All language subtitles for 9-1-1_ Lone Star - 05x08 - The Quiet Ones.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,766 --> 00:00:04,603 Ponha o bacon. Agora a parte dif�cil: A virada. 2 00:00:04,686 --> 00:00:06,521 Levante com delicadeza nas m�os� 3 00:00:06,605 --> 00:00:08,356 Vamos, Julio. Voc� consegue. 4 00:00:09,482 --> 00:00:12,444 Delicadeza nas m�os. 5 00:00:14,487 --> 00:00:15,614 Caramba, cachorro! 6 00:00:15,697 --> 00:00:17,198 Est� me ferrando, Hoss. 7 00:00:18,116 --> 00:00:19,576 Vamos consertar isto. 8 00:00:19,659 --> 00:00:23,163 Hoss, d� pra ficar quieto? Estou tentando me concentrar. 9 00:00:25,874 --> 00:00:26,875 Obrigado. 10 00:00:29,920 --> 00:00:30,921 Nada mau. 11 00:00:38,595 --> 00:00:40,305 - Al�? - Oi. 12 00:00:40,889 --> 00:00:43,475 - Posso ajudar? - Est� acordado at� tarde. 13 00:00:44,893 --> 00:00:45,977 Que seja, maluco. 14 00:00:56,154 --> 00:00:58,615 - Qual �? - Foi falta de educa��o. 15 00:00:59,616 --> 00:01:01,785 O que foi? Por que est� ligando aqui? 16 00:01:01,868 --> 00:01:03,370 Voc� trocou de celular. 17 00:01:05,455 --> 00:01:07,165 Eu s� queria te dar um aviso. 18 00:01:07,666 --> 00:01:09,834 � mesmo? Sobre o qu�? 19 00:01:10,418 --> 00:01:12,170 Deu problema com seu cachorro. 20 00:01:13,254 --> 00:01:16,257 - Quem �? - Eu avisei que te achar�amos, Julio. 21 00:01:16,341 --> 00:01:17,342 Meu Deus. 22 00:01:18,051 --> 00:01:19,552 Meu Deus! 23 00:01:23,098 --> 00:01:24,516 Qual � a sua emerg�ncia? 24 00:01:24,599 --> 00:01:25,934 Querem me matar. 25 00:01:26,017 --> 00:01:27,310 Quem quer te matar? 26 00:01:27,394 --> 00:01:29,854 Sei l�, uns caras. Est�o tentando entrar. 27 00:01:29,938 --> 00:01:31,856 Entendi. Onde voc� est�? 28 00:01:32,357 --> 00:01:34,985 Mill Road, 1.812, em Driftwood. 29 00:01:36,778 --> 00:01:38,029 � o Esteban Garcia? 30 00:01:39,030 --> 00:01:40,448 N�o, ele � um amigo. 31 00:01:40,949 --> 00:01:42,534 Estou cuidando da casa. 32 00:01:42,617 --> 00:01:44,202 Meu nome � Julio. 33 00:01:46,413 --> 00:01:49,416 Estou enviando a pol�cia, mas voc� est� bem longe. 34 00:01:49,499 --> 00:01:51,042 Vai demorar um pouco. 35 00:01:51,126 --> 00:01:54,004 - O que houve? - Estava cozinhando, um cara ligou. 36 00:01:54,087 --> 00:01:56,673 Tem um cara na frente, outro nos fundos. 37 00:01:56,756 --> 00:01:58,466 - Ent�o s�o dois? - S�o. 38 00:01:59,050 --> 00:02:00,260 Mataram o cachorro. 39 00:02:02,137 --> 00:02:03,471 Cortaram a energia. 40 00:02:04,222 --> 00:02:06,725 Est�o entrando. A pol�cia est� longe? 41 00:02:07,976 --> 00:02:10,395 A alguns minutos. Tem c�modo com chave a�? 42 00:02:10,478 --> 00:02:12,063 S� passando por um deles. 43 00:02:12,147 --> 00:02:13,898 Abaixe e fique escondido. 44 00:02:13,982 --> 00:02:16,026 Sabe se tem armas de fogo na casa? 45 00:02:16,109 --> 00:02:17,819 Ou algo pra usar como arma? 46 00:02:18,445 --> 00:02:19,696 N�o, cara! 47 00:02:20,739 --> 00:02:22,532 O que voc� estava cozinhando? 48 00:02:22,615 --> 00:02:24,701 - Omelete. - Ent�o tem frigideira? 49 00:02:25,660 --> 00:02:26,953 Boa ideia. Tenho, sim. 50 00:02:27,037 --> 00:02:28,663 Est� perto de que porta? 51 00:02:28,747 --> 00:02:30,707 - Dos fundos. - V� pra l�. 52 00:02:30,790 --> 00:02:33,043 - Bata nele com for�a. - Est� bem. 53 00:02:33,543 --> 00:02:36,254 E, Julio, boa sorte. 54 00:02:36,337 --> 00:02:37,338 Obrigado, cara. 55 00:02:52,312 --> 00:02:53,730 Julio! 56 00:03:03,490 --> 00:03:04,991 O que houve? Fale comigo. 57 00:03:06,826 --> 00:03:09,829 Consegui, eu sa�. Os dois est�o l� dentro. 58 00:03:09,913 --> 00:03:11,081 Gra�as a Deus. 59 00:03:11,164 --> 00:03:12,999 A pol�cia j� vai chegar. 60 00:03:13,083 --> 00:03:15,251 Fique o mais longe poss�vel, certo? 61 00:03:15,335 --> 00:03:17,045 Obrigado, irm�o. 62 00:03:17,128 --> 00:03:18,338 Voc� me salvou. 63 00:03:18,421 --> 00:03:19,964 Eu n�o sei o seu� 64 00:03:21,716 --> 00:03:22,884 N�o sabe o qu�? 65 00:03:24,636 --> 00:03:25,637 Voc� est� a�? 66 00:03:26,930 --> 00:03:28,098 Julio? 67 00:03:30,141 --> 00:03:31,476 Julio, o que foi isso? 68 00:03:33,019 --> 00:03:34,020 Julio! 69 00:03:39,275 --> 00:03:40,276 Mais uma vez. 70 00:03:40,360 --> 00:03:41,444 Em cima. Isso. 71 00:03:41,528 --> 00:03:42,737 Embaixo. 72 00:03:42,821 --> 00:03:44,572 Devagar demais. Peguei voc�. 73 00:03:44,656 --> 00:03:45,740 Mais uma vez. 74 00:03:46,449 --> 00:03:48,201 - Embaixo. Ai! - T.K. 75 00:03:53,665 --> 00:03:54,666 Oi, Enzo. 76 00:03:54,749 --> 00:03:55,750 Oi, filh�o. 77 00:03:59,838 --> 00:04:02,298 - Oi, Jo-Jo. - Papai. 78 00:04:03,258 --> 00:04:05,135 Senti muito a sua falta. 79 00:04:05,218 --> 00:04:06,219 Vem aqui. 80 00:04:06,302 --> 00:04:08,555 Vou ler muitas hist�rias pra voc�. 81 00:04:08,638 --> 00:04:10,473 Por que n�o vai escolher uma? 82 00:04:10,557 --> 00:04:12,267 Sofia, pode ir com ele? 83 00:04:12,350 --> 00:04:13,726 � claro. 84 00:04:15,979 --> 00:04:17,564 Por aqui. Isso. 85 00:04:24,154 --> 00:04:25,363 Oi. 86 00:04:29,450 --> 00:04:30,451 VISITANTE 87 00:04:32,036 --> 00:04:33,538 O que aconteceu, Enzo? 88 00:04:36,166 --> 00:04:37,417 Tinha uma start-up. 89 00:04:39,085 --> 00:04:40,336 No papel, era genial. 90 00:04:41,462 --> 00:04:45,008 Eles conseguiam dessalinizar sem res�duos ambientais, 91 00:04:45,884 --> 00:04:49,095 levar �gua pot�vel �s regi�es mais secas do planeta. 92 00:04:49,846 --> 00:04:51,890 Entrei com tudo, investi bilh�es. 93 00:04:53,099 --> 00:04:55,185 No fim, era uma farsa. 94 00:04:56,769 --> 00:04:58,146 - Sinto muito. - Pois �. 95 00:04:58,229 --> 00:05:01,065 Eu deixaria milhares de funcion�rios sem emprego, 96 00:05:01,149 --> 00:05:05,820 ent�o transferi dinheiro de outras empresas pra ocultar o preju�zo. 97 00:05:05,904 --> 00:05:08,406 - Ent�o� - A coisa toda foi ruindo. 98 00:05:11,576 --> 00:05:14,579 Est�o dizendo que voc� vai ficar muito tempo preso. 99 00:05:14,662 --> 00:05:15,663 Vamos ver. 100 00:05:19,667 --> 00:05:20,668 Escute. 101 00:05:22,921 --> 00:05:25,924 Ligue para o meu gerente de neg�cios, o Harlo. 102 00:05:26,966 --> 00:05:31,721 Mande transferir 2,6 milh�es de francos su��os pra L'�cole Alpin Beau. 103 00:05:32,764 --> 00:05:33,848 Por qu�? 104 00:05:33,932 --> 00:05:35,433 Calma, n�o � nada ilegal. 