No tiene que quedarse as�. Volt�ate. 1355 01:37:08,291 --> 01:37:10,383 Quiz� t� te sientas menos, yo no. 1356 01:37:10,583 --> 01:37:11,883 Yo estoy en la cima. 1357 01:37:12,083 --> 01:37:14,383 No vivir� mi vida agachado. 1358 01:37:14,583 --> 01:37:15,925 Tengo derechos como todos. 1359 01:37:16,125 --> 01:37:19,383 Los dem�s deber�an esforzarse como yo. 1360 01:37:19,583 --> 01:37:21,425 Est�s abajo como todos nosotros. 1361 01:37:21,625 --> 01:37:25,300 Si as� lo crees, as� actuar�s. Y si as� act�as, ah� estar�s. 1362 01:37:25,500 --> 01:37:28,550 Doaker, Berniece dice que la gente de color merece menos. 1363 01:37:28,750 --> 01:37:30,841 Le dije que si eso cree, as� ser�. 1364 01:37:31,041 --> 01:37:33,633 �T� crees que mereces menos? �Eso crees? 1365 01:37:33,833 --> 01:37:37,758 S�lo vivo lo mejor que puedo. No s� si merezco m�s o menos. 1366 01:37:37,958 --> 01:37:39,591 Eso quise decirle a Berniece. 1367 01:37:39,791 --> 01:37:43,633 No s� de d�nde lo sac�. Supongo que Avery se lo dijo. 1368 01:37:43,833 --> 01:37:46,508 �l cree que porque un blanco le regala un pavo, 1369 01:37:46,708 --> 01:37:48,383 es mejor que los dem�s. 1370 01:37:48,583 --> 01:37:50,300 Que eso lo har� superior. 1371 01:37:50,500 --> 01:37:53,716 No necesito que me regalen nada. Puedo comprarme un pavo. 1372 01:37:53,916 --> 01:37:57,508 S�lo deja de interponerte. Puedo comprarme dos o tres pavos. 1373 01:37:57,708 --> 01:38:00,383 No puedes comprar ni un pollo, menos unos pavos. 1374 01:38:00,583 --> 01:38:03,008 Dices que me interpongo. Nadie lo hace. 1375 01:38:03,208 --> 01:38:04,675 Levanta la cabeza, Maretha. 1376 01:38:04,875 --> 01:38:07,416 No te agaches. Mantenla levantada. 1377 01:38:09,166 --> 01:38:12,000 Lo �nico que haces es hablar. 1378 01:38:13,000 --> 01:38:15,916 Es lo que has hecho toda tu vida. 1379 01:38:24,375 --> 01:38:27,458 Te dir� algo sobre m�. 1380 01:38:29,208 --> 01:38:31,125 Nac� en una �poca de lucha. 1381 01:38:31,958 --> 01:38:34,708 El mundo no me quer�a, y yo lo supe 1382 01:38:35,625 --> 01:38:38,375 desde que ten�a siete a�os. 1383 01:38:39,625 --> 01:38:42,041 El mundo dice que est� mejor sin m�. 1384 01:38:42,875 --> 01:38:44,791 Berniece, ac�ptalo. 1385 01:38:45,375 --> 01:38:47,425 Intenta demostrarle algo al mundo. 1386 01:38:47,625 --> 01:38:51,175 El mundo es un lugar mejor por m�. No pienso como Berniece. 1387 01:38:51,375 --> 01:38:54,508 Tengo un coraz�n que late. Y late como el de cualquiera. 1388 01:38:54,708 --> 01:38:57,333 No importa si es negro o blanco. 1389 01:38:59,750 --> 01:39:01,291 A veces late m�s fuerte. 1390 01:39:02,333 --> 01:39:04,925 Y cuando lo hace, todos pueden escucharlo. 1391 01:39:05,125 --> 01:39:07,466 A algunos les asusta. Como a Berniece. 1392 01:39:07,666 --> 01:39:10,416 Se asustan de escuchar los latidos de un negro. 1393 01:39:13,250 --> 01:39:15,166 Pero no vine al mundo en vano. 1394 01:39:16,958 --> 01:39:18,291 �Qu� debo hacer? 