Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,004
[locutor] Apoyo de espectadores como tú
hace posible este programa.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS. MX
3
00:00:04,087 --> 00:00:05,964
Por favor, entréguelo a su estación PBS.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS. MX
5
00:00:08,258 --> 00:00:10,385
[murmuración de la multitud]
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Parece que estamos
va a llover un poco,
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
Así que es mejor que te cubras.
8
00:00:28,862 --> 00:00:33,033
Todos los que están en la parte de atrás,
¡Por favor, retroceda!
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Por favor, retroceda.
10
00:00:34,659 --> 00:00:37,203
Tenemos que alejarnos de estas torres.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
[viento que sopla]
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,083
Coloque los soportes de micrófono en el suelo.
Cubre todo el equipo.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,170
[Joel Rosenman]
Todos teníamos alrededor de 20 años
14
00:00:45,253 --> 00:00:49,799
Habíamos creado algo que era mucho más
más grande de lo que habíamos previsto.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
Lo veo.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,929
[por los altavoces] Todos ustedes arriba
En las torres, por favor, bajen.
17
00:00:55,013 --> 00:00:57,640
Lo estás haciendo muy, muy peligroso.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,768
[viento que sopla]
19
00:00:59,851 --> 00:01:02,812
Muy bien, todos,
Siéntate, abrígate.
20
00:01:02,896 --> 00:01:04,022
Vamos a tener que aguantar.
21
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
[John Morris] Todo lo que pudiera
posiblemente estaba sucediendo algo malo.
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,489
Quiero decir, se desató el infierno.
23
00:01:12,572 --> 00:01:13,698
[inaudible]
24
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
[Morris sobre el altavoz]
Agárrate a tu prójimo, hombre.
25
00:01:15,825 --> 00:01:18,787
Y pensemos mucho
para deshacerse de él, por favor.
26
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
[gritando] ¡No llueve!
27
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
¡No llueve!
28
00:01:21,122 --> 00:01:22,248
¡No llueve!
29
00:01:22,332 --> 00:01:26,503
[la multitud corea] ¡No llueve!
30
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
[Susan Reynolds] Cuando lo piensas
31
00:01:27,962 --> 00:01:30,256
<>Podría haber sido un desastre absoluto
32
00:01:30,757 --> 00:01:33,760
[trueno retumbando, lluvia a cántaros]
33
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
[Barón Wolman] Y yo no dejaba de pensar,
34
00:01:37,806 --> 00:01:40,183
"¿En qué dirección
¿Va a desaparecer esto?"
35
00:01:41,601 --> 00:01:43,645
[hombre sobre el altavoz]
Trate de mantenerse cómodo.
36
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Va a salir adelante.
37
00:01:58,910 --> 00:02:01,788
["Algo en el aire"
por Thunderclap Newman tocando]
38
00:02:09,838 --> 00:02:13,675
♪ Denuncia al instigador ♪
39
00:02:14,217 --> 00:02:19,139
♪ Porque hay algo en el aire ♪
40
00:02:19,556 --> 00:02:24,477
♪ Tarde o temprano ♪ nos reuniremos
41
00:02:24,978 --> 00:02:29,399
♪ Porque la revolución está aquí ♪
42
00:02:29,482 --> 00:02:31,484
♪ Y sabes que es correcto... ♪
43
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
[Reynolds] No planeamos con anticipación
44
00:02:33,653 --> 00:02:35,905
nosotros no planeamos
donde nos íbamos a alojar,
45
00:02:35,989 --> 00:02:38,491
no pensábamos en la comida.
46
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
Era como,
"Oye, esto suena divertido.
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,203
Subamos al auto y vámonos".
48
00:02:43,371 --> 00:02:47,250
♪ Tenemos que ponernos las pilas ♪
49
00:02:48,710 --> 00:02:52,755
♪ Tenemos que ponernos las pilas ahora ♪
50
00:02:52,839 --> 00:02:56,050
[Peter Beren] Empacaríamos tantos
autoestopistas como podíamos en el coche,
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
sentados uno encima del otro.
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,263
Y a medida que nos acercábamos,
53
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
habría gente
caminando a pie como peregrinos.
54
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Parecía una peregrinación.
55
00:03:09,188 --> 00:03:11,107
[Laureen Starobin]
Buscábamos respuestas.
56
00:03:11,774 --> 00:03:15,278
Buscábamos a otras personas
Eso se sintió de la misma manera que nosotros.
57
00:03:15,778 --> 00:03:17,864
♪ ... y casas ♪
58
00:03:17,947 --> 00:03:22,160
♪ Porque hay algo en el aire ♪
59
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
[Jon Jaboolian] No importa dónde
mirabas, veías gente.
60
00:03:25,288 --> 00:03:27,999
Era como un campo
con personas que crecen en él.
61
00:03:28,458 --> 00:03:31,252
nunca, nunca había visto
que mucha gente en mi vida
62
00:03:31,336 --> 00:03:32,962
en un solo lugar a la vez.
63
00:03:33,046 --> 00:03:34,923
♪ Y sabes que es correcto ♪
64
00:03:36,633 --> 00:03:39,010
[Paul George] Mi sensación era:
Esto es de lo que hemos estado hablando,
65
00:03:39,093 --> 00:03:43,181
esto es lo que hemos estado buscando,
este tipo de libertad.
66
00:03:46,434 --> 00:03:49,145
[Starobin] Si 400.000 personas
Podríamos reunirnos
67
00:03:49,229 --> 00:03:53,942
y no tengo absolutamente ninguna violencia,
Absolutamente ningún conflicto,
68
00:03:54,567 --> 00:03:59,447
Sentí que si pudiéramos traer
todo ese amor de vuelta a la sociedad,
69
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Podríamos cambiar el mundo.
70
00:04:02,784 --> 00:04:05,703
♪ Tenemos que ponernos las pilas ♪
71
00:04:05,787 --> 00:04:07,038
[aplausos]
72
00:04:07,956 --> 00:04:13,419
♪ Tenemos que ponernos las pilas ahora ♪
73
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
["Me quedo con Manhattan"
por Bobby Hackett tocando]
74
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
[bocinazos]
75
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
[John Roberts] Crecí en la ciudad de Nueva York
76
00:04:28,434 --> 00:04:30,895
<> y yo veníamos de una familia adinerada.
77
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
Mi madre murió cuando yo era joven
78
00:04:33,356 --> 00:04:36,276
o cuando tenía 21.< años>
79
00:04:36,359 --> 00:04:38,987
Heredé alrededor de
un cuarto de millón de dólares.
80
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
Eso fue bastante
Un poco de dinero en aquellos días.
81
00:04:43,908 --> 00:04:47,745
Tenía un trabajo en Wall Street
investigando.
82
00:04:49,080 --> 00:04:53,126
[Rosenman] Cuando conocí a John,
Acababa de salir de la facultad de derecho
83
00:04:53,209 --> 00:04:56,337
y tocaba con una banda
abajo en el Village
84
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
y en las discotecas
en la Segunda y Tercera Avenida,
85
00:04:58,965 --> 00:05:01,759
pero estaba empezando a entender
un poco deshilachado en los bordes.
86
00:05:02,760 --> 00:05:05,430
Ninguno de los dos, creo,
estaba realmente en una trayectoria profesional
87
00:05:05,805 --> 00:05:08,683
que sabíamos que era la correcta.
88
00:05:10,935 --> 00:05:14,397
[Roberts] Joel y yo nos conocimos jugando al golf.
Nos llevamos bien.
89
00:05:14,772 --> 00:05:17,817
Y pensamos
Íbamos a hacer negocios juntos,
90
00:05:17,984 --> 00:05:19,944
invirtiendo este dinero que tenía.
91
00:05:21,529 --> 00:05:24,657
[locutor] El limpiador de dentaduras postizas
que esperabas está aquí por fin.
92
00:05:24,741 --> 00:05:28,578
Empieza a usar nuevos efervescentes
Tabletas Polident hoy.
93
00:05:28,661 --> 00:05:31,706
[Joel Makower] El abuelo de John
fundó la Block Drug Company,
94
00:05:31,789 --> 00:05:34,917
el fabricante de Poligrip y Polident.
95
00:05:35,501 --> 00:05:38,504
Esa fortuna fue la fuente
del capital semilla
96
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
para un estudio de grabación
en el centro de Manhattan,
97
00:05:41,174 --> 00:05:43,634
Mediasound, que para John y Joel,
98
00:05:43,718 --> 00:05:46,721
<> realidad me convertí en
su primera empresa exitosa.
99
00:05:47,305 --> 00:05:50,099
Fue por Mediasound
que Juan y Joel
100
00:05:50,183 --> 00:05:53,061
conocí a Michael Lang y Artie Kornfeld.
101
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
[hombre] ¿Por cuánto se venden esos partidos?
102
00:05:55,313 --> 00:05:57,065
Sesenta y cinco centavos por rollo.
103
00:05:57,148 --> 00:06:00,443
[Makower] Michael tenía una tienda de cabeza
en Miami, en Coconut Grove,
104
00:06:00,526 --> 00:06:02,361
el centro de la cultura hippie
allá abajo.
105
00:06:02,445 --> 00:06:03,529
[hombre] Justo ahí, ¿es eso una pipa?
106
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
Sí, es una pipa de agua turca.
107
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
Con dos mangueras.
108
00:06:08,785 --> 00:06:11,996
[Makower] En 1968,
se mudó a Woodstock, Nueva York,
109
00:06:12,080 --> 00:06:14,957
unas 100 millas al norte de la ciudad de Nueva York,
110
00:06:15,374 --> 00:06:17,376
y fue presentado a Artie Kornfeld,
111
00:06:17,460 --> 00:06:20,004
que era vicepresidente
en Capitol Records.
112
00:06:20,838 --> 00:06:24,425
[Roberts] Nos llamaron a principios de 1969,
113
00:06:24,509 --> 00:06:27,386
y dijo: "Estamos muy interesados
en la construcción de un estudio de grabación
114
00:06:27,470 --> 00:06:28,930
en Woodstock, Nueva York.
115
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Sabemos que tú y Joel
116
00:06:30,306 --> 00:06:33,059
construcción de uno
en la ciudad de Nueva York.
117
00:06:33,142 --> 00:06:34,602
Te reunirías con nosotros?"
118
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Dijimos: "¡Claro!"
119
00:06:37,105 --> 00:06:39,524
[Rosenman] Cuando los conocimos,
Eran muy diferentes a nosotros,
120
00:06:39,607 --> 00:06:42,735
<> refiero a un montón de flecos,
Mucha piel de ante,
121
00:06:42,819 --> 00:06:44,403
y mucho pelo.
122
00:06:45,446 --> 00:06:48,491
John y yo estábamos haciendo un esfuerzo
para parecer hombres de negocios en ese momento.
123
00:06:48,574 --> 00:06:51,077
[risas] Entonces,
No podríamos haber representado
124
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
los extremos más distantes del espectro.
125
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
[Roberts] Lo que dijo Artie fue, básicamente,
126
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
Woodstock era un centro para artistas,
127
00:06:59,127 --> 00:07:03,339
y que había un estudio de grabación allí
tendría una circunscripción natural,
128
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
y sería un éxito.
129
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
[Rosenman] Mientras mirábamos
la propuesta que nos habían dado,
130
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Nos dimos cuenta de una idea
para una fiesta de inauguración,
131
00:07:14,725 --> 00:07:17,603
donde los músicos que vivían en la zona,
132
00:07:17,687 --> 00:07:21,065
Tim Hardin, John Sebastian, Bob Dylan,
133
00:07:21,149 --> 00:07:22,650
realizaría.
134
00:07:23,067 --> 00:07:27,613
Le dije: "La idea de tener
Un concierto con esas estrellas...
135
00:07:28,156 --> 00:07:32,243
Quiero decir, ¿por qué no nos saltamos la idea del estudio?
¿Y hacer un gran concierto?
136
00:07:32,326 --> 00:07:33,911
Podríamos hacer una fortuna".
137
00:07:35,413 --> 00:07:39,917
Entonces, a finales de enero de 1969,
Los cuatro nos dimos la mano,
138
00:07:40,001 --> 00:07:43,212
y empecé a hacer una lluvia de ideas
lo que Woodstock podría ser.
139
00:07:48,217 --> 00:07:49,969
[reportero] A la juventud hippie de hoy,
140
00:07:50,052 --> 00:07:53,097
esto es parte de su mundo real.
141
00:07:53,181 --> 00:07:56,225
Esta es la atmósfera
en el Monterey Pop Festival.
142
00:07:56,309 --> 00:08:00,480
La música es frenética, los sonidos son salvajes,
y la mente es libre.
143
00:08:00,563 --> 00:08:02,648
[Bob Hite cantando]
♪ rodé y caí ♪
144
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
♪ lloré toda la noche <♪/i>
145
00:08:06,110 --> 00:08:09,697
[Bob Spitz] Festivales de rock al aire libre
eran un concepto bastante nuevo en ese momento.
146
00:08:10,031 --> 00:08:13,576
Habían comenzado en 1967 con Monterey Pop.
147
00:08:15,036 --> 00:08:17,788
Y en 1968, 1969,
148
00:08:17,872 --> 00:08:20,833
<>Había habido algunos festivales
dispersos por todo el país.
149
00:08:22,543 --> 00:08:24,587
Michael Lang fue el único de los cuatro
150
00:08:24,670 --> 00:08:27,131
< > que tenía alguna experiencia
en el negocio de los conciertos.
151
00:08:27,215 --> 00:08:31,093
En 1968, había ayudado a producir
un festival en Miami
152
00:08:31,177 --> 00:08:32,762
eso fue un gran desastre
153
00:08:33,638 --> 00:08:37,350
Se llevó a cabo en un hipódromo,
tenía muy poca atmósfera,
154
00:08:37,433 --> 00:08:40,645
llovía, había un montón
de demandas posteriores.
155
00:08:40,728 --> 00:08:43,272
El festival nunca llegó a buen puerto
156
00:08:43,356 --> 00:08:47,318
Pero Michael sabía que
Esto es lo que quería hacer.
157
00:08:48,027 --> 00:08:51,989
Y tuvo la idea de tomar
el festival fuera del hipódromo,
158
00:08:52,406 --> 00:08:55,409
y poniéndolo en un lugar bucólico.
159
00:08:56,035 --> 00:08:59,747
[Lang] Había estado pensando en hacer
una serie de conciertos en Woodstock.
160
00:09:00,289 --> 00:09:03,167
Y siempre pensé que si pudieras
Suéñalo, podrías armarlo.
161
00:09:03,960 --> 00:09:07,255
Y esta era una oportunidad para hacer,
Ya sabes, un sueño hecho realidad.
162
00:09:09,173 --> 00:09:14,512
[Rosenman] Michael y Artie
había adquirido una propiedad en Woodstock,
163
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
pero era demasiado pequeño,
Eran solo diez acres.
164
00:09:17,473 --> 00:09:19,350
Entonces, eso no funcionó.
165
00:09:20,393 --> 00:09:23,521
Una propiedad en Saugerties no funcionó.
166
00:09:24,188 --> 00:09:27,024
Y luego John y yo
Encontré una propiedad
167
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
eso fue en Wallkill
168
00:09:28,484 --> 00:09:32,113
eso se estaba convirtiendo
en un parque industrial.
169
00:09:33,781 --> 00:09:38,536
No te noqueó visualmente,
pero estaba disponible.
170
00:09:40,204 --> 00:09:41,789
[Makower] Michael lo odiaba.
171
00:09:42,039 --> 00:09:44,333
Era todo lo que no quería.
172
00:09:44,709 --> 00:09:48,129
Solo un pedazo de tierra plano y estéril
173
00:09:48,212 --> 00:09:51,048
que no tenía árboles, ni alma.
174
00:09:52,091 --> 00:09:54,885
[Lang] Ya sabes cómo algunos
Las escenas pastorales son hermosas y tranquilizadoras
175
00:09:54,969 --> 00:09:57,513
y te hace sentir cómodo, en paz?
176
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Esto fue todo lo contrario.
177
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
Pero necesitábamos ponernos en marcha,
Necesitábamos un sitio,
178
00:10:02,018 --> 00:10:04,645
<> y yo sentimos que podíamos
Transfórmalo en algo
179
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
más espiritual y especial.
180
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
["Viaje embrionario"
por Jefferson Airplane tocando]
181
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
[Spitz] El pueblo se despidió
en el festival como...
182
00:10:13,029 --> 00:10:15,323
Especie de feria de música y arte
183
00:10:15,406 --> 00:10:18,701
donde los niños caminaban
Y mira el arte
184
00:10:18,784 --> 00:10:22,121
y escucho algo de música de fondo.
185
00:10:22,204 --> 00:10:25,791
Y "Una Exposición de Acuario",
que es lo que llamaban Woodstock,
186
00:10:25,875 --> 00:10:28,544
187
00:10:34,008 --> 00:10:36,302
[Rosenman] Michael sugirió que,
como Monterrey,
188
00:10:36,385 --> 00:10:39,639
artesanías
y una exposición de arte
189
00:10:39,722 --> 00:10:41,223
junto a la música.
190
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
A todos nos encantó!
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,729
Fue un complemento tan natural
a lo que estábamos pensando.
192
00:10:48,481 --> 00:10:51,776
Queríamos hacerlo
como visitar otro mundo,
193
00:10:52,443 --> 00:10:54,737
¿Soñabas con
194
00:10:54,820 --> 00:10:56,405
si fueras una persona joven.
195
00:10:56,864 --> 00:11:00,034
Este lugar brillante al que podrías ir
196
00:11:00,117 --> 00:11:02,870
y siento que no eras un inadaptado
197
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
o que no lo eras
en el lado equivocado de un debate,
198
00:11:06,707 --> 00:11:10,920
o que no estabas bajo
el ojo suspicaz de las autoridades.
199
00:11:13,089 --> 00:11:15,257
[Makower] Para la generación
Eso era llegar a la mayoría de edad
200
00:11:15,341 --> 00:11:16,717
finales de los años 60,
201
00:11:16,801 --> 00:11:18,761
todo estaba en juego.
202
00:11:19,345 --> 00:11:22,390
Jóvenes
rechazaban el statu quo,
203
00:11:23,224 --> 00:11:25,893
si fueron tus padres
o si fue tu comunidad
204
00:11:25,976 --> 00:11:28,187
o el establecimiento comercial.
205
00:11:29,105 --> 00:11:31,899
Esta contracultura, como se la llamaba,
206
00:11:31,982 --> 00:11:34,860
< influyó en > música, influyó en el arte,
207
00:11:34,944 --> 00:11:37,613
y ciertamente influyó
la forma en que la gente se vestía.
208
00:11:38,406 --> 00:11:41,659
Pero claramente, la política estaba en el centro
de la contracultura,
209
00:11:41,742 --> 00:11:44,620
porque la única cosa
Eso afectó a todo el mundo
210
00:11:44,703 --> 00:11:46,288
fue la guerra de Vietnam.
211
00:11:47,289 --> 00:11:50,918
Las cifras de víctimas de la semana pasada
en la guerra de Vietnam, publicado hoy,
212
00:11:51,001 --> 00:11:54,588
mostró 299 estadounidenses muertos, 355...
213
00:11:54,672 --> 00:11:58,175
[George] Recuerdo haber visto
Las noticias en, ya sabes, 1968,
214
00:11:58,634 --> 00:12:01,470
y preguntándole a mi padre:
"¿Por qué estamos luchando en Vietnam?"
215
00:12:01,554 --> 00:12:04,223
Y su respuesta siempre era:
"Porque son comunistas".
216
00:12:05,307 --> 00:12:07,852
No me pareció satisfactorio.
217
00:12:08,394 --> 00:12:09,854
[fuegos de artillería]
218
00:12:11,564 --> 00:12:14,692
[George] Mi padre había sido
en la Segunda Guerra Mundial en Europa,
219
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
en el Cuerpo de Señales.
220
00:12:17,153 --> 00:12:20,030
Siempre dejó claro que pensaba
el Ejército fue una gran experiencia,
221
00:12:20,114 --> 00:12:21,615
Y todo el mundo debería hacerlo.
222
00:12:22,575 --> 00:12:26,704
Tenía una visión muy positiva
de servir a la patria de esa manera.
223
00:12:27,455 --> 00:12:29,915
Y apoyó la guerra de Vietnam.
224
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
["The Pusher" de Steppenwolf tocando]
225
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
-[disparo de pistola]
-[Gente hablando por radio]
226
00:12:40,968 --> 00:12:43,387
[Reynolds] Los hombres de la Segunda Guerra Mundial
simplemente asumieron que sus hijos
227
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
también serían soldados.
228
00:12:45,264 --> 00:12:48,684
Así es como te convertiste en un hombre.
Creciste, serviste a tu país.
229
00:12:49,226 --> 00:12:52,563
Entonces, mi hermano mayor Jim
se inscribió en las Reservas Navales.
230
00:12:53,689 --> 00:12:56,150
Recuerdo el día
que fue a Vietnam,
231
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
y estar aterrorizado.