105 00:05:35,516 --> 00:05:37,018 Isso � pra qu�, Enzo? 106 00:05:38,102 --> 00:05:39,103 Para o seu irm�o. 107 00:05:39,979 --> 00:05:41,981 � o melhor internato da Su��a. 108 00:05:42,065 --> 00:05:45,944 Assim ele fica garantido at� os 18 anos, mas precisa ser agora, 109 00:05:46,027 --> 00:05:48,529 antes que o governo confisque mais bens. 110 00:05:50,615 --> 00:05:53,201 Voc� quer p�r o Jonah num internato? 111 00:05:53,284 --> 00:05:55,954 N�o fale como se fosse palavr�o. 112 00:05:56,037 --> 00:05:59,249 Eu estudei l�, assim como metade dos nobres europeus. 113 00:05:59,749 --> 00:06:00,833 Mas olha pra ele. 114 00:06:04,420 --> 00:06:05,421 N�o se preocupe. 115 00:06:06,172 --> 00:06:09,384 A Sofia vai viajar com ele e ajudar na adapta��o. 116 00:06:09,467 --> 00:06:11,177 As instala��es s�o �timas. 117 00:06:11,261 --> 00:06:12,595 N�o vai faltar nada. 118 00:06:15,890 --> 00:06:16,975 Quem vai abra��-lo? 119 00:06:18,310 --> 00:06:22,602 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 120 00:06:22,939 --> 00:06:24,190 Oi, caub�i. 121 00:06:25,275 --> 00:06:27,151 - Mo�a. - Pode entrar. 122 00:06:27,235 --> 00:06:28,569 Entrega de refei��o. 123 00:06:29,070 --> 00:06:32,073 Enchiladas de frango e brownies de cacau. 124 00:06:32,782 --> 00:06:35,660 Obrigada. Que cara �tima! 125 00:06:35,743 --> 00:06:37,287 As meninas v�o adorar. 126 00:06:37,370 --> 00:06:39,205 Preaque�a o forno a 180 graus 127 00:06:39,289 --> 00:06:41,749 e n�o deixe de me avaliar bem no app, 128 00:06:41,833 --> 00:06:43,167 sen�o a Nancy me mata. 129 00:06:43,251 --> 00:06:44,252 Pode deixar. 130 00:06:44,961 --> 00:06:48,464 Sabe, Owen, estou gostando desse seu visual de caub�i. 131 00:06:49,257 --> 00:06:52,135 Obrigado. Estou indo cuidar do Thunder. 132 00:06:52,218 --> 00:06:54,178 Senta um pouco. Como vai indo? 133 00:06:54,262 --> 00:06:57,890 Ele n�o est� mais tentando me matar, ent�o � um avan�o. 134 00:06:58,808 --> 00:07:01,060 Mas quero saber como voc� est�. 135 00:07:02,687 --> 00:07:05,273 Me sinto bem melhor desde a cirurgia 136 00:07:05,356 --> 00:07:07,942 e bem a tempo pra pr�xima rodada de tortura. 137 00:07:08,526 --> 00:07:10,111 Qual � a estrat�gia? 138 00:07:10,611 --> 00:07:13,364 � um tratamento experimental, 139 00:07:13,448 --> 00:07:18,202 mas dizem que tem 97,8% de efic�cia, ent�o� 140 00:07:18,286 --> 00:07:20,496 - Adorei esse n�mero. - Eu tamb�m. 141 00:07:20,580 --> 00:07:24,375 Pro meu tipo de c�ncer, � melhor que o tratamento tradicional, 142 00:07:24,459 --> 00:07:26,085 que teria menos de 50%. 143 00:07:26,169 --> 00:07:27,545 Quando come�a a divers�o? 144 00:07:28,546 --> 00:07:31,090 Come�a amanh�. Primeira quimioterapia. 145 00:07:32,008 --> 00:07:34,802 Sinceramente, n�o estou animada. 146 00:07:35,595 --> 00:07:37,597 Se eu consegui, voc� consegue. 147 00:07:38,264 --> 00:07:40,350 Leve um cobertor. S�o salas frias. 148 00:07:40,433 --> 00:07:44,729 N�o � a temperatura que me preocupa. � o fato de interromper a sequ�ncia. 149 00:07:44,812 --> 00:07:46,230 - Sequ�ncia? - �. 150 00:07:46,314 --> 00:07:48,483 Eu n�o vomito desde a gravidez. 151 00:07:48,566 --> 00:07:51,986 - Qual �? - �. Eu n�o gosto de vomitar. 152 00:07:52,070 --> 00:07:56,908 Pode parecer loucura, mas, quando eu soube do c�ncer, 153 00:07:56,991 --> 00:07:59,077 n�o foi na morte que eu pensei. 154 00:07:59,160 --> 00:08:05,208 Eu pensei naquele cuspe quente que vem logo antes de� Pois �. 155 00:08:05,291 --> 00:08:07,543 � t�o ruim quanto eu penso que �? 156 00:08:09,629 --> 00:08:11,422 N�o. � pior. 157 00:08:11,923 --> 00:08:12,924 Que bom! 158 00:08:13,007 --> 00:08:15,885 Mas tem uma coisa em que voc� n�o est� pensando. 159 00:08:17,595 --> 00:08:21,682 A cada sess�o de quimioterapia, voc� sai de l� outra pessoa. 160 00:08:22,558 --> 00:08:23,643 Mais forte. 161 00:08:24,977 --> 00:08:27,397 E me permite mais um conselho? 162 00:08:27,480 --> 00:08:28,815 Por favor. 163 00:08:31,609 --> 00:08:33,277 Aceite essa rendi��o. 164 00:08:34,862 --> 00:08:37,907 Bom, fui trabalhar no dia seguinte � lumpectomia, 165 00:08:37,990 --> 00:08:41,828 ent�o "rendi��o" n�o faz parte do meu vocabul�rio. 166 00:08:41,911 --> 00:08:43,704 �, me esqueci de quem se tratava. 167 00:08:45,206 --> 00:08:47,041 S� um segundo. 168 00:08:47,125 --> 00:08:48,126 � da cl�nica. 169 00:08:50,294 --> 00:08:51,295 Al�? 170 00:08:52,296 --> 00:08:53,381 Sim, � ela. 171 00:08:56,050 --> 00:08:57,051 O qu�? 172 00:08:57,760 --> 00:08:59,929 N�o� Como � poss�vel? 173 00:09:02,432 --> 00:09:03,433 Tudo bem. 174 00:09:04,559 --> 00:09:05,810 Quando posso come�ar? 175 00:09:08,646 --> 00:09:10,982 Ent�o vejo voc� em uma semana. 176 00:09:14,026 --> 00:09:15,027 O que foi? 177 00:09:17,488 --> 00:09:21,742 Ela disse que o seguro-sa�de recusou a minha quimioterapia. 178 00:09:24,203 --> 00:09:25,204 Em cima da hora? 179 00:09:25,288 --> 00:09:30,334 Acontece que o Corpo de Bombeiros n�o cobre tratamentos experimentais, 180 00:09:30,418 --> 00:09:34,046 ent�o me passaram para o tradicional. 181 00:09:34,630 --> 00:09:35,631 Eles n�o podem. 182 00:09:35,715 --> 00:09:36,883 Parece que podem. 183 00:09:37,592 --> 00:09:39,469 Pois �. Um telefonema, 184 00:09:39,552 --> 00:09:44,557 e minhas chances ca�ram de 100 para 50%. 185 00:10:01,547 --> 00:10:03,716 - Bom dia. - Por que est� acordado? 186 00:10:04,634 --> 00:10:08,429 Estamos de folga no mesmo dia. Achei que f�ssemos dormir mais. 187 00:10:09,013 --> 00:10:11,349 Eu tentei. Tem caf�. 188 00:10:11,432 --> 00:10:13,184 A que horas voc� chegou ontem? 189 00:10:13,935 --> 00:10:14,936 Tarde. 190 00:10:17,271 --> 00:10:20,191 Precisei fazer a seguran�a do vice-governador. 191 00:10:23,069 --> 00:10:24,570 O que voc� est� fazendo? 192 00:10:25,613 --> 00:10:27,115 � um advogado de ado��o. 193 00:10:29,075 --> 00:10:30,910 Por que precisar�amos de um? 194 00:10:30,993 --> 00:10:36,624 Bom, o Enzo vai ficar preso, e parece que por muito tempo. 195 00:10:37,417 --> 00:10:39,001 E te pediu pra trazer o Jonah? 196 00:10:39,502 --> 00:10:40,712 N�o. 197 00:10:40,795 --> 00:10:44,382 Ele quer mand�-lo para um internato perto de Genebra. 198 00:10:45,133 --> 00:10:46,217 Nossa! Legal. 