Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,086 --> 00:00:09,094
Ent�o, como estamos hoje?
2
00:00:11,414 --> 00:00:12,734
Como estamos hoje?
3
00:00:15,979 --> 00:00:17,562
Pode ser mais espec�fica?
4
00:00:18,176 --> 00:00:19,176
Tipo...
5
00:00:20,961 --> 00:00:22,773
em termos
do nosso temperamento atual
6
00:00:22,775 --> 00:00:24,727
ou o estado da nossa rela��o
em geral?
7
00:00:27,344 --> 00:00:31,141
Acho que ela s� quer saber
como estamos, amor?
8
00:00:31,836 --> 00:00:33,566
Sim, mas tamb�m gostaria de saber
9
00:00:33,568 --> 00:00:35,875
como as coisas est�o
entre voc�s como um casal.
10
00:00:41,262 --> 00:00:43,508
Bem, nesse caso...
11
00:00:44,363 --> 00:00:45,913
- j� estivemos melhor.
- �timos.
12
00:00:52,930 --> 00:00:54,991
- A primeira sess�o � estranha?
- N�o.
13
00:00:55,352 --> 00:00:56,574
Normalmente � pior.
14
00:00:58,242 --> 00:01:00,852
Por que n�o come�am contando
o que trouxe voc�s aqui?
15
00:01:01,678 --> 00:01:04,451
Porque meu marido acha
que n�o sou t�o presente
16
00:01:04,453 --> 00:01:06,127
quanto poderia ser
algumas noites.
17
00:01:06,633 --> 00:01:08,153
TK, diria que isso � justo?
18
00:01:08,255 --> 00:01:10,359
"Algumas noites" � justo.
19
00:01:11,062 --> 00:01:12,907
"Todas as noites"
seria mais preciso.
20
00:01:13,009 --> 00:01:14,077
Isso n�o � verdade.
21
00:01:14,135 --> 00:01:16,256
Lembra quando queria
estudar viol�o juntos,
22
00:01:16,258 --> 00:01:17,458
mas voc� tinha softbol?
23
00:01:18,633 --> 00:01:20,170
Isso foi h� seis meses,
24
00:01:20,272 --> 00:01:22,392
e ele nunca mais falou disso.
25
00:01:22,394 --> 00:01:23,645
E o jantar outra noite?
26
00:01:23,747 --> 00:01:26,148
- Conte sobre o jantar.
- Vamos. Foi uma falta.
27
00:01:26,250 --> 00:01:28,950
N�o, voc� disse que n�o estou
presente todas as noites.
28
00:01:29,609 --> 00:01:32,094
S� estou dizendo
que se contasse sobre o jantar,
29
00:01:32,096 --> 00:01:34,227
ent�o ela concordaria
que "todas as noites"
30
00:01:34,228 --> 00:01:35,528
era impreciso.
31
00:01:36,731 --> 00:01:38,702
N�o tenho certeza
que concordaria.
32
00:01:38,804 --> 00:01:39,983
De qualquer forma,
33
00:01:40,383 --> 00:01:42,080
algu�m precisa falar do jantar.
34
00:01:42,704 --> 00:01:43,992
Oi, amor, cheguei.
35
00:01:46,000 --> 00:01:47,169
O que � tudo isso?
36
00:01:50,027 --> 00:01:51,027
Brisket...
37
00:01:51,881 --> 00:01:53,049
e kugel.
38
00:01:53,925 --> 00:01:55,074
Voc� fez brisket?
39
00:01:55,176 --> 00:01:56,177
E kugel?
40
00:01:56,553 --> 00:01:58,888
A melhor comida caseira
do meu povo.
41
00:01:58,990 --> 00:02:00,974
- Foi fofo.
- Ouviu isso?
42
00:02:01,375 --> 00:02:02,812
Foi fofo.
43
00:02:03,354 --> 00:02:04,978
Foi fofo. E estava delicioso.
44
00:02:05,078 --> 00:02:06,865
Por que disse
que n�o tinha certeza
45
00:02:06,867 --> 00:02:08,734
que eu acharia um gesto legal?
46
00:02:08,836 --> 00:02:10,191
N�o foi o jantar.
47
00:02:10,293 --> 00:02:13,528
A problema aconteceu
depois do jantar.
48
00:02:35,337 --> 00:02:38,087
Ele dormiu durante a hora sexy.
49
00:02:38,587 --> 00:02:40,764
Nunca dormiram comigo
durante a hora sexy.
50
00:02:40,766 --> 00:02:42,390
N�o se trata da sua hora sexy.
51
00:02:42,492 --> 00:02:45,435
- N�o, � sobre a nossa.
- Pare de dizer hora sexy.
52
00:02:46,437 --> 00:02:47,437
Estava cansado.
53
00:02:47,852 --> 00:02:50,344
Sempre est�, Carlos.
54
00:02:50,755 --> 00:02:53,286
Porque ele passa a noite
no telefone
55
00:02:53,388 --> 00:02:56,374
com s� Deus sabe quem,
falando dos casos.
56
00:02:56,376 --> 00:02:58,591
Carlos, sente
que � uma afirma��o precisa?
57
00:03:01,547 --> 00:03:02,547
Sim.
58
00:03:07,588 --> 00:03:09,338
Meu pai foi assassinado
ano passado.
59
00:03:11,750 --> 00:03:13,239
Ele levou um tiro em casa.
60
00:03:17,425 --> 00:03:18,856
Sinto muito.
61
00:03:23,805 --> 00:03:25,458
Ele era um Texas Ranges como eu.
62
00:03:30,786 --> 00:03:32,856
Carlos acredita
que a morte dele est�...
63
00:03:33,667 --> 00:03:36,861
conectada a uma investiga��o
do pai dele.
64
00:03:47,067 --> 00:03:48,067
� verdade.
65
00:03:50,103 --> 00:03:53,209
Meu pai tinha
mais de 300 casos abertos,
66
00:03:53,311 --> 00:03:55,153
ent�o passo muito tempo
67
00:03:55,927 --> 00:03:57,231
revendo os arquivos,
68
00:03:58,192 --> 00:03:59,340
atendendo liga��es.
69
00:03:59,442 --> 00:04:01,605
E eu tentei apoiar.
70
00:04:02,575 --> 00:04:05,306
Voc� fez mais que isso.
Voc� foi incr�vel.
71
00:04:05,871 --> 00:04:07,074
Obrigado por dizer isso.
72
00:04:09,612 --> 00:04:12,044
Mas mesmo trabalhando duro,
73
00:04:12,730 --> 00:04:16,151
n�o est� mais perto de solucionar
do que na noite em que aconteceu.
74
00:04:16,698 --> 00:04:18,723
� verdade. Estou empacado.
75
00:04:19,560 --> 00:04:20,763
Voc� n�o � o �nico.
76
00:04:25,018 --> 00:04:27,294
Nosso primeiro anivers�rio
est� chegando...
77
00:04:29,753 --> 00:04:32,630
N�o sei, sinto que j� estamos
come�ando a nos distanciar.
78
00:04:34,424 --> 00:04:36,802
Carlos, como se sente
ao ouvi-lo dizer isso?
79
00:04:39,261 --> 00:04:40,261
Machuca.
80
00:04:44,734 --> 00:04:45,734
N�o quero isso.
81
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
9-1-1 LONE STAR
S05E05 | Thunderstruck
82
00:04:57,444 --> 00:04:59,444
Mrs.Bennet / Sossa
omiika / TatiSaaresto
83
00:04:59,445 --> 00:05:01,645
Collierone / MEsquivei
AnyaPri / FelipeSantos
84
00:05:01,646 --> 00:05:02,841
Revis�o: Mrs.Bennet
85
00:05:02,942 --> 00:05:04,832
Fundei isso como um santu�rio,
86
00:05:04,934 --> 00:05:08,300
um lugar para pessoas curtirem
uma cerveja ou um vinho,
87
00:05:08,302 --> 00:05:09,528
jogar cornhole,
88
00:05:09,630 --> 00:05:12,790
ou fugir da loucura de um
mundo louco por uma tarde.
89
00:05:12,892 --> 00:05:16,002
Mas voc�s fizeram de tudo
para estragar isso hoje.
90
00:05:17,545 --> 00:05:19,797
Amigo, n�o acha que est�
exagerando um pouco?
91
00:05:20,723 --> 00:05:24,050
Esses blocos s�o bordo japon�s
feito sob medida,
92
00:05:24,052 --> 00:05:27,215
e agora est�o cobertos de meleca
de morango dos seus filhos.
93
00:05:27,639 --> 00:05:29,239
N�o temos certeza se foram eles.
94
00:05:29,599 --> 00:05:32,101
Veja as m�os melecadas.
Claro que foram eles.
95
00:05:32,524 --> 00:05:33,973
Foram criados num celeiro?
96
00:05:35,108 --> 00:05:36,108
Cavalinho.
97
00:05:37,341 --> 00:05:39,108
Sim, como um cavalinho.
98
00:05:39,210 --> 00:05:40,985
N�o, de verdade. Cavalinho.
99
00:05:53,522 --> 00:05:54,891
9-1-1, qual a emerg�ncia?
100
00:05:54,893 --> 00:05:56,858
Um cavalo invadiu meu bar!
101
00:05:59,361 --> 00:06:02,465
Falou com Controle de Animais?
Precisamos de um tranquilizador.
102
00:06:02,567 --> 00:06:05,218
Est�o presos no Round Rock.
Um casuar escapou.
103
00:06:06,010 --> 00:06:07,470
A ave mais perigosa.
104
00:06:07,570 --> 00:06:09,430
Precisa tirar esse animal daqui.
105
00:06:09,432 --> 00:06:10,723
Est� destruindo tudo.
106
00:06:11,599 --> 00:06:12,997
Abe, se pode me ouvir,
107
00:06:12,999 --> 00:06:15,161
estou colocando o dano
na sua conta.
108
00:06:15,163 --> 00:06:17,395
Acho que ele n�o pode ouvir voc�.