1395 01:39:20,791 --> 01:39:25,083 Debo dejar huella en el camino, como cuando escribes en un �rbol. 1396 01:39:27,583 --> 01:39:29,000 "Boy Willie estuvo aqu�". 1397 01:39:32,541 --> 01:39:34,583 Esa es mi intenci�n con el piano. 1398 01:39:36,125 --> 01:39:40,541 Quiero dejar mi huella, como lo hizo pap�. 1399 01:39:43,875 --> 01:39:47,083 Aparte de eso, no me importa lo que opine Berniece. 1400 01:39:52,791 --> 01:39:54,333 �D�nde estabas? 1401 01:39:55,375 --> 01:39:56,541 Cre� que eras Lymon. 1402 01:39:58,750 --> 01:40:02,216 - Berniece, mira qui�n lleg�. - Pasa, Avery. Si�ntate. 1403 01:40:02,416 --> 01:40:05,041 No les hagas caso. Han peleado todo el d�a. 1404 01:40:06,041 --> 01:40:08,083 Pon el peine en la estufa. 1405 01:40:08,708 --> 01:40:11,425 Berniece dijo que vendr�as a bendecir la casa. 1406 01:40:11,625 --> 01:40:13,625 S�, ya le� mi Biblia. 1407 01:40:14,125 --> 01:40:16,425 Me pidi� deshacerme del fantasma de Sutter. 1408 01:40:16,625 --> 01:40:19,591 No hay fantasmas aqu�. Est�n en su imaginaci�n. 1409 01:40:19,791 --> 01:40:20,841 Que ella lo decida. 1410 01:40:21,041 --> 01:40:24,133 Si bendecir la casa la hace sentir mejor, �qu� m�s da? 1411 01:40:24,333 --> 01:40:26,125 Maretha tambi�n lo vio. 1412 01:40:27,250 --> 01:40:30,050 No lo s�, pero encontr� algo para bendecir la casa. 1413 01:40:30,250 --> 01:40:32,008 Eso har� que se vaya. 1414 01:40:32,208 --> 01:40:34,133 Eres peor que ella por creer en eso. 1415 01:40:34,333 --> 01:40:36,925 Si dicen que est� aqu�, sube y aver�gualo. 1416 01:40:37,125 --> 01:40:39,083 Yo no he visto nada. 1417 01:40:39,791 --> 01:40:43,508 Si dices que lo sacar�s de su imaginaci�n, adelante. 1418 01:40:43,708 --> 01:40:45,633 - Pero s�... - Boy Willie, c�llate. 1419 01:40:45,833 --> 01:40:49,508 No tiene que ver contigo. Deja que haga lo que vino a hacer. 1420 01:40:49,708 --> 01:40:52,458 No lo detendr�. No tiene el poder de hacer nada. 1421 01:40:53,125 --> 01:40:55,466 No soy yo quien tiene el poder, es Dios. 1422 01:40:55,666 --> 01:40:58,008 Dios tiene el poder sobre todas las cosas. 1423 01:40:58,208 --> 01:41:01,791 Puede hacer lo que quiera. Dice: "Lo que yo diga, se har�". 1424 01:41:02,375 --> 01:41:05,125 Dios dijo: "H�gase la luz, y se hizo la luz". 1425 01:41:05,625 --> 01:41:07,966 Hizo el mundo en seis d�as y descans� en el s�ptimo. 1426 01:41:08,166 --> 01:41:10,883 Tiene un inmenso poder sobre la vida y la muerte. 1427 01:41:11,083 --> 01:41:13,625 No le asusta ahuyentar a un fantasmita. 1428 01:41:19,625 --> 01:41:21,633 �D�nde estabas? Te estaba esperando. 1429 01:41:21,833 --> 01:41:23,966 Me encontr� a Grace. 1430 01:41:24,166 --> 01:41:26,166 Grace no me importa. 1431 01:41:30,875 --> 01:41:32,083 Hola, Berniece. 1432 01:41:33,791 --> 01:41:35,925 Lymon, ponte del otro lado del piano. 