199 00:10:46,300 --> 00:10:47,760 N�o, legal nada. 200 00:10:47,844 --> 00:10:52,515 Nem ligo se o lugar � de alto n�vel. N�o � bom ele ser criado numa institui��o. 201 00:10:52,598 --> 00:10:54,976 A decis�o n�o � sua. � do Enzo. 202 00:10:55,852 --> 00:10:57,729 E se ele nos pedisse isso? 203 00:10:59,147 --> 00:11:00,565 Mas ele n�o pediu. 204 00:11:00,648 --> 00:11:02,442 T� bom. E se eu pedisse a ele? 205 00:11:02,525 --> 00:11:04,527 Eu esperaria que me consultasse. 206 00:11:05,528 --> 00:11:06,529 O que voc� diria? 207 00:11:08,948 --> 00:11:11,159 Que est� al�m do nosso alcance. 208 00:11:13,286 --> 00:11:15,872 Voc� tem no��o de como cuidar de crian�a? 209 00:11:16,706 --> 00:11:21,377 E como seria com voc� num turno de 24 horas, e eu numa investiga��o? 210 00:11:23,129 --> 00:11:24,213 Dar�amos um jeito. 211 00:11:24,297 --> 00:11:25,339 Ent�o � um "n�o". 212 00:11:25,423 --> 00:11:27,842 Olha, as pessoas resolvem essas coisas. 213 00:11:27,925 --> 00:11:30,928 O Judd cria uma menina de tr�s anos sozinho 214 00:11:31,012 --> 00:11:32,221 e est� se virando. 215 00:11:32,305 --> 00:11:34,056 Ele tem parentes pra ajudar. 216 00:11:34,140 --> 00:11:35,391 N�s tamb�m, Carlos. 217 00:11:37,935 --> 00:11:40,188 Pode parar de fingir que � s� log�stica 218 00:11:40,271 --> 00:11:42,023 e dizer o que te incomoda? 219 00:11:43,691 --> 00:11:45,109 Sabe, com a terapia, 220 00:11:45,193 --> 00:11:47,987 tenho tentado ser um marido mais presente. 221 00:11:48,488 --> 00:11:50,615 - T� bom. - Principalmente no trato 222 00:11:50,698 --> 00:11:51,949 do caso do meu pai. 223 00:11:54,285 --> 00:11:55,787 Tudo bem, j� entendi. 224 00:11:56,996 --> 00:11:59,749 - Entendeu o qu�? - Qual � o problema. 225 00:11:59,832 --> 00:12:03,961 Eu juro que, �s vezes, parece que tem tr�s pessoas neste casamento. 226 00:12:05,254 --> 00:12:06,255 N�s e o meu pai? 227 00:12:06,339 --> 00:12:07,882 N�s e o assassino dele. 228 00:12:07,965 --> 00:12:10,343 E vai ser assim at� eu prender o cara. 229 00:12:13,054 --> 00:12:15,890 Desculpa, n�o tenho condi��es de ser pai agora. 230 00:12:15,973 --> 00:12:17,725 Mas eu tenho, Carlos. 231 00:12:18,810 --> 00:12:20,728 E chega de pausar a minha vida. 232 00:12:30,696 --> 00:12:32,365 - � do trabalho. - N�o diga! 233 00:12:39,455 --> 00:12:40,456 Reyes. 234 00:12:48,297 --> 00:12:49,715 Sim, senhor. Entendi. 235 00:12:56,472 --> 00:12:58,474 - Desculpa, eu preciso� - Tchau. 236 00:13:10,862 --> 00:13:12,530 Gabinete do prefeito. Aguarde. 237 00:13:14,031 --> 00:13:15,116 Gabinete. 238 00:13:16,784 --> 00:13:18,286 Gabinete. Pois n�o? 239 00:13:18,369 --> 00:13:22,373 Capit�o? Ele vai receb�-lo, mas tem uma reuni�o em cinco minutos. 240 00:13:22,456 --> 00:13:24,125 N�o vou demorar. 241 00:13:25,209 --> 00:13:26,210 Gabinete. 242 00:13:29,130 --> 00:13:30,715 Capit�o Strand. Que honra! 243 00:13:30,798 --> 00:13:32,383 Obrigado por me receber. 244 00:13:32,967 --> 00:13:35,469 O qu�? Com tudo que voc� fez pela cidade? 245 00:13:36,095 --> 00:13:38,097 Voc� nos salvou de uma nuvem t�xica. 246 00:13:39,348 --> 00:13:41,225 N�o s� eu. Foi a minha equipe. 247 00:13:42,393 --> 00:13:43,936 E como posso ajudar? 248 00:13:44,020 --> 00:13:46,022 Queria ver se voc� pode ajudar 249 00:13:46,105 --> 00:13:49,108 minha colega no 126, a Capit� Tommy Vega. 250 00:13:49,191 --> 00:13:50,192 Voc� a conhece? 251 00:13:50,276 --> 00:13:53,362 N�o tive esse prazer, mas ela � muito conhecida. 252 00:13:54,238 --> 00:13:56,407 Bom, ela est� com c�ncer de mama. 253 00:13:57,533 --> 00:13:58,701 Isso � horr�vel. 254 00:13:58,784 --> 00:14:00,828 Vou rezar por ela. 255 00:14:01,996 --> 00:14:05,499 E o nosso seguro-sa�de interrompeu a quimioterapia dela. 256 00:14:05,583 --> 00:14:09,670 � um tratamento experimental com 97% de sucesso. 257 00:14:11,255 --> 00:14:13,507 O seguro exclui drogas experimentais. 258 00:14:15,259 --> 00:14:18,471 Com uma liga��o sua, sei que abririam uma exce��o. 259 00:14:18,554 --> 00:14:20,348 Eu gostaria, sinceramente, 260 00:14:21,057 --> 00:14:24,185 mas, se abrirmos uma exce��o para a Capit� Vega, 261 00:14:24,268 --> 00:14:28,105 temos que fazer o mesmo para todos que passarem por isso. 262 00:14:28,689 --> 00:14:29,982 Isso seria ruim? 263 00:14:30,650 --> 00:14:32,652 N�o � quest�o de ser bom ou ruim. 264 00:14:32,735 --> 00:14:37,615 Temos contratos com outros 150 sindicatos. O dinheiro n�o � suficiente. 265 00:14:38,449 --> 00:14:42,954 E acabamos de finalizar o or�amento anual da prefeitura. 266 00:14:43,704 --> 00:14:45,623 Vai para aprova��o amanh�. 267 00:14:46,958 --> 00:14:48,209 Ent�o n�o tem jeito? 268 00:14:48,292 --> 00:14:49,919 � uma causa perdida. 269 00:14:51,003 --> 00:14:52,004 Claro. 270 00:14:52,630 --> 00:14:56,050 A pol�cia informou que o Julio Cruz foi assassinado. 271 00:14:56,133 --> 00:14:57,969 Pode ter uma gangue envolvida. 272 00:14:58,052 --> 00:15:00,012 Os matadores o encontraram. 273 00:15:00,096 --> 00:15:03,432 Mataram o c�o, esfaquearam o Julio e tiraram a l�ngua dele. 274 00:15:04,642 --> 00:15:07,061 - Pois �. - Sem o testemunho do Julio, 275 00:15:07,144 --> 00:15:09,480 o caso contra a Rolling Nines desmorona. 276 00:15:09,563 --> 00:15:13,109 �, acho que o mataram dias antes do julgamento por isso. 277 00:15:13,192 --> 00:15:15,736 Como o encontraram, se estava escondido? 278 00:15:15,820 --> 00:15:18,948 Quem sabe? Ele pode ter dito � pessoa errada onde estava. 279 00:15:19,031 --> 00:15:20,032 Que droga! 280 00:15:20,116 --> 00:15:22,868 N�o acredito que a Nines vai se livrar de novo. 281 00:15:25,913 --> 00:15:26,914 De novo? 282 00:15:29,542 --> 00:15:31,043 Como assim, de novo? 283 00:15:33,713 --> 00:15:35,047 Podem sair, por favor? 284 00:15:36,590 --> 00:15:37,842 Voc� fica. 285 00:15:48,936 --> 00:15:50,021 Muito bem. 286 00:15:50,104 --> 00:15:53,482 H� um ano e meio, est�vamos prestes a pegar a Nines. 287 00:15:54,734 --> 00:15:58,195 Seu pai tinha um informante no alto escal�o da gangue, 288 00:15:58,696 --> 00:16:00,614 o cara que lavava o dinheiro. 289 00:16:01,782 --> 00:16:03,367 Por que eu nunca soube? 290 00:16:04,160 --> 00:16:06,162 Bom, por dois motivos. 291 00:16:06,245 --> 00:16:08,831 Primeiro, porque a opera��o era secreta. 292 00:16:08,914 --> 00:16:13,044 Al�m do Ranger Campbell, s� quem sabia de tudo �ramos eu 293 00:16:13,127 --> 00:16:14,128 e o seu pai. 294 00:16:15,880 --> 00:16:18,382 E quem era ele? O informante? 