232
00:13:00,863 --> 00:13:04,909
[Michael Lindsey] Cuando tenía 18 años,
Tuve que registrarme para el draft.
233
00:13:05,534 --> 00:13:08,537
Estaba en la universidad, así que conseguí un aplazamiento.
234
00:13:09,830 --> 00:13:12,791
Pero siempre estaba esa cosa
en el fondo de tu mente.
235
00:13:13,417 --> 00:13:16,754
Sabías que eran
Un paso detrás de ti.
236
00:13:17,421 --> 00:13:18,547
Si estuvieras en la universidad,
237
00:13:18,631 --> 00:13:21,175
<> será mejor que esperes haberlo hecho
Todo tu dinero se enderezó
238
00:13:21,258 --> 00:13:22,801
<> y las calificaciones eran buenas y todo lo demás,
239
00:13:22,885 --> 00:13:26,305
porque si abandonaste,
ibas a Vietnam.
240
00:13:28,724 --> 00:13:34,021
[Beren] Cuando tenía 20 años,
Me enfrenté a un examen físico de reclutamiento.
241
00:13:35,064 --> 00:13:37,191
Estoy diciendo que moja la cama
242
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
que soy homosexual,
que soy comunista.
243
00:13:40,027 --> 00:13:44,031
Creo que hubo 14 cosas en total
que había anotado.
244
00:13:46,242 --> 00:13:48,786
Así que me escoltaron
al psiquiatra.
245
00:13:49,161 --> 00:13:52,790
Él solo dijo: "Chico,
Te voy a dar un año
246
00:13:52,873 --> 00:13:54,792
<> enderezarte",
247
00:13:55,334 --> 00:13:57,836
y me dio un aplazamiento de 12 meses.
248
00:14:01,131 --> 00:14:05,177
[Rick Dills] No hay manera
para describir lo aterrador que era
249
00:14:05,261 --> 00:14:07,763
ser un joven de 17 años,
250
00:14:07,846 --> 00:14:10,683
<> saber que la guerra de Vietnam
fue tu destino.
251
00:14:11,976 --> 00:14:14,144
No estaba sola de ninguna manera
252
00:14:14,228 --> 00:14:17,982
in en transición de ser
Personalmente temeroso de la guerra
253
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
a oponerme políticamente a ella.
254
00:14:21,527 --> 00:14:23,988
[la multitud corea] ¡Matas gente!
255
00:14:24,071 --> 00:14:27,116
¡Matas gente! ¡Matas gente!
256
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
[Continúa el canto]
257
00:14:29,034 --> 00:14:30,828
[gritos, aplausos]
258
00:14:30,911 --> 00:14:34,290
[Beren] Participé en un par
de marchas sobre Washington,
259
00:14:34,373 --> 00:14:36,000
mítines contra la guerra.
260
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
La guerra fue una locura.
261
00:14:38,961 --> 00:14:42,923
Ya sabes, un conflicto loco que
enloqueció a todo el mundo,
262
00:14:43,007 --> 00:14:45,926
si estabas luchando en la guerra
o luchando contra ella.
263
00:14:46,010 --> 00:14:48,429
[la multitud corea] ¡Demonios, no, no iremos!
264
00:14:48,512 --> 00:14:49,972
["Voluntarios" por
Jefferson Airplane jugando]
265
00:14:50,055 --> 00:14:52,266
♪ Mira lo que está pasando
En las calles ♪
266
00:14:52,349 --> 00:14:54,351
- ♪ Consiguió una revolución ♪
- ♪ Llegué a la revolución ♪
267
00:14:54,435 --> 00:14:56,896
♪ Hey, estoy bailando por la calle ♪
268
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
- ♪ Consiguió una revolución ♪
- ♪ Llegué a la revolución ♪
269
00:14:58,981 --> 00:15:01,233
♪ Oh, ¿no es increíble?
¿Toda la gente que conozco? ♪
270
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
♪ Tengo una revolución ♪
271
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
[gritando]
272
00:15:04,361 --> 00:15:07,615
[reportero] Esto es
un informe especial de CBS News...
273
00:15:07,698 --> 00:15:10,075
[Beren] Y luego,
Además de todo lo demás,
274
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
Martin Luther King fue asesinado.
275
00:15:13,203 --> 00:15:14,872
El reverendo Martin Luther King, Jr.,
276
00:15:14,955 --> 00:15:17,583
fue asesinado a tiros
por un asesino a última hora de hoy
277
00:15:17,666 --> 00:15:20,586
mientras estaba parado en un balcón
en Memphis, Tennessee.
278
00:15:22,922 --> 00:15:24,965
[Lindsey]
Cuando mataron a Martin Luther King,
279
00:15:25,049 --> 00:15:29,720
mucha gente que simplemente sentía,
Tenemos que hacer las cosas de otra manera,
280
00:15:30,137 --> 00:15:32,890
porque la forma en que
El establishment ha hecho cosas
281
00:15:32,973 --> 00:15:34,850
ha llevado a esto.
282
00:15:37,478 --> 00:15:40,105
[George] Para cuando llegué a tener 16.< años>
283
00:15:40,189 --> 00:15:43,484
Realmente estaba cuestionando
la forma en que está estructurada la sociedad.
284
00:15:44,026 --> 00:15:46,236
Me opuse al racismo.
285
00:15:46,904 --> 00:15:51,200
Me opuse a la desigualdad,
el consumismo y la pobreza.
286
00:15:51,784 --> 00:15:54,244
Me opuse a la guerra de Vietnam.
287
00:15:55,162 --> 00:15:58,082
[Robert Kennedy] Una cosa está clara
En este año de 1968,
288
00:15:58,832 --> 00:16:02,878
y es que el pueblo estadounidense
no quiero más Vietnams.
289
00:16:03,087 --> 00:16:05,005
[el público aplaude]
290
00:16:05,965 --> 00:16:07,841
[Lindsey] Por supuesto, teníamos esperanza
para Bobby Kennedy.
291
00:16:08,634 --> 00:16:12,388
Parecía ser uno de los nuestros
en muchos sentidos.
292
00:16:13,555 --> 00:16:17,101
Realmente sentimos eso
Por fin iba a ser capaz
293
00:16:17,184 --> 00:16:18,477
para cambiar las cosas.
294
00:16:20,020 --> 00:16:22,064
[Reynolds] Quiero decir,
Él estaba ahí afuera abrazando la paz,
295
00:16:22,147 --> 00:16:24,483
< > y, ya sabes, peleando
contra la pobreza y el racismo,
296
00:16:24,566 --> 00:16:28,654
y todas las cosas en las que creíamos
y deseaba tan profundamente.
297
00:16:29,405 --> 00:16:31,031
Él era nuestra voz.
298
00:16:35,202 --> 00:16:39,915
[Beren] En junio de 1968,
Salía de un bar en mi ciudad natal.
299
00:16:40,332 --> 00:16:41,959
Encendí la radio.
300
00:16:42,334 --> 00:16:45,045
[reportero de radio] El senador
está acostado con los ojos cerrados,
301
00:16:45,129 --> 00:16:46,380
absolutamente inmóvil
302
00:16:46,463 --> 00:16:48,257
sangre debajo de su cabeza.
303
00:16:48,340 --> 00:16:51,135
[Beren] Escuché el asesinato
de Robert F. Kennedy
304
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
cómo se desarrollaba en tiempo real.
305
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
Y me deshizo por completo.
306
00:16:58,851 --> 00:17:00,894
[Frank Mankiewicz]
Senador Robert Francis Kennedy
307
00:17:02,187 --> 00:17:07,067
murió a la 1:44 a.m. de hoy,
308
00:17:08,777 --> 00:17:12,406
6 de junio de 1968.
309
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
[Starobin] El shock fue...
310
00:17:17,327 --> 00:17:21,874
Fue simplemente devastador,
absolutamente devastador.
311
00:17:21,957 --> 00:17:25,252
Martin Luther King y luego Bobby Kennedy.
312
00:17:25,335 --> 00:17:27,838
Ya sabes, todos estos pacificadores.
313
00:17:30,841 --> 00:17:32,926
[Jaboolian] Era como,
"Oh, esto es lo que hacemos.
314
00:17:33,010 --> 00:17:34,136
Esto es lo que hacemos".
315
00:17:34,219 --> 00:17:37,014
Ya sabes, tan pronto como alguien
trata de hablar,
316
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
Y son demasiado contundentes
317
00:17:40,142 --> 00:17:43,353
esta gran máquina, sea lo que sea,
los va a callar.
318
00:17:46,148 --> 00:17:49,234
Lo único
Lo que nos consoló fue la música,
319
00:17:49,985 --> 00:17:52,362
y había mucho
de la música políticamente consciente
320
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
que escuchábamos.
321
00:17:54,656 --> 00:17:56,533
Ya sabes, como Buffalo Springfield.
322
00:17:57,034 --> 00:18:00,037
[cantando]
♪ Algo está pasando aquí ♪
323
00:18:01,080 --> 00:18:04,958
♪ Lo que es no está exactamente claro ♪
324
00:18:05,876 --> 00:18:10,047
♪ Hay un hombre con una pistola ahí ♪
325
00:18:10,798 --> 00:18:14,968
♪ diciéndome que tengo que tener cuidado ♪
326
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
♪ creo que es hora de que dejemos ♪ de
327
00:18:16,804 --> 00:18:18,722
♪ niños, ¿qué es eso de <♪/i>
328
00:18:18,806 --> 00:18:21,475
♪ Todo el mundo mira lo que está pasando ♪
329
00:18:22,851 --> 00:18:26,313
[Starobin] Cuando estaba tan desilusionado
con el pensamiento de todos los demás,
330
00:18:26,396 --> 00:18:28,315
Podría escapar a mi música.
331
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
Fue un gran consuelo para mí.
332
00:18:31,151 --> 00:18:34,822
Sabes, no me había conocido
Mucha gente en ese momento
333
00:18:34,905 --> 00:18:36,532
sentí como si lo hiciera.
334
00:18:36,865 --> 00:18:40,369
Pero cuando escuchaba música,
Esas personas estaban allí.
335
00:18:41,120 --> 00:18:43,789
♪ Jóvenes que dicen lo que piensan ♪
336
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
♪ Conseguir tanta resistencia detrás ♪ de
337
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
[Reynolds] No podíamos esperar a los sábados
338
00:18:49,962 --> 00:18:51,380
cuando podíamos ir a comprar el último disco
339
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
y luego volver a casa
y literalmente yacía en el suelo
340
00:18:53,382 --> 00:18:55,175
y reprodúcelo una y otra vez.
341
00:18:55,884 --> 00:18:57,719
Mi padre odiaba la música.
342
00:18:57,803 --> 00:19:01,265
[risas] Siempre estaba apretando
sus manos sobre sus orejas y simplemente...
343
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
decía: "¡Malditos hippies!".
344
00:19:03,517 --> 00:19:07,229
[cantando] ♪ Vengan a reunirse, gente
Dondequiera que vayas ♪
345
00:19:07,563 --> 00:19:10,816
♪ Y admitir que las aguas
A tu alrededor han crecido ♪
346
00:19:10,899 --> 00:19:12,067
♪ Y aceptarlo tan pronto... ♪
347
00:19:12,151 --> 00:19:14,444
[Lindsey] La canción de Dylan
"Los tiempos que están cambiando"
348
00:19:14,528 --> 00:19:17,656
nuestros padres,
349
00:19:17,739 --> 00:19:20,534
"Sal del nuevo camino
si no puedes echar una mano".
350
00:19:20,617 --> 00:19:23,203
[cantando] ♪ Será mejor que empieces a nadar
O te hundirás como una piedra ♪
351
00:19:23,287 --> 00:19:27,207
♪ Para los tiempos
Están cambiando < ♪/i>
352
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
[Lindsey] Music tenía nuestras ideas.
353
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Para mi generación, esa era la cuestión.
354
00:19:33,589 --> 00:19:36,091
Especialmente nuestras opiniones políticas.
355
00:19:36,175 --> 00:19:39,178
[cantando] No soy yo, no soy yo ♪ ♪
356
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
♪ no soy un hijo ♪ de militar
357
00:19:42,639 --> 00:19:45,559
♪ No soy yo, no soy yo
358
00:19:45,642 --> 00:19:47,728
♪ no soy un afortunado ♪
359
00:19:49,479 --> 00:19:51,982
[Donald Goldmacher]
La música era terriblemente importante para nosotros.
360
00:19:52,482 --> 00:19:56,361
Llegué a San Francisco
Área de la Bahía en junio del 67,
361
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
Y había música por todas partes
362
00:19:59,489 --> 00:20:02,492
Hubo conciertos gratuitos
en el Golden Gate Park,
363
00:20:02,576 --> 00:20:04,411
con todas estas bandas.
364
00:20:04,494 --> 00:20:08,248
Pude ver a Janis Joplin,
el Avión Jefferson,
365
00:20:08,332 --> 00:20:10,334
y los muertos, gratis.
366
00:20:11,168 --> 00:20:12,961
Realmente fue increíble.
367
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
[música de fondo]
368
00:20:15,547 --> 00:20:18,383
[Beren] Música y letra
se convirtió en nuestro tambor tribal.
369
00:20:19,051 --> 00:20:22,554
Así que tuvimos una especie de
Una comunicación secreta que va
370
00:20:22,638 --> 00:20:24,890
En el río de la música
que fluía a través de nosotros.
371
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
[Suena "Dear Mr. Fantasy"]
372
00:20:26,308 --> 00:20:30,020
[Beren] Sabes, fue un...
Liberación salvaje.
373
00:20:30,687 --> 00:20:32,648
Era dionisíaco.
374
00:20:34,274 --> 00:20:35,943
Y las drogas jugaron un papel importante en eso.
375
00:20:36,026 --> 00:20:40,197
[Steve Winwood cantando]
♪ Algo que nos haga felices ♪ a todos
376
00:20:40,280 --> 00:20:44,243
[George] Fumábamos mucha marihuana
e hizo una buena cantidad de ácido.
377
00:20:45,202 --> 00:20:48,538
Ya sabes, la sociedad
contra el que nos estamos rebelando,
378
00:20:48,622 --> 00:20:50,582
No quieren que fumemos marihuana.
379
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
[risas] Debe ser una buena razón
para fumar marihuana.
380
00:20:55,003 --> 00:20:57,756
[Katherine Daye]
Cuanto más seamos como generación
381
00:20:57,839 --> 00:21:03,053
lo que había sido
era falso,
382
00:21:03,637 --> 00:21:06,014
Era falso, era mentira
383
00:21:06,556 --> 00:21:09,393
más nos liberaba para experimentar.
384
00:21:11,603 --> 00:21:13,647
Quiero decir, teníamos amor libre.
385
00:21:15,941 --> 00:21:21,113
La píldora nos permitía ir a una fiesta
y estar con alguien.
386
00:21:22,322 --> 00:21:25,450
Nos deleitamos en tener
tanta libertad
387
00:21:26,660 --> 00:21:30,289
y tanta habilidad
para cabrear a tu viejo.
388
00:21:30,831 --> 00:21:33,166
[Ronald Reagan]
Las películas se proyectaban en dos pantallas
389
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
en los extremos opuestos del gimnasio.
390
00:21:35,669 --> 00:21:37,421
Consistían en secuencias de color
391
00:21:37,504 --> 00:21:39,548
que dio la apariencia
de líquidos de diferentes colores
392
00:21:39,631 --> 00:21:41,341
extendiéndose por la pantalla.
393
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
La conducta sexual inapropiada era flagrante.
394
00:21:44,052 --> 00:21:47,097
El olor a marihuana era predominante
por todo el edificio.
395
00:21:48,265 --> 00:21:49,975
["Querido Sr. Fantasía" continúa]
396
00:21:50,600 --> 00:21:54,563
[Lindsey] En 1969, realmente se sentía
Como si por fin estuviéramos ganando
397
00:21:54,896 --> 00:21:59,818
una especie de guerra cultural
contra el establecimiento.
398
00:22:00,277 --> 00:22:02,070
Sabes, así vivíamos
399
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Y si no te gustó, lástima.
400
00:22:05,615 --> 00:22:09,286
Estábamos viendo que Estados Unidos
no era lo que nos enseñaron que era,
401
00:22:09,995 --> 00:22:12,706
y cuando dejas de verlo de esa manera
402
00:22:12,789 --> 00:22:15,667
<> y empiezas a intentarlo
para averiguarlo por ti mismo,
403
00:22:15,751 --> 00:22:19,546
Entonces... Cambia tu vida para siempre.
404
00:22:26,970 --> 00:22:29,306
["Pastando en la hierba"
por Willie Mitchell tocando]
405
00:22:36,605 --> 00:22:39,608
[Makower] Una vez que obtuvieron los permisos
que necesitaban de la ciudad de Wallkill,
406
00:22:39,691 --> 00:22:42,319
lo primero que Juan
y Joel, Michael y Artie lo hicieron
407
00:22:42,402 --> 00:22:45,489
< > era armar un equipo central
para ayudar a producir el festival.
408
00:22:46,156 --> 00:22:50,118
Ahí estaba Stan Goldstein
que había trabajado con Michael en Miami Pop.
409
00:22:50,577 --> 00:22:53,663
Ahí estaba John Morris
que tenía experiencia en la contratación de actos,
410
00:22:54,164 --> 00:22:57,292
Chip Monck,
cuya función era la escenografía y la iluminación,
411
00:22:57,709 --> 00:23:01,880
Bill Hanley, uno de los pioneros
de sonido de producción de eventos.
412
00:23:02,422 --> 00:23:05,300
Estos eran tipos que sabían
Cómo armar un evento.
413
00:23:06,635 --> 00:23:10,639
Stan llamó a su amigo Mel Lawrence
Ser el Director de Operaciones.
414
00:23:12,015 --> 00:23:14,935
[Mel Lawrence] Mi misión era planificar
415
00:23:15,018 --> 00:23:18,855
para todas las funciones del festival
416
00:23:18,939 --> 00:23:21,066
aparte de la serie en sí.
417
00:23:23,193 --> 00:23:27,239
Todo, desde vallas
a la comida al transporte
418
00:23:27,322 --> 00:23:32,285
acceso contra incendios, líneas de comunicación,
419
00:23:32,369 --> 00:23:37,290
seguridad, agua, alcantarillado...
Tú sabes esto, aquello.
420
00:23:38,667 --> 00:23:42,587
Hice una lista de verificación
Eso dejó a todos boquiabiertos.
421
00:23:45,590 --> 00:23:48,343
[Stan Goldstein]
Una cosa específica eran los baños.
422
00:23:48,969 --> 00:23:50,929
Sabíamos que tendríamos que tener muchos de ellos
423
00:23:51,179 --> 00:23:52,514
Nadie sabía cuántos.
424
00:23:53,765 --> 00:23:59,104
Así que empecé a ir a eventos
con cronómetro y portapapeles.
425
00:23:59,563 --> 00:24:02,607
Madison Square Garden,
estadios de béisbol...
426
00:24:02,983 --> 00:24:05,110
Cualquier lugar donde hubiera mucha gente.
427
00:24:05,777 --> 00:24:09,781
Y los cronometré, entrando y saliendo,
y entrar y salir.
428
00:24:10,407 --> 00:24:12,450
Y tomé toda la información que reuní,
429
00:24:12,534 --> 00:24:16,413
multiplicado por el tamaño de la multitud
Pensamos que podríamos haberlo hecho,
430
00:24:16,788 --> 00:24:20,458
y se le ocurrió una escandalosa
Número de Johns.
431
00:24:20,709 --> 00:24:22,586
Decenas de miles, sólo...
432
00:24:23,253 --> 00:24:24,671
Números imposibles.
433
00:24:26,047 --> 00:24:29,301
Así que pusimos en fila a todos los que pudimos.
434
00:24:34,222 --> 00:24:35,849
[Morris] Yo estaba a cargo de la reserva,
435
00:24:35,932 --> 00:24:38,768
and Creedence fue la primera banda
que reservamos.
436
00:24:39,269 --> 00:24:43,607
Y luego tenemos Jefferson Airplane,
Joe Cocker, y diez años después.
437
00:24:44,524 --> 00:24:47,652
No conseguimos a los Stones
o Dylan o The Doors,
438
00:24:47,944 --> 00:24:50,655
pero reservamos
Muchos de los actos que queríamos,
439
00:24:50,739 --> 00:24:52,866
incluyendo a The Who y Jimi Hendrix.
440
00:24:58,455 --> 00:25:02,250
[David Crosby] Acabábamos de empezar
Planeando nuestra primera gira
441
00:25:02,584 --> 00:25:05,128
como Crosby, Stills, Nash & Young,
442
00:25:05,212 --> 00:25:07,589
cuando escuchamos que Hendrix
iba a jugarlo,
443
00:25:07,672 --> 00:25:12,636
y The Who, y Sly, y Airplane,
The Band, the Grateful Dead...
444
00:25:12,844 --> 00:25:14,846
Ya sabes,
todos los que pensábamos que eran geniales.
445
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
[Spitz] Necesitaban
Se corre la voz sobre el festival.