109
00:06:17,397 --> 00:06:18,648
Conhece o montador?
110
00:06:18,650 --> 00:06:20,298
Ele chama Abe, est� sempre aqui.
111
00:06:20,400 --> 00:06:22,341
Vem tomar cerveja
depois das trilhas.
112
00:06:22,443 --> 00:06:25,321
Costuma atrelar o cavalo l� fora,
mas entrou assim.
113
00:06:25,423 --> 00:06:27,699
Tudo bem. Vamos proteger a �rea.
114
00:06:27,801 --> 00:06:30,568
H� pessoas precisando
de ajuda aqui e aqui.
115
00:06:32,662 --> 00:06:35,707
Precisamos tir�-lo de l�
antes que quebre a cabe�a.
116
00:06:36,416 --> 00:06:37,875
EMS chega em dois minutos.
117
00:06:39,836 --> 00:06:42,739
Judd, voc� � o especialista
em gado. Qual � o plano?
118
00:06:42,839 --> 00:06:44,824
Esse cavalo est� super cansado.
119
00:06:44,926 --> 00:06:47,677
Acho que podemos aproveitar
para encurral�-lo.
120
00:06:48,803 --> 00:06:50,471
Ele n�o me parece cansado.
121
00:06:50,560 --> 00:06:52,310
Olha como a manta est� escura.
122
00:06:52,312 --> 00:06:53,850
Ele est� suado e ofegante.
123
00:06:53,952 --> 00:06:55,435
Levamos o cavalo at� a �gua.
124
00:06:55,437 --> 00:06:56,437
Gostei disso.
125
00:06:58,774 --> 00:07:01,705
N�o, sei de algo que ele
gosta mais do que �gua.
126
00:07:04,179 --> 00:07:06,017
Espero que cavalos
gostem de IPA.
127
00:07:06,019 --> 00:07:07,864
Como n�o?
� cheia de l�pulo e cevada.
128
00:07:07,966 --> 00:07:09,616
Cavalos adoram l�pulo e cevada.
129
00:07:10,244 --> 00:07:12,437
Pessoal, assim que ele
come�ar a beber,
130
00:07:12,439 --> 00:07:15,413
vou cobrir os olhos com a toalha.
Isso deve acalm�-lo.
131
00:07:15,515 --> 00:07:17,404
E Capit�o, voc� toma as r�deas.
132
00:07:25,403 --> 00:07:27,842
Ent�o � verdade.
Cavalos adoram l�pulo e cevada.
133
00:07:32,822 --> 00:07:34,057
N�o, n�o.
134
00:07:34,432 --> 00:07:35,892
Cuidado, ele est� assustado.
135
00:07:38,227 --> 00:07:39,227
Cuidado!
136
00:07:45,943 --> 00:07:47,216
Essa ideia j� era.
137
00:07:47,613 --> 00:07:48,613
Judd.
138
00:07:50,664 --> 00:07:52,060
Como voc� � no la�o?
139
00:08:13,304 --> 00:08:14,304
Meu Deus.
140
00:08:15,890 --> 00:08:17,123
Meu Deus. Meu Deus!
141
00:08:17,225 --> 00:08:19,394
- Meu Deus.!
- Caramba, foi por pouco!
142
00:08:19,496 --> 00:08:21,896
- E a�, Judd?
- Indo o mais r�pido que posso.
143
00:08:21,898 --> 00:08:25,272
Vamos chegar � rua Travis. Ela �
movimentada. Se chegar no farol..
144
00:08:25,274 --> 00:08:27,402
Ouviu que � o mais r�pido
que posso?
145
00:08:27,404 --> 00:08:30,094
- Quer ajuda? J� fui escoteiro.
- N�o, n�o preciso.
146
00:08:30,196 --> 00:08:31,239
Voc� foi escoteiro?
147
00:08:31,241 --> 00:08:32,654
�. Podia ter sido �guia,
148
00:08:32,656 --> 00:08:34,325
- mas sa� antes.
- Certo, vamos.
149
00:08:38,318 --> 00:08:40,114
Tudo bem, chegue ao lado dele.
150
00:08:40,493 --> 00:08:41,638
Com muita calma.
151
00:09:07,024 --> 00:09:09,540
Mais devagar. Mais devagar.
152
00:09:10,268 --> 00:09:11,612
Sim, assim mesmo.
153
00:09:21,904 --> 00:09:23,064
Isso a�, Capit�o!
154
00:09:23,166 --> 00:09:25,499
Parece que o Texas
est� contagiando o capit�o.
155
00:09:28,045 --> 00:09:29,697
Calma, calma. Mais devagar.
156
00:09:29,798 --> 00:09:30,798
Bem tranquilo.
157
00:09:32,704 --> 00:09:33,864
N�o o assuste.
158
00:09:34,332 --> 00:09:36,329
No tr�s. Um, dois...
159
00:09:36,430 --> 00:09:37,430
tr�s.
160
00:09:41,691 --> 00:09:43,895
N�o tem pulso
e est� entrando em rigor.
161
00:09:43,997 --> 00:09:45,897
Certo, declaramos �bito
na ambul�ncia.
162
00:09:45,999 --> 00:09:47,715
Acha que foi ataque card�aco?
163
00:09:47,815 --> 00:09:49,302
Pode ter sido um derrame.
164
00:09:49,406 --> 00:09:51,027
O legista ir� descobrir.
165
00:09:52,828 --> 00:09:54,280
Foi uma boa tentativa.
166
00:09:56,359 --> 00:09:57,909
Vou chamar Controle de Animais.
167
00:09:59,580 --> 00:10:00,661
Ele est� fugindo!
168
00:10:03,497 --> 00:10:04,497
N�o est�.
169
00:10:09,086 --> 00:10:10,344
Ele est� se despedindo.
170
00:10:19,265 --> 00:10:20,937
- Shaun Westen?
- Sim, senhor.
171
00:10:20,939 --> 00:10:21,974
Entre.
172
00:10:22,500 --> 00:10:24,906
- Deve ser o Capit�o Strand.
- Me chame de Owen.
173
00:10:25,554 --> 00:10:27,519
Aceita um caf� ou algo assim?
174
00:10:27,621 --> 00:10:30,290
N�o, obrigado.
Tomei bastante vindo de McAllen.
175
00:10:30,737 --> 00:10:33,044
E preciso ir ao est�bulo
da pol�cia de Austin
176
00:10:33,046 --> 00:10:36,240
- recuperar o cavalo do meu pai.
- Estou com algo que � seu.
177
00:10:37,172 --> 00:10:38,172
Obrigado.
178
00:10:38,846 --> 00:10:42,225
Agrade�o muito por ter guardado
at� eu chegar.
179
00:10:42,719 --> 00:10:44,881
Sei o valor da sela
para um cowboy.
180
00:10:46,263 --> 00:10:47,558
Sinto muito pelo seu pai.
181
00:10:48,304 --> 00:10:49,518
� muita gentileza sua.
182
00:10:50,446 --> 00:10:52,335
Acho que vou come�ar a us�-la.
183
00:10:52,437 --> 00:10:54,800
Ser� como ter um peda�o
do pai comigo na trilha.
184
00:10:55,232 --> 00:10:56,775
O cavalo tamb�m vai gostar.
185
00:10:57,078 --> 00:10:58,171
Fala do Trov�o?
186
00:10:58,572 --> 00:11:01,749
N�o, n�o sou besta de cavalgar
com aquele cavalo malvado.
187
00:11:01,751 --> 00:11:02,751
Ningu�m �.
188
00:11:03,920 --> 00:11:05,757
Era. Exceto meu pai.
189
00:11:06,285 --> 00:11:08,463
Eu avisei que o Trov�o
faria ele morrer.
190
00:11:10,166 --> 00:11:12,265
O legista disse
que foi ataque card�aco,
191
00:11:12,267 --> 00:11:13,642
ent�o a culpa n�o � dele.
192
00:11:15,043 --> 00:11:16,472
Provocado, sem d�vida,
193
00:11:16,474 --> 00:11:18,558
por estresse extremo
induzido pelo Trov�o.
194
00:11:18,660 --> 00:11:21,031
- Viu o que ele fez naquele bar.
- Sim.
195
00:11:21,133 --> 00:11:24,233
Parte de mim acha que ele entrou
para pedir ajuda para seu pai.
196
00:11:25,615 --> 00:11:27,549
Nunca vi tanta tristeza
num animal
197
00:11:27,651 --> 00:11:29,301
quando ele viu
que seu pai morreu.
198
00:11:30,190 --> 00:11:31,833
Quero dizer, ele n�o � t�o ruim.
199
00:11:31,935 --> 00:11:33,115
A culpa n�o � dele.
200
00:11:33,872 --> 00:11:35,975
Ele tem c�licas
desde que tinha um ano.
201
00:11:36,077 --> 00:11:37,482
Incr�vel ainda estar vivo.
202
00:11:38,302 --> 00:11:39,370
Coitadinho.
203
00:11:40,444 --> 00:11:42,654
Por isso vou lev�-lo
ap�s o funeral do pai.
204
00:11:42,752 --> 00:11:43,811
Lev�-lo?
205
00:11:44,363 --> 00:11:45,623
Acabar com sofrimento.
206
00:11:46,819 --> 00:11:49,535
Voc� n�o pode vend�-lo
ou coloc�-lo no pasto?
207
00:11:49,898 --> 00:11:52,080
N�o em s� consci�ncia.
Ele � perigoso.
208
00:11:53,207 --> 00:11:55,057
Criei cavalos o suficiente
para saber.
209
00:11:55,783 --> 00:11:57,294
E voc� sabe como �.
210
00:12:10,185 --> 00:12:12,885
Vai dizer alguma coisa
ou vai ficar espiando?
211
00:12:13,720 --> 00:12:14,823
Como voc�...
212
00:12:15,736 --> 00:12:18,398
Tenho duas filhas de 13 anos,
j� estou acostumada.
213
00:12:20,512 --> 00:12:21,519
O que houve?
214
00:12:24,330 --> 00:12:26,455
Eu preciso falar
com voc� sobre uma coisa.