295 00:16:19,216 --> 00:16:20,801 O nome � Nestor Grimes. 296 00:16:21,886 --> 00:16:23,220 Onde ele est� agora? 297 00:16:23,304 --> 00:16:25,806 Quem sabe? Ele sumiu da face da Terra. 298 00:16:25,890 --> 00:16:29,602 Achamos que ele foi descoberto e eliminado. 299 00:16:30,811 --> 00:16:32,063 Este cara? 300 00:16:32,146 --> 00:16:33,147 Sim, � ele. 301 00:16:35,107 --> 00:16:36,817 O que o meu pai achava? 302 00:16:36,901 --> 00:16:41,405 Ele n�o teve chance de dizer. Morreu dois dias depois de o Nestor sumir. 303 00:16:43,074 --> 00:16:44,075 O qu�? 304 00:16:48,204 --> 00:16:51,290 E essa coincid�ncia n�o pareceu suspeita pra voc�? 305 00:16:51,874 --> 00:16:53,501 � claro que pareceu, 306 00:16:53,584 --> 00:16:56,962 mas, como falei no enterro, seu pai tinha muitos inimigos. 307 00:16:57,671 --> 00:16:58,881 N�s investigamos. 308 00:16:58,964 --> 00:17:01,342 N�o havia ind�cios da participa��o deles. 309 00:17:01,425 --> 00:17:04,136 E o pessoal da Nines n�o mataria um Ranger. 310 00:17:05,012 --> 00:17:08,265 Essa gangue responde por mortes numa dezena de pa�ses. 311 00:17:09,683 --> 00:17:13,437 Matar o respons�vel pelo informante pode ter sido uma vingan�a. 312 00:17:13,938 --> 00:17:16,440 Bom, � uma teoria interessante, 313 00:17:16,524 --> 00:17:19,860 mas, sem fatos, � apenas uma teoria mesmo. 314 00:17:19,944 --> 00:17:23,280 Vamos atr�s de fatos. Vamos resolver o caso do Julio. 315 00:17:23,364 --> 00:17:25,741 Talvez sejam os assassinos do meu pai. 316 00:17:25,825 --> 00:17:28,828 E esse � o outro motivo pra eu n�o ter te contado. 317 00:17:29,495 --> 00:17:32,081 Voc� achou que tinha descoberto o assassino 318 00:17:32,164 --> 00:17:35,126 e apontou uma arma pra outro agente infiltrado. 319 00:17:35,209 --> 00:17:36,418 Voc� n�o ouviu isso. 320 00:17:36,919 --> 00:17:40,172 N�o posso permitir que d� uma de justiceiro de novo. 321 00:17:40,256 --> 00:17:41,340 Voc� entende isso? 322 00:17:42,842 --> 00:17:43,843 � verdade. 323 00:17:44,510 --> 00:17:47,304 Seria o meu maior erro, mas n�o aconteceu. 324 00:17:47,930 --> 00:17:49,807 Gra�as a voc�, chefe. 325 00:17:50,474 --> 00:17:52,977 Prometo que vou controlar meus impulsos. 326 00:17:53,060 --> 00:17:56,272 E n�s dois sabemos que isso n�o vai ser poss�vel. 327 00:17:56,355 --> 00:17:58,691 Por favor, n�o me tire deste caso. 328 00:17:58,774 --> 00:18:00,818 Acha que eu seria tolo de tentar? 329 00:18:02,486 --> 00:18:05,322 O Campbell vai ficar de olho em voc�. 330 00:18:06,991 --> 00:18:08,284 Obrigado. 331 00:18:08,367 --> 00:18:10,411 Bom, n�o se anime ainda. 332 00:18:10,494 --> 00:18:12,413 N�o vou tirar voc� do caso, 333 00:18:12,496 --> 00:18:15,040 mas tem uma outra pessoa que vai tentar. 334 00:18:15,124 --> 00:18:16,333 Quem? 335 00:18:16,417 --> 00:18:19,086 O caso est� com a pol�cia de Austin agora, 336 00:18:19,837 --> 00:18:23,340 e o investigador encarregado � territorialista e inflex�vel. 337 00:18:23,924 --> 00:18:25,843 S� vai nos dar espa�o 338 00:18:25,926 --> 00:18:28,512 se contribuirmos com alguma coisa concreta. 339 00:18:29,221 --> 00:18:32,016 Ele n�o disponibiliza nem a liga��o para o 911. 340 00:18:32,099 --> 00:18:34,435 Ent�o por que voc� nos chamou? 341 00:18:34,518 --> 00:18:36,061 Pra trazerem algo concreto. 342 00:18:36,145 --> 00:18:38,230 - Sem acesso ao local? - Isso. 343 00:18:38,814 --> 00:18:40,608 Houve uma liga��o para o 911? 344 00:18:40,691 --> 00:18:44,361 �, parece que ele morreu falando com o operador da central. 345 00:18:45,696 --> 00:18:47,198 Talvez eu possa ajudar. 346 00:18:50,754 --> 00:18:52,756 Pensando em voc� Com amor, Leigh Ann 347 00:19:03,845 --> 00:19:04,846 Al�? 348 00:19:04,929 --> 00:19:06,556 Wyatt, � o Carlos Reyes. 349 00:19:06,639 --> 00:19:09,225 - Oi, Carlos. - Voc� est� trabalhando hoje? 350 00:19:09,309 --> 00:19:11,394 Estou, sim. Por qu�? 351 00:19:11,477 --> 00:19:12,812 N�o estou vendo voc�. 352 00:19:13,313 --> 00:19:15,273 Estou na sala de descanso. Voc� 353 00:19:17,400 --> 00:19:18,818 - Oi. - Oi. 354 00:19:18,902 --> 00:19:22,739 Este � o Ranger Sam Campbell. Campbell, este � o Wyatt. 355 00:19:22,822 --> 00:19:25,909 Foi ele que nos ajudou no caso dos carros-fortes. 356 00:19:25,992 --> 00:19:27,827 Excelente. Muito prazer. 357 00:19:29,287 --> 00:19:31,414 O que est� acontecendo? 358 00:19:31,497 --> 00:19:34,000 Uma v�tima de homic�dio ligou aqui ontem. 359 00:19:34,626 --> 00:19:35,627 Julio Cruz. 360 00:19:36,211 --> 00:19:37,921 Queremos ouvir a liga��o. 361 00:19:38,796 --> 00:19:43,301 Eu faria isso, mas qualquer pedido precisa passar pela pol�cia de Austin. 362 00:19:43,384 --> 00:19:46,095 Garoto, n�o estamos fazendo uma busca ilegal. 363 00:19:46,179 --> 00:19:49,015 Eu sei, mas o protocolo � esse. 364 00:19:49,599 --> 00:19:51,726 - Deve ser a sua primeira. - O qu�? 365 00:19:52,310 --> 00:19:54,145 Morte durante um chamado. 366 00:19:55,104 --> 00:19:57,482 O operador era voc�, n�o era? 367 00:19:57,565 --> 00:19:58,900 Como voc� sabe? 368 00:19:59,484 --> 00:20:01,027 Pelo seu olhar. 369 00:20:06,199 --> 00:20:07,533 Eu sei como �, 370 00:20:08,451 --> 00:20:10,536 sei que voc� fica se questionando. 371 00:20:11,829 --> 00:20:12,872 �. 372 00:20:12,956 --> 00:20:14,916 Voc� s� quer voltar no tempo. 373 00:20:16,584 --> 00:20:17,585 Mas n�o d�. 374 00:20:18,503 --> 00:20:21,965 O que voc� pode fazer � consertar as coisas. 375 00:20:23,424 --> 00:20:24,842 Qual � a sua emerg�ncia? 376 00:20:24,926 --> 00:20:26,344 Querem me matar. 377 00:20:26,427 --> 00:20:27,428 Quem quer te matar? 378 00:20:27,512 --> 00:20:30,181 Sei l�, uns caras. Est�o tentando entrar. 379 00:20:30,265 --> 00:20:32,100 Sabe se tem armas de fogo na casa? 380 00:20:32,183 --> 00:20:33,935 Ou algo pra usar como arma? 381 00:20:34,018 --> 00:20:35,186 N�o, cara! 382 00:20:35,270 --> 00:20:37,230 O que voc� estava cozinhando? 383 00:20:37,313 --> 00:20:39,148 - Omelete. - Ent�o tem frigideira? 384 00:20:39,232 --> 00:20:40,984 Boa ideia. Tenho, sim. 385 00:20:41,067 --> 00:20:42,735 Est� perto de que porta? 386 00:20:42,819 --> 00:20:44,988 - Dos fundos. - V� pra l�. 387 00:20:45,071 --> 00:20:46,906 - Bata nele com for�a. - Est� bem. 388 00:20:47,407 --> 00:20:50,118 E, Julio, boa sorte. 