446
00:25:23,521 --> 00:25:27,400
Tenían un canal para hacer eso,
A través de la Prensa Alternativa.
447
00:25:28,026 --> 00:25:31,571
Estaba la Berkeley Barb y la Rat
y La Voz del Pueblo,
448
00:25:31,655 --> 00:25:35,700
y se corrió la voz sobre el festival,
no solo a Nueva York,
449
00:25:35,784 --> 00:25:37,953
donde pensaban que dibujarían
la mayoría de las personas de,
450
00:25:38,036 --> 00:25:40,997
sino en todo Estados Unidos.
451
00:25:41,623 --> 00:25:44,042
Woodstock estaba en boca de todos.
452
00:25:56,513 --> 00:26:00,267
[Daye] Tom y yo nos suscribimos
a Rolling Stone magazine,
453
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
< > y mucho tiempo, oh, a principios de mayo,
454
00:26:03,812 --> 00:26:07,983
Empecé a ver estos anuncios
para un festival de tres días
455
00:26:08,066 --> 00:26:10,735
con todas estas bandas que amábamos.
456
00:26:11,444 --> 00:26:14,072
Y yo dije: "¡Tom! ¿Quieres ir a esto?"
457
00:26:14,322 --> 00:26:16,324
[locutor de radio]
Para entradas e información,
458
00:26:16,408 --> 00:26:19,577
Música y Arte de Woodstock...
459
00:26:20,036 --> 00:26:22,038
[Goldmacher] Lo escuchamos en la radio.
460
00:26:22,122 --> 00:26:25,083
Estaban describiendo esto que estaba sucediendo
461
00:26:25,333 --> 00:26:29,504
y que venía gente
de todos los rincones de los Estados Unidos,
462
00:26:29,587 --> 00:26:31,381
y, aparentemente, también en el extranjero.
463
00:26:34,301 --> 00:26:36,678
[Susie Kaufman]
Estaba pasando el rato en la fuente
464
00:26:36,761 --> 00:26:39,848
<> en Washington Square, con mis chicos,
465
00:26:39,931 --> 00:26:41,558
que eran todos músicos,
466
00:26:41,891 --> 00:26:45,228
y luego, de repente,
Las entradas estaban a la venta.
467
00:26:45,729 --> 00:26:49,858
Podrías comprar un día, dos días o tres.
468
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
Y cielos, ¡tres días!
469
00:26:51,860 --> 00:26:53,945
"¡Guau! Eso significa quedarse allí más tiempo...
470
00:26:54,029 --> 00:26:56,406
Wow, ¡qué aventura sería esa!
471
00:26:56,865 --> 00:26:58,325
Tenemos que hacer esto!"
472
00:27:02,871 --> 00:27:04,289
[Spitz] Era principios de junio,
473
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
así que empezaron a construir
en el sitio de Wallkill.
474
00:27:07,959 --> 00:27:10,045
Trajeron electricidad,
475
00:27:10,628 --> 00:27:13,840
empezaron a poner
las bases de una etapa,
476
00:27:14,466 --> 00:27:17,552
y contrataron a un par
de cien niños para ayudar.
477
00:27:18,720 --> 00:27:22,182
Y estos chicos, no miraban
como cualquier otra persona en esta ciudad.
478
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
[Rosenman]
Sospechaban un poco de nosotros
479
00:27:25,602 --> 00:27:27,395
pero seguimos adelante.
480
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
Todo lo que hizo fue, supongo,
Suena el grito de guerra
481
00:27:30,982 --> 00:27:33,318
por lo que se llamaba a sí mismo
482
00:27:33,401 --> 00:27:36,488
El Comité de Ciudadanos Preocupados
de Wallkill.
483
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
[Roberts] No les gustó
Las miradas de la gente
484
00:27:39,866 --> 00:27:41,576
que estaban trabajando en el sitio.
485
00:27:42,035 --> 00:27:44,371
No les gustaba el pelo largo, la música rock,
486
00:27:44,454 --> 00:27:46,289
y todo lo que eso implicaba para ellos.
487
00:27:47,374 --> 00:27:49,959
Realmente tratamos de practicar
buenas relaciones con la comunidad,
488
00:27:50,043 --> 00:27:52,545
Pero los ciudadanos preocupados
tenía el viento levantado.
489
00:27:54,130 --> 00:27:57,217
[Spitz] Wallkill fue
Un lugar bastante conservador.
490
00:27:57,675 --> 00:28:00,845
De la forma en que lo vieron,
Eran niños que fumaban droga,
491
00:28:00,929 --> 00:28:02,764
que tuve sexo casual...
492
00:28:03,139 --> 00:28:05,600
No querían a estos hippies
en su ciudad.
493
00:28:07,811 --> 00:28:11,231
[Rosenman] John y yo
estaban cenando en la ciudad de Nueva York
494
00:28:11,314 --> 00:28:14,067
cuando la ciudad de Wallkill
aprobó una ordenanza
495
00:28:14,150 --> 00:28:17,946
< digo > que no se puede tener una reunión
de más de 5.000 personas.
496
00:28:18,029 --> 00:28:19,864
Esencialmente, solo legisló
497
00:28:19,948 --> 00:28:22,659
la posibilidad de un festival
En esta propiedad
498
00:28:22,742 --> 00:28:24,202
out of exist.
499
00:28:25,161 --> 00:28:27,872
Pero ya habíamos vendido muchas entradas
500
00:28:27,956 --> 00:28:30,208
y contrató a muchas bandas,
501
00:28:30,291 --> 00:28:32,293
no podíamos dar marcha atrás en ese momento.
502
00:28:34,045 --> 00:28:35,463
[Roberts] Era como estar
en una montaña rusa
503
00:28:35,547 --> 00:28:37,215
que acababa de coronar la subida,
504
00:28:37,590 --> 00:28:40,051
ya sabes, antes de esa primera
enorme zambullida.
505
00:28:40,635 --> 00:28:42,804
Contemplé el abismo
506
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
de una aniquilación total y pensamiento,
507
00:28:46,850 --> 00:28:49,394
"No nos declaremos en bancarrota,
Vamos a hacer este festival".
508
00:28:50,228 --> 00:28:54,858
♪ voy por el campo
Cariño, ¿no quieres ir? ♪
509
00:28:56,276 --> 00:29:00,613
♪ voy por el campo
Cariño, ¿no quieres ir? ♪
510
00:29:02,157 --> 00:29:03,783
♪ voy a algún lugar... ♪
511
00:29:03,867 --> 00:29:07,871
[Makower] Era la primera semana de julio,
unas cinco semanas fuera,
512
00:29:08,538 --> 00:29:11,833
Así que hubo una loca lucha
para encontrar un nuevo sitio.
513
00:29:12,459 --> 00:29:14,419
Condujeron por el norte del estado de Nueva York
514
00:29:14,502 --> 00:29:16,963
hablando con la gente local,
corredores de bienes raíces,
515
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
cualquiera que quiera escuchar.
516
00:29:19,507 --> 00:29:20,425
[Lawrence] Michael y yo,
517
00:29:20,508 --> 00:29:23,511
debimos haber buscado durante una semana
o tal vez diez días,
518
00:29:24,179 --> 00:29:27,891
alquiler de helicópteros
y yendo de aquí para allá.
519
00:29:28,433 --> 00:29:30,894
Y luego nos encontramos con Max Yasgur.
520
00:29:31,811 --> 00:29:35,899
[Spitz] Max era granjero.
Y tuvo mucho éxito.
521
00:29:36,191 --> 00:29:40,904
Su lechería abastecida
casi todo el mundo en esa zona con leche.
522
00:29:41,446 --> 00:29:43,531
Todo el mundo conocía a Max Yasgur.
523
00:29:44,657 --> 00:29:48,203
[John Conway] Yasgur era un...
Era un republicano defensor de la ley y el orden,
524
00:29:48,536 --> 00:29:50,121
pero, ya sabes, él también creyó
525
00:29:50,205 --> 00:29:52,665
en libertad personal
y la libertad de expresión
526
00:29:52,749 --> 00:29:55,210
y eso es lo que se puso a lo que se colgó.
527
00:29:56,252 --> 00:29:59,005
[Lang] Fuimos a ver a Max,
Y nos llevamos bien.
528
00:29:59,214 --> 00:30:01,716
Creo que le gustó el hecho
que estábamos haciendo algo
529
00:30:01,800 --> 00:30:05,428
frente a muchas adversidades
y en la que creíamos.
530
00:30:06,888 --> 00:30:10,767
[Lawrence] Max nos lleva a la cima
de esta colina, ¡y ahí está!
531
00:30:10,892 --> 00:30:12,977
Un anfiteatro natural.
532
00:30:13,645 --> 00:30:16,940
Michael y yo nos miramos,
"¡Esto es todo!"
533
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
[Spitz] Esto fue exactamente
lo que buscaban,
534
00:30:21,194 --> 00:30:24,405
e hicieron un trato con Max
allí mismo, en el lugar.
535
00:30:37,877 --> 00:30:40,046
[Roberts] Joel y yo subimos
para obtener algún tipo de manija
536
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
sobre la política de la ciudad.
537
00:30:42,048 --> 00:30:44,259
[risas] <>Seguro que no queríamos
meterse en el mismo problema allí
538
00:30:44,342 --> 00:30:45,760
como lo hicimos en Wallkill.
539
00:30:48,346 --> 00:30:52,016
[Rosenman] Nos pidieron que llenáramos
Nuestras expectativas de asistencia
540
00:30:52,100 --> 00:30:53,810
en la solicitud de permiso.
541
00:30:54,352 --> 00:30:56,771
Usamos el disco de Monterey Pop,
542
00:30:56,855 --> 00:31:00,191
<>28.000 personas al día,
o algo así,
543
00:31:00,275 --> 00:31:02,527
como línea de base.
544
00:31:03,361 --> 00:31:05,655
Lo multiplicamos por dos,
y dijo, ya sabes,
545
00:31:05,738 --> 00:31:08,616
"En nuestros sueños más salvajes,
Esto es lo que esperamos".
546
00:31:09,659 --> 00:31:12,954
Y dentro de un par de días,
Obtuvimos nuestros permisos.
547
00:31:15,081 --> 00:31:17,584
[Miriam Yasgur]
Se erigió un letrero cerca de nuestra casa,
548
00:31:17,667 --> 00:31:19,294
y decía algo así como:
549
00:31:19,377 --> 00:31:22,380
"No compres la leche de Yasgur,
Le encantan los hippies".
550
00:31:22,463 --> 00:31:25,550
Y pensé:
—¿No conoces a Max,
551
00:31:25,633 --> 00:31:27,635
Porque vamos a tener un festival".
552
00:31:28,636 --> 00:31:30,805
[locutor de radio]
La Feria de Música y Arte de Woodstock,
553
00:31:30,889 --> 00:31:33,433
la Exposición de Acuario de tres días,
554
00:31:33,516 --> 00:31:35,727
se llevará a cabo en White Lake,
555
00:31:35,810 --> 00:31:38,479
en la ciudad de Betel,
Condado de Sullivan, Nueva York.
556
00:31:38,563 --> 00:31:41,774
Y el viernes 15 de agosto,
oirás y verás...
557
00:31:41,858 --> 00:31:44,027
Joan Baez, Arlo Guthrie,
558
00:31:44,110 --> 00:31:48,031
Tim Hardin, Richie Havens,
la Increíble Banda de Cuerdas...
559
00:31:48,114 --> 00:31:50,283
["No nació para seguir"
por los Byrds tocando]
560
00:31:51,993 --> 00:31:54,537
[Roberts] Todo el mundo se sintió emocionado
561
00:31:54,621 --> 00:31:56,122
sobre las posibilidades del nuevo sitio,
562
00:31:56,831 --> 00:31:58,291
pero quedaba mucho por hacer.
563
00:32:00,460 --> 00:32:02,253
[Rosenman] Tuvimos que empezar de nuevo
564
00:32:02,337 --> 00:32:06,382
construir lo que habíamos construido
en varios meses en Wallkill
565
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
en menos de cuatro semanas.
566
00:32:09,093 --> 00:32:10,428
[Roberts] El medio millón
en el sitio antiguo
567
00:32:10,511 --> 00:32:12,180
<> estaba todo por el desagüe, ¿verdad?
568
00:32:12,680 --> 00:32:15,266
Y tenemos que poner
otros $800,000 en este.
569
00:32:15,808 --> 00:32:19,896
Construyendo un escenario, consiguiendo las luces
y el sistema de sonido arriba, vallas.
570
00:32:19,979 --> 00:32:21,105
Concesiones alimentarias.
571
00:32:21,189 --> 00:32:23,733
Baños portátiles...
O sea, fue extraordinario.
572
00:32:24,275 --> 00:32:27,236
Y Joel y yo
nunca había hecho nada de esto antes.
573
00:32:29,072 --> 00:32:31,282
[Rosenman] Pero debido a la venta de boletos,
574
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
realmente sentíamos que estábamos
va a obtener una ganancia.
575
00:32:35,244 --> 00:32:37,705
[Spitz] Ellos ya lo sabían
que iba a haber
576
00:32:37,789 --> 00:32:40,124
más que 50.000 personas.
577
00:32:40,917 --> 00:32:44,212
La venta de entradas parecía que sí
va a estar más cerca de 100.000,
578
00:32:44,295 --> 00:32:46,965
Y con 100.000 niños drogados
579
00:32:47,048 --> 00:32:49,509
sabían que había
podría haber algunas dificultades.
580
00:32:51,970 --> 00:32:55,515
[reportero] Ha habido algunos problemas
en algunos de los festivales de pop.
581
00:32:55,598 --> 00:32:57,725
¿A qué crees que se debe eso?
582
00:32:57,809 --> 00:32:59,852
Por qué sucederá en un solo lugar
¿Y no otro?
583
00:33:00,311 --> 00:33:01,813
[Paul Butterfield] Sabes,
Realmente no lo sé.
584
00:33:01,896 --> 00:33:04,482
Como, en Miami, rompieron la valla,
585
00:33:04,565 --> 00:33:07,402
y tuvieron muchas peleas.
586
00:33:07,485 --> 00:33:09,529
[reportero] ¿Crees que tiene algo?
¿Qué tiene que ver con el tamaño de la audiencia?
587
00:33:09,612 --> 00:33:12,115
Creo que tiene que ver
un poco con el tamaño.
588
00:33:12,198 --> 00:33:15,952
Tiene más que ver con la forma en que
El festival está organizado.
589
00:33:17,245 --> 00:33:19,122
[Wes Pomeroy]
Para ver lo que realmente estaba pasando,
590
00:33:19,205 --> 00:33:22,375
<> enviamos a la gente a casi
todos los grandes festivales de rock de ese verano.
591
00:33:23,042 --> 00:33:24,335
Fueron a Atlanta
592
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
fueron a Denver
593
00:33:28,089 --> 00:33:29,882
y se fueron a Newport.
594
00:33:31,009 --> 00:33:33,011
Y cada uno de ellos tenía problemas
595
00:33:33,553 --> 00:33:35,304
Se usaron gases lacrimógenos en Denver
596
00:33:35,388 --> 00:33:38,599
tuvieron violencia en el condado de Los Ángeles.
597
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
Así que, en Nueva York, seguían insistiendo
598
00:33:42,145 --> 00:33:45,189
que necesitaban
Tener personal de seguridad para la seguridad.
599
00:33:46,441 --> 00:33:50,319
Le dije a John que todos los policías del mundo
no iban a prevenir la violencia.
600
00:33:50,903 --> 00:33:54,032
Tenía que depender de la construcción
El tipo de expectativa
601
00:33:54,115 --> 00:33:56,784
y el sentimiento de este evento
Vamos a tener
602
00:33:56,868 --> 00:33:58,953
que la gente no quería
para lastimarse unos a otros.
603
00:34:00,621 --> 00:34:04,042
[Goldstein] También sabíamos que
Habría mucha droga alrededor
604
00:34:04,375 --> 00:34:07,920
< > y habría mucha gente
que no podía manejar lo que fuera
605
00:34:08,004 --> 00:34:09,964
que iban a tomar
606
00:34:10,048 --> 00:34:13,176
y que eso había
que también se tratará.
607
00:34:13,718 --> 00:34:15,928
-[Anillos de gong]
-Hola.
608
00:34:16,012 --> 00:34:17,764
Mi nombre es Hugh Romney
609
00:34:17,847 --> 00:34:19,390
y estoy pasando por una serie de cambios
610
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
en esta sala de pieles
en la tienda Electric Circus.
611
00:34:23,269 --> 00:34:26,064
Lo que es esencialmente
en la parte frontal de mi cerebro
612
00:34:26,147 --> 00:34:28,191
es este póster de Hog Farm,
613
00:34:28,274 --> 00:34:30,526
que vamos a estar moviendo
en todo el país.
614
00:34:30,610 --> 00:34:32,820
"Nosotros" somos una comuna.
615
00:34:33,946 --> 00:34:38,117
[Rosenman] Stanley Goldstein
sugirió que miráramos esto...
616
00:34:38,743 --> 00:34:41,954
[risas] Esta comuna
llamada la Granja de Cerdos,
617
00:34:42,038 --> 00:34:43,748
y que deberíamos traer
618
00:34:43,831 --> 00:34:46,751
como muchas de estas personas
al festival como podamos,
619
00:34:46,834 --> 00:34:49,462
y que se encarguen de nuestra seguridad.
620
00:34:50,922 --> 00:34:54,258
Así que fue y se encontró con
con un tipo llamado Hugh Romney,
621
00:34:54,342 --> 00:34:56,469
también conocido como Salsa Ondulada.
622
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
[Salsa ondulada] Habíamos estado conduciendo
el país, montando estos espectáculos.
623
00:35:00,098 --> 00:35:04,143
Teníamos cierta habilidad
con el trabajo con grandes multitudes.
624
00:35:05,228 --> 00:35:06,771
Estábamos pasando.
625
00:35:06,854 --> 00:35:08,815
[tocar la guitarra, sonar las campanas]
626
00:35:09,273 --> 00:35:11,651
Entonces, Stan Goldstein apareció y dijo:
627
00:35:11,734 --> 00:35:15,822
"¿Cómo les gustaría hacer esto?
festival de música en el estado de Nueva York?"
628
00:35:15,905 --> 00:35:17,740
Y dijimos: "Bueno,
629
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
Parece un buen momento
630
00:35:19,784 --> 00:35:22,411
pero vamos a estar en Nuevo México".
631
00:35:22,829 --> 00:35:28,251
Y él dice: "Está bien,
te llevaremos en un Astrojet".
632
00:35:29,210 --> 00:35:33,881
Y, efectivamente, abordamos 85 de nosotros
este American Airlines Astrojet
633
00:35:33,965 --> 00:35:35,466
voy a Woodstock.
634
00:35:36,968 --> 00:35:39,095
[Tom Law] Todos llegamos
en el aeropuerto de Albuquerque
635
00:35:39,178 --> 00:35:41,806
y cargado
Un par de juegos de postes de tipi
636
00:35:41,889 --> 00:35:44,559
y voló a Nueva York.
637
00:35:46,102 --> 00:35:50,189
[Wavy Gravy riéndose] Las azafatas
se encerraron en un cuartito,
638
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
y acabamos de tomar el control del avión.
639
00:35:52,400 --> 00:35:53,985
["Apricot Brandy" de Rhinoceros tocando]
640
00:35:56,571 --> 00:35:59,991
[Salsa ondulada] Llegamos a la ciudad de Nueva York,
apiló el avión,
641
00:36:00,366 --> 00:36:02,451
y estaba la prensa.
642
00:36:04,287 --> 00:36:06,706
¿Qué es la granja de cerdos?
¿Vas a hacer en Woodstock?
643
00:36:06,789 --> 00:36:11,294
Bueno, la granja de cerdos
es un multifacético, multi...
644
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
Somos una especie de familia,
una gran familia ampliada.
645
00:36:14,714 --> 00:36:16,174
Y podríamos hacer cualquier cantidad de cosas,
646
00:36:16,257 --> 00:36:18,384
porque cada uno de nosotros
va a hacer una cosa diferente.
647
00:36:18,467 --> 00:36:20,636
Pero la mayoría de las veces solo estamos
Voy a tratar de ser genial,
648
00:36:20,720 --> 00:36:23,014
y esparcir ese grooviness
a través de todos.
649
00:36:23,097 --> 00:36:25,308
Bueno, la Granja de Cerdos ha sido
molestado por la gente de seguridad,
650
00:36:25,391 --> 00:36:26,934
y te llaman gente de seguridad,
651
00:36:27,018 --> 00:36:29,770
Entonces, ¿cómo te sientes?
¿Sobre el, ya sabes, el nombre?
652
00:36:29,854 --> 00:36:32,690
Bueno, me siento seguro.
No sé qué significa "gente de seguridad".
653
00:36:32,773 --> 00:36:34,984
Nunca me llamaron
una persona de seguridad antes.
654
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
De hecho, eres la primera persona
655
00:36:36,235 --> 00:36:39,280
que alguna vez me ha llamado así.
¿Cómo te sientes? [risas]
656
00:36:39,363 --> 00:36:40,990
Bueno, yo siento...