215
00:12:26,994 --> 00:12:28,283
N�o � coisa de trabalho.
216
00:12:28,767 --> 00:12:30,869
Certo, que coisa � essa?
217
00:12:32,225 --> 00:12:35,791
� o tipo de coisa que costumava
falar com minha m�e.
218
00:12:39,230 --> 00:12:40,230
Sente-se.
219
00:12:41,935 --> 00:12:42,935
Como posso ajudar?
220
00:12:47,178 --> 00:12:50,180
Carlos e eu estamos passando
por uma fase dif�cil.
221
00:12:51,071 --> 00:12:52,338
N�o fazia ideia.
222
00:12:53,652 --> 00:12:55,353
Certo, qual � o problema?
223
00:12:56,916 --> 00:13:00,065
Ele est� obcecado demais
em encontrar o assassino do pai.
224
00:13:00,538 --> 00:13:01,673
Compreens�vel.
225
00:13:01,775 --> 00:13:04,001
Sim, � muito compreens�vel.
226
00:13:04,103 --> 00:13:05,696
E isso deixa tudo mais dif�cil.
227
00:13:07,228 --> 00:13:10,617
Isso est� o consumindo
como no dia em que aconteceu.
228
00:13:11,079 --> 00:13:12,806
Parece que moro com um viciado.
229
00:13:14,307 --> 00:13:15,747
E disso eu entendo, n�o �?
230
00:13:16,054 --> 00:13:17,112
Sendo assim...
231
00:13:17,214 --> 00:13:20,335
talvez voc� saiba bem
o que ele precisa ouvir.
232
00:13:20,635 --> 00:13:21,796
Seria �timo, mas...
233
00:13:22,378 --> 00:13:24,178
sinto que quanto mais
eu o pressiono,
234
00:13:24,697 --> 00:13:26,091
mais ele me ignora.
235
00:13:27,368 --> 00:13:28,694
Posso perguntar uma coisa?
236
00:13:29,262 --> 00:13:30,262
Claro.
237
00:13:34,127 --> 00:13:35,617
Como voc� e o Trevor fazem?
238
00:13:36,491 --> 00:13:38,760
Sabe, um pastor
e uma param�dica...
239
00:13:39,187 --> 00:13:41,306
Como ficam juntos
com toda essa press�o?
240
00:13:42,635 --> 00:13:43,942
Bem, n�s...
241
00:13:44,042 --> 00:13:45,175
n�o ficamos.
242
00:13:45,277 --> 00:13:46,277
N�o fic�vamos...
243
00:13:47,564 --> 00:13:48,564
N�s terminamos.
244
00:13:49,072 --> 00:13:50,115
O qu�?
245
00:13:50,867 --> 00:13:51,867
Me desculpe.
246
00:13:51,969 --> 00:13:54,619
- Por favor, esque�a que falei.
- N�o, n�o.
247
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
Est� tudo bem.
248
00:13:57,994 --> 00:14:01,330
E, escute, eu e Trevor
n�o fomos longe, mas...
249
00:14:02,416 --> 00:14:03,795
eu e Charles fomos.
250
00:14:04,171 --> 00:14:06,529
E n�o foi f�cil o tempo todo.
251
00:14:06,631 --> 00:14:09,676
Consegue imaginar um sous chef
e uma param�dica juntos?
252
00:14:10,087 --> 00:14:12,003
� muito estresse
sob o mesmo teto.
253
00:14:12,839 --> 00:14:15,891
E nem sempre lidamos com tudo
da maneira mais saud�vel.
254
00:14:16,308 --> 00:14:18,710
Vamos apenas dizer que um de n�s
255
00:14:18,810 --> 00:14:22,439
come�ou a chegar tarde em casa
com h�lito de Bourbon.
256
00:14:26,328 --> 00:14:27,328
E...
257
00:14:27,907 --> 00:14:29,321
como fez ele parar?
258
00:14:29,737 --> 00:14:30,737
N�o era ele.
259
00:14:33,373 --> 00:14:34,373
Era voc�?
260
00:14:35,003 --> 00:14:36,645
Sim, eu era "o babaca".
261
00:14:36,745 --> 00:14:39,289
Eu sentia que precisava relaxar
262
00:14:39,291 --> 00:14:41,155
depois de tudo
que via no trabalho.
263
00:14:41,157 --> 00:14:44,020
E isso o chateava,
porque era o �nico momento
264
00:14:44,022 --> 00:14:46,978
que pass�vamos juntos
naquela �poca,
265
00:14:47,080 --> 00:14:50,050
e a� o jantar esfriava,
e n�s brig�vamos, e eu...
266
00:14:50,954 --> 00:14:54,106
ficava fora at� tarde,
porque queria evit�-lo.
267
00:14:56,017 --> 00:14:57,925
Parece um ciclo vicioso.
268
00:14:59,389 --> 00:15:01,517
- E como resolveram?
- Eu n�o resolvi nada.
269
00:15:02,338 --> 00:15:05,350
Uma noite cheguei tarde de novo,
270
00:15:05,352 --> 00:15:08,959
esperando uma briga arrasadora,
e ao inv�s disso,
271
00:15:09,959 --> 00:15:11,115
l� estava o Charles...
272
00:15:13,383 --> 00:15:16,418
com um fil� Porterhouse
sob uma l�mpada de aquecimento...
273
00:15:17,287 --> 00:15:18,443
e um sorriso.
274
00:15:19,425 --> 00:15:20,520
E ele disse:
275
00:15:20,622 --> 00:15:22,818
"Eu vou aproveitar
nosso tempo juntos,
276
00:15:22,920 --> 00:15:24,814
goste voc� ou n�o."
277
00:15:25,990 --> 00:15:28,152
E daquele momento em diante,
eu aproveitei.
278
00:15:28,522 --> 00:15:29,522
Bom...
279
00:15:30,006 --> 00:15:32,426
acho que preciso fazer
um fil� para o Carlos.
280
00:15:32,983 --> 00:15:34,315
Bom, funcionou para mim.
281
00:15:43,834 --> 00:15:45,397
Campbell, posso perguntar algo?
282
00:15:46,211 --> 00:15:48,889
Como se sentiria
se recebesse isso da sua esposa?
283
00:15:49,818 --> 00:15:51,428
O que � isso? Papelaria?
284
00:15:51,530 --> 00:15:52,971
Bodas de um ano � de papel.
285
00:15:53,071 --> 00:15:55,090
Nada diz "te amo"
como papel timbrado.
286
00:15:56,332 --> 00:15:57,534
E o que mais?
287
00:16:02,860 --> 00:16:04,249
O que estou olhando?
288
00:16:04,351 --> 00:16:06,106
� a m�sica do nosso casamento.
289
00:16:06,543 --> 00:16:08,143
No formato das nossas silhuetas.
290
00:16:08,419 --> 00:16:09,754
Chama "Being Alive".
291
00:16:10,855 --> 00:16:11,855
Da "Company".
292
00:16:12,483 --> 00:16:14,676
O musical de Sondheim?
293
00:16:16,643 --> 00:16:19,095
Parece que est�o se enforcando.
294
00:16:19,097 --> 00:16:20,361
Nossa, � terr�vel, n�o?
295
00:16:21,379 --> 00:16:24,078
Meu marido acha que nem pensei
nas nossas bodas,
296
00:16:24,080 --> 00:16:25,698
e logo vai saber que tem raz�o.
297
00:16:27,001 --> 00:16:28,393
Entendo sua dor, irm�o.
298
00:16:29,367 --> 00:16:32,068
Lembra do que deu � sua esposa
nas bodas de um ano?
299
00:16:32,422 --> 00:16:34,121
Uma d�zia de rosas,
10 tulipas,
300
00:16:34,123 --> 00:16:36,452
6 pe�nias cor de rosa
e alguns l�rios.
301
00:16:37,909 --> 00:16:39,109
Quanto tempo de casados?
302
00:16:39,843 --> 00:16:41,406
Caramba, j� faz...
303
00:16:42,082 --> 00:16:43,082
onze anos?
304
00:16:43,734 --> 00:16:45,582
E ainda se lembra?
305
00:16:45,684 --> 00:16:49,332
� a mesma coisa em toda boda,
anivers�rio e Dia dos Namorados.
306
00:16:53,162 --> 00:16:55,012
Ela n�o sente
que voc� n�o se esfor�a?
307
00:16:56,275 --> 00:16:57,773
N�o, cara, ela...
308
00:16:58,892 --> 00:16:59,892
Ela entende.
309
00:17:01,970 --> 00:17:02,972
Entende o qu�?
310
00:17:04,467 --> 00:17:06,921
Agora, na sua mesa,
h� um duplo homic�dio,
311
00:17:07,023 --> 00:17:09,382
e talvez meia d�zia
de sequestros em aberto?
312
00:17:09,708 --> 00:17:11,198
- Acertei?
- E da�?
313
00:17:11,562 --> 00:17:14,988
Aposto que cada um deles
depende de voc� para ter justi�a,
314
00:17:15,090 --> 00:17:17,558
e espera que use melhor
seu c�rebro gigante,
315
00:17:17,559 --> 00:17:19,309
do que se preocupando
com papelaria.
316
00:17:26,975 --> 00:17:28,134
Caramba, novato.
317
00:17:29,235 --> 00:17:32,088
Acho que este � o piso
mais limpo que j� vi.
318
00:17:32,663 --> 00:17:33,928
Obrigado, Tenente.
319
00:17:34,030 --> 00:17:36,685
Est� t�o brilhante
que d� pra ver meu reflexo.
320
00:17:36,687 --> 00:17:38,487
- Claro. Ali.
- J� vi mais brilhante.
321
00:17:39,422 --> 00:17:41,272
� mesmo? Quando?
322
00:17:41,842 --> 00:17:42,972
Quando eu era novato.
323
00:17:43,591 --> 00:17:45,663
Meu Deus, Mateo.
324
00:17:45,970 --> 00:17:47,543
Est� com inveja do novato?