389 00:20:50,743 --> 00:20:51,744 Obrigado, cara. 390 00:20:54,038 --> 00:20:55,039 HeyHey! 391 00:20:55,873 --> 00:20:57,583 Espera, para. Volta. 392 00:20:58,710 --> 00:20:59,711 Obrigado, cara. 393 00:21:01,921 --> 00:21:02,922 HeyHey! 394 00:21:03,006 --> 00:21:04,173 Voc� ouviu isso? 395 00:21:04,257 --> 00:21:05,675 O grito? 396 00:21:05,758 --> 00:21:06,968 Volta de novo. 397 00:21:08,011 --> 00:21:09,345 HeyHey! 398 00:21:09,429 --> 00:21:10,805 O cara gritando "hey"? 399 00:21:11,389 --> 00:21:12,390 N�o � "hey". 400 00:21:13,891 --> 00:21:15,059 � HeyHey. 401 00:21:15,143 --> 00:21:17,353 Caramba, Reyes. Voc� tem raz�o. 402 00:21:18,730 --> 00:21:19,856 CORPO DE BOMBEIROS 403 00:21:19,939 --> 00:21:21,899 Muito bem, pessoal. Todos aqui. 404 00:21:24,152 --> 00:21:25,903 Bom, as autoridades 405 00:21:25,987 --> 00:21:28,781 negaram a quimioterapia da Capit� Vega. 406 00:21:28,865 --> 00:21:30,742 - O qu�? - Por que fizeram isso? 407 00:21:31,326 --> 00:21:34,287 Custa US$ 150 mil, e alegam n�o ter dinheiro. 408 00:21:34,370 --> 00:21:36,039 Ent�o vamos achar o dinheiro. 409 00:21:36,122 --> 00:21:37,248 E como vai ser? 410 00:21:37,999 --> 00:21:40,752 Analisando o or�amento p�gina por p�gina. 411 00:21:41,461 --> 00:21:46,966 Vamos procurar desperd�cio, desvio ou m� administra��o. 412 00:21:47,050 --> 00:21:48,217 Nas 900 p�ginas. 413 00:21:48,843 --> 00:21:49,844 Em quanto tempo? 414 00:21:49,927 --> 00:21:52,597 Um turno, ent�o vamos l�. 415 00:21:52,680 --> 00:21:55,391 Nas pr�ximas 24 horas, nada de dormir 416 00:21:55,475 --> 00:21:57,268 e nada de tarefas no quadro. 417 00:21:57,352 --> 00:22:01,189 Se voc� n�o estiver num chamado, vai estar lendo isto. 418 00:22:01,272 --> 00:22:04,567 Se acharem alguma coisa, coloquem no quadro. 419 00:22:05,151 --> 00:22:07,653 - Vamos fazer isso pela Cap. Vega. - Claro. 420 00:22:08,363 --> 00:22:10,406 - O que acha disto? - Coloca l�. 421 00:22:10,990 --> 00:22:15,703 A prefeitura gasta US$ 800 por m�s com gr�os de caf� da Tanz�nia. 422 00:22:15,787 --> 00:22:19,791 N�o � suficiente, mas, sinceramente, aquele caf� � incr�vel. 423 00:22:21,417 --> 00:22:22,919 Voc� est� bem? 424 00:22:23,002 --> 00:22:25,129 Estou, � s� uma dor de est�mago. 425 00:22:25,213 --> 00:22:27,715 Tome suco verde. Vai limpar tudo. 426 00:22:29,175 --> 00:22:30,510 Achei! 427 00:22:31,010 --> 00:22:32,011 Xeque-mate, baby. 428 00:22:32,095 --> 00:22:35,264 Gastamos US$ 460 mil em enfeites de Natal. 429 00:22:36,557 --> 00:22:38,184 A� est� escrito US$ 64 mil. 430 00:22:39,644 --> 00:22:40,853 Maldita dislexia. 431 00:22:40,937 --> 00:22:43,356 Mesmo assim, US$ 64 mil n�o � pouco. 432 00:22:44,190 --> 00:22:45,233 Marj, a fritada. 433 00:22:50,363 --> 00:22:52,115 Seis d�gitos bem na nossa cara. 434 00:22:53,324 --> 00:22:56,994 �timo! � uma rebatida dupla. Precisamos de um home run. 435 00:22:59,872 --> 00:23:02,792 Obrigado. Caramba, Marjan! Olha isto! 436 00:23:03,793 --> 00:23:04,877 Mostre ao capit�o. 437 00:23:04,961 --> 00:23:06,254 Capit�o! 438 00:23:09,966 --> 00:23:12,051 Temos o jogo na m�o! 439 00:23:13,428 --> 00:23:14,971 POL�CIA DE AUSTIN 440 00:23:15,638 --> 00:23:18,182 Se der certo, eu pago as bebidas. 441 00:23:19,434 --> 00:23:20,852 Preciso desligar, Sal. 442 00:23:21,352 --> 00:23:22,895 Que beleza! Rangers. 443 00:23:23,896 --> 00:23:27,191 Investigador McGregor. N�o sei se vai se lembrar de mim. 444 00:23:27,275 --> 00:23:29,235 Atuamos no caso dos rins roubados. 445 00:23:29,318 --> 00:23:30,820 Voc� subiu na vida, 446 00:23:31,612 --> 00:23:33,322 se gostar de usar dois cintos. 447 00:23:34,449 --> 00:23:36,993 - Quem � ele? - Este � o Ranger Campbell. 448 00:23:37,076 --> 00:23:38,786 Viemos falar do Julio Cruz. 449 00:23:39,370 --> 00:23:42,123 - Falar o qu�? - Queremos entrar na investiga��o. 450 00:23:43,124 --> 00:23:44,542 Quer dizer "assumir". 451 00:23:44,625 --> 00:23:48,045 Sei como voc�s fazem, caub�is. Estamos indo bem aqui, 452 00:23:48,963 --> 00:23:51,799 a menos que voc�s tenham algo a acrescentar. 453 00:23:51,883 --> 00:23:53,050 Que tal um suspeito? 454 00:23:54,802 --> 00:23:56,137 Elias Witt. 455 00:23:57,221 --> 00:23:59,265 Por que voc�s acham que foi ele? 456 00:23:59,348 --> 00:24:01,726 Ele � da gangue Rolling Nines. 457 00:24:01,809 --> 00:24:04,812 Ent�o seriam 11 mil pessoas querendo matar o Julio. 458 00:24:04,896 --> 00:24:07,315 Mas s� uma tem o apelido HeyHey. 459 00:24:09,192 --> 00:24:13,654 Na liga��o para o 911, a v�tima atingiu um agressor, que gritou "HeyHey". 460 00:24:13,738 --> 00:24:17,158 Ou seja, o HeyHey foi ferido com uma frigideira. 461 00:24:17,241 --> 00:24:20,203 Como voc�s tiveram acesso � liga��o do meu caso? 462 00:24:21,245 --> 00:24:22,413 Informante secreto. 463 00:24:23,164 --> 00:24:26,459 Inacredit�vel. Voc�s se acham uma d�diva divina, n�o �? 464 00:24:27,168 --> 00:24:29,962 Tudo bem. Vamos ver se s�o bons mesmo. 465 00:24:30,630 --> 00:24:34,050 Esta foto � do local onde o Julio atingiu o agressor. 466 00:24:35,009 --> 00:24:36,010 Digam o que veem. 467 00:24:37,512 --> 00:24:39,805 Tem respingos de sangue na parede. 468 00:24:39,889 --> 00:24:42,058 - � mesmo. - Isso � gordura. 469 00:24:43,601 --> 00:24:46,062 - E a mancha no tapete? - � caf�. 470 00:24:46,687 --> 00:24:47,688 Algo mais? 471 00:24:50,816 --> 00:24:53,611 Est� esquentando. Esquentando. 472 00:24:54,487 --> 00:24:56,197 Isso � um dente? 473 00:24:58,366 --> 00:25:00,201 E praticamente sem dicas. 474 00:25:01,202 --> 00:25:02,245 Analisaram o DNA? 475 00:25:03,287 --> 00:25:06,707 Que sugest�o genial, Ranger! Agrade�o a sua colabora��o. 476 00:25:07,291 --> 00:25:10,002 Est� no laborat�rio. Estamos aguardando. 477 00:25:10,086 --> 00:25:13,714 Enquanto isso, gostariam de dar uma voltinha 478 00:25:13,798 --> 00:25:16,384 pra ver se o HeyHey perdeu o incisivo esquerdo? 479 00:25:17,969 --> 00:25:19,178 Muito. 480 00:25:21,103 --> 00:25:22,604 Gabinete. Aguarde. 481 00:25:22,688 --> 00:25:25,482 Diga a ele que s� preciso de dois minutos. 482 00:25:25,566 --> 00:25:28,569 Como eu disse, ele est� muito ocupado hoje. 483 00:25:28,652 --> 00:25:30,988 - Lamento. - E cabelo e maquiagem� 484 00:25:31,071 --> 00:25:34,616 Prefeito, eu queria continuar a conversa sobre a Tommy Vega. 485 00:25:34,700 --> 00:25:36,827 N�o temos nada para continuar. 