1433 01:41:36,125 --> 01:41:40,591 No empieces, Boy Willie. Deja ese piano en paz. 1434 01:41:40,791 --> 01:41:44,041 Cuidado con esa tabla, Lymon. Doaker, no te metas. 1435 01:41:44,541 --> 01:41:47,591 No puedes llevarte el piano. �Por qu� lo har�s? 1436 01:41:47,791 --> 01:41:50,258 Berniece no dijo nada sobre venderlo. 1437 01:41:50,458 --> 01:41:53,550 No tiene nada que decir. Lymon, levant�moslo a la vez. 1438 01:41:53,750 --> 01:41:56,716 - �Qu� haremos con la cuerda? - Ponte del otro lado. 1439 01:41:56,916 --> 01:41:58,333 Boy Willie... Berniece. 1440 01:41:59,000 --> 01:42:01,500 Boy Willie, �seguro quieres hacerlo? 1441 01:42:02,083 --> 01:42:04,758 Berniece, Boy Willie, deben hablarlo. 1442 01:42:04,958 --> 01:42:06,250 No hay nada que hablar. 1443 01:42:08,666 --> 01:42:10,250 No quiero hablar con ella. 1444 01:42:10,833 --> 01:42:11,841 Vamos, Lymon. 1445 01:42:12,041 --> 01:42:13,675 Maretha, al�jate de ah�. 1446 01:42:13,875 --> 01:42:15,216 �Qu�tala de aqu�, Doaker! 1447 01:42:15,416 --> 01:42:18,041 Vamos. Haz lo que dice tu mam�. 1448 01:42:20,708 --> 01:42:23,666 �Estos negros de por aqu�! 1449 01:42:24,416 --> 01:42:26,591 Estuve en Seefus. 1450 01:42:26,791 --> 01:42:29,966 Saltaban y sal�an de la acera, 1451 01:42:30,166 --> 01:42:32,958 dec�an que un tal Patchneck Red vendr�a. 1452 01:42:33,708 --> 01:42:35,125 Fui a averiguarlo, 1453 01:42:36,000 --> 01:42:38,208 �saben de qui�n hablaban? 1454 01:42:40,125 --> 01:42:43,083 El viejo John D., de los alrededores de Tyler. 1455 01:42:43,875 --> 01:42:47,916 Todos le tem�an. Le llamaban Patchneck Red. 1456 01:42:48,708 --> 01:42:52,716 No saben que lo derrot� en una pelea. 1457 01:42:52,916 --> 01:42:54,758 Lymon, que no se resbale. 1458 01:42:54,958 --> 01:42:56,466 Boy Willie, �qu� tienes? 1459 01:42:56,666 --> 01:42:58,550 S� que tienes una cerveza. 1460 01:42:58,750 --> 01:43:00,175 Hazte a un lado. 1461 01:43:00,375 --> 01:43:02,508 Doaker, �t� qu� tienes? Dame un trago. 1462 01:43:02,708 --> 01:43:05,133 Me parece que ya has bebido suficiente. 1463 01:43:05,333 --> 01:43:07,883 Mejor busca d�nde dormir. 1464 01:43:08,083 --> 01:43:10,133 No me preocupa d�nde dormir. 1465 01:43:10,333 --> 01:43:13,508 Siempre hay lugar para m� en casa de Berniece. 1466 01:43:13,708 --> 01:43:15,791 �No es as�, Berniece? 1467 01:43:16,416 --> 01:43:18,883 Wining Boy, ve a sentarte all�. 1468 01:43:19,083 --> 01:43:21,591 Has bebido todo el d�a. Hueles a zorrillo. 1469 01:43:21,791 --> 01:43:23,758 A Berniece no le gusta el alcohol. 1470 01:43:23,958 --> 01:43:26,416 No le estoy faltando el respeto. 1471 01:43:27,000 --> 01:43:31,833 �O s�, Berniece? S�lo quiero ser amable. 1472 01:43:33,000 --> 01:43:36,791 Estuve con extra�os todo el d�a y me trataron como familia. 1473 01:43:37,458 --> 01:43:40,833 Vengo con mi familia y me tratan como a un extra�o. 1474 01:43:41,583 --> 01:43:45,250 No necesito tu wiski, puedo comprarme el m�o. 1475 01:43:45,750 --> 01:43:48,008 Buscaba compa��a, no tu wiski. 