657
00:36:41,073 --> 00:36:43,534
-¿Te sientes seguro?
-[todos riendo]
658
00:36:44,327 --> 00:36:46,704
[Roberts] Había una foto
en el Post al día siguiente.
659
00:36:46,787 --> 00:36:50,208
Mi padre llamó y dijo:
– Han contratado buenos policías.
660
00:36:50,291 --> 00:36:52,460
Él pensó que yo era
realmente fuera de mi mente,
661
00:36:52,543 --> 00:36:53,920
<> involucrarme en esto.
662
00:37:04,639 --> 00:37:06,307
[niños gritando]
663
00:37:16,359 --> 00:37:18,778
[Marion Vassmer] Somos un pueblo pequeño,
Nunca tendremos a toda esa gente aquí.
664
00:37:18,861 --> 00:37:21,447
Nunca lo harán...
Nunca estarán aquí, ya sabes.
665
00:37:21,530 --> 00:37:22,949
No me lo creía.
666
00:37:27,411 --> 00:37:28,996
[Arturo Vassmer]
Eso es todo lo que escuchaste en la radio.
667
00:37:29,080 --> 00:37:31,749
"Woodstock, ciudad de Betel, Woodstock..."
¿Sabes?
668
00:37:31,832 --> 00:37:33,376
Y ja, ja, todos nos reímos, ¿sabes?
669
00:37:33,459 --> 00:37:34,752
Y un tipo se me acercó y me dijo: "Cuidado,
670
00:37:34,835 --> 00:37:36,587
esto podría ser algo más grande
de lo que pensabas".
671
00:37:37,630 --> 00:37:38,923
He estado aquí toda mi vida, ¿sabes?
672
00:37:39,006 --> 00:37:40,967
Están hablando de
cientos de miles de personas,
673
00:37:41,050 --> 00:37:43,469
y así sucesivamente.
Nunca vimos eso en esta ciudad.
674
00:37:54,605 --> 00:37:56,857
[Debra Conway]
Hubo una cierta reacción,
675
00:37:56,941 --> 00:38:00,319
<>Pero sobre todo, ya sabes,
Era una especie de zumbido diario
676
00:38:00,403 --> 00:38:01,862
de los lugareños.
677
00:38:05,116 --> 00:38:06,450
[Louis Ratner] Empezamos a escuchar rumores
678
00:38:06,534 --> 00:38:08,327
que esta cosa
estaba más o menos fuera de control
679
00:38:08,411 --> 00:38:11,622
porque nadie lo sabía
la cantidad de entradas que se vendieron.
680
00:38:12,665 --> 00:38:18,087
Una vez dijeron 25.000,
Y luego fue... Era de 150.000.
681
00:38:18,170 --> 00:38:20,047
Y luego no lo saben,
682
00:38:20,131 --> 00:38:22,425
y llegó a un punto en el que...
683
00:38:22,508 --> 00:38:24,635
empezaste a tener
Un poco preocupado por eso.
684
00:38:45,239 --> 00:38:46,824
[Morris] Era principios de agosto
685
00:38:46,907 --> 00:38:50,703
una semana fuera
Desde el inicio del festival,
686
00:38:52,038 --> 00:38:54,457
cuando, de repente,
La gente empezó a aparecer.
687
00:38:55,082 --> 00:38:57,168
[gente parloteando]
688
00:39:02,131 --> 00:39:03,257
[Miriam Yasgur] Aproximadamente una semana antes,
689
00:39:03,341 --> 00:39:06,844
empezaron a aparecer en pequeños grupos
y acampar y así sucesivamente,
690
00:39:06,927 --> 00:39:09,722
y lo que Max y yo
estábamos tratando de averiguar es,
691
00:39:09,805 --> 00:39:12,350
no habían conseguido la valla
alrededor del campo.
692
00:39:14,310 --> 00:39:16,771
Y pensamos: "Chico,
Será mejor que se apresuren y lo hagan
693
00:39:16,854 --> 00:39:18,981
si quieren vender entradas
a esta cosa".
694
00:39:30,284 --> 00:39:31,285
[Rosenman] En esa última semana,
695
00:39:31,369 --> 00:39:34,830
Si vieras lo que estaba pasando,
Te diste cuenta de inmediato
696
00:39:34,914 --> 00:39:37,416
que no podría
estar terminado a tiempo.
697
00:39:38,417 --> 00:39:42,380
El lunes, todo estaba
en estado de preparación
698
00:39:42,463 --> 00:39:44,423
un festival
699
00:39:44,507 --> 00:39:46,175
se lanzará en algún momento de noviembre,
700
00:39:46,801 --> 00:39:50,262
y no para uno que fue
Se supone que comienza en cuatro días.
701
00:39:51,472 --> 00:39:53,516
¡Despejemos el camino, por favor!
702
00:39:54,433 --> 00:39:57,520
[Beren] Estuvimos tres días
Antes de que se inaugurara el festival,
703
00:39:57,603 --> 00:40:00,564
Porque eso es lo que éramos
se supone que deben hacer como manipuladores de alimentos.
704
00:40:01,190 --> 00:40:03,234
Se armó en el último minuto
705
00:40:03,317 --> 00:40:06,445
así que tuvimos que construir nuestros propios puestos de comida
antes de que los tripuláramos.
706
00:40:08,072 --> 00:40:11,992
[Roberts] Habíamos hablado mucho con nosotros
de diferentes personas de concesiones de alimentos,
707
00:40:12,076 --> 00:40:14,453
Y todos ellos, los tipos legítimos,
708
00:40:14,537 --> 00:40:17,289
quedamos en el camino cuando perdimos Wallkill.
709
00:40:18,082 --> 00:40:21,168
Lo que quedaba era un atuendo
llamado Alimento para el Amor.
710
00:40:22,586 --> 00:40:24,713
Eran tres, tres tipos.
711
00:40:25,214 --> 00:40:27,800
Creo que uno de ellos
Tenía algún tipo de experiencia en catering de alimentos.
712
00:40:28,717 --> 00:40:30,344
No creo que los otros dos lo hicieran.
713
00:40:31,887 --> 00:40:34,390
Pero no teníamos otra alternativa
714
00:40:37,560 --> 00:40:38,894
[Rosenman] Creo que fue el martes
715
00:40:38,978 --> 00:40:40,771
nos dice el capataz de la construcción
716
00:40:40,855 --> 00:40:43,399
"Simplemente no tenemos suficiente tiempo
para terminar todo.
717
00:40:43,482 --> 00:40:45,860
Entonces, ¿cuál te gustaría?
para que terminemos,
718
00:40:45,943 --> 00:40:49,697
las puertas y las vallas, o el escenario?
719
00:40:50,281 --> 00:40:53,451
No tenemos suficientes hombres
y material para hacer ambas cosas".
720
00:40:54,827 --> 00:40:58,414
Recuerdo haber pensado: "Si
no tienen puertas ni cercas,
721
00:40:58,914 --> 00:41:01,542
entonces no vamos a cobrar entradas.
722
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Estaremos en bancarrota.
723
00:41:04,920 --> 00:41:07,506
Y si no tenemos un escenario,
Estaremos en la cárcel.
724
00:41:07,590 --> 00:41:11,260
[risas] Porque habrá
100.000 niños corriendo de un lado a otro
725
00:41:11,343 --> 00:41:13,888
sin nada que hacer, durante tres días".
726
00:41:14,805 --> 00:41:16,307
Entonces, esa fue la respuesta.
727
00:41:16,390 --> 00:41:18,225
La respuesta fue: "Construye el escenario".
728
00:41:20,853 --> 00:41:22,521
[zumbido de la antorcha de soldadura]
729
00:41:23,189 --> 00:41:24,899
[Ticia Agri]
Iba allí en medio de la noche
730
00:41:24,982 --> 00:41:26,984
<> y la gente estaba construyendo el escenario.
731
00:41:27,776 --> 00:41:30,029
Iba las 24 horas.
732
00:41:31,447 --> 00:41:33,073
[Monck] Obviamente había mucho que hacer
733
00:41:33,157 --> 00:41:35,826
y tan poco tiempo para hacerlo,
734
00:41:36,535 --> 00:41:40,247
todos nos habíamos dado cuenta
que todos nuestros trabajos individuales
735
00:41:40,331 --> 00:41:42,166
<> iba a quedar un poco deshecho.
736
00:41:43,042 --> 00:41:44,502
Así que todos nos unimos
737
00:41:44,585 --> 00:41:48,547
< > un equipo SWAT
tratando de correr y terminar.
738
00:41:55,721 --> 00:41:57,848
["No vas a ninguna parte"
por los Byrds tocando]
739
00:41:57,932 --> 00:42:03,020
[George] Dejé mi trabajo en el restaurante
en Ocean City sin previo aviso. [risas]
740
00:42:03,103 --> 00:42:05,898
Solo les dije
en el que ya no estaría.
741
00:42:06,482 --> 00:42:07,483
Y ellos dijeron: "¿Por qué?"
742
00:42:07,566 --> 00:42:09,652
Y yo dije:
—Bueno, me voy a Woodstock.
743
00:42:12,196 --> 00:42:14,573
[Daye] No salimos a la carretera
hasta alrededor del mediodía,
744
00:42:15,241 --> 00:42:17,910
y para cuando llegamos a adentro,
745
00:42:17,993 --> 00:42:21,330
No sé, millas de Betel,
746
00:42:22,414 --> 00:42:25,501
el tráfico estaba, ya sabes, arrastrándose.
747
00:42:26,293 --> 00:42:30,339
La gente en el camino,
la gente que vivía allí,
748
00:42:30,422 --> 00:42:33,092
uno pensaría que
nos tiraba cosas.
749
00:42:33,175 --> 00:42:36,345
No! Simplemente nos dieron la bienvenida.
750
00:42:41,058 --> 00:42:44,562
[Kaufman] <>Nunca antes en mi vida
751
00:42:45,187 --> 00:42:49,775
sentí tanta expectación.
752
00:42:50,609 --> 00:42:52,903
[risas] Esto va a ser genial!
753
00:42:53,279 --> 00:42:54,947
♪ Mi novia va a venir ♪
754
00:42:55,030 --> 00:42:58,659
♪ Oh, vaya, ¿vamos a volar ♪
755
00:42:58,742 --> 00:43:01,620
♪ ¿Abajo en el sillón? ♪
756
00:43:03,330 --> 00:43:06,834
[Starobin] Estábamos en
Un punto muerto parado durante horas.
757
00:43:07,209 --> 00:43:09,253
La gente simplemente se bajó y se sentó en sus autos
758
00:43:09,336 --> 00:43:12,673
y empezamos a hablar entre nosotros,
conociéndonos.
759
00:43:13,424 --> 00:43:18,846
Ya sabes, iniciar largas conversaciones
sobre política y sobre música.
760
00:43:19,305 --> 00:43:22,850
En poco tiempo, sentimos que habíamos
cientos de mejores amigos.
761
00:43:26,520 --> 00:43:28,022
[Arturo Vassmer]
Estábamos sentados en el porche trasero
762
00:43:28,105 --> 00:43:30,858
y, Dios mío, el tráfico,
De repente, comenzó.
763
00:43:30,941 --> 00:43:32,776
Y te digo que nunca se detuvo.
764
00:43:33,485 --> 00:43:36,155
Acabamos de abrir una puerta.
Pero no podías dejarlos entrar.
765
00:43:36,238 --> 00:43:37,531
Era imposible
766
00:43:37,615 --> 00:43:40,326
Y dejábamos 40 o 50 personas a la vez
767
00:43:40,409 --> 00:43:42,411
ellos compraban sus comestibles
o lo que necesitaran,
768
00:43:42,494 --> 00:43:43,829
Déjalos salir por la parte de atrás,
769
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
y luego abre la puerta,
Deje otros 50 in.
770
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
Y esta gente, algunos de ellos
caminé cuatro y cinco, seis millas.
771
00:43:50,377 --> 00:43:52,713
"¿Dónde está el Woodstock?
¿Dónde está el Woodstock?
772
00:43:55,549 --> 00:43:58,218
[reportero] Esta visión es difícil de creer.
773
00:43:58,302 --> 00:43:59,970
Estamos sobre White Lake
774
00:44:00,054 --> 00:44:02,931
En medio de todo esto
Campamento del Festival de Música.
775
00:44:03,307 --> 00:44:05,976
Ahora estamos por encima de los árboles,
Vamos a venir...
776
00:44:06,060 --> 00:44:09,647
[Joe Tinkelman] Estábamos en
la carretera estatal, y los coches se detenían.
777
00:44:09,730 --> 00:44:12,775
Y nos dimos cuenta de que esto era
Aparcamiento para el concierto,
778
00:44:13,192 --> 00:44:15,486
así que salimos del coche
y empecé a caminar,
779
00:44:15,569 --> 00:44:20,366
gente colocando sillas de jardín
para ver este espectáculo.
780
00:44:21,408 --> 00:44:24,662
[risas] Parecía
toda esta parte del estado de Nueva York
781
00:44:24,745 --> 00:44:27,873
<> estaba siendo
puesto patas arriba por este acontecimiento.
782
00:44:28,999 --> 00:44:31,377
[reportero] El tráfico es terrible.
783
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
Está respaldado por White Lake
784
00:44:33,295 --> 00:44:35,839
vuelta a través
en el Quickway más allá de Monticello,
785
00:44:35,923 --> 00:44:39,927
todo está lleno.
786
00:44:41,845 --> 00:44:43,222
[Reynolds] Estaban anunciando
en la radio
787
00:44:43,305 --> 00:44:47,476
<> que no pudiste llegar allí,
y, ya sabes, "No te vayas".
788
00:44:47,559 --> 00:44:49,853
[riéndose] Decían:
"¡No te vayas, no te vayas!
789
00:44:49,937 --> 00:44:52,481
No puedes entrar,
Ya está abarrotado,
790
00:44:52,564 --> 00:44:55,567
Y lo están cerrando,
y date la vuelta y vete a casa".
791
00:44:56,485 --> 00:44:58,779
[risas] Nadie se daba la vuelta.
792
00:44:59,822 --> 00:45:02,991
De alguna manera aumentó nuestro deseo,
más que nada.
793
00:45:03,325 --> 00:45:05,953
Como, de una forma u otra, llegaremos allí.
794
00:45:09,957 --> 00:45:12,709
["Reúnanse"
por los Youngbloods tocando]
795
00:45:17,965 --> 00:45:19,883
[gente parloteando]
796
00:45:25,097 --> 00:45:28,225
♪ El amor no es más que una canción para cantar ♪
797
00:45:29,852 --> 00:45:31,645
♪ El miedo es la forma en que morimos... ♪
798
00:45:31,728 --> 00:45:34,398
[Lindsey] Cuando entraste, te di cuenta.
799
00:45:34,481 --> 00:45:36,900
De repente, todo
apareció a la vista de inmediato.
800
00:45:39,653 --> 00:45:43,907
Este enorme cuenco lleno de gente.
801
00:45:45,117 --> 00:45:46,535
Fue alucinante.
802
00:45:49,746 --> 00:45:53,250
[Rosenman] Cruzando la colina
y sintiendo la energía de esa multitud
803
00:45:53,333 --> 00:45:55,169
algo que nunca olvidaré.
804
00:45:55,961 --> 00:45:58,255
Había mucho poder en ello.
805
00:45:59,590 --> 00:46:03,260
♪ Vamos, gente ahora
Sonríele a tu hermano ♪
806
00:46:03,343 --> 00:46:05,471
♪ Todo el mundo se reúne ♪
807
00:46:05,554 --> 00:46:09,016
Traten de ♪ amarse los unos a los otros ahora mismo ♪
808
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
[Starobin] Fue indescriptible
809
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
la sensación que me invadió de calidez,
810
00:46:15,731 --> 00:46:19,776
y, "¡Oh, Dios mío, hay
esta cantidad de gente en el mundo
811
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
< > que pienso como yo pienso".
812
00:46:22,070 --> 00:46:24,573
[risas]
"¡Hay toda esta gente aquí!"
813
00:46:24,656 --> 00:46:27,951
Nunca supe que existieran
que tanta gente en el mundo.
814
00:46:29,661 --> 00:46:31,622
["Get Together" continúa]
815
00:46:32,748 --> 00:46:36,084
[Reynolds] Una vez que llegamos allí,
Las vallas fueron pisoteadas.
816
00:46:36,293 --> 00:46:40,839
Caminamos por esa colina,
Y vimos, ya sabes, a toda esta gente.
817
00:46:41,423 --> 00:46:44,718
nuestra edad, se parecía a nosotros. Vestida como nosotros.
818
00:46:44,801 --> 00:46:46,386
Ya sabes, nosotros.
819
00:46:48,388 --> 00:46:50,516
Quiero decir, fue sólo... Fue...
820
00:46:50,599 --> 00:46:53,894
Era como, ya sabes,
Conocer a tus hermanos y hermanas.
821
00:46:55,062 --> 00:46:56,563
Fue realmente hermoso.
822
00:46:58,690 --> 00:47:02,444
♪ Vamos, gente ahora
Sonríele a tu hermano ♪
823
00:47:02,528 --> 00:47:04,696
♪ Todo el mundo se reúne ♪
824
00:47:04,780 --> 00:47:08,450
Traten de ♪ amarse los unos a los otros ahora mismo ♪
825
00:47:09,076 --> 00:47:10,911
♪ Ahora mismo ♪
826
00:47:11,495 --> 00:47:14,289
♪ Ahora mismo ♪
827
00:47:16,458 --> 00:47:19,127
[Morris en el altavoz] Vamos a conseguir
Nuestro espectáculo comienza en unos cinco minutos.
828
00:47:19,211 --> 00:47:23,006
Solo mantén la calma y relájate.
Estaremos contigo tan pronto como podamos.
829
00:47:23,090 --> 00:47:25,425
-Gracias.
-[todos aplaudiendo]
830
00:47:25,509 --> 00:47:28,637
¿Te das cuenta de que la mitad de estas personas
no tienen entradas,
831
00:47:28,720 --> 00:47:31,515
y hay gente a cinco millas de distancia
Sentado en una autopista con multas
832
00:47:31,598 --> 00:47:33,725
¿Quién ha conducido 2,000 o 3,000 millas?
833
00:47:33,809 --> 00:47:35,602
Lo que sea que haya que hacer para hacerlo bien,
834
00:47:35,686 --> 00:47:37,396
-Esto está mal.
-[Hombre] Sí.
835
00:47:37,813 --> 00:47:40,566
[Roberts] Era obvio
Estábamos en una mierda profunda.
836
00:47:41,483 --> 00:47:43,235
Después de haber trabajado esa tarde,
837
00:47:43,318 --> 00:47:45,904
organizar a la gente
para levantar las vallas,
838
00:47:45,988 --> 00:47:47,614
Y de hecho yo mismo estoy golpeando en las publicaciones
839
00:47:48,240 --> 00:47:49,908
Me di cuenta de que no iba a suceder.
840
00:47:50,617 --> 00:47:54,371
No íbamos a poder llamar
aproximadamente una milla de perímetro.
841
00:47:56,164 --> 00:47:57,249
[Morris] Qué vas a decir
842
00:47:57,332 --> 00:47:59,209
<> unos pocos cientos de miles de personas
que están sentados en su campo
843
00:47:59,293 --> 00:48:00,961
cuando se supone que debes estar
¿Cobrarles dinero?
844
00:48:01,044 --> 00:48:03,005
"Vuelve a salir y vuelve a entrar
Cuando consigamos las entradas
845
00:48:03,088 --> 00:48:05,048
<> y terminamos las vallas
y el resto"?
846
00:48:05,382 --> 00:48:08,510
Ahora le estás dando al mundo la
El mejor obsequio de tres días.
847
00:48:09,303 --> 00:48:10,262
Eso es lo que es.
848
00:48:10,345 --> 00:48:11,847
-No, hay una manera de hacerlo.
-No hay manera.
849
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
[Morris] Artie se le ocurrió,
850
00:48:13,515 --> 00:48:15,183
"¿No podemos conseguir un montón de chicas
851
00:48:15,267 --> 00:48:18,228
y ponerlos en batas diáfanas
y darles canastas de colecta,
852
00:48:18,312 --> 00:48:19,646
< yo>y enviarlos a la audiencia?"
853
00:48:20,689 --> 00:48:23,650
Era la cosa más ridícula
Lo había escuchado en mi vida.
854
00:48:25,152 --> 00:48:27,404
[Roberts] Como empresa comercial,
Estaba muerto.
855
00:48:28,155 --> 00:48:32,618
Y no sé por qué,
pero una especie de curiosa calma se apoderó de nosotros,
856
00:48:32,701 --> 00:48:34,953
y parecía que las puertas
857
00:48:35,037 --> 00:48:38,707
<> yo no lo era
¿Qué era importante aquí.
858
00:48:39,124 --> 00:48:41,043
[Morris en el altavoz]
A partir de ahora es un concierto gratuito.
859
00:48:41,126 --> 00:48:42,419
[Aplausos de la multitud]
860
00:48:43,003 --> 00:48:45,797
Eso no significa que todo vale.