486 00:25:36,910 --> 00:25:38,120 Na verdade, temos. 487 00:25:38,203 --> 00:25:41,165 Gostaria de discutir alguns pontos do or�amento. 488 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 J� est� encerrado. 489 00:25:43,292 --> 00:25:46,086 Vamos aprovar daqui a duas horas. 490 00:25:46,170 --> 00:25:49,882 Sinto muito, mas � uma causa perdida, como eu j� disse. 491 00:25:49,965 --> 00:25:52,426 - O carro chegou? Vamos. - Est� chegando. 492 00:25:53,177 --> 00:25:54,595 Qual � a sua emerg�ncia? 493 00:25:54,678 --> 00:25:57,848 Me ajude. Tem homens armados na frente da minha casa. 494 00:25:57,931 --> 00:25:59,808 Est� bem. Meu nome � Wyatt. 495 00:25:59,892 --> 00:26:02,311 Vou enviar ajuda. Qual � o seu endere�o? 496 00:26:02,394 --> 00:26:05,147 Duncan Drive, 6.179. Preciso da pol�cia j�! 497 00:26:05,230 --> 00:26:06,482 Opera��o no Local 498 00:26:06,565 --> 00:26:07,649 Tudo bem, senhora. 499 00:26:07,733 --> 00:26:09,735 - � a pol�cia que est� a�. - Como? 500 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Tem uma grande opera��o em andamento. 501 00:26:12,738 --> 00:26:15,115 Tranque as portas e fique onde est�. 502 00:26:16,950 --> 00:26:18,118 S.W.A.T. POL�CIA 503 00:26:18,786 --> 00:26:22,539 O laudo do DNA no caso Cruz indicou que se trata de Elias Witt, 504 00:26:22,623 --> 00:26:23,916 conhecido como HeyHey. 505 00:26:24,500 --> 00:26:27,377 Meus colegas Rangers e eu confirmamos 506 00:26:27,461 --> 00:26:29,963 que vai ter um buraco no sorriso dele. 507 00:26:30,047 --> 00:26:34,218 Sabemos que pelo menos outros cinco elementos est�o na casa 508 00:26:34,301 --> 00:26:35,385 e podem ser mais. 509 00:26:35,469 --> 00:26:37,888 Considerem todos eles armados e perigosos. 510 00:26:37,971 --> 00:26:40,390 J� demos batidas em casas dessa gangue. 511 00:26:40,474 --> 00:26:43,644 - � sempre uma surpresa. - Temos param�dicos a postos. 512 00:26:44,186 --> 00:26:45,854 Capit�, tem algo a dizer? 513 00:26:47,064 --> 00:26:49,691 Se algu�m se machucar, avise. 514 00:26:49,775 --> 00:26:51,735 Atenderemos assim que for seguro. 515 00:26:51,819 --> 00:26:53,612 Muito bem, vamos nos divertir. 516 00:26:56,657 --> 00:26:59,284 Parados! Pol�cia! Mandado de busca! 517 00:26:59,368 --> 00:27:00,994 Deitem no ch�o! 518 00:27:01,912 --> 00:27:03,080 M�os pra tr�s. 519 00:27:03,789 --> 00:27:04,790 N�o se mexa. 520 00:27:05,707 --> 00:27:07,543 Pol�cia! M�os pra cima agora! 521 00:27:07,626 --> 00:27:09,795 - O que foi? - Homic�dio do Julio Cruz. 522 00:27:09,878 --> 00:27:11,338 Mostre as m�os. 523 00:27:13,549 --> 00:27:16,385 - Arma! - O suspeito subiu com uma arma! 524 00:27:36,697 --> 00:27:37,990 Peguei voc�. 525 00:27:45,205 --> 00:27:46,498 Fui atingido! 526 00:27:46,582 --> 00:27:48,750 - Sam. - Acertei. Ele est� ferido. 527 00:27:48,834 --> 00:27:50,335 Atr�s do sof�. Vai l�. 528 00:27:59,970 --> 00:28:02,806 Param�dicos. Policial ferido nos fundos. 529 00:28:04,349 --> 00:28:05,517 Tira isso da�. 530 00:28:06,101 --> 00:28:07,269 Acha que � grave? 531 00:28:09,980 --> 00:28:11,607 Acho que voc� tem sorte. 532 00:28:13,108 --> 00:28:16,069 O policial foi ferido de rasp�o. O local est� seguro. 533 00:28:16,153 --> 00:28:19,656 Entendido, vou avisar. � bom saber, Ranger. 534 00:28:19,740 --> 00:28:23,869 E, Wyatt, o que voc� fez pelo Julio foi a coisa certa. 535 00:28:25,203 --> 00:28:26,455 �, todos fizemos. 536 00:28:30,459 --> 00:28:33,712 Bom, � um jeito de fazer justi�a. Cubram o corpo. 537 00:28:34,421 --> 00:28:35,547 Como est�, Ranger? 538 00:28:35,631 --> 00:28:39,426 Agora estou bem, gra�as a 50mg de morfina. 539 00:28:39,509 --> 00:28:42,137 Foram cinco. Com 50mg, voc� estaria em coma. 540 00:28:42,721 --> 00:28:44,932 Ainda bem que voc� est� no comando. 541 00:28:46,058 --> 00:28:47,851 Obrigado por cuidarem de mim. 542 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 De nada. 543 00:28:53,815 --> 00:28:55,108 T.K., sinais vitais? 544 00:28:55,901 --> 00:28:58,737 Press�o 13,2 por 6,5, batimentos em 100. 545 00:28:59,655 --> 00:29:00,656 Nada mau, n�o �? 546 00:29:00,739 --> 00:29:02,324 - N�o mesmo. - Nada mau. 547 00:29:02,407 --> 00:29:04,409 Quer que eu fa�a o curativo aqui? 548 00:29:04,493 --> 00:29:06,328 - Voc� n�o se importa? - N�o. 549 00:29:06,411 --> 00:29:09,289 - N�o precisa ir ao hospital. - Obrigado, capit�. 550 00:29:09,373 --> 00:29:11,375 Posso falar com o param�dico? 551 00:29:11,458 --> 00:29:13,627 � uma pergunta para o seu marido. 552 00:29:15,003 --> 00:29:16,088 T.K. 553 00:29:18,382 --> 00:29:19,383 Claro. 554 00:29:26,306 --> 00:29:27,307 Como voc� est�? 555 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 N�o fui eu que me envolvi num tiroteio. 556 00:29:31,561 --> 00:29:33,271 - Como voc� est�? - Bem. 557 00:29:36,191 --> 00:29:38,944 N�o gostei da situa��o que deixamos em casa. 558 00:29:39,569 --> 00:29:41,321 Foi voc� que me deixou l�. 559 00:29:42,072 --> 00:29:45,117 E n�o vou desistir, t� legal? � o meu irm�ozinho. 560 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 Carlos? 561 00:30:01,967 --> 00:30:02,968 McGregor. 562 00:30:04,720 --> 00:30:06,096 O s�t�o est� sangrando. 563 00:30:15,105 --> 00:30:16,982 Pol�cia! Saia de m�os pra cima! 564 00:30:34,791 --> 00:30:35,959 McGregor. 565 00:30:38,086 --> 00:30:40,964 - Senhor. Ei. - Precisamos de param�dicos agora! 566 00:30:41,048 --> 00:30:43,133 Est� me ouvindo? Vamos trazer ajuda. 567 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 Ei, senhor? 568 00:30:44,301 --> 00:30:45,552 Quem � esse? 569 00:30:47,220 --> 00:30:48,221 Nestor Grimes. 570 00:30:50,270 --> 00:30:52,147 O informante do meu pai. 571 00:30:53,559 --> 00:30:54,903 - Oi, chefe. - Oi. 572 00:30:55,260 --> 00:30:56,344 Como est� o ombro? 573 00:30:57,053 --> 00:30:59,181 D�i um pouco, mas estou bem. 574 00:30:59,848 --> 00:31:00,849 E o Nestor? 575 00:31:00,932 --> 00:31:01,933 Est� sendo operado. 576 00:31:02,017 --> 00:31:04,102 - Est� bem. - Not�cias do McGregor? 577 00:31:04,186 --> 00:31:07,731 Sim, dois membros da gangue que voc�s prenderam confessaram, 578 00:31:07,814 --> 00:31:09,316 v�o responder no caso do Julio. 