1476 01:43:48,208 --> 01:43:50,675 Ve a acostarte. No deber�as beber m�s. 1477 01:43:50,875 --> 01:43:53,166 �No quiero acostarme! 1478 01:43:53,666 --> 01:43:56,633 Boy Willie y yo tendremos una fiesta, �verdad? 1479 01:43:56,833 --> 01:43:57,716 D�selos. 1480 01:43:57,916 --> 01:44:00,091 Tocar� el piano. Mira esto. 1481 01:44:00,291 --> 01:44:02,258 Lymon y yo nos lo llevaremos. 1482 01:44:02,458 --> 01:44:05,508 - No te lo llevar�s. - Hazte a un lado, Wining Boy. 1483 01:44:05,708 --> 01:44:09,508 No sacar�s el piano de la casa. Tendr�s que llevarme con �l. 1484 01:44:09,708 --> 01:44:11,591 A un lado. Doaker, ll�vatelo. 1485 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Espera un momento. 1486 01:44:15,666 --> 01:44:17,875 Esta canci�n la escrib� para Cleotha. 1487 01:44:19,875 --> 01:44:21,791 La escrib� en su memoria. 1488 01:44:26,375 --> 01:44:29,166 Mujercita, �qu� pasa ahora? 1489 01:44:29,750 --> 01:44:34,800 Hubo una tormenta anoche. Derrib� todo a su paso. 1490 01:44:35,000 --> 01:44:41,375 Dime cu�nto tiempo debo esperar. 1491 01:44:43,750 --> 01:44:48,258 �Puedo tenerte ahora? 1492 01:44:48,458 --> 01:44:50,875 �O debo dudar? 1493 01:44:53,458 --> 01:44:58,133 Se necesita un calcet�n indeciso, 1494 01:44:58,333 --> 01:45:02,675 en su indeciso zapato. 1495 01:45:02,875 --> 01:45:06,925 Hace que una mujer indecisa 1496 01:45:07,125 --> 01:45:09,875 quiera cantar blues. 1497 01:45:20,583 --> 01:45:23,083 Doaker, �lo sentiste? 1498 01:45:25,791 --> 01:45:28,541 Berniece, �sentiste fr�o? 1499 01:45:30,250 --> 01:45:31,925 - Doaker. - �Qu� quieres? 1500 01:45:32,125 --> 01:45:33,425 Creo que es Sutter. 1501 01:45:33,625 --> 01:45:35,925 Avery, bendice la casa. 1502 01:45:36,125 --> 01:45:38,550 Si bendecir�s algo, que sea ese piano. 1503 01:45:38,750 --> 01:45:40,508 S�lo ha causado problemas. 1504 01:45:40,708 --> 01:45:42,675 Si bendecir�s algo, bend�celo. 1505 01:45:42,875 --> 01:45:45,425 Si quiere bendecir algo, que bendiga todo. 1506 01:45:45,625 --> 01:45:47,341 La cocina y arriba. 1507 01:45:47,541 --> 01:45:50,000 Berniece, llena esta botella de agua. 1508 01:46:03,750 --> 01:46:04,833 Sujeta esta vela. 1509 01:46:14,916 --> 01:46:16,166 Hagas lo que hagas, 1510 01:46:17,375 --> 01:46:19,125 mantenla encendida. 1511 01:46:27,000 --> 01:46:28,416 Maretha, qu�date ah�. 1512 01:46:35,250 --> 01:46:36,291 Santo Padre... 1513 01:46:38,375 --> 01:46:40,833 nos reunimos aqu� esta noche, 1514 01:46:41,541 --> 01:46:42,875 en el Santo Nombre, 1515 01:46:43,375 --> 01:46:47,883 para expulsar al esp�ritu de James Sutter. 1516 01:46:48,083 --> 01:46:48,800 S�. 1517 01:46:49,000 --> 01:46:52,958 Que este frasco de agua se fortalezca con tu esp�ritu. 1518 01:46:53,708 --> 01:46:58,091 Que sea un arma y un escudo contra la presencia de todo mal, Padre. 