861
00:48:45,881 --> 00:48:49,301
Lo que eso significa es que vamos a
Pon la música aquí gratis.
862
00:48:50,344 --> 00:48:52,888
Lo que significa es que la gente
que están respaldando esto,
863
00:48:52,971 --> 00:48:55,515
que puso el dinero para ello,
van a tomar un pequeño baño.
864
00:48:55,932 --> 00:48:58,060
Un gran baño. Eso no es exageración.
865
00:48:58,143 --> 00:49:00,062
Esa es la verdad. Se van a lastimar.
866
00:49:01,021 --> 00:49:04,566
Pero lo que significa es que estas personas
lo tienen en la cabeza
867
00:49:05,484 --> 00:49:08,695
que su bienestar
es muchísimo más importante,
868
00:49:08,779 --> 00:49:10,489
Y la música es... que el dólar.
869
00:49:10,572 --> 00:49:12,866
[La multitud vitorea y aplaude]
870
00:49:16,912 --> 00:49:19,915
[Beren] El rugido que subió
de esa multitud fue increíble.
871
00:49:21,792 --> 00:49:25,921
A pesar de sus raíces
en tratar de ser una empresa capitalista,
872
00:49:26,004 --> 00:49:27,589
el concierto fue liberado.
873
00:49:27,673 --> 00:49:28,965
-[tintineo de monedas]
-[gente parloteando]
874
00:49:29,049 --> 00:49:31,718
Ni siquiera tienes que molestarte
trayendo tus boletos o cualquier cosa,
875
00:49:31,802 --> 00:49:33,595
porque no los van a cobrar.
876
00:49:34,096 --> 00:49:35,555
No hay forma de que puedan.
877
00:49:36,348 --> 00:49:37,974
Tienen una valla que está como a medio levantarse,
878
00:49:38,058 --> 00:49:40,185
Y hay gente
simplemente sentado en ese campo.
879
00:49:40,268 --> 00:49:41,603
Es realmente hermoso.
880
00:49:42,270 --> 00:49:44,690
[hombre en altavoz] Todavía estamos esperando
para la llegada del grupo uno.
881
00:49:44,773 --> 00:49:46,441
Ahora, por favor, tengan paciencia con nosotros.
882
00:49:46,525 --> 00:49:47,943
Debido a los problemas de tráfico,
883
00:49:48,026 --> 00:49:50,612
Vamos a tener
para empezar un poco más tarde.
884
00:49:50,696 --> 00:49:53,573
[Morris] Las bandas
Estábamos todos en diferentes hoteles,
885
00:49:53,657 --> 00:49:55,742
y si intentabas conducir
hasta el sitio,
886
00:49:55,826 --> 00:49:57,869
te llevaría seis horas hacerlo.
887
00:49:58,578 --> 00:50:00,956
Se hizo obvio
que necesitábamos helicópteros.
888
00:50:02,207 --> 00:50:04,626
Pero entonces, apareció Richie Havens,
889
00:50:04,960 --> 00:50:07,838
y fue como,
"Richie, por favor, sigue ahora".
890
00:50:08,338 --> 00:50:10,882
Y él dijo: "No estoy programado
para seguir hasta más tarde".
891
00:50:10,966 --> 00:50:13,677
Le dije: "Richie,
No tenemos a nadie más".
892
00:50:14,845 --> 00:50:16,972
[Richie Havens] <> realidad tenía miedo
para ir primero,
893
00:50:17,055 --> 00:50:21,101
<> básicamente porque sabía
El concierto fue tarde
894
00:50:21,184 --> 00:50:23,437
<> y yo no quería conseguir
Me tiraron latas de cerveza.
895
00:50:24,062 --> 00:50:25,731
Ya sabes, "No me hagas esto
896
00:50:25,814 --> 00:50:28,817
No me pongas delante de tu
problema como este", ¿sabes?
897
00:50:28,900 --> 00:50:30,861
"Mi bajista ni siquiera está aquí".
898
00:50:31,445 --> 00:50:34,781
Pero seguí, ya sabes,
Y fue hermoso.
899
00:50:35,407 --> 00:50:38,910
[cantando] ♪ Hey, mira allá
Dime qué es lo que ves ♪
900
00:50:38,994 --> 00:50:42,122
♪ ¿Marchando a los campos de Concordia? ♪
901
00:50:43,039 --> 00:50:47,169
♪ Parece el guapo Johnny
Con su llave de chispa en la mano ♪
902
00:50:47,252 --> 00:50:49,421
♪ Marchando a la guerra ♪ de Concord
903
00:50:50,255 --> 00:50:53,300
♪ Oye, marchando a la guerra ♪ de Concord
904
00:50:54,676 --> 00:50:57,804
[Beren] Una vez que empezó el festival,
Abrimos los puestos de comida.
905
00:50:57,888 --> 00:51:01,725
Y una muchedumbre de gente
subió corriendo la colina.
906
00:51:02,100 --> 00:51:04,936
Había demasiada gente,
Demasiados brazos extendidos,
907
00:51:05,020 --> 00:51:07,397
así que empezamos a repartir hamburguesas.
908
00:51:08,190 --> 00:51:11,151
Y la gente empezó a llovernos de porros.
909
00:51:11,860 --> 00:51:16,656
Tenía uno en cada bolsillo, uno en la oreja,
y fumaba de dos en dos.
910
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
Me coloqué mucho.
911
00:51:20,285 --> 00:51:22,788
[aplausos del público]
912
00:51:22,871 --> 00:51:25,499
[Havens] Yo estaba en el escenario
durante algo así como dos horas
913
00:51:25,582 --> 00:51:27,542
Porque no había nadie más para seguir adelante
914
00:51:28,001 --> 00:51:31,379
[risas] Lo hice
Cuatro o cinco bises, ya sabes,
915
00:51:31,463 --> 00:51:32,464
hasta que no tuve nada más que cantar.
916
00:51:32,547 --> 00:51:35,675
Y entonces se creó "Freedom"
allí mismo en el escenario.
917
00:51:35,759 --> 00:51:38,178
Así es como se creó "Freedom", en el escenario.
918
00:51:38,261 --> 00:51:41,139
Fue lo último
Se me ocurría cantar.
919
00:51:41,681 --> 00:51:42,641
Me lo inventé.
920
00:51:42,724 --> 00:51:44,976
[tocando la apertura de "Freedom"]
921
00:51:54,236 --> 00:51:56,822
[Carol Green]
Recuerdo haber escuchado a Richie Havens
922
00:51:57,823 --> 00:51:58,949
< > interpretando "Freedom".
923
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
Estaba muy arriba en la colina,
924
00:52:01,868 --> 00:52:04,913
y lo escuché, y me transporté.
925
00:52:05,539 --> 00:52:08,792
[Havens cantando] Libertad, libertad ♪ ♪
926
00:52:08,875 --> 00:52:12,003
♪ Libertad, libertad ♪
927
00:52:12,087 --> 00:52:13,672
[George] Es una buena palabra para usar.
928
00:52:14,214 --> 00:52:17,217
No era solo la libertad
de poder fumar un porro,
929
00:52:17,300 --> 00:52:21,263
era la libertad de poder
para ser quien fuiste.
930
00:52:21,346 --> 00:52:24,266
sentir que alguien
Iba a juzgarte
931
00:52:24,349 --> 00:52:25,559
o amenazarte.
932
00:52:26,184 --> 00:52:29,187
Así que, sí, libertad en muchos niveles.
933
00:52:30,438 --> 00:52:33,149
-["Libertad" continúa]
-[el público aplaude al ritmo]
934
00:52:36,152 --> 00:52:38,989
[Agri] Salí del backstage
y me metí entre la multitud,
935
00:52:39,072 --> 00:52:41,908
y subí, y conseguí
En medio de la multitud,
936
00:52:41,992 --> 00:52:45,036
y eso fue como,
"Vaya, mira lo que hemos hecho.
937
00:52:45,537 --> 00:52:48,832
De hecho, lo logramos,
Y está ocurriendo".
938
00:52:49,666 --> 00:52:51,001
[Morris en el altavoz]
Qué mejor manera de empezar
939
00:52:51,084 --> 00:52:53,003
que con el hermoso Richie Havens?
940
00:52:53,086 --> 00:52:55,422
[Morris] La reacción del público
fue simplemente maravilloso.
941
00:52:55,505 --> 00:52:58,425
Simplemente trajo el espíritu
y te sentías,
942
00:52:58,508 --> 00:53:00,927
"Está bien, esto va a funcionar.
Vamos a estar bien".
943
00:53:02,137 --> 00:53:06,182
Y luego, gracias a Dios,
Conseguimos que la rotación del helicóptero funcionara,
944
00:53:06,850 --> 00:53:08,602
y empecé a meter gente.
945
00:53:08,685 --> 00:53:12,647
[hombre en el altavoz] Pedimos disculpas por
el ruido de la choppity-choppity,
946
00:53:12,731 --> 00:53:15,734
pero parece que hay
unos cuantos coches bloqueando la carretera,
947
00:53:15,817 --> 00:53:17,736
Así que estamos llevando a todo el mundo en avión.
948
00:53:18,612 --> 00:53:21,364
[Spitz] Una vez que empezaron a llegar los artistas,
949
00:53:21,448 --> 00:53:23,909
la primera banda en participar fue Sweetwater,
950
00:53:24,743 --> 00:53:27,746
seguido de los actos acústicos.
951
00:53:27,829 --> 00:53:30,415
[Sweetwater tocando "What's Wrong"]
952
00:53:37,797 --> 00:53:39,591
[rasgueando la apertura de "Joe Hill"]
953
00:53:39,716 --> 00:53:41,426
[Aplausos de la multitud]
954
00:53:44,137 --> 00:53:50,310
[cantando]
♪ soñé que veía a Joe Hill anoche ♪
955
00:53:50,393 --> 00:53:54,272
♪ Vivo como tú y yo ♪
956
00:53:55,065 --> 00:53:58,652
[Barnard Collier] Era pasada la medianoche,
Y, de hecho, empezaba a llover.
957
00:53:59,903 --> 00:54:04,866
En toda la multitud, hubo partidos
y encendedores de cigarrillos y velas,
958
00:54:04,950 --> 00:54:06,785
y parecían luciérnagas.
959
00:54:09,287 --> 00:54:10,830
[Chris Moore] El campo estaba iluminado.
960
00:54:11,498 --> 00:54:15,627
No es tan brillante como la luz azul
sobre Joan Baez en el escenario,
961
00:54:15,710 --> 00:54:19,673
pero el impacto inmediato
era el tamaño de esa multitud.
962
00:54:19,756 --> 00:54:21,341
["Joe Hill" continúa]
963
00:54:21,424 --> 00:54:24,302
[Moore] No había nada en ese campo
sino seres humanos.
964
00:54:25,595 --> 00:54:27,722
-[fin de la canción]
-[Aplausos de la multitud]
965
00:54:29,599 --> 00:54:32,644
[Morris] Joan Baez fue simplemente maravillosa.
966
00:54:33,269 --> 00:54:35,480
Terminó esa noche bajo una llovizna.
967
00:54:36,815 --> 00:54:39,401
Miré hacia el campo
y vi a toda esta gente,
968
00:54:39,484 --> 00:54:41,987
y fue como, 'Vamos a dormir'.
969
00:54:43,738 --> 00:54:45,824
[Morris en el altavoz]
Tal vez lo mejor que todos pueden hacer,
970
00:54:45,907 --> 00:54:49,160
a menos que tengas una tienda de campaña
o algún lugar específico al que ir,
971
00:54:49,828 --> 00:54:53,081
es esculpirse a sí mismo
un pedazo de territorio,
972
00:54:53,915 --> 00:54:57,794
di buenas noches a tu prójimo,
y darte las gracias a ti mismo
973
00:54:57,877 --> 00:55:00,714
para hacer de esto lo más
Día tranquilo y placentero
974
00:55:00,797 --> 00:55:02,841
Nadie ha tenido nunca este tipo de música.
975
00:55:04,592 --> 00:55:06,136
[motores de motocicletas acelerando]
976
00:55:06,219 --> 00:55:07,762
[Roberts] Joel y yo nos subimos a los Hondas.
977
00:55:08,096 --> 00:55:09,681
Y cabalgamos hasta una colina
978
00:55:09,764 --> 00:55:13,601
eso fue, ya sabes,
tal vez a una milla de distancia del escenario.
979
00:55:14,769 --> 00:55:16,771
Y a lo lejos,
podías ver cientos,
980
00:55:16,855 --> 00:55:18,648
miles de pequeñas fogatas.
981
00:55:19,357 --> 00:55:22,986
Era como un ejército en reposo
antes de una enorme batalla al día siguiente.
982
00:55:24,654 --> 00:55:26,072
Fue realmente hermoso.
983
00:55:27,323 --> 00:55:29,159
Ese momento se quedará conmigo para siempre
984
00:55:37,042 --> 00:55:39,044
[Aplausos de la multitud]
985
00:55:39,127 --> 00:55:41,129
[hombre en el micrófono]
Supongo que la razón por la que estamos aquí es la música.
986
00:55:41,212 --> 00:55:44,132
Entonces, vamos a tener un poco de música.
Señoras y señores, ¡Quill!
987
00:55:44,215 --> 00:55:45,925
[tocando "Waiting for You"]
988
00:55:50,513 --> 00:55:52,223
[banda vocalizando]
989
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
[Lindsey] El primer día del festival,
Había mucha gente allí.
990
00:55:58,229 --> 00:56:01,066
Tal vez 250.000, 300.000 personas
991
00:56:01,149 --> 00:56:02,942
Ese era el día de la gente.
992
00:56:03,568 --> 00:56:06,071
El segundo día del concierto
fue el día del rock 'n' roll.
993
00:56:06,696 --> 00:56:08,239
Ahí fue cuando todo el mundo apareció.
994
00:56:08,907 --> 00:56:13,203
Querían ver a The Who, Airplane,
los muertos, más tarde esa noche.
995
00:56:14,079 --> 00:56:17,332
Entonces, la multitud creció
por unos cien mil.
996
00:56:19,292 --> 00:56:21,002
[Dills] Mierda, esta cosa
997
00:56:21,086 --> 00:56:24,089
está mucho más allá
lo que podríamos haber imaginado.
998
00:56:25,215 --> 00:56:29,094
Sentimos que íbamos a
para ser aplastado contra el escenario,
999
00:56:29,177 --> 00:56:30,887
Y realmente no queríamos eso.
1000
00:56:30,970 --> 00:56:34,349
Entonces, como mucha gente,
Decidimos salir a explorar,
1001
00:56:34,432 --> 00:56:36,684
caminando para ver qué estaba pasando.
1002
00:56:39,270 --> 00:56:43,358
[Beren] En la periferia de la multitud
era una autopista de dos carriles de personas,
1003
00:56:43,733 --> 00:56:46,736
y nunca dejó de moverse
para todo el festival.
1004
00:56:47,362 --> 00:56:51,032
La gente iba a los puestos de comida,
Venían del baño.
1005
00:56:51,116 --> 00:56:53,284
Iban a Dios sabe dónde.
1006
00:56:55,495 --> 00:56:59,249
[George] Si acabas de empezar a deambular,
Te encontrarías con todo tipo de cosas.
1007
00:56:59,916 --> 00:57:01,918
["Buzzin' Fly" de Tim Buckley sonando]
1008
00:57:02,001 --> 00:57:06,005
[George] Mucho de eso era como caminar
el paseo marítimo y ver los lugares de interés
1009
00:57:06,089 --> 00:57:07,799
y contemplando la escena.
1010
00:57:19,853 --> 00:57:22,313
[Dills] Caminando por ahí,
Recuerdo que pensé:
1011
00:57:22,397 --> 00:57:24,899
"Mierda, hay
Un montón de pechos aquí".
1012
00:57:26,151 --> 00:57:30,155
La mayoría de los desnudos los había visto antes
estaba en Playboy,
1013
00:57:31,406 --> 00:57:34,451
y pequeños pedacitos en una cita caliente,
1014
00:57:34,534 --> 00:57:36,911
pero, ya sabes, realmente no mucho.
1015
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
Y había mucha gente,
chicas y chicos,
1016
00:57:39,622 --> 00:57:44,252
que éramos muy, muy abiertos
con su falta de ropa.
1017
00:57:45,503 --> 00:57:47,380
Especialmente en el agua.
1018
00:57:50,216 --> 00:57:53,511
[Starobin] Lo bueno de
Bañarse desnudo es que todos entramos.
1019
00:57:53,595 --> 00:57:56,514
Gordo, flaco, no importaba.
1020
00:57:56,598 --> 00:57:58,766
Nadie miraba, a nadie le importaba.
1021
00:58:00,268 --> 00:58:03,188
Fue simplemente divertido.
1022
00:58:06,733 --> 00:58:07,901
[George] Tenía 17.
1023
00:58:07,984 --> 00:58:10,361
Normalmente, mi mandíbula estaría
en el suelo, mirando,
1024
00:58:11,112 --> 00:58:15,867
pero cuando todo, hasta cierto punto,
para empezar, es increíble,
1025
00:58:15,950 --> 00:58:17,327
<>Nada te sorprende.
1026
00:58:21,498 --> 00:58:24,751
Había una especie de camino en el bosque
1027
00:58:24,834 --> 00:58:27,754
donde la gente tenía todo tipo de
de diferentes tiendas montadas.
1028
00:58:28,630 --> 00:58:31,382
Estaban vendiendo,
Ya sabes, cosas musicales,
1029
00:58:31,466 --> 00:58:34,677
y cosas como abalorios y manualidades
que habían hecho.
1030
00:58:35,303 --> 00:58:41,059
Ropa teñida a mano, pipas de vidrio soplado,
y cosas así.
1031
00:58:41,893 --> 00:58:45,605
Especie de tiendas de cabeza en el bosque,
ese tipo de cosas.
1032
00:58:46,814 --> 00:58:50,944
Había una mesa montada en la que
Solo vendían marihuana. [risas]
1033
00:58:51,027 --> 00:58:52,654
Estábamos bien abastecidos.
1034
00:58:55,156 --> 00:58:57,367
[Starobin] El sábado fue una especie de día
1035
00:58:57,450 --> 00:59:00,495
donde, ya sabes,
Caminamos como un par de millas,
1036
00:59:00,578 --> 00:59:02,121
comprobando cosas.
1037
00:59:03,164 --> 00:59:07,877
Estaban sucediendo tantas cosas que
Eso fue casi igual de interesante
1038
00:59:07,961 --> 00:59:09,796
como ver la música.
1039
00:59:12,298 --> 00:59:14,884
[Jaboolian] Justo al otro lado,
Era una zona boscosa.
1040
00:59:15,760 --> 00:59:17,971
Bueno, ahí es donde
se creó la Granja de Cerdos.
1041
00:59:18,972 --> 00:59:20,557
Así era la vida comunal.
1042
00:59:21,015 --> 00:59:24,811
Sabes, había oído hablar de eso,
pero nunca lo había visto en acción.
1043
00:59:26,980 --> 00:59:30,650
[Jahanara Romney] Habíamos estado viviendo
en un grupo durante años para entonces,
1044
00:59:30,733 --> 00:59:34,195
y fue un experimento bastante asombroso.
1045
00:59:34,779 --> 00:59:37,407
Ya sabes, el entendimiento
que la gente que me rodea
1046
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
todos formamos parte del mismo espíritu.
1047
00:59:42,203 --> 00:59:44,289
[Henry Diltz] Había, como,
Un par de cientos de ellos
1048
00:59:44,622 --> 00:59:47,000
con todos estos niños corriendo por ahí.
1049
00:59:47,875 --> 00:59:50,336
Tenían tipis y yurtas, ya sabes,
1050
00:59:50,420 --> 00:59:54,299
y todos estos diversos
Pocos, ya sabes, viviendas.
1051
00:59:56,467 --> 01:00:00,555
[Daye] Un montón de ellos
Llegué en todos estos autobuses exóticos
1052
01:00:00,638 --> 01:00:02,473
que habían pintado.
1053
01:00:03,016 --> 01:00:04,559
Fue mágico.
1054
01:00:05,351 --> 01:00:07,228
[música sonando a lo lejos]
1055
01:00:08,980 --> 01:00:11,316
[Jaboolian] Y la granja de cerdos
había construido un pequeño escenario.
1056
01:00:11,399 --> 01:00:13,610
Y allí también había música.
1057
01:00:13,693 --> 01:00:15,653
Al principio no me di cuenta de eso.
1058
01:00:16,863 --> 01:00:20,867
[George] Siempre hubo algún tipo de
de la mermelada musical que se está llevando a cabo allí.
1059
01:00:20,950 --> 01:00:22,744
[tocando una melodía de blues]
1060
01:00:23,119 --> 01:00:25,288
[George] Lejos del concierto real,
1061
01:00:25,663 --> 01:00:30,126
the Hog Farm era una especie de centro
de gravedad para el festival.
1062
01:00:33,212 --> 01:00:37,133
[Rosenman] La granja de cerdos resultó ser
Una opción interesante para la seguridad.