579 00:31:09,900 --> 00:31:11,318 E no do meu pai? 580 00:31:11,818 --> 00:31:12,819 N�o. 581 00:31:13,445 --> 00:31:15,280 Eles n�o sabem nada do seu pai. 582 00:31:16,114 --> 00:31:17,824 Oi, doutora. E ent�o? 583 00:31:17,908 --> 00:31:19,743 A cirurgia terminou. 584 00:31:19,826 --> 00:31:20,869 Ele acordou? 585 00:31:20,952 --> 00:31:25,081 N�o. Est� voltando da anestesia, mas perdeu muito sangue. 586 00:31:25,665 --> 00:31:27,167 Pode ter fal�ncia de �rg�os. 587 00:31:28,251 --> 00:31:30,587 Est� dizendo que talvez ele n�o acorde? 588 00:31:31,171 --> 00:31:32,339 Isso mesmo. 589 00:31:34,090 --> 00:31:37,928 Bom, agradecemos se nos avisar caso ele acorde. 590 00:31:40,347 --> 00:31:42,724 A morte pode ser um al�vio pra ele. 591 00:31:43,642 --> 00:31:47,020 N�o acredito que o deixaram acorrentado mais de um ano. 592 00:31:47,103 --> 00:31:50,232 Nem eu, mas ele cuidava do dinheiro. 593 00:31:50,315 --> 00:31:53,860 Sabia onde estava o dinheiro sujo, por isso n�o foi morto. 594 00:31:56,238 --> 00:31:57,489 N�o faz sentido. 595 00:31:58,073 --> 00:32:01,576 Achamos a pessoa que teria respostas sobre o meu pai� 596 00:32:03,578 --> 00:32:04,913 e vamos perd�-la. 597 00:32:04,996 --> 00:32:08,083 Ainda n�o perdemos nada. Vamos acreditar. 598 00:32:13,004 --> 00:32:15,507 � a minha esposa. Eu j� volto. 599 00:32:18,301 --> 00:32:19,511 Por falar nisso, 600 00:32:20,345 --> 00:32:22,681 por que n�o me apresentou ao seu marido? 601 00:32:22,764 --> 00:32:23,932 Era ele, n�o era? 602 00:32:24,432 --> 00:32:27,227 O param�dico bonit�o l� na casa. 603 00:32:27,894 --> 00:32:29,312 Era o T.K.? 604 00:32:31,356 --> 00:32:33,525 Desculpa. Eu teria apresentado voc�s� 605 00:32:36,361 --> 00:32:38,029 mas estamos meio brigados. 606 00:32:38,113 --> 00:32:39,114 Tudo bem. 607 00:32:42,158 --> 00:32:45,161 Ele quer adotar o irm�ozinho, o que � louv�vel. 608 00:32:45,996 --> 00:32:48,665 Ele tem tr�s anos, � um amor. 609 00:32:51,376 --> 00:32:52,377 Ele � uma gra�a. 610 00:32:53,670 --> 00:32:54,671 Mas? 611 00:32:57,799 --> 00:32:58,800 N�o estou pronto. 612 00:33:00,844 --> 00:33:02,595 Tem muita coisa indefinida. 613 00:33:04,931 --> 00:33:08,018 �, dizem que ter filhos � a melhor coisa do mundo. 614 00:33:08,727 --> 00:33:10,562 - N�o � verdade? - Claro que �. 615 00:33:11,062 --> 00:33:12,689 Ou eu n�o teria quatro. 616 00:33:12,772 --> 00:33:14,274 Voc� tem quatro filhos? 617 00:33:15,692 --> 00:33:18,611 Tenho. Voc� se surpreenderia com o que n�o sabe de mim. 618 00:33:19,279 --> 00:33:21,072 Mas o problema com os filhos� 619 00:33:21,740 --> 00:33:24,743 Cara, eles simplesmente consomem voc�, 620 00:33:25,910 --> 00:33:30,373 ent�o tudo que estiver indefinido vai continuar indefinido. 621 00:33:36,421 --> 00:33:38,256 Este dia � um marco hist�rico. 622 00:33:38,840 --> 00:33:41,384 Assim que a C�mara aprovar o or�amento, 623 00:33:41,468 --> 00:33:43,803 Austin estar� com as contas em dia, 624 00:33:43,887 --> 00:33:46,806 como eu prometi na campanha. 625 00:33:48,308 --> 00:33:49,309 O que � isso? 626 00:33:49,392 --> 00:33:50,769 N�s protestamos. 627 00:33:52,479 --> 00:33:53,480 Voc�s protestam? 628 00:33:54,481 --> 00:33:57,484 N�o � um casamento nem um procedimento legal. 629 00:33:57,567 --> 00:33:58,818 N�o h� como protestar. 630 00:33:58,902 --> 00:34:01,404 Protestamos pela Capit� Tommy Vega, 631 00:34:01,905 --> 00:34:03,865 que n�o pode fazer quimioterapia 632 00:34:03,948 --> 00:34:06,451 porque o nosso seguro-sa�de n�o cobre. 633 00:34:06,534 --> 00:34:09,245 Ela serve a esta cidade h� mais de 20 anos 634 00:34:09,329 --> 00:34:11,331 e salvou incont�veis vidas. 635 00:34:11,414 --> 00:34:14,459 Estamos aqui para que voc�s salvem a dela. 636 00:34:15,251 --> 00:34:19,255 Sentimos muito pela Cap. Vega, mas como eu j� disse� 637 00:34:19,339 --> 00:34:21,174 Eu sei, � uma causa perdida. 638 00:34:21,925 --> 00:34:24,511 Em geral, � por elas que vale a pena lutar. 639 00:34:24,594 --> 00:34:27,389 Lamento, ficamos meses analisando os n�meros. 640 00:34:27,472 --> 00:34:28,807 Tamb�m analisamos. 641 00:34:29,557 --> 00:34:31,559 Tem algumas coisas no or�amento 642 00:34:31,643 --> 00:34:35,146 que os seus eleitores gostariam que fossem explicadas. 643 00:34:35,897 --> 00:34:38,316 Capit�o Strand, n�o � hora para isso. 644 00:34:38,400 --> 00:34:40,318 Nancy, voc� quer come�ar? 645 00:34:40,402 --> 00:34:45,532 Prefeito, a sua proposta tem 904 p�ginas, 646 00:34:45,615 --> 00:34:50,495 e o senhor imprimiu 50 c�pias pra pessoas que t�m computadores. 647 00:34:51,121 --> 00:34:54,124 Multiplique isso por 36 sess�es por ano, 648 00:34:54,207 --> 00:34:56,334 e passamos de um milh�o de p�ginas. 649 00:34:56,418 --> 00:34:59,170 - N�o � muito sustent�vel. - Matador de �rvores! 650 00:34:59,254 --> 00:35:01,840 Com a tinta, s�o quase US$ 100 mil, 651 00:35:01,923 --> 00:35:05,510 o que ajudaria muito a pagar o tratamento da Cap. Vega. 652 00:35:05,593 --> 00:35:08,430 Sim, um tratamento para uma servidora. 653 00:35:09,139 --> 00:35:10,598 Tenho 16 mil servidores. 654 00:35:11,599 --> 00:35:15,186 Bom, vamos come�ar a digitalizar nossos arquivos, 655 00:35:15,270 --> 00:35:16,604 dou a minha palavra, 656 00:35:16,688 --> 00:35:18,815 mas 100 mil n�o � nada no or�amento. 657 00:35:18,898 --> 00:35:22,694 Bom, Paul, quer falar dos MRAPs? 658 00:35:22,777 --> 00:35:24,112 Quero falar dos MRAPs. 659 00:35:24,195 --> 00:35:27,115 Com licen�a. Pode nos dizer o que � um MRAP? 660 00:35:27,198 --> 00:35:30,994 � um ve�culo resistente a minas e emboscadas. 661 00:35:31,077 --> 00:35:34,914 � um tanque que foi encomendado em nome do distrito escolar. 662 00:35:34,998 --> 00:35:36,916 Um tanque para o distrito escolar? 663 00:35:37,000 --> 00:35:42,088 Um tanque, n�o. Tanques. Foram tr�s, por US$ 1 milh�o cada. 664 00:35:42,172 --> 00:35:45,592 Est�o sem dinheiro? Essa ainda � a sua posi��o oficial? 665 00:35:45,675 --> 00:35:49,721 Se acham que podem brincar de pegadinha diante da cidade toda, 666 00:35:49,804 --> 00:35:51,055 est�o enganados. 667 00:35:51,139 --> 00:35:52,640 N�o � s� a cidade. 668 00:35:52,724 --> 00:35:56,019 Estou transmitindo para 5,2 milh�es de seguidores. 