325
00:17:47,645 --> 00:17:49,810
N�o, n�o estou com inveja.
326
00:17:49,912 --> 00:17:52,612
Mas quando eu era novato,
dava para comer no ch�o.
327
00:17:52,714 --> 00:17:54,960
Literalmente.
J� comi uma torrada do ch�o.
328
00:17:55,062 --> 00:17:56,572
Com a manteiga para baixo.
329
00:17:56,574 --> 00:17:57,612
Uma pergunta.
330
00:18:01,569 --> 00:18:03,757
- Comeria isso, novato?
- N�o comeria.
331
00:18:04,122 --> 00:18:06,060
Porque sabe
que n�o est� t�o limpo.
332
00:18:06,162 --> 00:18:08,952
N�o, porque usei
uma cera industrial,
333
00:18:09,400 --> 00:18:10,792
e porque n�o sou um animal.
334
00:18:11,968 --> 00:18:13,397
Mas ele �.
335
00:18:15,368 --> 00:18:18,569
Oi, pessoal.
Quero apresent�-los ao Thunder.
336
00:18:19,163 --> 00:18:21,160
� aquele cavalo do bar?
337
00:18:21,262 --> 00:18:23,396
Aquele que destruiu o bar?
338
00:18:23,498 --> 00:18:24,880
Ele tem uma condi��o m�dica
339
00:18:24,882 --> 00:18:27,451
que d� respostas f�sicas
indesejadas.
340
00:18:27,453 --> 00:18:29,381
Tipo o qu�? Ele enlouquece?
341
00:18:29,483 --> 00:18:31,127
E o dono ia sacrific�-lo,
342
00:18:31,639 --> 00:18:33,902
- e eu tive que fazer algo.
- Ent�o o adotou?
343
00:18:34,004 --> 00:18:37,260
N�o, s� vou hosped�-lo
at� encontrar um dono.
344
00:18:37,362 --> 00:18:39,287
J� tenho alguns bons candidatos.
345
00:18:39,774 --> 00:18:42,046
Hosped�-lo aqui? Como?
346
00:18:42,597 --> 00:18:44,571
O filho do dono
me emprestou um trailer
347
00:18:44,573 --> 00:18:46,332
e deu o necess�rio para uma baia.
348
00:18:46,434 --> 00:18:48,395
Capit�o,
n�o � um risco � seguran�a?
349
00:18:48,397 --> 00:18:50,491
Esse cavalo parece
um pouco assustado.
350
00:18:50,965 --> 00:18:53,554
Deve ter raz�o.
Mas se evitarmos os gatilhos,
351
00:18:53,656 --> 00:18:54,752
vai ficar tudo bem.
352
00:18:54,754 --> 00:18:55,792
Que s�o?
353
00:18:55,900 --> 00:18:57,132
Ele me deu uma lista.
354
00:19:01,391 --> 00:19:04,108
N�o coloque a m�o no focinho
se n�o quiser perd�-la.
355
00:19:04,194 --> 00:19:06,262
Outras coisas
que o deixam irritado:
356
00:19:06,264 --> 00:19:09,282
bon�s com viseira,
bal�es, �culos de sol,
357
00:19:09,384 --> 00:19:11,500
�culos de grau,
�culos de prote��o,
358
00:19:11,602 --> 00:19:13,632
sacolas pl�sticas, po�as.
359
00:19:13,734 --> 00:19:14,734
Algo mais?
360
00:19:15,079 --> 00:19:17,022
E luzes piscando e sirenes?
361
00:19:17,124 --> 00:19:20,273
N�o. Eu perguntei sobre isso,
e acho que n�o tem problema.
362
00:19:20,275 --> 00:19:22,667
Porque � ele
que causa as emerg�ncias.
363
00:19:22,669 --> 00:19:24,785
Veja, eu gosto da sua atitude,
364
00:19:24,787 --> 00:19:27,082
mas acha mesmo
que essa � a melhor ideia?
365
00:19:27,184 --> 00:19:29,995
� a melhor ideia
entrarmos em pr�dios em chamas?
366
00:19:29,997 --> 00:19:31,952
N�o, mas entramos mesmo assim.
Por qu�?
367
00:19:31,954 --> 00:19:33,002
Para salvar vidas.
368
00:19:33,332 --> 00:19:35,449
N�o salvamos o dono,
mas podemos salv�-lo.
369
00:19:36,752 --> 00:19:39,053
Viram? Ele � um bom cavalo.
370
00:19:39,382 --> 00:19:41,302
Ele � um bom cavalo.
Olhem para ele.
371
00:19:42,592 --> 00:19:43,592
Meu Deus.
372
00:19:44,342 --> 00:19:45,682
Judd, traga o esfreg�o.
373
00:19:52,756 --> 00:19:54,356
Cammie, pode largar isso?
374
00:19:55,043 --> 00:19:57,519
Estou quase terminando.
S� mais um segundo.
375
00:19:57,621 --> 00:19:58,843
Disse isso h� 48km.
376
00:19:59,520 --> 00:20:01,241
E 128km antes disso.
377
00:20:01,343 --> 00:20:04,307
Foram dois dias sem internet.
Estou me atualizando.
378
00:20:04,409 --> 00:20:07,143
Lamento que a viagem ao M�xico
tenha sido t�o dif�cil.
379
00:20:07,245 --> 00:20:10,174
Acha muito passivo-agressivo
dizer a um parceiro:
380
00:20:10,176 --> 00:20:11,991
"Por favor,
veja o e-mail anterior"?
381
00:20:12,093 --> 00:20:13,093
Sem d�vida.
382
00:20:13,605 --> 00:20:14,605
Bem pensado.
383
00:20:16,509 --> 00:20:17,509
Enviado.
384
00:20:17,938 --> 00:20:18,983
E a�?
385
00:20:20,191 --> 00:20:21,240
Tem uma coisa...
386
00:20:22,250 --> 00:20:24,493
que eu queria contar
o fim de semana todo.
387
00:20:25,592 --> 00:20:26,849
Parece amea�ador.
388
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
O que �?
389
00:20:31,837 --> 00:20:33,178
S� quero agradecer...
390
00:20:33,615 --> 00:20:35,665
por tirar um tempo
para fazer isso comigo.
391
00:20:36,674 --> 00:20:38,987
Sei que anda muito ocupada
com a empresa,
392
00:20:38,989 --> 00:20:40,133
e agora com o beb�.
393
00:20:40,235 --> 00:20:41,858
Pare, voc� � minha irm�.
394
00:20:45,966 --> 00:20:47,366
� muito importante para mim.
395
00:20:50,451 --> 00:20:51,537
Eu me diverti.
396
00:20:53,093 --> 00:20:55,233
Durante as tr�s horas
em que n�o trabalhou.
397
00:21:08,203 --> 00:21:09,203
Whitney...
398
00:21:10,323 --> 00:21:12,046
era s� isso que queria me dizer?
399
00:21:13,993 --> 00:21:15,138
H� algo mais, n�o?
400
00:21:27,861 --> 00:21:29,303
Qual o problema desse cara?
401
00:21:30,263 --> 00:21:31,913
Com licen�a? Senhor?
402
00:21:32,015 --> 00:21:34,101
O que est� fazendo?
Voc� andou bebendo
403
00:21:34,103 --> 00:21:35,123
ou algo assim?
404
00:21:35,225 --> 00:21:36,313
Senhor?
405
00:21:38,943 --> 00:21:40,085
Meu Deus!
406
00:21:53,187 --> 00:21:54,413
O que aconteceu?
407
00:21:54,515 --> 00:21:55,820
Est�o todos bem?
408
00:21:57,583 --> 00:21:58,945
Tem algum m�dico?
409
00:21:59,923 --> 00:22:00,963
O qu�?
410
00:22:03,293 --> 00:22:05,344
Whit, voc� � enfermeira.
Deveria ajudar.
411
00:22:05,883 --> 00:22:06,883
Whit?
412
00:22:07,883 --> 00:22:08,883
Whit?
413
00:22:10,217 --> 00:22:12,119
Meu Deus! Whitney?
414
00:22:12,221 --> 00:22:13,221
Whitney!
415
00:22:16,488 --> 00:22:17,853
911, qual � a emerg�ncia?
416
00:22:17,855 --> 00:22:19,021
Algo atingiu o �nibus!
417
00:22:19,123 --> 00:22:22,021
Tente ficar calma, senhora.
Sabe que tipo de ve�culo?
418
00:22:22,023 --> 00:22:24,613
N�o, n�o foi um ve�culo.
Foi veneno.
419
00:22:24,995 --> 00:22:25,995
A pol�cia est� indo.
420
00:22:27,395 --> 00:22:28,723
Pol�cia chegou primeiro.
421
00:22:28,725 --> 00:22:30,951
Evacuaram os saud�veis do �nibus.
422
00:22:30,953 --> 00:22:32,701
Os policiais est�o l� agora.
423
00:22:32,703 --> 00:22:33,991
Sabemos como aconteceu?
424
00:22:34,091 --> 00:22:36,159
O motorista do �nibus
teve uma convuls�o.
425
00:22:36,261 --> 00:22:38,130
Uma passageira parou o �nibus,
426
00:22:38,132 --> 00:22:39,598
mas foi quando tudo desandou.
427
00:22:39,700 --> 00:22:42,100
Seis pessoas convulsionaram
espontaneamente.
428
00:22:42,202 --> 00:22:43,552
Convuls�o espont�nea?
429
00:22:43,654 --> 00:22:45,896
Usamos m�scara caso seja
mon�xido de carbono?
430
00:22:45,898 --> 00:22:48,761
N�o. A pol�cia fez testes
de CO e CO2.
431
00:22:48,763 --> 00:22:51,864
Disseram que o ar est� limpo,
mas o resto est� o caos.
432
00:22:55,693 --> 00:22:56,893
N�o adianta. Ele morreu.
433
00:22:57,283 --> 00:22:59,433
- Quanto tempo de convuls�o?
- Dois minutos.
434
00:23:02,943 --> 00:23:04,691
Certo, Nancy,
assuma o lugar dela.