1519 01:46:58,291 --> 01:47:02,500 Que limpie y bendiga esta humilde morada. 1520 01:47:03,166 --> 01:47:04,591 Donde hay bien, 1521 01:47:04,791 --> 01:47:07,425 el mal ser� arrojado a los cuatro vientos. 1522 01:47:07,625 --> 01:47:09,541 Al�jate de m�, Satan�s. 1523 01:47:10,166 --> 01:47:15,416 Ac�rcate al rostro de la rectitud mientras glorificamos tu Santo Nombre. 1524 01:47:24,458 --> 01:47:25,458 - S�. - S�. 1525 01:47:25,958 --> 01:47:30,550 S�, Se�or, sentimos tu presencia, Padre. Honramos tu presencia, Dios. 1526 01:47:30,750 --> 01:47:32,425 Te agradecemos, Padre. 1527 01:47:32,625 --> 01:47:35,800 Sentimos tu presencia en este espacio, Dios Padre. 1528 01:47:36,000 --> 01:47:37,550 - S�, te agradecemos. - S�. 1529 01:47:37,750 --> 01:47:39,416 Y bendice esta casa. 1530 01:47:40,333 --> 01:47:42,591 Ac�rcate al martillo de la verdad, 1531 01:47:42,791 --> 01:47:45,841 mientras se rompe el muro de la falsedad, Dios Padre. 1532 01:47:46,041 --> 01:47:47,883 - Te agradecemos... - Tanto rezar, 1533 01:47:48,083 --> 01:47:49,458 s�lo dile que se vaya. 1534 01:47:50,666 --> 01:47:52,675 Os rociar� con agua limpia, 1535 01:47:52,875 --> 01:47:56,633 y quedar�is limpios de vuestras inmundicias. 1536 01:47:56,833 --> 01:47:59,216 De vuestros �dolos os limpiar�. 1537 01:47:59,416 --> 01:48:01,008 Os dar� un nuevo coraz�n. 1538 01:48:01,208 --> 01:48:03,550 - Un coraz�n de carne. - Vamos, Sutter. 1539 01:48:03,750 --> 01:48:05,508 - Infundir� mi esp�ritu... - Sutter. 1540 01:48:05,708 --> 01:48:07,258 - Y har� que cumpl�is... - �Sutter! 1541 01:48:07,458 --> 01:48:08,841 - Mis ordenanzas. - �Sutter! 1542 01:48:09,041 --> 01:48:10,633 Guardad mis juicios... 1543 01:48:10,833 --> 01:48:14,625 Toma un poco de esta agua. Ya te ca�ste al pozo. 1544 01:48:15,125 --> 01:48:18,216 - Toma un poco de esta agua. - Infundir� mi esp�ritu. 1545 01:48:18,416 --> 01:48:20,716 Har� que cumpl�is mis ordenanzas. 1546 01:48:20,916 --> 01:48:22,300 �Vamos, Sutter! 1547 01:48:22,500 --> 01:48:24,008 S�, �vamos, Sutter! 1548 01:48:24,208 --> 01:48:26,300 Vamos, Sutter. 1549 01:48:26,500 --> 01:48:29,466 Y quedar�is limpios de vuestras inmundicias. 1550 01:48:29,666 --> 01:48:32,258 De vuestros �dolos os limpiar�. 1551 01:48:32,458 --> 01:48:34,633 - Os dar� un coraz�n... - Ven por agua. 1552 01:48:34,833 --> 01:48:38,050 - Vamos, Sutter. - Os rociar� con agua limpia. 1553 01:48:38,250 --> 01:48:40,925 - Toma de esta agua. - Y quedar�is limpios 1554 01:48:41,125 --> 01:48:43,216 de vuestras inmundicias, 1555 01:48:43,416 --> 01:48:45,341 y de vuestros �dolos os limpiar�. 1556 01:48:45,541 --> 01:48:47,958 - �Vamos, Sutter! - Yo... Dios arriba... 1557 01:49:03,458 --> 01:49:05,750 Padre Dios. 1558 01:49:07,875 --> 01:49:10,841 Os rociar� con agua limpia y quedar�is limpios. 1559 01:49:11,041 --> 01:49:15,250 De vuestras inmundicias y de vuestros �dolos os limpiar�. 1560 01:49:22,250 --> 01:49:24,666 Boy Willie. 