1063
01:00:38,134 --> 01:00:40,970
No se llamaban a sí mismos
una fuerza policial,
1064
01:00:41,596 --> 01:00:44,098
se llamaban a sí mismos una "fuerza por favor".
1065
01:00:45,016 --> 01:00:49,437
Ellos sustituyeron: "Oye, tú haz esto".
con: "¿Podrías hacer esto, por favor?"
1066
01:00:49,520 --> 01:00:52,106
O, "¿Te iría bien si...?"
Y así sucesivamente.
1067
01:00:52,190 --> 01:00:54,776
Mantente atrás, mantente atrás ahora,
Déjalos pasar.
1068
01:00:55,109 --> 01:00:57,362
Todo tiene espacio para fluir aquí.
1069
01:00:58,821 --> 01:01:01,532
[toca "Que Será Será" en kazoo]
1070
01:01:02,325 --> 01:01:05,953
[Salsa ondulada] Los jefes "por favor"
éramos Tom Law y yo.
1071
01:01:06,454 --> 01:01:07,830
Lo convertimos en diversión.
1072
01:01:08,247 --> 01:01:10,416
Venga, sí. [tararea a través de kazoo]
1073
01:01:11,459 --> 01:01:14,504
[Roberts] Dieron
Un buen sabor para el festival.
1074
01:01:14,587 --> 01:01:16,422
Les pagamos $18,000.
1075
01:01:16,881 --> 01:01:18,341
Lo recuerdo.
1076
01:01:18,424 --> 01:01:20,176
[Rosenman] No me acuerdo
pagándoles cualquier cosa.
1077
01:01:20,718 --> 01:01:21,969
Pensé que acabábamos de alquilar el avión.
1078
01:01:22,595 --> 01:01:25,598
[Roberts] Tal vez eso es lo que costó.
Tal vez ahí es donde se fueron los 18 mil dólares.
1079
01:01:25,682 --> 01:01:27,475
[Rosenman] Lo hicieron porque sí
Querían estar allí,
1080
01:01:27,558 --> 01:01:29,394
y porque se sentían
que podrían ser útiles.
1081
01:01:29,477 --> 01:01:30,853
Eran muy buenas personas
1082
01:01:31,479 --> 01:01:33,022
[Country Joe McDonald cantando]
♪ Uno, dos, tres ♪
1083
01:01:33,106 --> 01:01:34,857
♪ ¿Por qué estamos luchando? ♪
1084
01:01:34,941 --> 01:01:37,402
♪ No me preguntes
Me importa un bledo ♪
1085
01:01:37,485 --> 01:01:39,487
♪ La siguiente parada es Vietnam ♪
1086
01:01:39,570 --> 01:01:42,657
[Starobin] Por la tarde,
Volví al concierto.
1087
01:01:43,199 --> 01:01:48,621
Estaba decidido a no fallar
Todas estas personas increíbles.
1088
01:01:49,372 --> 01:01:51,708
[cantando] ♪ Ahora vamos, madres
A lo largo de la tierra ♪
1089
01:01:51,791 --> 01:01:53,918
♪ Lleva a tus hijos a Vietnam ♪
1090
01:01:54,001 --> 01:01:56,129
[Debra Conway] Mi novio estaba en edad de reclutamiento
1091
01:01:56,754 --> 01:02:01,008
Y, ya sabes,
Teníamos este futuro planeado
1092
01:02:01,092 --> 01:02:04,053
y ciertamente no incluía
Regresando a casa en una bolsa para cadáveres.
1093
01:02:04,971 --> 01:02:07,598
Y entonces, ya sabes,
cuando Country Joe McDonald se levantó
1094
01:02:07,682 --> 01:02:09,142
sábado por la tarde,
1095
01:02:09,225 --> 01:02:10,977
Estábamos allí con él
1096
01:02:11,769 --> 01:02:15,982
[cantando] ♪ Y son cinco, seis, siete
Abre las puertas ♪ nacaradas
1097
01:02:16,065 --> 01:02:18,901
♪ Bueno, no tengo tiempo para preguntarme por qué ♪
1098
01:02:18,985 --> 01:02:20,862
♪ ¡Vaya, todos vamos a morir! ♪
1099
01:02:20,945 --> 01:02:23,322
-¡Muy bien!
-[Aplausos de la multitud]
1100
01:02:24,657 --> 01:02:26,951
[Reynolds] Éramos 400.000 niños
en una ladera
1101
01:02:27,034 --> 01:02:29,370
Quienes estaban vehementemente en contra de la guerra.
1102
01:02:29,454 --> 01:02:33,207
Y, ya sabes, para mí, fue como,
"¡Esta es nuestra gente!" [risas]
1103
01:02:33,291 --> 01:02:34,667
"¡Encontramos a nuestra gente!"
1104
01:02:35,293 --> 01:02:36,961
[Continúan los aplausos]
1105
01:02:41,048 --> 01:02:42,592
[reportero] ¿Estás disfrutando del festival?
1106
01:02:42,675 --> 01:02:45,136
[mujer] Sí, está fuera de la vista. [risas]
Es hermoso.
1107
01:02:45,678 --> 01:02:48,556
[reportero]
¿Por qué viniste al festival?
1108
01:02:48,723 --> 01:02:51,392
Para ver la mejor música
en el mundo, hombre. [risas]
1109
01:02:51,476 --> 01:02:53,519
["Soul Sacrifice" de Santana tocando]
1110
01:02:56,773 --> 01:02:59,776
[Moore] El único momento de aburrimiento
Tuve ese fin de semana
1111
01:02:59,859 --> 01:03:03,863
fue cuando Santana estaba a punto de aparecer,
y yo no sabía quién era Santana.
1112
01:03:04,530 --> 01:03:07,241
Y Santana me despertó.
1113
01:03:08,534 --> 01:03:11,162
["Soul Sacrifice" continúa]
1114
01:03:12,413 --> 01:03:15,041
[Jaboolian] Tienes...
Te atraíste a esta música.
1115
01:03:16,042 --> 01:03:20,630
La canción era "Soul Sacrifice",
que la mayoría de nosotros nunca habíamos escuchado antes.
1116
01:03:22,924 --> 01:03:25,009
[Santana toca solo de guitarra]
1117
01:03:31,390 --> 01:03:34,894
[Beren] <>Al escucharlo, sentí que
Habíamos pasado de la civilización
1118
01:03:35,853 --> 01:03:38,105
a algún lugar donde no había reglas.
1119
01:03:39,565 --> 01:03:43,528
Y algunas personas se tomaron la libertad
a lugares extremos.
1120
01:03:46,322 --> 01:03:48,282
[Goldmacher] La gente estaba allí
para pasar un buen rato
1121
01:03:48,366 --> 01:03:49,909
Y lo estaban haciendo.
1122
01:03:50,201 --> 01:03:51,994
Ahora, significaba un montón de drogas.
1123
01:03:53,120 --> 01:03:57,208
Era principalmente marihuana, hachís y LSD.
1124
01:04:00,127 --> 01:04:02,380
[Collier] Una chica me dijo
que se queda quieto,
1125
01:04:02,463 --> 01:04:04,006
Se estaba drogando.
1126
01:04:04,090 --> 01:04:08,928
Y supongo que dentro de
a mil pies del escenario,
1127
01:04:09,470 --> 01:04:11,055
todo el mundo estaba drogado.
1128
01:04:14,058 --> 01:04:15,351
["Soul Sacrifice" se desvanece]
1129
01:04:16,602 --> 01:04:20,022
[Goldstein] Había mucha gente
que tomaba muchas drogas
1130
01:04:20,398 --> 01:04:22,733
en circunstancias muy extenuantes
1131
01:04:23,442 --> 01:04:26,737
y éramos incapaces de lidiar con eso.
1132
01:04:27,822 --> 01:04:30,449
Las tiendas de campaña eran oasis.
1133
01:04:31,701 --> 01:04:35,913
[Goldmacher] Salsa ondulada y la granja de cerdos
se encargaban de los malos viajes.
1134
01:04:36,289 --> 01:04:40,001
Se habían instalado tiendas de campaña para asustar
donde la gente podía acostarse,
1135
01:04:40,084 --> 01:04:42,295
y la gente de la granja de cerdos
estaban allí, ya sabes,
1136
01:04:42,378 --> 01:04:44,338
Solo sosteniendo las manos de la gente
1137
01:04:44,422 --> 01:04:47,466
<> y ser realmente capaz
para guiarlos a través de ella.
1138
01:04:49,010 --> 01:04:50,845
[Salsa ondulada]
Les decimos: "Ya sabes,
1139
01:04:50,928 --> 01:04:53,806
Va a ser genial, tío,
Va a desaparecer.
1140
01:04:53,890 --> 01:04:56,517
Tomaste un poco de ácido,
Y se va a desaparecer".
1141
01:04:57,018 --> 01:04:59,812
Y luego, cuando alguien
era casi normal para el rock 'n' roll,
1142
01:04:59,896 --> 01:05:00,855
dijimos: "Esperad.
1143
01:05:00,938 --> 01:05:03,900
Ahora, ya ves a ese hermano
¿Entrando por la puerta?
1144
01:05:03,983 --> 01:05:05,776
Eras tú hace tres horas.
1145
01:05:05,860 --> 01:05:07,528
Ahora ve y ayúdalos".
1146
01:05:08,237 --> 01:05:12,033
Y así es como la escena
se regeneró a sí mismo.
1147
01:05:15,703 --> 01:05:18,748
[Spitz] Siempre supieron que había
iban a ser problemas médicos,
1148
01:05:18,831 --> 01:05:22,376
y se habían preparado
lo mejor que pudieron.
1149
01:05:23,544 --> 01:05:28,716
Pero como todo lo demás en el festival,
Lamentablemente carecían de personal,
1150
01:05:30,092 --> 01:05:33,804
y se estaba desarrollando una situación de emergencia.
1151
01:05:33,888 --> 01:05:36,140
[hombre en el altavoz]
Necesitamos un médico o un médico, por favor,
1152
01:05:36,223 --> 01:05:40,102
De este lado del escenario, por favor,
lo antes posible.
1153
01:05:40,937 --> 01:05:44,190
[Goldmacher] Uno de los nuestros
se acercó corriendo a mí y me dijo:
1154
01:05:44,273 --> 01:05:45,858
"Nos hemos quedado sin suministros médicos".
1155
01:05:46,817 --> 01:05:49,278
Y yo le dije: "Tienes que estar bromeando".
1156
01:05:50,071 --> 01:05:53,407
Toda la panoplia de la medicina
situaciones que podrías encontrar
1157
01:05:53,491 --> 01:05:56,035
ocurrirá en el transcurso de 72 horas.
1158
01:05:56,494 --> 01:05:59,914
Es lo que pasa
en una ciudad de 400.000 habitantes.
1159
01:06:00,831 --> 01:06:03,167
Esto es un desastre médico en ciernes.
1160
01:06:03,250 --> 01:06:04,794
[sirena a todo volumen]
1161
01:06:07,546 --> 01:06:09,340
[Goldstein] Dejándolo de lado por el momento
1162
01:06:09,423 --> 01:06:12,927
esas personas que eran diabéticas
que necesitaban insulina, etc.,
1163
01:06:13,219 --> 01:06:15,096
las bajas iban en aumento.
1164
01:06:20,935 --> 01:06:23,229
[Morris] Recibimos una llamada de
El Jefe de Gabinete del Gobernador
1165
01:06:23,312 --> 01:06:25,272
< > diciendo que Rockefeller
estaba considerando
1166
01:06:25,356 --> 01:06:27,358
enviando a la Guardia Nacional.
1167
01:06:29,151 --> 01:06:30,736
[Spitz] La oficina de Nelson Rockefeller,
1168
01:06:30,820 --> 01:06:32,363
Era el gobernador en ese momento
1169
01:06:32,446 --> 01:06:36,409
<> estaba en constante comunicación
Con la gente del festival,
1170
01:06:36,909 --> 01:06:40,621
y Rockefeller siempre fue amenazante
para enviar las tropas.
1171
01:06:42,790 --> 01:06:44,375
[Morris] Dijeron que era
un peligro para la comunidad,
1172
01:06:44,458 --> 01:06:45,626
era un peligro para la salud pública
1173
01:06:45,710 --> 01:06:48,129
Era un peligro para cualquier
maldita cosa que se les ocurriera.
1174
01:06:48,212 --> 01:06:49,547
Querían deshacerse de él.
1175
01:06:49,630 --> 01:06:50,923
Y fueron lo suficientemente estúpidos como para creer
1176
01:06:51,007 --> 01:06:53,926
podrían movilizar a la Guardia Nacional
y sacar a estos niños.
1177
01:06:54,885 --> 01:06:57,179
Y yo seguía diciendo:
"Solo hay una manera de hacer esto
1178
01:06:57,263 --> 01:06:58,556
Y eso es jugarlo".
1179
01:06:59,849 --> 01:07:02,810
Al final, había un asistente
al gobernador que lo recibió,
1180
01:07:03,310 --> 01:07:05,271
y él dijo: "¿Qué podemos hacer?"
1181
01:07:08,816 --> 01:07:12,987
[Barbara Erskine Miller] ¿Por qué hay
¿Helicópteros del ejército sobrevolando?
1182
01:07:13,904 --> 01:07:17,158
Sabes, parecía que
lo que veía en las noticias todas las noches
1183
01:07:17,241 --> 01:07:20,619
in, ya sabes, las fotos de Vietnam.
1184
01:07:22,580 --> 01:07:25,624
[Dills] Viendo eso
Eran helicópteros militares
1185
01:07:25,708 --> 01:07:27,293
<> fue muy desconcertante.
1186
01:07:27,877 --> 01:07:30,588
No lo sabíamos realmente
¿Por qué estaban volando.
1187
01:07:30,671 --> 01:07:35,426
Ya sabes, ¿es este el comienzo de
¿Una militarización para cerrar esto?
1188
01:07:37,553 --> 01:07:41,432
[Morris] Yo estaba parado en el escenario,
y pude ver entrar a estos Hueys.
1189
01:07:41,932 --> 01:07:43,934
Había tres o cuatro seguidos.
1190
01:07:44,560 --> 01:07:46,979
Y todo lo que dije fue: "Señoras y señores,
1191
01:07:47,063 --> 01:07:48,689
el Ejército de los Estados Unidos".
1192
01:07:49,440 --> 01:07:52,193
[Morris en el altavoz] El Ejército de los Estados Unidos
nos ha prestado algunos equipos médicos.
1193
01:07:53,194 --> 01:07:57,698
Hay 45 médicos
que están aquí sin paga
1194
01:07:58,324 --> 01:08:00,326
porque indagan en qué se trata esto.
1195
01:08:00,993 --> 01:08:03,788
Están con nosotros, hombre.
No están contra nosotros, están con nosotros.
1196
01:08:03,871 --> 01:08:06,290
Están aquí para darnos todo
una mano y ayúdanos.
1197
01:08:11,087 --> 01:08:12,254
[Morris] Ese sistema de sonido
1198
01:08:12,338 --> 01:08:15,049
<> era la única fuente de comunicación
que tuvimos con el público.
1199
01:08:15,132 --> 01:08:17,551
[hombre en el altavoz] Elliot de Harvard,
Los autoestopistas que recogiste
1200
01:08:17,635 --> 01:08:18,636
necesita las pastillas de su coche.
1201
01:08:18,719 --> 01:08:21,555
Por favor, diríjase a la
estación de información de inmediato.
1202
01:08:21,639 --> 01:08:25,059
[Morris] Lo que empezó a suceder fue
La gente traía mensajes al backstage.
1203
01:08:25,142 --> 01:08:27,812
E hicimos todas las que pudimos
entre actuaciones.
1204
01:08:27,895 --> 01:08:31,649
[hombre en el altavoz] Sidney McGee, por favor, ven
inmediatamente al backstage a la derecha.
1205
01:08:32,191 --> 01:08:35,402
Entiendo a tu esposa
es tener un bebé. Felicidades.
1206
01:08:36,821 --> 01:08:39,990
Germen de trigo, Holly tiene tu bolso
con su medicamento.
1207
01:08:40,074 --> 01:08:43,035
Por favor, reúnase en el puesto de información
Tan pronto como puedas, por favor.
1208
01:08:43,786 --> 01:08:46,247
[Morris] El puesto de información
se convirtió en un centro.
1209
01:08:46,497 --> 01:08:48,290
Y le dijimos a la gente:
1210
01:08:48,374 --> 01:08:50,584
"Si estás buscando a alguien,
Tienes que ir allá arriba".
1211
01:08:52,336 --> 01:08:54,713
[Jaboolian] Todo el mundo
pondría mensajes en él.
1212
01:08:54,964 --> 01:08:58,342
Entonces, si estás buscando a alguien,
O estás tratando de conseguir que te lleven a casa,
1213
01:08:58,425 --> 01:09:01,512
<> o lo que sea,
Podrías pegar cosas allí.
1214
01:09:01,887 --> 01:09:04,598
[hombre en el altavoz]
Larry Alexander, el primo Al está enfermo.
1215
01:09:04,974 --> 01:09:07,309
Reúnase cerca del centro de información.
1216
01:09:07,977 --> 01:09:10,437
[Roberts] Recibimos muchas llamadas telefónicas
de padres preocupados,
1217
01:09:10,521 --> 01:09:12,231
<>Me pregunto qué estaría pasando allá arriba
1218
01:09:12,731 --> 01:09:14,400
Y, ya sabes,
si era como: "Llama a casa"
1219
01:09:14,483 --> 01:09:16,193
lo transmitíamos al escenario.
1220
01:09:16,277 --> 01:09:18,279
[hombre en el altavoz] Helen Savage,
Por favor, llama a tu padre
1221
01:09:18,362 --> 01:09:21,157
en el Motel Glory de Woodridge.
1222
01:09:22,283 --> 01:09:25,661
[Dills] Definitivamente me pregunté
Si mis padres estuvieran mirando
1223
01:09:25,744 --> 01:09:26,996
y lo que pensaban.
1224
01:09:28,372 --> 01:09:31,041
Porque después del viernes no había tenido contacto
1225
01:09:31,125 --> 01:09:33,210
con cualquier persona del mundo exterior.
1226
01:09:33,878 --> 01:09:35,045
[hombre en el altavoz] El Daily News,
1227
01:09:35,880 --> 01:09:37,715
en titulares bastante grandes
1228
01:09:37,798 --> 01:09:40,509
"Tráfico tenso en el Hippiefest".
1229
01:09:41,177 --> 01:09:44,597
[George] Los anuncios del escenario
realmente se convirtió en nuestra radio de noticias.
1230
01:09:45,014 --> 01:09:48,350
Cómo descubrimos lo que el mundo exterior
estaba prestando atención a.
1231
01:09:48,893 --> 01:09:51,478
Y habrían pensado
Fue un desastre total,
1232
01:09:51,979 --> 01:09:54,648
por lo que estaban viendo
en las noticias y esas cosas.
1233
01:10:14,418 --> 01:10:16,712
[Rosenman]
El mundo espera que esto explote.
1234
01:10:17,713 --> 01:10:20,007
Y recuerdo que pensé:
"Esto es perfecto".
1235
01:10:20,090 --> 01:10:21,634
Porque no hay nada que les guste más a los niños
1236
01:10:21,717 --> 01:10:24,678
than decepcionar lo que el mundo
cree que van a hacer.
1237
01:10:25,054 --> 01:10:28,265
[hombre en el altavoz]
Señoras y señores, Keef Hartley.
1238
01:10:29,141 --> 01:10:31,477
["Mosca española"
por Keef Hartley Band tocando]
1239
01:10:41,445 --> 01:10:44,365
[Reynolds] Al final de la tarde,
Salió el sol y hacía calor.
1240
01:10:44,823 --> 01:10:48,160
Y caminamos un poco
porque nos dio hambre.
1241
01:10:49,078 --> 01:10:51,664
Y rápidamente
Descubrí que no había comida.
1242
01:10:51,956 --> 01:10:55,626
Todos los puestos se quedaron sin comida.
No había nada.
1243
01:10:57,419 --> 01:10:58,963
[Beren] Nos quedamos sin comida.
1244
01:10:59,380 --> 01:11:03,342
Los camiones de reparto no podían
Superar los atascos,
1245
01:11:03,425 --> 01:11:04,885
así que no había más comida.
1246
01:11:04,969 --> 01:11:08,013
Sin refrescos, sin hamburguesas,
No hay perritos calientes, no hay nada.
1247
01:11:09,640 --> 01:11:11,600
Y luego se corrió la voz muy rápido.
1248
01:11:13,185 --> 01:11:15,312
[Spitz] Claro,
Hubo una crisis sanitaria,
1249
01:11:15,396 --> 01:11:16,855
1250
01:11:16,939 --> 01:11:18,732
pero cuando la comida empezó a irse,
1251
01:11:18,816 --> 01:11:23,570
los productores sabían que esto podía cambiar
en un problema aún más inmenso.
1252
01:11:24,697 --> 01:11:27,241
Pero algo realmente increíble sucedió.