435
00:23:04,693 --> 00:23:06,691
Garanta que as respire,
pegue uma veia,
436
00:23:06,693 --> 00:23:08,172
administre 2 ml de Ativan.
437
00:23:08,274 --> 00:23:10,298
TK, ajude a fazer
a triagem no resto.
438
00:23:11,323 --> 00:23:13,031
Alguma ideia do que causou isso?
439
00:23:13,033 --> 00:23:14,858
N�o, mas chame a Central.
440
00:23:15,263 --> 00:23:16,413
Precisamos de refor�os.
441
00:23:17,161 --> 00:23:19,685
Est� me ouvindo?
Vou examinar voc�.
442
00:23:19,786 --> 00:23:21,623
Capit�, acha que � meningite?
443
00:23:21,725 --> 00:23:23,583
Pode ser, mas com meningite
444
00:23:23,585 --> 00:23:26,060
voc� v� febre, v�mito
e manchas na pele.
445
00:23:26,062 --> 00:23:28,003
- N�o vejo nada disso.
- Socorro!
446
00:23:28,103 --> 00:23:29,661
Minha irm� est� engasgando!
447
00:23:29,663 --> 00:23:30,923
Certo, vire-a de lado.
448
00:23:31,875 --> 00:23:33,137
H� algo na boca dela.
449
00:23:33,513 --> 00:23:34,843
Provavelmente � a l�ngua.
450
00:23:36,303 --> 00:23:37,303
Veja isso.
451
00:23:37,405 --> 00:23:38,961
Isso n�o � a l�ngua dela.
452
00:23:39,063 --> 00:23:41,313
- O que � isso?
- N�o sei. TK,
453
00:23:41,415 --> 00:23:43,023
traga uma pin�a Magill
454
00:23:43,125 --> 00:23:45,353
- e o desfibrilador LIFEPAK.
- Entendido.
455
00:23:48,693 --> 00:23:49,693
Aqui est�.
456
00:23:54,094 --> 00:23:56,453
O que � isso? Uma camisinha?
457
00:23:57,163 --> 00:23:59,227
Camisinhas. Tem mais.
458
00:24:01,173 --> 00:24:02,173
Aqui.
459
00:24:05,963 --> 00:24:08,093
Sua irm� est� traficando drogas?
460
00:24:08,474 --> 00:24:10,072
Whit? Claro que n�o.
461
00:24:10,074 --> 00:24:11,650
Acha que � s�ndrome de mula?
462
00:24:11,751 --> 00:24:13,713
Faz sentido,
se for a mesma droga.
463
00:24:13,814 --> 00:24:15,388
O que � s�ndrome de mula?
464
00:24:15,390 --> 00:24:16,643
� uma overdose causada
465
00:24:16,645 --> 00:24:20,215
pelo rompimento do pacote
cheio de drogas.
466
00:24:20,217 --> 00:24:22,581
Normalmente no corpo
de quem est� traficando.
467
00:24:22,683 --> 00:24:24,421
Capit�, a minha est� parando!
468
00:24:24,523 --> 00:24:27,000
- Compress�es e aplique NARCAN.
- Entendido.
469
00:24:27,718 --> 00:24:28,718
Nancy.
470
00:24:29,823 --> 00:24:31,282
D� para todos.
471
00:24:35,119 --> 00:24:37,033
Tudo bem. Tudo bem.
472
00:24:39,970 --> 00:24:41,663
Gra�as a Deus! Whit.
473
00:24:45,333 --> 00:24:46,399
Vai ficar tudo bem.
474
00:24:47,133 --> 00:24:48,133
Aguente firme.
475
00:24:50,012 --> 00:24:53,038
Por enquanto deu certo, Capit�.
Mas est�o todos mal.
476
00:24:53,133 --> 00:24:54,383
Achei que tinha morrido.
477
00:24:54,485 --> 00:24:55,491
Whitney?
478
00:24:55,593 --> 00:24:56,633
Como se sente?
479
00:24:56,735 --> 00:24:57,763
Whitney?
480
00:24:58,351 --> 00:24:59,609
Fale comigo.
481
00:25:00,412 --> 00:25:01,513
Por que ela n�o fala?
482
00:25:02,049 --> 00:25:03,466
� o NARCAN. Pode reviv�-los,
483
00:25:03,468 --> 00:25:05,281
mas n�o reverte tudo no sistema.
484
00:25:05,383 --> 00:25:08,554
E temos que presumir que ela
tem pacotes rompidos no est�mago.
485
00:25:08,654 --> 00:25:10,673
Precisa de cirurgia
para tirar o resto.
486
00:25:10,775 --> 00:25:11,775
Todos precisam.
487
00:25:12,250 --> 00:25:13,903
TK, avise West Park.
488
00:25:14,343 --> 00:25:17,033
Diga para deixarem as
unidades de emerg�ncia prontas.
489
00:25:17,135 --> 00:25:18,493
Quem levamos primeiro?
490
00:25:21,283 --> 00:25:22,283
Todos eles.
491
00:25:23,069 --> 00:25:25,873
- A ambul�ncia s� leva dois.
- N�o vamos de ambul�ncia.
492
00:25:26,926 --> 00:25:28,833
Nancy, voc� dirige c�mbio manual?
493
00:25:55,269 --> 00:25:56,269
Cameron Parker?
494
00:25:56,836 --> 00:25:57,836
Sim.
495
00:25:57,938 --> 00:25:59,938
Sou Ranger Reyes.
Esta � Ranger Campbell.
496
00:26:00,532 --> 00:26:01,926
Sinto muito pela sua perda.
497
00:26:02,272 --> 00:26:03,546
Nossos p�sames, senhora.
498
00:26:03,648 --> 00:26:05,373
Nada disso faz sentido.
499
00:26:05,475 --> 00:26:06,732
Os m�dicos disseram
500
00:26:06,834 --> 00:26:09,486
que havia tr�s pacotes de droga
dentro da minha irm�.
501
00:26:09,588 --> 00:26:11,836
Por que ela faria isso?
Ela era enfermeira.
502
00:26:11,938 --> 00:26:13,888
Pessoas desesperadas
n�o pensam direito.
503
00:26:14,342 --> 00:26:16,414
Sabe por que sua irm�
estaria desesperada?
504
00:26:16,516 --> 00:26:19,865
N�o. Whit teve problemas
financeiros quando jogava,
505
00:26:19,867 --> 00:26:21,357
mas ela parou h� dois anos.
506
00:26:22,716 --> 00:26:24,066
Eu achava que tinha parado.
507
00:26:24,547 --> 00:26:27,990
A pol�cia entregou a investiga��o
para os Texas Rangers.
508
00:26:28,091 --> 00:26:30,036
Precisa responder
algumas perguntas.
509
00:26:30,138 --> 00:26:31,297
Eu posso tentar.
510
00:26:31,399 --> 00:26:33,564
Sabe onde sua irm�
conseguiu as drogas?
511
00:26:33,666 --> 00:26:36,404
Ela tinha amigos
ou conhecidos no M�xico?
512
00:26:36,406 --> 00:26:38,756
N�o, ela nunca nem tinha ido l�.
513
00:26:38,858 --> 00:26:40,850
Voc� lembra se Whitney encontrou
514
00:26:41,216 --> 00:26:42,624
algu�m enquanto estavam l�?
515
00:26:42,726 --> 00:26:45,006
Talvez num passeio ou num bar?
516
00:26:45,855 --> 00:26:48,091
Sim. Havia um cara.
517
00:26:48,093 --> 00:26:50,305
Na nossa �ltima noite,
no bar do hotel.
518
00:26:50,405 --> 00:26:52,223
Pode nos dar o nome
e uma descri��o?
519
00:26:55,021 --> 00:26:56,021
N�o.
520
00:26:56,656 --> 00:26:59,442
Eu o vi por um segundo,
estava escuro e barulhento,
521
00:27:00,281 --> 00:27:02,529
e voltei para o quarto
terminar um relat�rio.
522
00:27:02,629 --> 00:27:05,443
Sua irm� mencionou algo
sobre ele no caminho de volta?
523
00:27:06,673 --> 00:27:09,640
Eu estava ocupada
respondendo e-mails de trabalho.
524
00:27:11,656 --> 00:27:13,797
O que isso diz de mim,
eu nem perguntar?
525
00:27:13,899 --> 00:27:15,366
Que tem muita coisa em mente.
526
00:27:15,971 --> 00:27:17,274
Cameron, n�o � sua culpa.
527
00:27:17,746 --> 00:27:20,796
� dos traficantes que usaram
sua irm� para contrabandear.
528
00:27:20,898 --> 00:27:22,104
E os outros?
529
00:27:22,206 --> 00:27:24,336
Os outros doentes no �nibus.
Est�o bem?
530
00:27:25,844 --> 00:27:28,846
Laborat�rio diz que � uma das
drogas mais forte que j� viram.
531
00:27:28,848 --> 00:27:29,848
Meu Deus.
532
00:27:30,977 --> 00:27:33,118
Quem fez isso vai matar
mais pessoas
533
00:27:33,120 --> 00:27:34,120
se n�o impedirmos.
534
00:27:37,397 --> 00:27:38,868
S�o as coisas da Whitney?
535
00:27:41,603 --> 00:27:43,072
Precisamos do celular dela.
536
00:27:43,526 --> 00:27:46,356
Pode haver informa��o
para identificar o respons�vel.
537
00:27:49,494 --> 00:27:50,816
Mas n�o sei a senha dela.
538
00:27:51,861 --> 00:27:55,036
S� uma de muitas coisas que
n�o sei da minha irm� mais nova.
539
00:27:55,038 --> 00:27:56,038
Est� tudo bem.
540
00:27:56,566 --> 00:27:58,572
Esperamos que ela
desbloqueie para n�s.
541
00:28:01,496 --> 00:28:03,091
- Bom garoto.
- Certo, certo.
542
00:28:03,093 --> 00:28:04,506
N�o quero humilhar voc�,
543
00:28:04,508 --> 00:28:06,642
mas � melhor
que uma inje��o letal.