1561 01:49:27,166 --> 01:49:28,833 Boy Willlie. 1562 01:49:29,541 --> 01:49:30,625 �Sutter! 1563 01:49:32,583 --> 01:49:35,925 Os rociar� con agua limpia, 1564 01:49:36,125 --> 01:49:39,258 y de vuestros �dolos os limpiar�. 1565 01:49:39,458 --> 01:49:41,958 Os limpiar�. Os dar� un coraz�n nuevo... 1566 01:49:44,083 --> 01:49:45,375 �Sutter! 1567 01:49:51,916 --> 01:49:52,875 �Sutter! 1568 01:49:53,375 --> 01:49:55,633 Mis ordenanzas, guardad mis juicios, 1569 01:49:55,833 --> 01:49:57,258 y as� lo har�is. 1570 01:49:57,458 --> 01:50:01,300 Os rociar� con agua limpia y quedar�is limpios. 1571 01:50:01,500 --> 01:50:05,050 De vuestras inmundicias y de vuestros �dolos os limpiar�. 1572 01:50:05,250 --> 01:50:07,416 Os dar� un coraz�n nuevo, y... 1573 01:50:11,791 --> 01:50:12,791 Padre. 1574 01:50:16,166 --> 01:50:17,716 Te invocamos, Padre. 1575 01:50:17,916 --> 01:50:19,841 - S�. - Te invocamos. 1576 01:50:20,041 --> 01:50:21,166 �Sutter! 1577 01:50:22,916 --> 01:50:25,333 Yo... Har�... 1578 01:50:28,375 --> 01:50:30,341 - Har� que cumpl�is... - �Mam�! 1579 01:50:30,541 --> 01:50:34,300 Cumpl�is mis ordenanzas y guardad mis juicios, 1580 01:50:34,500 --> 01:50:36,083 y as� lo har�is. 1581 01:50:36,708 --> 01:50:40,091 Os rociar� con agua limpia y quedar�is limpios. 1582 01:50:40,291 --> 01:50:41,758 �Sutter! 1583 01:50:41,958 --> 01:50:44,633 - De vuestros �dolos... - S�. 1584 01:50:44,833 --> 01:50:47,508 Quitar� de vuestra carne el coraz�n de piedra, 1585 01:50:47,708 --> 01:50:51,008 y os dar� un coraz�n de carne. 1586 01:50:51,208 --> 01:50:54,583 Infundir� mi esp�ritu y har� que cumpl�is 1587 01:50:55,833 --> 01:50:57,375 mis ordenanzas. 1588 01:50:58,958 --> 01:51:01,050 Guardad mis juicios, 1589 01:51:01,250 --> 01:51:03,166 y as� lo har�is. 1590 01:51:03,875 --> 01:51:05,291 Har� que cumpl�is... 1591 01:51:12,375 --> 01:51:13,583 Berniece, yo... 1592 01:51:15,000 --> 01:51:16,416 No puedo hacerlo. 1593 01:51:19,416 --> 01:51:20,875 Berniece, no puedo. 1594 01:51:22,666 --> 01:51:25,125 No puedo... Yo... 1595 01:51:26,750 --> 01:51:28,791 No puedo... 1596 01:51:29,458 --> 01:51:30,625 Hazlo t�, Berniece. 1597 01:51:32,208 --> 01:51:33,458 Hazlo t�, Berniece. 1598 01:51:37,916 --> 01:51:42,791 �Dios m�o! Te alabamos. Dios Padre, alabamos tu nombre. 1599 01:51:44,208 --> 01:51:46,041 �Al�jate de m�, Satan�s! 1600 01:52:10,625 --> 01:52:12,750 �Inv�calos, Berniece! 1601 01:52:28,833 --> 01:52:30,416 Necesito su ayuda. 1602 01:52:32,333 --> 01:52:34,083 Necesito su ayuda. 1603 01:52:35,958 --> 01:52:37,500 Necesito su ayuda. 1604 01:52:42,291 --> 01:52:44,041 Necesito su ayuda. 1605 01:52:46,125 --> 01:52:49,666 Necesito tu ayuda, mam� Berniece. Necesito tu ayuda. 1606 01:52:50,791 --> 01:52:54,625 Necesito tu ayuda, mam� Esther. Necesito tu ayuda. 1607 01:52:56,250 --> 01:53:00,000 Necesito tu ayuda, pap� Boy Charles. Necesito tu ayuda. 