669 00:35:56,102 --> 00:35:57,729 Tudo bem. Chamem a pol�cia. 670 00:35:57,812 --> 00:36:01,566 Est� obstruindo e impedindo um tr�mite oficial, capit�o. 671 00:36:01,649 --> 00:36:04,736 Est� colocando a sua equipe em risco, 672 00:36:04,819 --> 00:36:08,072 e sugiro que saia daqui com ela enquanto ainda pode. 673 00:36:09,491 --> 00:36:11,493 Capit�o, � a sua �ltima chance. 674 00:36:12,076 --> 00:36:14,120 Sua equipe vai se retirar agora, 675 00:36:14,204 --> 00:36:16,706 ou todos ser�o presos e demitidos. 676 00:36:19,209 --> 00:36:20,627 Capit�o, como vai ser? 677 00:36:26,758 --> 00:36:28,009 Com todo o respeito, 678 00:36:29,511 --> 00:36:30,762 vai � merda. 679 00:36:35,308 --> 00:36:37,977 M�e, voc� tem que ver isto. 680 00:36:38,061 --> 00:36:40,522 Agora n�o, meninas. Estou ocupada. 681 00:36:40,605 --> 00:36:44,025 N�o, olha. Tem milh�es de pessoas assistindo agora. 682 00:36:46,236 --> 00:36:47,904 Prendam estas pessoas. 683 00:36:47,987 --> 00:36:48,988 Ai, n�o. 684 00:36:52,116 --> 00:36:53,368 Muito bem, vamos l�. 685 00:36:54,702 --> 00:36:56,412 Se quiserem sair, � agora. 686 00:36:56,996 --> 00:36:58,790 N�o. Vamos seguir pela capit�. 687 00:36:58,873 --> 00:37:00,416 - Pela capit�. - At� o fim. 688 00:37:05,421 --> 00:37:07,840 Capit�o Strand, sou o Sargento Lin. 689 00:37:09,092 --> 00:37:10,343 Fa�a o que for preciso. 690 00:37:11,886 --> 00:37:12,887 Se me permitir, 691 00:37:12,971 --> 00:37:16,266 queremos nos unir a voc�s em apoio � Capit� Vega. 692 00:37:18,643 --> 00:37:19,644 � uma honra. 693 00:37:29,752 --> 00:37:31,838 Agora eles est�o desorientados. 694 00:37:32,422 --> 00:37:33,275 N�o s� eles. 695 00:37:33,277 --> 00:37:36,175 Sinto que � um j�ri decidindo uma vida. 696 00:37:36,259 --> 00:37:38,928 - E � mesmo. - Eu queria saber ler l�bios. 697 00:37:39,012 --> 00:37:41,639 Deixa comigo. "Vamos criar jurisprud�ncia", 698 00:37:41,723 --> 00:37:44,350 ou "vamos acabar com a presid�ncia". 699 00:37:47,037 --> 00:37:48,831 Muito bem, hora da verdade. 700 00:37:51,116 --> 00:37:55,329 Bom, nada como um pouco de drama para fazer sucesso na TV, n�o �? 701 00:37:56,121 --> 00:37:58,707 Desde os primeiros dias de campanha, 702 00:37:58,790 --> 00:38:02,294 eu defendi ferrenhamente os nossos socorristas. 703 00:38:03,253 --> 00:38:07,758 E, diante da paix�o que nossos her�is demonstraram aqui hoje� 704 00:38:10,385 --> 00:38:12,638 concordamos em criar um fundo especial 705 00:38:13,472 --> 00:38:15,182 para o tratamento da capit�. 706 00:38:20,812 --> 00:38:21,813 Nada feito! 707 00:38:26,193 --> 00:38:27,194 Nada feito. 708 00:38:27,778 --> 00:38:28,987 Quem � voc�? 709 00:38:31,573 --> 00:38:32,574 Sou a Cap. Vega. 710 00:38:33,742 --> 00:38:35,494 Agrade�o a sua proposta, 711 00:38:36,912 --> 00:38:38,121 mas n�o vou aceitar. 712 00:38:39,164 --> 00:38:41,333 N�o se o tratamento abrangente 713 00:38:41,416 --> 00:38:45,587 n�o for coberto para todos os socorristas desta cidade. 714 00:38:49,508 --> 00:38:52,844 E ent�o, prefeito? O senhor � um defensor ferrenho. 715 00:39:02,854 --> 00:39:06,441 Vamos rever o or�amento e dar um jeito de fazer isso. 716 00:39:13,282 --> 00:39:15,659 E aquela hist�ria de aceitar a rendi��o? 717 00:39:16,285 --> 00:39:18,579 Meu vocabul�rio tamb�m n�o tem "rendi��o". 718 00:39:29,923 --> 00:39:30,924 O Nestor acordou? 719 00:39:31,008 --> 00:39:33,343 Sim, mas ele n�o tem muito tempo. 720 00:39:33,427 --> 00:39:34,845 � melhor entrarmos. 721 00:39:34,928 --> 00:39:37,931 Ele disse que s� vai falar com uma pessoa. 722 00:39:38,015 --> 00:39:40,976 - Quem? - Algum de voc�s � Gabriel Reyes? 723 00:39:57,200 --> 00:39:58,201 Nestor. 724 00:39:59,369 --> 00:40:00,370 Nestor. 725 00:40:02,497 --> 00:40:03,624 Sou o Ranger Reyes. 726 00:40:06,001 --> 00:40:07,419 N�o falo com policiais. 727 00:40:09,004 --> 00:40:10,505 S� com o Gabriel. 728 00:40:12,174 --> 00:40:13,383 O Gabriel morreu. 729 00:40:19,556 --> 00:40:21,058 Sou a melhor alternativa. 730 00:40:22,684 --> 00:40:24,978 Sou o filho dele, Carlos. 731 00:40:26,605 --> 00:40:27,898 Voc� est� mentindo. 732 00:40:27,981 --> 00:40:28,982 N�o estou. 733 00:40:37,866 --> 00:40:39,284 Ele foi assassinado. 734 00:40:40,452 --> 00:40:42,079 Dois dias ap�s o seu sumi�o. 735 00:40:46,875 --> 00:40:48,251 Eu vejo a semelhan�a. 736 00:40:49,795 --> 00:40:51,171 Os olhos. 737 00:40:52,881 --> 00:40:54,216 Ele falava de voc�. 738 00:40:56,134 --> 00:40:57,636 Com muito orgulho. 739 00:41:01,098 --> 00:41:02,599 Ele era policial� 740 00:41:05,268 --> 00:41:07,270 mas era meu amigo. 741 00:41:08,397 --> 00:41:09,648 Meu tamb�m. 742 00:41:16,488 --> 00:41:20,283 Acho que o que houve com voc� tem a ver com o que houve com ele. 743 00:41:22,828 --> 00:41:23,829 Voc� concorda? 744 00:41:24,913 --> 00:41:28,208 Nestor, aguente firme. O que voc� est� tentando dizer? 745 00:41:28,291 --> 00:41:30,252 Os cinco. 746 00:41:30,836 --> 00:41:32,713 Os cinco? O que � isso? 747 00:41:33,338 --> 00:41:34,756 Cinco infiltrados. 748 00:41:35,590 --> 00:41:36,675 Cinco informantes. 749 00:41:38,510 --> 00:41:40,512 De diferentes casos dos Rangers. 750 00:41:42,639 --> 00:41:43,890 Todos revelados. 751 00:41:44,391 --> 00:41:45,392 Revelados? 752 00:41:45,976 --> 00:41:50,480 Ent�o algu�m os entregou? Algu�m tipo� um Ranger? 753 00:41:52,149 --> 00:41:54,651 Ele me disse: "Tome cuidado." 754 00:41:56,528 --> 00:41:59,823 Ele achou que eu poderia ser o pr�ximo e acertou. 755 00:42:00,323 --> 00:42:02,576 Ele mandou tomar cuidado com algu�m? 756 00:42:03,994 --> 00:42:05,245 Ele deu um nome? 757 00:42:06,371 --> 00:42:07,622 Ele deu um nome? 758 00:42:07,706 --> 00:42:09,082 Nestor. 759 00:42:09,166 --> 00:42:10,500 Alguma enfermeira pode vir? 760 00:42:11,126 --> 00:42:13,211 Ele deu um nome? Nestor? 761 00:42:13,295 --> 00:42:14,546 C�digo azul! 762 00:42:17,382 --> 00:42:18,759 Ele deu um nome? 763 00:42:18,842 --> 00:42:21,344 Alguma enfermeira pode vir? 764 00:42:24,765 --> 00:42:26,016 O paciente n�o reage. 765 00:42:27,267 --> 00:42:28,518 Compress�es. 766 00:42:38,987 --> 00:42:40,071 Voc� est� bem? 767 00:42:42,949 --> 00:42:43,950 O Nestor morreu. 768 00:42:45,535 --> 00:42:46,536 Que droga! 769 00:42:47,370 --> 00:42:48,872 Ele disse alguma coisa? 770 00:42:53,460 --> 00:42:55,462 Ranger Campbell. 771 00:42:58,673 --> 00:42:59,674 N�o. 772 00:43:31,790 --> 00:43:33,792 Legendas: Cl�udia Bertolucci 56172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.