544
00:28:08,375 --> 00:28:10,756
Caramba. Est� elegante, Thunder.
545
00:28:10,758 --> 00:28:11,857
N�o est�?
546
00:28:11,859 --> 00:28:13,766
Mas colocam la�o
em cavalos meninos?
547
00:28:13,868 --> 00:28:15,892
N�o � um "cavalo menino".
� um garanh�o.
548
00:28:15,994 --> 00:28:17,266
Sim, eles usam la�os.
549
00:28:17,368 --> 00:28:20,727
Li que 60% dos c�es de abrigos
t�m mais chance de serem adotados
550
00:28:20,823 --> 00:28:23,624
se estiverem usando uma bandana,
ent�o quis tentar.
551
00:28:23,726 --> 00:28:26,356
Esperto. Ajuda a enganar
que ele � bonzinho.
552
00:28:26,458 --> 00:28:29,106
Eu n�o enganei ningu�m.
Ele � muito bonzinho.
553
00:28:29,734 --> 00:28:32,306
Certo,
fui muito direto com todos.
554
00:28:32,408 --> 00:28:34,903
Todos que vem aqui
s�o montadores experientes,
555
00:28:34,905 --> 00:28:36,576
ent�o ficar�o bem
com o desafio.
556
00:28:36,578 --> 00:28:38,826
Espero que sim,
pois v�o ficar ocupados.
557
00:28:40,206 --> 00:28:41,913
Se os alarmes tocarem,
558
00:28:42,015 --> 00:28:44,296
Paul atende o chamado,
eu fico com o cavalo.
559
00:28:44,298 --> 00:28:46,716
Mateo e Marjan,
garantam que ningu�m
560
00:28:46,817 --> 00:28:48,325
entre aqui com bon�,
561
00:28:48,426 --> 00:28:50,791
�culos, �culos escuros...
562
00:28:51,492 --> 00:28:54,125
ou nenhum dos outros gatilhos.
563
00:28:54,227 --> 00:28:56,840
E, Judd, melhor ter
um m�dico de prontid�o.
564
00:28:58,004 --> 00:28:59,726
Parece que temos
a primeira v�tima.
565
00:29:00,651 --> 00:29:02,584
- Voc� deve ser Randy.
- Ol�.
566
00:29:02,686 --> 00:29:05,064
- Que baia interessante.
- Obrigado.
567
00:29:05,066 --> 00:29:07,086
- Fizemos o melhor poss�vel.
- Ficou bom.
568
00:29:07,188 --> 00:29:10,276
� t�o fofo assim quanto
seu uniforme de equita��o.
569
00:29:10,901 --> 00:29:12,566
S� estou brincando com voc�,
cara.
570
00:29:14,106 --> 00:29:15,863
Ent�o, voc� me disse ao telefone
571
00:29:15,865 --> 00:29:17,906
que sua companhia
faz passeios no campo?
572
00:29:18,008 --> 00:29:19,008
Isso mesmo.
573
00:29:19,110 --> 00:29:21,059
Em Exotic Ventures,
gostamos de dizer,
574
00:29:21,161 --> 00:29:23,456
"Vamos fundo
no mato Hill Country."
575
00:29:25,504 --> 00:29:27,006
Ele � um grande filho da m�e.
576
00:29:27,384 --> 00:29:30,124
Como eu. Aposto que tamb�m �
problem�tico como eu.
577
00:29:30,126 --> 00:29:32,146
Que bom que pode dizer
isso sorrindo,
578
00:29:32,148 --> 00:29:35,068
porque a verdade �
que ele � um pouco complicado.
579
00:29:35,552 --> 00:29:37,338
Como terapeuta equino,
580
00:29:37,340 --> 00:29:39,596
acredito que quase todos
podem ser salvos.
581
00:29:39,929 --> 00:29:41,684
Abra�ar a dificuldade e a dor
582
00:29:41,686 --> 00:29:43,096
� como se cura o trauma.
583
00:29:43,617 --> 00:29:46,623
Thunder certamente
tem sua parcela de trauma.
584
00:29:46,725 --> 00:29:50,095
O dono literalmente morreu
na sela nas costas dele.
585
00:29:50,197 --> 00:29:53,236
Acho que ele tem dificuldade
em deixar que se aproximarem.
586
00:29:53,338 --> 00:29:55,108
- Onde foi?
- Engra�ado perguntar.
587
00:29:55,110 --> 00:29:56,276
Era um bar ao ar livre
588
00:29:56,378 --> 00:29:58,866
e ele galopou
por um jogo de cornhole.
589
00:29:58,967 --> 00:30:01,916
Voc� tem que amar algu�m
que sabe como fazer uma entrada.
590
00:30:09,416 --> 00:30:10,719
Lacey Ellington.
591
00:30:14,627 --> 00:30:16,204
Que exemplar magn�fico.
592
00:30:16,306 --> 00:30:19,386
Obrigado. Sim,
ele � maravilhoso. Ent�o...
593
00:30:20,261 --> 00:30:23,407
Li que sua fam�lia est� envolvida
no circuito competitivo.
594
00:30:23,409 --> 00:30:27,436
Fam�lia Ellington produz animais
ol�mpicos h� cinco gera��es.
595
00:30:27,538 --> 00:30:29,136
Para que voc� precisa dele?
596
00:30:29,238 --> 00:30:30,404
Preciso de um garanh�o.
597
00:30:31,654 --> 00:30:32,654
Tudo bem.
598
00:30:32,656 --> 00:30:34,593
Ela falou do cavalo
ou do Capit�o?
599
00:30:34,695 --> 00:30:36,826
Devo contar,
ele tem c�lica cr�nica.
600
00:30:37,408 --> 00:30:39,579
Na minha experi�ncia,
isso d� mais fogo.
601
00:30:39,681 --> 00:30:42,562
Tudo bem.
Nossas instala��es t�m acesso
602
00:30:42,564 --> 00:30:44,786
aos melhores veterin�rios
de gado no Texas.
603
00:30:44,888 --> 00:30:47,144
- � bom na temporada de porcos.
- Como?
604
00:30:47,246 --> 00:30:49,796
Porco selvagem �
uma esp�cie invasora no Texas.
605
00:30:49,898 --> 00:30:51,943
Podemos legalmente
ca��-lo por esporte.
606
00:30:52,045 --> 00:30:54,656
Nosso neg�cio atende
aquele entusiasta refinado
607
00:30:54,658 --> 00:30:57,386
que tem uma paix�o
de matar a cavalo.
608
00:30:57,388 --> 00:31:00,659
- S�rio?
- Eles v�m de costa a costa.
609
00:31:00,761 --> 00:31:02,753
Usam todo tipo de arma tamb�m.
610
00:31:02,855 --> 00:31:05,118
Voc� sabe,
temos pessoas que usam rifles,
611
00:31:05,220 --> 00:31:06,914
arco e flechas, bestas.
612
00:31:07,016 --> 00:31:09,376
A prioridade �
deix�-los se sentindo seguros.
613
00:31:09,478 --> 00:31:11,894
Espadas longas, espada larga,
espada de samurai.
614
00:31:11,896 --> 00:31:14,344
Se n�o est�o com disposi��o,
n�o for�amos nada.
615
00:31:14,348 --> 00:31:16,353
S� precisa estar
sempre com disposi��o.
616
00:31:16,355 --> 00:31:18,245
Se n�o, tenho uma arma secreta.
617
00:31:18,347 --> 00:31:21,616
Metralhadoras, lan�a-chamas,
lan�adores de granadas.
618
00:31:21,718 --> 00:31:24,638
Hortel�-pimenta.
� como Viagra para garanh�es.
619
00:31:24,861 --> 00:31:27,166
S� preciso garantir
que ele tome o rem�dio.
620
00:31:27,168 --> 00:31:29,910
Condi��o m�dica
n�o � um obst�culo,
621
00:31:29,912 --> 00:31:32,164
j� que a maior parte
dos animais � ferido
622
00:31:32,166 --> 00:31:34,563
depois de um m�s ou dois
de estar na trilha.
623
00:31:34,665 --> 00:31:35,665
Ferido?
624
00:31:36,466 --> 00:31:39,216
Voc� sabe,
chifrado por um javali.
625
00:31:40,636 --> 00:31:42,596
- Esses bastardos s�o maus.
- Saia.
626
00:31:43,466 --> 00:31:44,595
Como �, parceiro?
627
00:31:44,597 --> 00:31:47,496
Saia do meu quartel!
628
00:31:47,596 --> 00:31:49,186
Sabe que quer, garoto.
629
00:31:49,188 --> 00:31:51,069
- N�o faria isso.
- N�o se preocupe.
630
00:31:51,071 --> 00:31:53,186
Uma coisa que entendo
� energia masculina.
631
00:31:56,196 --> 00:31:58,196
Param�dicos,
atendimento imediato.
632
00:31:58,295 --> 00:32:00,386
A energia dele parece t�o calma.
633
00:32:00,486 --> 00:32:02,916
Mas, �s vezes,
�gua parada � profunda.
634
00:32:03,366 --> 00:32:04,910
Posso olhar nos olhos dele?
635
00:32:05,012 --> 00:32:06,326
Para olhar a alma dele?
636
00:32:06,689 --> 00:32:08,706
Para confirmar
que n�o tem conjuntivite.
637
00:32:09,361 --> 00:32:10,955
� incrivelmente contagioso.
638
00:32:11,266 --> 00:32:14,259
E se ele tiver, quero tratar
antes de p�r no est�bulo.
639
00:32:14,261 --> 00:32:15,586
Significa que vai lev�-lo?
640
00:32:15,688 --> 00:32:18,697
Acho que ser� uma adi��o
maravilhosa � nossa fam�lia.
641
00:32:18,799 --> 00:32:19,899
N�o �, garoto?
642
00:32:23,306 --> 00:32:25,034
Sem �culos!
643
00:32:25,136 --> 00:32:26,681
Meu Deus!