1253
01:11:27,700 --> 01:11:29,952
La gente de White Lake y Betel
1254
01:11:30,035 --> 01:11:31,954
literalmente fui a sus despensas.
1255
01:11:32,037 --> 01:11:35,124
Cualquier cosa que estuviera en el refrigerador,
cualquier cosa que estuviera en el congelador,
1256
01:11:35,207 --> 01:11:38,585
cualquier cosa que hubiera en la casa,
Ellos contribuyeron.
1257
01:11:39,336 --> 01:11:40,963
[hombre] Nos enteramos a través de WVOS
1258
01:11:41,046 --> 01:11:44,008
< > muchos niños
no tenía nada que comer.
1259
01:11:44,717 --> 01:11:49,138
Las cosas fueron llevadas a la escuela,
Y lo llevaron en avión al lugar.
1260
01:11:50,306 --> 01:11:51,890
Tengo un hijo de 19 años
1261
01:11:51,974 --> 01:11:56,020
Sentí que teníamos que darles
Un buen batido aquí.
1262
01:11:56,395 --> 01:11:58,188
Los niños tienen hambre, hay que alimentarlos
1263
01:12:00,190 --> 01:12:02,943
[John Conway] Esos helicópteros
repasaban constantemente.
1264
01:12:03,235 --> 01:12:07,031
Y también muchos de los vecinos
estuvieron involucrados
1265
01:12:07,114 --> 01:12:11,160
esfuerzo por hacer sándwiches
y llevarlos a los helicópteros.
1266
01:12:12,661 --> 01:12:14,580
[Gordon Winarick] Fue en la radio,
"Trae todo lo que puedas".
1267
01:12:14,663 --> 01:12:17,416
Y decidí que solo enviaríamos huevos,
porque es un área de huevos.
1268
01:12:17,708 --> 01:12:19,418
Recurrí a la gente para que hiciera donaciones.
1269
01:12:19,501 --> 01:12:21,420
Le dije: "Mira, dame cajas de huevos".
1270
01:12:22,212 --> 01:12:24,590
Así que hervimos cientos
de miles de huevos.
1271
01:12:26,884 --> 01:12:29,845
[Leni Binder] Nunca hubiéramos dicho:
"No queremos que se forme parte de ti, vete
1272
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
No me importa
si tienes hambre o te mueres de hambre".
1273
01:12:31,680 --> 01:12:34,016
Esas no eran nuestras comunidades.
1274
01:12:34,475 --> 01:12:37,186
Tal vez éramos idiotas, pero fuimos,
1275
01:12:37,269 --> 01:12:39,938
como dice la Biblia, da la bienvenida al extranjero.
1276
01:12:40,564 --> 01:12:42,941
Estaban hambrientos. Les dimos de comer.
1277
01:12:44,735 --> 01:12:48,489
[Romney] Llegaron helicópteros
con cualquier cosa que la gente quisiera donar.
1278
01:12:49,031 --> 01:12:51,367
Como bolsitas de artículos de picnic,
1279
01:12:51,450 --> 01:12:54,995
o judías verdes, incluso una pequeña lata de aceitunas.
1280
01:12:55,079 --> 01:12:58,123
[riéndose] Sabes, yo solo...
"¡Sí! ¡Adelante!
1281
01:12:58,207 --> 01:13:02,044
Podemos tomarlo y hacerlo
en alimento para las masas".
1282
01:13:03,879 --> 01:13:06,965
[Daye] La granja de cerdos
Había montado esta enorme cocina,
1283
01:13:07,049 --> 01:13:09,843
y estaban hirviendo arroz integral
1284
01:13:09,927 --> 01:13:11,762
y freír verduras,
1285
01:13:11,845 --> 01:13:14,014
Y fue fabuloso.
1286
01:13:22,064 --> 01:13:24,608
[Jaboolian] Me enteré de
la Granja de Cerdos que sirve comida
1287
01:13:24,691 --> 01:13:26,485
del tipo que se sentó a mi lado
1288
01:13:26,860 --> 01:13:28,695
Él dice: "Sí, hombre,
Allí les daban comida gratis
1289
01:13:28,779 --> 01:13:31,240
Solo tienes que subir y ponerte en la fila".
1290
01:13:34,618 --> 01:13:37,788
[Dills] yo y uno de mis amigos
ofrécete a ayudar,
1291
01:13:39,206 --> 01:13:41,500
Y nos acaban de poner en una olla,
1292
01:13:41,583 --> 01:13:43,752
y se lo dimos a la gente.
1293
01:13:45,754 --> 01:13:47,714
Fue genial sentirme como, 'Wow,
1294
01:13:47,798 --> 01:13:51,427
Estoy indefenso aquí,
Al igual que la mayoría de estas personas,
1295
01:13:51,510 --> 01:13:54,096
Pero hay gente
que nos cuidan,
1296
01:13:54,972 --> 01:13:58,100
y en cierto sentido,
Nos estamos cuidando los unos a los otros".
1297
01:14:00,477 --> 01:14:01,812
[Bill Ward]
La gente era buena con los demás.
1298
01:14:01,895 --> 01:14:03,856
Ya vería... Veía a la gente
1299
01:14:03,939 --> 01:14:05,816
<> pasando una Coca-Cola o algo así,
1300
01:14:05,899 --> 01:14:07,776
otras personas compartían su comida.
1301
01:14:10,362 --> 01:14:12,156
[Starobin] Todos los que nos rodean
tenía algo,
1302
01:14:12,239 --> 01:14:14,241
y nos pasamos todo.
1303
01:14:14,741 --> 01:14:17,286
Era como los panes y los peces,
Realmente lo era.
1304
01:14:19,496 --> 01:14:22,749
[George] Esto fue en realidad
una especie de ciudad que funciona
1305
01:14:22,833 --> 01:14:24,751
<> en medio de la nada,
1306
01:14:25,085 --> 01:14:30,090
<> y nos dimos cuenta de que estaba funcionando
debido a que la gente se une.
1307
01:14:31,967 --> 01:14:35,262
Tenía la sensación de que,
"Esto era nuestro.
1308
01:14:35,345 --> 01:14:37,055
Esta era la nueva ciudad.
1309
01:14:37,139 --> 01:14:40,767
Esta era la ciudad alternativa,
Y funcionó".
1310
01:14:46,648 --> 01:14:49,109
["Woodstock Boogie"
por Canned Heat jugando]
1311
01:14:54,823 --> 01:14:57,075
[Morris] Sábado por la tarde,
El espectáculo fue bueno.
1312
01:14:57,993 --> 01:15:00,579
Pero el sábado por la noche,
Realmente nos pusimos al día
1313
01:15:00,662 --> 01:15:01,997
cuando se puso el sol.
1314
01:15:02,664 --> 01:15:06,460
[cantando] ♪ Bueno, el pequeño gallo rojo
Le dije a la gallinita ♪ marrón
1315
01:15:06,627 --> 01:15:09,171
♪ "Nos vemos en el granero
A eso de las diez y media" ♪
1316
01:15:09,254 --> 01:15:11,340
♪ Canta un último boogie... ♪
1317
01:15:12,382 --> 01:15:15,052
[Morris] Supongo que llegamos a un punto
donde nos sentimos más cómodos,
1318
01:15:15,385 --> 01:15:19,431
< > y tal vez estábamos demostrando
a la prensa y al mundo exterior
1319
01:15:19,515 --> 01:15:22,684
que sabíamos lo que hacíamos,
y que esto era especial,
1320
01:15:22,768 --> 01:15:24,144
que había algún tipo de magia aquí.
1321
01:15:24,228 --> 01:15:26,438
Y yo diría que probablemente
nos dio el segundo aire.
1322
01:15:27,105 --> 01:15:28,524
["Woodstock Boogie" continúa]
1323
01:15:28,607 --> 01:15:30,442
[George] Estaba un poco aturdido.
1324
01:15:30,692 --> 01:15:35,030
Habías estado escuchando, viendo música
A partir de la tarde
1325
01:15:35,113 --> 01:15:37,032
< > y voy más o menos
durante toda la noche.
1326
01:15:37,324 --> 01:15:39,868
No hay manera
No podías sobresaturarte
1327
01:15:40,202 --> 01:15:42,204
con el estímulo.
1328
01:15:42,287 --> 01:15:43,830
[cantando] quiero llevarte más alto ♪ ♪
1329
01:15:43,914 --> 01:15:45,249
[multitud] ♪
1330
01:15:45,499 --> 01:15:46,667
♪ quiero llevarte más alto ♪
1331
01:15:46,750 --> 01:15:50,045
[George] Para mí, el más memorable
actuación esa noche
1332
01:15:50,671 --> 01:15:51,922
era Sly y la Piedra de la Familia.
1333
01:15:52,005 --> 01:15:53,340
[Canto astuto]
♪ quiero llevarte más alto ♪
1334
01:15:53,423 --> 01:15:56,134
[George] La música, sí, pero la multitud
1335
01:15:56,218 --> 01:15:59,846
< > y simplemente sintiendo
esta increíble electricidad.
1336
01:16:00,931 --> 01:16:02,808
Quiero decir, era la mitad de la noche,
1337
01:16:02,891 --> 01:16:04,893
y todo el mundo estaba bailando.
1338
01:16:06,019 --> 01:16:08,522
Era solo una ladera palpitante
1339
01:16:08,605 --> 01:16:10,399
de cientos de miles de personas.
1340
01:16:14,444 --> 01:16:16,113
[cantando]
♪ quiero llevarte más alto ♪
1341
01:16:16,196 --> 01:16:17,739
♪ < /i superior ♪>
1342
01:16:17,823 --> 01:16:19,366
♪ quiero llevarte más alto ♪
1343
01:16:19,449 --> 01:16:21,076
♪ < /i superior ♪>
1344
01:16:21,159 --> 01:16:22,536
["My Generation" de The Who sonando]
1345
01:16:25,289 --> 01:16:27,874
[Diltz] Yo estaba frente al escenario,
Disparándolo, ya sabes, tomando fotos.
1346
01:16:28,709 --> 01:16:32,588
Roger Daltrey allá arriba,
con flecos en su capa volando alrededor.
1347
01:16:33,088 --> 01:16:34,756
Y giraba el micrófono de un lado a otro,
1348
01:16:34,840 --> 01:16:36,341
y, ya sabes,
Le faltaba la palabra,
1349
01:16:36,425 --> 01:16:38,218
y luego vendría
arco en el aire,
1350
01:16:38,302 --> 01:16:40,053
y lo agarraría justo a tiempo,
1351
01:16:40,429 --> 01:16:41,430
<>Ya sabes, para entrar...
1352
01:16:41,513 --> 01:16:43,807
[Diltz cantando]
♪ "Hablando de mi generación" ♪
1353
01:16:44,850 --> 01:16:47,060
Y luego estaba Townshend
saltando en el aire,
1354
01:16:47,144 --> 01:16:49,563
y haciendo sus splits,
y aterrizando en el escenario.
1355
01:16:49,646 --> 01:16:51,857
[Daltrey cantando] ♪ Y no trates de cavar
¿Qué, qué, qué decimos ♪ todos
1356
01:16:51,940 --> 01:16:54,818
♪ Hablando de mi generación ♪
1357
01:16:54,901 --> 01:16:56,361
[Carol Green]
"Hablando de mi generación",
1358
01:16:56,445 --> 01:16:57,988
Y esa fue mi generación
1359
01:16:59,114 --> 01:17:03,035
Cuando cantaron esa canción, ellos, ya sabes,
Provocó este toque de clarín,
1360
01:17:03,118 --> 01:17:05,579
<> y dijimos: "¡Rock and roll!".
1361
01:17:05,662 --> 01:17:08,290
♪ Esta es mi generación, baby ♪
1362
01:17:08,665 --> 01:17:09,958
[Concluye "Mi Generación"]
1363
01:17:10,042 --> 01:17:11,627
[La multitud vitorea y aplaude]
1364
01:17:13,045 --> 01:17:15,339
[Diltz] The Who fue absolutamente fantástico
1365
01:17:17,257 --> 01:17:19,926
y seguían jugando
Al amanecer.
1366
01:17:20,010 --> 01:17:21,511
[Suena "Naked Eye"]
1367
01:17:33,231 --> 01:17:34,941
["A simple vista" se desvanece]
1368
01:17:39,655 --> 01:17:42,032
Muy bien, amigos,
Ustedes han visto los grupos pesados.
1369
01:17:42,115 --> 01:17:44,910
Ahora verás música maníaca matutina.
1370
01:17:44,993 --> 01:17:46,828
Créeme, sí.
1371
01:17:47,287 --> 01:17:49,289
-Es el nuevo amanecer.
-[aplausos]
1372
01:17:49,373 --> 01:17:51,249
["El otro lado de esta vida"
por Jefferson Airplane tocando]
1373
01:17:51,333 --> 01:17:54,836
Los chicos normales y Nicky Hopkins.
1374
01:17:54,920 --> 01:17:59,257
["El otro lado de la vida" continúa]
1375
01:17:59,549 --> 01:18:01,218
[Paul Kantner] Apenas podía
Recuerde nuestra actuación,
1376
01:18:01,301 --> 01:18:03,095
porque eran las 6:30 de la mañana.
1377
01:18:03,720 --> 01:18:06,181
Acabamos de salir
y jugamos lo mejor que pudimos.
1378
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Estábamos bastante quemados, sin embargo,
para cuando subimos al escenario.
1379
01:18:09,017 --> 01:18:10,435
¡Buenos días, gente!
1380
01:18:10,519 --> 01:18:12,979
[Kantner] Y pudimos ver que había
Mucha gente simplemente dormida.
1381
01:18:13,814 --> 01:18:16,942
Y los fuegos empezaban a apagarse,
y la gente se desplomaba.
1382
01:18:19,903 --> 01:18:23,323
[Lawrence] Yo estaba caminando,
y todo el mundo estaba durmiendo.
1383
01:18:23,407 --> 01:18:27,327
Quiero decir, la gente estaba horizontal
por todos lados, ¿sabes?
1384
01:18:28,829 --> 01:18:30,580
Parecía que después de una gran fiesta
1385
01:18:30,664 --> 01:18:32,916
["Domingo por la mañana" de
la Velvet Underground tocando]
1386
01:18:34,084 --> 01:18:37,587
♪ domingo por la mañana ♪
1387
01:18:38,714 --> 01:18:42,175
♪ Trae el amanecer en ♪
1388
01:18:43,301 --> 01:18:46,638
♪ Es solo una sensación ♪ de inquietud
1389
01:18:47,806 --> 01:18:50,016
♪ A mi lado ♪
1390
01:18:51,643 --> 01:18:55,897
♪ Cuidado, el mundo está detrás de ti... ♪
1391
01:18:56,732 --> 01:18:58,024
[Salsa ondulada en el altavoz] Buenos días.
1392
01:18:58,608 --> 01:19:01,570
Lo que tenemos en mente es desayunar en la cama
1393
01:19:01,653 --> 01:19:03,363
por 400.000.
1394
01:19:05,449 --> 01:19:08,785
Ahora, no va a ser
bistec y huevos o cualquier cosa,
1395
01:19:09,786 --> 01:19:12,831
pero va a ser buena comida,
Y te lo vamos a hacer llegar.
1396
01:19:13,290 --> 01:19:15,083
Todos nos alimentamos unos a otros.
1397
01:19:15,542 --> 01:19:17,169
[Aplausos de la multitud]
1398
01:19:17,586 --> 01:19:20,005
[Salsa ondulada] ¡Debemos estar en el cielo, hombre!
1399
01:19:21,757 --> 01:19:23,759
[Romney] Lo que servimos fue avena cruda
1400
01:19:23,842 --> 01:19:26,011
con miel y leche en polvo mezcladas,
1401
01:19:26,553 --> 01:19:28,513
porque no había tiempo
para tostar avena.
1402
01:19:28,597 --> 01:19:29,931
[riéndose] Y, ya sabes, fue sólo...
1403
01:19:30,015 --> 01:19:32,100
Le echamos nueces, semillas y pasas.
1404
01:19:34,311 --> 01:19:36,646
Y creo que teníamos diez estaciones de servicio,
1405
01:19:36,730 --> 01:19:39,524
y las filas de personas al frente
de cada una de las estaciones de servicio
1406
01:19:39,608 --> 01:19:41,359
era tan largo como podías ver.
1407
01:19:44,821 --> 01:19:47,491
Los Yasgurs nos suministraron
con leche y yogur.
1408
01:19:48,074 --> 01:19:50,494
Y fue como un regalo de un ángel.
1409
01:19:50,952 --> 01:19:54,247
♪ domingo por la mañana ♪
1410
01:19:55,290 --> 01:19:57,167
♪ domingo por la mañana ♪
1411
01:19:57,250 --> 01:19:58,668
["Sunday Morning" se desvanece]
1412
01:19:59,503 --> 01:20:01,421
[Morris en el altavoz]
Tenemos un caballero con nosotros.
1413
01:20:02,506 --> 01:20:06,051
Es el caballero en cuya granja estamos,
Sr. Max Yasgur.
1414
01:20:06,134 --> 01:20:07,719
[La multitud vitorea y aplaude]
1415
01:20:08,804 --> 01:20:12,098
[Morris] A primera hora de la tarde,
Max bajó al escenario,
1416
01:20:12,808 --> 01:20:14,935
y dijo:
"Me gustaría hablarle a la multitud".
1417
01:20:15,268 --> 01:20:18,230
Y yo dije: "Creo que la multitud
Me gustaría mucho conocerte".
1418
01:20:19,564 --> 01:20:20,816
[Max Yasgur] ¿Está esto encendido?
1419
01:20:27,823 --> 01:20:30,450
Soy granjero, no sé...
1420
01:20:30,534 --> 01:20:32,410
[La multitud vitorea y aplaude]
1421
01:20:35,288 --> 01:20:38,875
No sé cómo hablar
a 20 personas a la vez,
1422
01:20:38,959 --> 01:20:41,127
y mucho menos una multitud como esta.
1423
01:20:43,338 --> 01:20:47,551
Pero creo que ustedes
han demostrado algo al mundo.
1424
01:20:48,134 --> 01:20:52,055
No solo a la ciudad de Betel,
o el condado de Sullivan, o el estado de Nueva York,
1425
01:20:52,138 --> 01:20:54,558
Le has demostrado algo al mundo.
1426
01:20:54,933 --> 01:20:57,811
Lo importante
que le estás demostrando al mundo
1427
01:20:58,562 --> 01:21:02,148
es que medio millón de niños,
y yo los llamo niños
1428
01:21:02,232 --> 01:21:04,818
porque tengo hijos
que son mayores que tú,
1429
01:21:04,901 --> 01:21:08,321
Medio millón de jóvenes
pueden juntarse
1430
01:21:08,405 --> 01:21:11,199
y tener tres días de diversión y música,
1431
01:21:11,491 --> 01:21:13,910
y no tener nada más que diversión y música.
1432
01:21:13,994 --> 01:21:15,745
Y que Dios te bendiga por ello.
1433
01:21:15,829 --> 01:21:17,497
[La multitud vitorea y aplaude]
1434
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
[Dills] Era una afirmación, ya sabes,
1435
01:21:21,626 --> 01:21:26,047
que en lugar de enojarme,
que era tan positivo con respecto a nosotros.
1436
01:21:26,923 --> 01:21:30,427
Y estoy seguro de que sus campos
fueron destruidos.
1437
01:21:30,927 --> 01:21:34,097
Pero si un conservador
Granjero del norte del estado de Nueva York
1438
01:21:34,389 --> 01:21:38,351
esa manera,
Bueno, eso fue genial.
1439
01:21:39,811 --> 01:21:43,106
En ese momento, me di cuenta,
Estar en medio de ella,
1440
01:21:43,189 --> 01:21:47,027
que Woodstock no solo era más grande
de lo que jamás hubiéramos imaginado,
1441
01:21:47,903 --> 01:21:50,572
pero simbólicamente era aún más grande.
1442
01:21:54,743 --> 01:21:56,870
[La multitud vitorea, aplaude rítmicamente]
1443
01:21:57,495 --> 01:22:00,165
[hombre en el altavoz]
Señoras y señores, Sr. Joe Cocker.
1444
01:22:00,248 --> 01:22:01,583
¡Vamos a por el domingo!
1445
01:22:01,666 --> 01:22:03,627
[Joe Cocker]
Sí, sí, bueno, buenas tardes.
1446
01:22:03,710 --> 01:22:08,423
Y este título casi
pone todo esto en foco.
1447
01:22:08,506 --> 01:22:11,051
Se llama
"Con un poco de ayuda de mis amigos".
1448
01:22:11,134 --> 01:22:13,178
["Con un poco de ayuda
From My Friends" jugando]
1449
01:22:13,929 --> 01:22:19,726
[cantando] ¿Qué harías tú? ♪
Si cantaba desafinado ♪
1450
01:22:20,685 --> 01:22:24,189
♪ ¿Te pondrías de pie?