1608 01:53:01,166 --> 01:53:05,208 Necesito tu ayuda, mam� Ola. Necesito tu ayuda. 1609 01:53:06,208 --> 01:53:09,791 Necesito su ayuda. 1610 01:53:10,416 --> 01:53:14,291 Necesito su ayuda. 1611 01:53:14,875 --> 01:53:18,125 Necesito tu ayuda, mam� Berniece. Necesito tu ayuda. 1612 01:53:18,750 --> 01:53:21,791 Necesito tu ayuda, mam� Esther. Necesito tu ayuda. 1613 01:53:22,375 --> 01:53:25,291 Necesito tu ayuda, pap� Boy Charles. Necesito tu ayuda. 1614 01:53:25,916 --> 01:53:28,750 Necesito tu ayuda, mam� Ola. Necesito tu ayuda. 1615 01:53:29,541 --> 01:53:31,666 Necesito su ayuda. 1616 01:53:32,375 --> 01:53:38,083 Necesito su ayuda. 1617 01:53:40,875 --> 01:53:41,916 S�. 1618 01:53:45,291 --> 01:53:46,541 �S�! 1619 01:53:50,416 --> 01:53:53,050 Necesito tu ayuda, mam� Berniece. 1620 01:53:53,250 --> 01:53:55,800 Necesito tu ayuda, mam� Esther. 1621 01:53:56,000 --> 01:53:58,966 Necesito tu ayuda, pap� Boy Charles. 1622 01:53:59,166 --> 01:54:01,216 Necesito tu ayuda, mam� Ola. 1623 01:54:01,416 --> 01:54:05,666 Necesito su ayuda. 1624 01:54:08,916 --> 01:54:12,925 Necesito su ayuda. 1625 01:54:13,125 --> 01:54:15,883 Necesito tu ayuda, mam� Berniece. 1626 01:54:16,083 --> 01:54:18,758 Necesito tu ayuda, mam� Esther. 1627 01:54:18,958 --> 01:54:22,050 Necesito tu ayuda, pap� Boy Charles. 1628 01:54:22,250 --> 01:54:24,466 Necesito tu ayuda, mam� Ola. 1629 01:54:24,666 --> 01:54:29,041 Necesito su ayuda. 1630 01:54:30,750 --> 01:54:32,041 Necesito su ayuda. 1631 01:54:33,333 --> 01:54:34,750 �Necesito su ayuda! 1632 01:55:19,708 --> 01:55:21,208 Gracias. 1633 01:55:23,791 --> 01:55:24,916 Gracias. 1634 01:55:27,041 --> 01:55:28,083 Gracias. 1635 01:55:30,916 --> 01:55:31,916 Gracias. 1636 01:56:03,125 --> 01:56:04,125 Berniece... 1637 01:56:08,375 --> 01:56:11,291 s� Maretha y t� no tocan ese piano, 1638 01:56:12,875 --> 01:56:14,000 no te sorprendas... 1639 01:56:21,375 --> 01:56:23,875 s� Sutter y yo regresamos. 1640 01:56:44,125 --> 01:56:45,208 Gracias. 1641 01:56:51,250 --> 01:56:52,333 Gracias. 1642 01:56:55,541 --> 01:56:56,583 Gracias. 1643 01:56:58,875 --> 01:57:00,000 Gracias. 1644 01:58:05,750 --> 01:58:07,800 Ni�a, deja de golpear el piano. 1645 01:58:08,000 --> 01:58:09,166 Estoy practicando. 1646 01:58:09,875 --> 01:58:12,500 - Pues t�calo. - �As�? 1647 01:58:17,791 --> 01:58:19,416 Eso es, cari�o. 1648 01:58:25,791 --> 01:58:27,875 �Qui�n te ense�� a tocar eso? 1649 01:59:04,041 --> 01:59:07,758 TERRENO EN VENTA 1650 01:59:07,958 --> 01:59:12,458 PROPIEDAD DE R. SUTTER SUNFLOWER, MISISIPI 1651 01:59:23,291 --> 01:59:26,750 PARA MAM� 1652 01:59:36,708 --> 01:59:39,958 BASADA EN LA OBRA ESCRITA POR AUGUST WILSON 1653 02:04:53,375 --> 02:04:56,625 EN MEMORIA DE KWAME FIREMPONG, DANIEL JONES, TARAJA RAMSESS, KEVIN TUREN 1654 02:05:26,458 --> 02:05:31,625 LA LECCI�N DE PIANO 124497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.