644
00:32:29,142 --> 00:32:30,194
N�o, n�o, n�o!
645
00:32:30,196 --> 00:32:32,066
- Para tr�s, para tr�s.
- Calma.
646
00:32:33,260 --> 00:32:35,916
Espero que mantenha a ideia
de us�-lo como reprodutor.
647
00:32:35,918 --> 00:32:37,827
Alguns garotos
n�o valem o trabalho.
648
00:32:40,359 --> 00:32:42,031
Receio que isso n�o v� funcionar.
649
00:32:42,133 --> 00:32:44,451
Tinha dito que todos cavalos
podem ser salvos.
650
00:32:44,553 --> 00:32:46,187
Eu disse "quase todos".
651
00:32:59,870 --> 00:33:01,070
Est� empacotando?
652
00:33:01,595 --> 00:33:03,754
Estou carregando o trailer.
653
00:33:03,856 --> 00:33:05,814
Significa que encontrou
um lar para ele?
654
00:33:06,578 --> 00:33:08,581
N�o. Significa que algu�m
do turno B
655
00:33:08,583 --> 00:33:10,515
nos denunciou ao chefe, ent�o...
656
00:33:10,881 --> 00:33:11,881
Mudando.
657
00:33:12,257 --> 00:33:13,357
No meio de um turno?
658
00:33:13,761 --> 00:33:16,469
Paul sabe. Ele fica de capit�o
na minha aus�ncia.
659
00:33:16,915 --> 00:33:18,851
- Aonde voc� vai?
- Colorado.
660
00:33:19,243 --> 00:33:20,422
Por que Colorado?
661
00:33:21,019 --> 00:33:23,177
Porque o rancho em Lubbock
que ia aceit�-lo,
662
00:33:23,179 --> 00:33:26,030
acontece de fornecer
para um matadouro em Quebec,
663
00:33:26,032 --> 00:33:29,023
onde ainda se mata cavalos
pela carne. Acredita nisso?
664
00:33:29,756 --> 00:33:31,742
Certeza que o do Colorado n�o?
665
00:33:32,266 --> 00:33:33,272
N�o � um rancho.
666
00:33:33,374 --> 00:33:35,974
� uma �rea de cavalos selvagens.
Uma de tr�s no pa�s.
667
00:33:37,249 --> 00:33:39,899
Thunder n�o pode ficar
num campo de cavalos selvagens.
668
00:33:40,434 --> 00:33:41,434
Por que n�o?
669
00:33:41,536 --> 00:33:44,679
Porque ele n�o pode sair
de um lugar quente com aveia,
670
00:33:44,681 --> 00:33:47,819
para procurar trevos
num vale congelado.
671
00:33:47,921 --> 00:33:50,625
Vou lev�-lo ao de Nevada.
� uma eleva��o mais baixa.
672
00:33:51,801 --> 00:33:52,801
Owen.
673
00:33:54,210 --> 00:33:55,554
O que � tudo isso?
674
00:33:56,199 --> 00:33:57,199
O que quer dizer?
675
00:33:57,301 --> 00:33:58,516
Quero dizer, isso.
676
00:33:59,985 --> 00:34:02,861
O mau comportamento
� o de um animal sofrendo.
677
00:34:03,239 --> 00:34:06,039
Ningu�m gosta disso, mas
s�o sacrificados o tempo todo.
678
00:34:06,537 --> 00:34:07,984
N�o importa se s�o.
679
00:34:08,899 --> 00:34:11,561
N�o vou desistir de algu�m
s� porque � inconveniente.
680
00:34:12,231 --> 00:34:13,231
Algu�m?
681
00:34:13,865 --> 00:34:15,279
Ainda falamos do cavalo?
682
00:34:23,981 --> 00:34:26,031
Quando olho nos olhos dele,
vejo uma alma,
683
00:34:27,257 --> 00:34:28,466
que vale a pena salvar.
684
00:34:29,941 --> 00:34:30,941
Eu vou fazer isso.
685
00:34:31,043 --> 00:34:32,369
N�o ligo para o que dizem.
686
00:34:36,784 --> 00:34:38,945
Bem, se for esse o caso,
ent�o...
687
00:34:40,189 --> 00:34:42,359
Acho que tem
uma �ltima op��o, mas...
688
00:34:43,265 --> 00:34:44,435
voc� n�o vai gostar.
689
00:34:49,854 --> 00:34:51,354
Pode confirmar que � sua irm�?
690
00:34:52,396 --> 00:34:53,396
Sim. � ela.
691
00:34:53,781 --> 00:34:54,781
� a Whitney.
692
00:34:54,883 --> 00:34:56,469
D� seu consentimento para isso?
693
00:34:56,571 --> 00:34:57,571
Eu dou.
694
00:35:04,045 --> 00:35:05,278
Esperemos que funcione.
695
00:35:13,751 --> 00:35:14,965
Est� pedindo a senha.
696
00:35:15,067 --> 00:35:18,171
Para de funcionar quando lividez
e pallor mortis se instalam.
697
00:35:18,521 --> 00:35:19,951
Ou seja, � tarde demais.
698
00:35:20,051 --> 00:35:22,148
E quem fez isso com ela
sai impune?
699
00:35:23,438 --> 00:35:25,649
A equipe de criptografia
vai tentar.
700
00:35:26,278 --> 00:35:27,378
Talvez tenham sorte.
701
00:35:35,502 --> 00:35:36,688
Sinto muito, Whitney.
702
00:35:41,406 --> 00:35:44,124
N�o acredito que se foi.
O que digo para a m�e e o pai?
703
00:35:44,126 --> 00:35:45,451
- Espere.
- O qu�?
704
00:35:46,476 --> 00:35:47,671
Parece muito com ela.
705
00:35:48,417 --> 00:35:50,867
Quando �ramos crian�as,
achavam que �ramos g�meas.
706
00:35:51,478 --> 00:35:52,792
Fique parada, por favor.
707
00:35:54,471 --> 00:35:55,631
Funcionou. Entramos.
708
00:35:56,693 --> 00:35:58,739
Veja. Mensagens de texto
709
00:35:59,083 --> 00:36:01,039
de ontem � noite
com um n�mero sem nome.
710
00:36:01,141 --> 00:36:03,141
"Por favor, n�o me obrigue
a fazer isso."
711
00:36:03,661 --> 00:36:05,100
"Se quiser pagar sua d�vida,
712
00:36:05,202 --> 00:36:07,061
entregue o pacote
at� �s 17h amanh�,
713
00:36:07,163 --> 00:36:08,596
ou tome cuidado."
714
00:36:08,698 --> 00:36:11,352
Pelo menos foi gentil
e deixou uma localiza��o.
715
00:36:13,717 --> 00:36:15,331
Pol�cia! Temos mandado de busca!
716
00:36:21,951 --> 00:36:23,757
- M�os ao alto!
- Deus. N�o atire!
717
00:36:23,758 --> 00:36:25,114
O que est� acontecendo?
718
00:36:25,121 --> 00:36:26,449
Temos um mandado de busca.
719
00:36:26,451 --> 00:36:29,568
Para qu�? Sou licenciada.
Estou totalmente certificada.
720
00:36:29,670 --> 00:36:31,070
N�o se trata de acupuntura.
721
00:36:31,706 --> 00:36:34,316
Achamos que o local est� ligado
ao tr�fico de drogas.
722
00:36:34,318 --> 00:36:35,573
� uma casa de drogas?
723
00:36:35,575 --> 00:36:37,857
N�o, Sra. Garfinkle,
n�o � uma casa de drogas!
724
00:36:37,859 --> 00:36:40,161
Houve um grande engano.
725
00:36:40,511 --> 00:36:42,631
Queremos falar com Daniel Rubio.
726
00:36:42,733 --> 00:36:45,483
Boa sorte. Ele est� numa casa
de repouso h� sete anos.
727
00:36:45,891 --> 00:36:48,831
Eu alugo este lugar
da fam�lia Rubio desde 2020.
728
00:36:48,931 --> 00:36:50,601
Meu nome � Julia Hearn.
729
00:36:52,141 --> 00:36:54,138
Posso ver esse mandado de busca?
730
00:36:55,731 --> 00:36:56,731
Obrigada.
731
00:36:57,441 --> 00:37:00,013
Uma s�rie
de mensagens an�nimas?
732
00:37:00,115 --> 00:37:01,885
� nisso que tudo se baseia?
733
00:37:01,987 --> 00:37:03,899
Isso � abuso de poder.
734
00:37:03,901 --> 00:37:05,699
Quero o n�mero
dos seus distintivos.
735
00:37:05,801 --> 00:37:07,889
Rangers n�o t�m distintivo,
senhora.
736
00:37:07,991 --> 00:37:09,621
Acha isso engra�ado?
737
00:37:10,081 --> 00:37:13,582
Estou ansiosa para ver o quanto
vai achar engra�ado no tribunal.
738
00:37:17,189 --> 00:37:18,189
Campbell,
739
00:37:18,291 --> 00:37:19,341
achou algo?
740
00:37:22,051 --> 00:37:23,051
S� um palpite.
741
00:37:23,886 --> 00:37:25,356
Irm�o, me ajude aqui.
742
00:37:27,667 --> 00:37:29,215
- Aqui.
- Dois, tr�s.
743
00:37:34,681 --> 00:37:35,681
O que temos aqui?
744
00:37:47,740 --> 00:37:48,740
Sabe,
745
00:37:49,719 --> 00:37:52,371
agora tamb�m estou ansioso
para ver voc� no tribunal.
746
00:37:59,391 --> 00:38:01,691
Achamos que sua irm�
pegou dinheiro de agiotas.
747
00:38:02,281 --> 00:38:04,968
Eles repassaram a d�vida
para Julia Hearn.
748
00:38:07,627 --> 00:38:09,624
Ela for�ou sua irm�
a traficar drogas.
749
00:38:10,111 --> 00:38:12,632
Uma pr�tica comum, infelizmente.
750
00:38:16,206 --> 00:38:18,911
Ela � uma traficante com
liga��es com os cart�is.
751
00:38:19,419 --> 00:38:21,562
Achamos que usava
a cl�nica de acupuntura
752
00:38:21,564 --> 00:38:23,081
como fachada para lavagem.
753
00:38:23,183 --> 00:38:25,874
Com as novas leis de homic�dio
induzido por drogas,
754
00:38:25,976 --> 00:38:28,341
o Estado pode acus�-la
do homic�dio da sua irm�.
755
00:38:28,443 --> 00:38:30,591
E das outras v�timas do �nibus.
756
00:38:32,565 --> 00:38:33,565
Obrigada
757
00:38:34,901 --> 00:38:36,601
por conseguir justi�a
para Whitney,
758
00:38:37,399 --> 00:38:38,521
e para todos eles.
759
00:38:38,940 --> 00:38:40,549
N�o seria poss�vel
sem sua ajuda.
760
00:38:41,592 --> 00:38:44,340
Ela ficou dizendo
que queria falar comigo.
761
00:38:44,442 --> 00:38:46,245
Acho que ela
estava pedindo ajuda,
762
00:38:47,155 --> 00:38:50,361
mas eu estava ocupada demais
trabalhando para notar.
763
00:38:53,477 --> 00:38:54,805
Perdi minha irm�,
764
00:38:56,083 --> 00:38:57,183
minha melhor amiga.
765
00:38:58,020 --> 00:38:59,020
E por qu�?
766
00:39:00,561 --> 00:39:03,831
Por um relat�rio que meu chefe
j� mandou refazer.
767
00:39:06,204 --> 00:39:07,461
Foi tudo em v�o.
768
00:39:23,021 --> 00:39:25,561
O que faz aqui?
Disse que ia trabalhar at� tarde.
769
00:39:25,563 --> 00:39:27,300
Achei que voc� tinha uma reuni�o.
770
00:39:27,901 --> 00:39:28,901
Voc� mentiu.
771
00:39:29,531 --> 00:39:30,531
Voc� tamb�m.
772
00:39:30,633 --> 00:39:31,741
Est� escondendo algo.
773
00:39:31,843 --> 00:39:33,812
- N�o estou.
- O que tem nas costas?
774
00:39:36,286 --> 00:39:38,891
Tudo bem. Me pegou no flagra.
775
00:39:39,867 --> 00:39:41,289
� seu presente de bodas.
776
00:39:44,235 --> 00:39:47,341
� um viol�o com aulas
para fazermos juntos.
777
00:39:48,078 --> 00:39:50,711
Eu queria embrulhar enquanto
voc� estava no trabalho.
778
00:39:51,711 --> 00:39:53,971
Por que tem
papel de presente aqui?
779
00:39:55,032 --> 00:39:56,032
Tem?
780
00:39:56,971 --> 00:39:59,431
Com la�os e fitas.
781
00:40:00,648 --> 00:40:03,047
Tudo bem.
Comprei algo para voc� tamb�m.
782
00:40:05,492 --> 00:40:07,481
Mas s� pode abrir amanh�.
783
00:40:08,349 --> 00:40:09,349
Sem chance.
784
00:40:09,836 --> 00:40:12,339
Voc� sabe o que trouxe.
� justo eu saber.
785
00:40:12,441 --> 00:40:15,821
Mas o seu � muito melhor.
O meu � bobo.
786
00:40:17,309 --> 00:40:18,492
Eu que decido.
787
00:40:32,762 --> 00:40:34,007
� uma caixa vazia.
788
00:40:35,380 --> 00:40:36,580
Mas n�o por muito tempo.
789
00:40:39,471 --> 00:40:40,945
Sempre que eu chegar em casa,
790
00:40:41,779 --> 00:40:45,140
vou abrir e guardar todos
meus arquivos de trabalho.
791
00:40:47,975 --> 00:40:48,975
Meu telefone.
792
00:40:51,056 --> 00:40:52,339
Todas minhas obsess�es.
793
00:40:52,441 --> 00:40:55,151
Voc� realmente n�o precisa
me prometer isso, Carlos.
794
00:40:55,153 --> 00:40:56,153
Preciso.
795
00:40:56,492 --> 00:40:59,189
Cada segundo que passo
com voc� � um presente.
796
00:40:59,291 --> 00:41:00,441
Chega de desperdi��-lo.
797
00:41:02,839 --> 00:41:06,461
N�o acredito que voc� embrulhou
uma caixa vazia.
798
00:41:06,911 --> 00:41:08,164
Eu disse que era bobo.
799
00:41:09,009 --> 00:41:10,009
N�o, amor.
800
00:41:11,629 --> 00:41:14,086
� o presente mais doce
que algu�m me deu.
801
00:41:16,721 --> 00:41:17,721
Mas...
802
00:41:18,500 --> 00:41:20,051
tem uma obsess�o
803
00:41:20,437 --> 00:41:22,773
que esperava que voc�
n�o guardasse hoje.
804
00:41:30,330 --> 00:41:32,531
Obrigado, Judd.
Isso significa muito pra mim.
805
00:41:32,901 --> 00:41:35,032
N�o me agrade�a ainda.
N�o fizemos nada.
806
00:41:35,134 --> 00:41:37,139
E pelo que ouvi,
pode ser bem intenso.
807
00:41:37,241 --> 00:41:38,890
Toda minha carreira foi intensa.
808
00:41:39,338 --> 00:41:41,603
Meu segundo casamento
foi intenso. Eu aguento.
809
00:41:41,705 --> 00:41:44,162
Eu n�o sei nada
sobre sua segunda esposa,
810
00:41:44,164 --> 00:41:46,531
mas prometo,
ela n�o chega aos p�s.
811
00:41:59,938 --> 00:42:02,065
- Oi, pessoal.
- O que diz, Marlene?
812
00:42:02,345 --> 00:42:05,063
Este � o Owen Strand.
Meu melhor amigo e chefe.
813
00:42:05,353 --> 00:42:08,037
Owen, essa � Marlene.
Ela � a m�e do meu primog�nito.
814
00:42:08,139 --> 00:42:11,171
Ent�o, para evitar que
as coisas fiquem estranhas,
815
00:42:11,173 --> 00:42:12,691
espero que se deem bem.
816
00:42:13,547 --> 00:42:15,384
S� vamos saber tentando, n�o?
817
00:42:16,359 --> 00:42:17,359
Quem � esse?
818
00:42:17,461 --> 00:42:18,639
Esse � o Thunder.
819
00:42:18,741 --> 00:42:19,931
Qual o problema dele?
820
00:42:20,031 --> 00:42:21,031
Ele � complicado.
821
00:42:21,033 --> 00:42:23,111
- N�o concorda, Judd?
- Concordo.
822
00:42:23,738 --> 00:42:25,241
Pode ser mais especifico?
823
00:42:25,901 --> 00:42:28,315
Ele morde, d� coices,
e parece gostar
824
00:42:28,317 --> 00:42:29,729
do som de pessoas gritando.
825
00:42:30,211 --> 00:42:33,001
O cavalo s� apronta,
porque sabe que pode se safar.
826
00:42:33,479 --> 00:42:35,881
E a maior parte do treinamento
n�o � com cavalos.
827
00:42:35,983 --> 00:42:37,381
� com os montadores.
828
00:42:37,792 --> 00:42:40,449
Com esse comportamento,
nenhum est�bulo aceitaria ele.
829
00:42:40,551 --> 00:42:41,881
Diga algo que eu n�o sei.
830
00:42:42,627 --> 00:42:45,627
Se quer salvar este animal,
preciso de comprometimento total.
831
00:42:45,729 --> 00:42:47,311
O que significa, exatamente?
832
00:42:47,854 --> 00:42:50,669
Submeter-se � experi�ncia
mais humilhante, exaustiva,
833
00:42:50,771 --> 00:42:53,901
e possivelmente mortal
da sua vida.
834
00:42:54,614 --> 00:42:56,171
E n�o importa o que aconte�a,
835
00:42:56,271 --> 00:42:57,562
n�o tem reembolso.
836
00:42:58,781 --> 00:42:59,781
Ent�o...
837
00:43:00,813 --> 00:43:01,813
vamos nessa.
838
00:43:03,336 --> 00:43:04,776
MAKE A DIFFERENCE!
839
00:43:04,778 --> 00:43:07,045
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
840
00:43:07,047 --> 00:43:09,180
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
841
00:43:09,182 --> 00:43:12,574
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
842
00:43:12,576 --> 00:43:16,480
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
843
00:43:16,524 --> 00:43:17,884
LET'S BE FRIENDS!
844
00:43:17,885 --> 00:43:19,885
www.threads.net/@loschulosteam
845
00:43:19,886 --> 00:43:21,246
LET'S BE FRIENDS!
846
00:43:21,247 --> 00:43:23,314
www.instagram.com/loschulosteam
847
00:43:23,315 --> 00:43:24,675
LET'S BE FRIENDS!
848
00:43:24,676 --> 00:43:26,676
www.youtube.com/@LosChulosTeam
849
00:43:26,677 --> 00:43:28,037
LET'S BE FRIENDS!
850
00:43:28,038 --> 00:43:29,971
www.twitter.com/loschulosteam
851
00:43:29,972 --> 00:43:31,332
LET'S BE FRIENDS!
852
00:43:31,333 --> 00:43:33,333
www.facebook.com/loschulosteam
853
00:43:33,334 --> 00:43:34,694
LET'S BE FRIENDS!
854
00:43:34,695 --> 00:43:36,562
www.tiktok.com/loschulosteam
855
00:43:36,563 --> 00:43:37,923
LET'S BE FRIENDS!
856
00:43:37,924 --> 00:43:39,857
www.spotify.com/loschulosteam
857
00:43:39,858 --> 00:43:41,218
LET'S BE FRIENDS!
858
00:43:41,219 --> 00:43:43,286
www.pinterest.com/loschulosteam
859
00:43:43,287 --> 00:43:44,647
LET'S BE FRIENDS!
860
00:43:44,648 --> 00:43:46,781
story.snapchat.com/loschulosteam
62903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.