Y sal de mí ♪
1451
01:22:26,441 --> 01:22:32,030
♪ Préstame tus oídos
Y te cantaré una canción ♪
1452
01:22:33,782 --> 01:22:37,327
♪ trataré de no cantar fuera de tono ♪
1453
01:22:38,244 --> 01:22:40,121
♪ Oh, nena, me las arreglo ♪
1454
01:22:40,205 --> 01:22:43,124
[coristas]
♪ Con un poco de ayuda de mis amigos ♪
1455
01:22:43,500 --> 01:22:45,293
[Canto de Cocker]
♪ Todo lo que necesito es a mi hermano ♪
1456
01:22:45,377 --> 01:22:48,713
[cantantes]
♪ Con un poco de ayuda de mis amigos ♪
1457
01:22:49,673 --> 01:22:52,258
[Cocker cantando] ♪ Sí, te lo digo
Voy a probar una forma ♪
1458
01:22:52,342 --> 01:22:55,387
[cantantes]
♪ Con un poco de ayuda de mis amigos ♪
1459
01:22:55,470 --> 01:22:58,306
[Dills] Me gustó mucho lo que Joe Cocker
cantaba sobre,
1460
01:22:58,723 --> 01:23:02,686
porque en cierto sentido,
Tenía 450.000 amigos.
1461
01:23:13,697 --> 01:23:15,115
[Joe Cocker]
Cuando entramos en "Little Help"
1462
01:23:15,198 --> 01:23:19,244
Sentí que realmente habíamos
Capté una conciencia masiva
1463
01:23:19,327 --> 01:23:20,412
en la multitud.
1464
01:23:21,663 --> 01:23:23,415
Fue un sentimiento poderoso
1465
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
[La multitud vitorea y aplaude]
1466
01:23:25,166 --> 01:23:26,960
[hombre en el altavoz] ¡Ese es Joe Cocker!
1467
01:23:28,503 --> 01:23:31,631
[Cocker] Y entonces alguien me gritó:
"Joe, mira por encima del hombro".
1468
01:23:34,259 --> 01:23:35,927
[Morris] Hacía mucho calor
1469
01:23:36,386 --> 01:23:39,681
Y miras hacia el cielo
detrás de la audiencia,
1470
01:23:39,764 --> 01:23:43,643
y puedes ver estas nubes negras
como el Armagedón que viene hacia ti.
1471
01:23:43,727 --> 01:23:45,437
Parece que vamos a
para que llueva un poco,
1472
01:23:45,520 --> 01:23:46,771
Así que es mejor que te cubras.
1473
01:23:48,189 --> 01:23:50,734
Todos ustedes arriba en las torres,
Por favor, baje.
1474
01:23:51,109 --> 01:23:53,111
Lo estás haciendo muy, muy peligroso.
1475
01:23:53,570 --> 01:23:55,572
[Collier] Colgando de estos
Soportes de luz grandes
1476
01:23:55,655 --> 01:23:57,323
<> un grupo de niños que los habían usado
1477
01:23:57,407 --> 01:23:59,284
para conseguir una mejor percha
para ver el programa desde.
1478
01:24:00,118 --> 01:24:03,038
La gente gritaba,
"¡Baja, baja de allí!"
1479
01:24:04,664 --> 01:24:07,333
[Morris en el altavoz] Muy bien, todos,
Siéntate, abrígate.
1480
01:24:07,709 --> 01:24:09,294
Vamos a tener que aguantar.
1481
01:24:11,129 --> 01:24:13,423
Jody, bájate del escenario.
1482
01:24:15,175 --> 01:24:16,384
Bájate del escenario.
1483
01:24:17,260 --> 01:24:18,762
[ráfagas de viento]
1484
01:24:20,597 --> 01:24:22,766
[Morris] Quiero decir,
El infierno comenzó a desatarse.
1485
01:24:23,475 --> 01:24:26,311
Y luego, Barry Melton
de Country Joe and the Fish
1486
01:24:26,394 --> 01:24:27,562
Agarré un micrófono.
1487
01:24:27,645 --> 01:24:30,815
¡Sin lluvia, sin lluvia, sin lluvia!
1488
01:24:30,899 --> 01:24:35,153
[Melton y la multitud]
No llueve, no llueve, no llueve, no llueve!
1489
01:24:35,236 --> 01:24:39,491
Sin lluvia, sin lluvia, sin lluvia, sin lluvia,
¡Sin lluvia, sin lluvia!
1490
01:24:42,535 --> 01:24:44,412
[aplausos de trueno]
1491
01:24:44,788 --> 01:24:45,914
[Ley] Y entonces golpeó.
1492
01:24:46,289 --> 01:24:49,834
Golpeó como un major,
Ya sabes, Country Storm.
1493
01:24:50,293 --> 01:24:54,214
No fue un tornado,
Pero tenía ese tipo de sensación.
1494
01:24:54,464 --> 01:24:55,465
[trueno retumbando]
1495
01:24:55,548 --> 01:24:57,967
[Ley] Todo el mundo se revolvió
para cubrir el equipo.
1496
01:24:58,051 --> 01:25:01,429
Quiero decir, había mil millones
voltios del equipo.
1497
01:25:01,513 --> 01:25:04,599
No creerías la cantidad
de energía eléctrica
1498
01:25:04,682 --> 01:25:06,935
en el escenario y en esas torres.
1499
01:25:08,144 --> 01:25:10,355
[Rosenman] Durante la tormenta, aprendí
1500
01:25:10,438 --> 01:25:13,650
esos cables de 50.000 voltios
había sido desenterrado.
1501
01:25:14,317 --> 01:25:17,237
Entonces podríamos tener una electrocución masiva.
1502
01:25:18,738 --> 01:25:20,698
Afortunadamente, eso no sucedió.
1503
01:25:20,782 --> 01:25:23,910
[golpeteo de lluvia, trueno retumbando]
1504
01:25:25,453 --> 01:25:28,998
[Vic Wells] Había mucha gente
que tenían plástico y mantas.
1505
01:25:29,082 --> 01:25:30,959
Por supuesto, las mantas se empaparon.
1506
01:25:31,501 --> 01:25:33,795
Ya sabes, o te encubriste,
1507
01:25:33,878 --> 01:25:37,549
O simplemente mantuviste la cabeza erguida
y lo disfruté.
1508
01:25:50,395 --> 01:25:53,231
[Starobin] El mundo exterior pensaba
Era una zona de desastre.
1509
01:25:53,982 --> 01:25:55,817
Bueno, eso no es lo que pensábamos.
1510
01:25:57,193 --> 01:26:01,406
Y así, la gente empezó a jugar
en el barro como niños.
1511
01:26:02,323 --> 01:26:04,450
Era como si tuvieran seis años
1512
01:26:04,868 --> 01:26:07,453
bajando por un tobogán de agua
en su patio delantero.
1513
01:26:22,427 --> 01:26:25,597
[James Salzer] Después de la lluvia,
La multitud realmente disminuyó.
1514
01:26:26,514 --> 01:26:29,642
mucha gente
Solo quería volver a casa.
1515
01:26:34,314 --> 01:26:36,441
[Debra Conway] Tenía que ir a trabajar
al día siguiente.
1516
01:26:36,524 --> 01:26:38,568
Así que, ya sabes, como mucha gente,
1517
01:26:38,651 --> 01:26:42,322
caminamos de regreso a donde estaba el auto
y se fue a casa.
1518
01:26:46,993 --> 01:26:48,745
[Spitz] Para todos en el festival,
1519
01:26:48,828 --> 01:26:52,248
luchando contra los elementos
fue una lucha constante.
1520
01:26:52,457 --> 01:26:55,126
Estaban plagados de clima
Desde el primer momento.
1521
01:26:55,835 --> 01:26:59,047
Luego, después de la tormenta del domingo,
El sitio era un desastre.
1522
01:26:59,422 --> 01:27:01,049
Pero el festival continuó.
1523
01:27:01,132 --> 01:27:03,259
[Country Joe y el Pez
tocando "Rock and Soul Music"]
1524
01:27:03,343 --> 01:27:04,719
¡Marihuana!
1525
01:27:05,011 --> 01:27:07,180
[Spitz] Country Joe y el Pez
fue el primero.
1526
01:27:13,311 --> 01:27:16,105
[Spitz] Había un montón de
actuaciones esa noche.
1527
01:27:16,189 --> 01:27:18,983
Pero creo que el que realmente
se destacó para la mayoría de las personas
1528
01:27:19,067 --> 01:27:20,693
era Crosby, Stills & Nash,
1529
01:27:21,069 --> 01:27:24,113
porque era su primera vez
Alguna vez habían actuado juntos.
1530
01:27:24,197 --> 01:27:25,657
[hombre en el altavoz] Crosby, Stills y Nash.
1531
01:27:25,740 --> 01:27:27,200
[tocando "Suite: Judy Blue Eyes"]
1532
01:27:27,283 --> 01:27:29,118
[Crosby] Recuerdo estar aterrorizado
1533
01:27:29,702 --> 01:27:32,747
Nadie nos había visto levantarnos
y cantar juntos la armonía.
1534
01:27:32,830 --> 01:27:36,376
Nadie lo había visto, esto era todo.
Esta fue la primera vez.
1535
01:27:36,793 --> 01:27:39,629
[cantando] Está llegando al punto ♪ ♪
1536
01:27:40,046 --> 01:27:44,217
♪ Donde ya ♪ no soy divertido
1537
01:27:45,635 --> 01:27:51,307
[Daye] Hubo momentos
donde la música era tan hipnotizante,
1538
01:27:51,391 --> 01:27:54,560
tan interiorizado,
1539
01:27:54,978 --> 01:27:58,439
que llegué a ser
la música que estaba escuchando.
1540
01:27:59,524 --> 01:28:03,194
Recuerdo estar sentado en el barro
escuchando a Crosby, Stills & Nash,
1541
01:28:03,278 --> 01:28:05,947
< > mirando la belleza pura
del cielo nocturno,
1542
01:28:06,614 --> 01:28:09,534
envuelto en un manto de música.
1543
01:28:10,451 --> 01:28:14,122
Era el sentimiento de unidad con todo.
1544
01:28:14,497 --> 01:28:16,249
[Termina "Suite: Judy Blue Eyes"]
1545
01:28:18,167 --> 01:28:20,628
["Estandarte estrellado"
por Jimi Hendrix tocando]
1546
01:28:31,931 --> 01:28:34,225
[Salsa ondulada]
La última mañana del festival,
1547
01:28:34,600 --> 01:28:37,979
Estoy deambulando entre la gente
Surgiendo del lodo.
1548
01:28:38,229 --> 01:28:41,107
Y esta increíble música de repente...
1549
01:28:41,190 --> 01:28:42,483
[sopla aire]
1550
01:28:42,567 --> 01:28:46,404
Era Jimi Hendrix llenándome los oídos
1551
01:28:46,487 --> 01:28:50,742
con la maravilla del himno nacional.
1552
01:28:57,957 --> 01:28:59,375
[tocando un riff improvisado]
1553
01:29:01,836 --> 01:29:04,422
[Collier] Yo estaba detrás del escenario
Redacción de algunas notas,
1554
01:29:04,922 --> 01:29:09,469
cuando de repente,
en mi cabeza apuñaló este sonido.
1555
01:29:10,636 --> 01:29:11,971
[riff continuo]
1556
01:29:14,849 --> 01:29:17,977
[Collier] Sonaba exactamente
como cohetes, misiles,
1557
01:29:18,061 --> 01:29:19,896
y bombas estallando en el aire.
1558
01:29:19,979 --> 01:29:21,647
[Riff continuo de Hendrix]
1559
01:29:22,065 --> 01:29:24,692
<>Nunca había oído nada
así en mi vida.
1560
01:29:26,527 --> 01:29:28,696
[Hendrix reanuda la melodía
de "Star Spangled Banner"]
1561
01:29:32,533 --> 01:29:34,619
[Ley] Estamos en la reunión más pacífica
1562
01:29:34,702 --> 01:29:37,455
< yo> eso probablemente estaba sucediendo
en el planeta en ese momento.
1563
01:29:37,538 --> 01:29:39,749
Y nos conectó con Vietnam.
1564
01:29:40,958 --> 01:29:45,630
Fue la devastación
y la brutalidad y la locura.
1565
01:29:45,713 --> 01:29:47,381
[Continuación del riff]
1566
01:29:49,050 --> 01:29:51,135
[Ley] Eso fue
Una obra de arte por excelencia.
1567
01:29:52,220 --> 01:29:54,722
[Reproducción de efectos de pedal y barra de golpe]
1568
01:29:55,223 --> 01:29:56,933
[Se reanuda la melodía de "Star Spangled Banner"]
1569
01:30:05,858 --> 01:30:07,652
[sosteniendo el acorde, el acorde se retroalimenta]
1570
01:30:08,528 --> 01:30:11,447
[Verde] Había una esencia
Eso es indescriptible.
1571
01:30:11,531 --> 01:30:13,324
Puedes sentirlo en tu cuerpo
1572
01:30:13,407 --> 01:30:15,535
Puedes sentirlo aquí mismo en tu corazón
1573
01:30:15,952 --> 01:30:18,162
cuando sabes que esto es la vida.
1574
01:30:18,246 --> 01:30:19,664
Esta es la esencia de la vida.
1575
01:30:21,040 --> 01:30:23,835
Lo tenía y nos lo dio.
1576
01:30:24,252 --> 01:30:26,170
[Modulación del tono con barra de golpe]
1577
01:30:28,673 --> 01:30:30,383
[Reproducción de efectos de pedal]
1578
01:30:34,804 --> 01:30:35,888
[pausa de la canción]
1579
01:30:36,430 --> 01:30:38,057
[concluyendo "Star Spangled Banner"]
1580
01:30:38,141 --> 01:30:39,767
[Diltz] Todo el mundo estaba tan quieto
1581
01:30:40,685 --> 01:30:42,395
La mayoría de la multitud se había ido.
1582
01:30:45,189 --> 01:30:48,317
Yo estaba en el escenario.
Estaba filmando justo al lado de él.
1583
01:30:48,860 --> 01:30:51,279
Sólo... Dios
Fue solo un momento, ya sabes,
1584
01:30:51,362 --> 01:30:53,156
eso fue simplemente maravilloso.
1585
01:30:53,239 --> 01:30:54,782
Es su guitarra sonando.
1586
01:30:54,866 --> 01:30:56,659
[Hendrix tocando riff, efectos de pedal]
1587
01:31:00,163 --> 01:31:02,582
[Diltz] Y de repente,
Todo había terminado.
1588
01:31:02,665 --> 01:31:04,250
["Star Spangled Banner" se desvanece]
1589
01:31:11,757 --> 01:31:16,470
[Morris] El sitio se veía así
Imágenes de campos de batalla de la Guerra Civil.
1590
01:31:18,097 --> 01:31:21,684
Estaba aterrorizado
Podría encontrar a alguien muerto.
1591
01:31:23,853 --> 01:31:26,230
Y así caminé por todo el sitio.
1592
01:31:26,814 --> 01:31:29,942
Y apestaba, apestaba de verdad.
1593
01:31:30,860 --> 01:31:33,404
Había pocas personas
deambulando.
1594
01:31:33,905 --> 01:31:37,074
Nadie herido, nadie muerto.
Un gran alivio.
1595
01:31:38,242 --> 01:31:39,911
Y luego comenzamos la limpieza.
1596
01:31:41,996 --> 01:31:44,373
[Diltz] Lo que quedó atrás
¿Era este increíble mar
1597
01:31:44,457 --> 01:31:48,044
de sacos de dormir empapados y mojados
y cajas de cartón
1598
01:31:48,127 --> 01:31:51,547
y tiendas de campaña que eran todas, ya sabes,
derribado y pisoteado.
1599
01:31:51,881 --> 01:31:54,175
Todo este resto y desechos.
1600
01:31:54,258 --> 01:31:56,427
["Ansiedad en la carretera"
por William Tyler tocando]
1601
01:31:57,803 --> 01:32:00,806
[George] Nos quedamos un rato,
Ayudar a limpiar la basura.
1602
01:32:03,142 --> 01:32:05,853
Había mucha gente
Ahí afuera ayudando a limpiar.
1603
01:32:11,067 --> 01:32:13,444
[Starobin] Nosotros no queríamos irnos.
1604
01:32:14,070 --> 01:32:17,490
De alguna manera sentimos eso, ya sabes,
1605
01:32:17,573 --> 01:32:19,992
Podríamos cambiar el mundo durante tres días
1606
01:32:20,493 --> 01:32:22,870
Pero el resto del mundo no estaba con nosotros
1607
01:32:23,037 --> 01:32:26,958
<> y sabíamos que iba a
para ser un verdadero choque cultural
1608
01:32:27,041 --> 01:32:29,085
Volver a la sociedad.
1609
01:32:30,086 --> 01:32:35,675
[reportero] Más de 350.000 personas
vino en busca de paz y música.
1610
01:32:35,758 --> 01:32:38,719
Muchos dijeron que habían aprendido mucho
sobre sí mismos
1611
01:32:38,803 --> 01:32:41,597
y aprendí mucho
acerca de llevarse bien juntos
1612
01:32:41,681 --> 01:32:42,974
y prioridades.
1613
01:32:43,349 --> 01:32:47,186
Y para la mayoría,
Eso por sí solo hace que todo valga la pena.
1614
01:32:49,855 --> 01:32:54,610
[Salsa ondulada] Nos dimos cuenta de que
fuimos parte de este increíble evento
1615
01:32:54,986 --> 01:32:57,321
que nunca antes había habido nada igual.
1616
01:32:59,323 --> 01:33:04,245
[Ley] La fiesta se convirtió en un símbolo
de la inteligencia y la humanidad
1617
01:33:04,328 --> 01:33:09,041
y la cooperación, el amor y el afecto.
1618
01:33:10,293 --> 01:33:13,462
Fue el comienzo de un cambio fenomenal
1619
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
en la vida de muchas personas
1620
01:33:17,174 --> 01:33:20,469
[Max Yasgur] Cuando me di cuenta,
Viernes por la noche y sábado por la mañana,
1621
01:33:20,553 --> 01:33:23,848
que nos estábamos acercando
a la marca del medio millón,
1622
01:33:24,432 --> 01:33:27,685
y había un mar de gente aquí,
1623
01:33:27,768 --> 01:33:29,520
Me volví bastante aprensivo.
1624
01:33:31,439 --> 01:33:34,358
Pensamientos pasaron por mi mente
1625
01:33:34,442 --> 01:33:37,820
de algunos otros problemas que
han tenido en todo el país.
1626
01:33:38,529 --> 01:33:40,698
Y estos niños,
1627
01:33:40,781 --> 01:33:43,743
Estos jóvenes
me hizo sentir culpable hoy,
1628
01:33:44,243 --> 01:33:45,786
porque no hubo problemas.
1629
01:33:46,620 --> 01:33:49,874
Me lo demostraron,
Y demostraron al mundo entero
1630
01:33:49,957 --> 01:33:51,459
que no vinieron por ningún problema.
1631
01:33:51,542 --> 01:33:54,253
Vinieron exactamente para qué
Dijeron que venían por,
1632
01:33:54,337 --> 01:33:56,255
por tres días de música y paz.
1633
01:33:58,674 --> 01:34:03,095
[Daye] Fue una marca en el tiempo cósmico.
1634
01:34:03,637 --> 01:34:05,431
No tengo ninguna duda de eso.
1635
01:34:06,515 --> 01:34:08,893
No estoy diciendo que nunca haya sucedido antes
1636
01:34:08,976 --> 01:34:11,145
o que no podría suceder en el futuro.
1637
01:34:11,479 --> 01:34:16,067
Pero eso, eso se detuvo
los relojes para tres días.
1638
01:34:18,736 --> 01:34:22,281
[George] Sentí que finalmente había
Llegué a experimentar plenamente
1639
01:34:22,365 --> 01:34:25,826
lo que esperaba
La contracultura significaba.
1640
01:34:28,079 --> 01:34:30,414
Woodstock fue una confirmación muy poderosa
1641
01:34:30,498 --> 01:34:32,792
that, "Sí, esto es
Lo que estás buscando,
1642
01:34:32,875 --> 01:34:35,211
y que te diriges
en la dirección correcta".
1643
01:34:39,715 --> 01:34:41,967
[Starobin] Todos
cuidándonos unos a otros,
1644
01:34:42,051 --> 01:34:43,969
Todo el mundo se preocupa por los demás.
1645
01:34:44,804 --> 01:34:47,139
Quiero decir, una vez que experimenté eso,
1646
01:34:47,848 --> 01:34:52,228
Lo convertí en la base
por el resto de mi vida.
1647
01:35:00,945 --> 01:35:04,615
[Rosenman] En Woodstock,
Intentamos que el público supiera,
1648
01:35:04,698 --> 01:35:07,076
todas las formas que pudimos
1649
01:35:07,159 --> 01:35:09,203
que creímos en ellos.
1650
01:35:10,162 --> 01:35:13,165
Que dentro de ellos había una naturaleza amorosa,
1651
01:35:13,666 --> 01:35:17,461
una decencia y una finura de espíritu.
1652
01:35:19,171 --> 01:35:20,631
A veces se te olvida
1653
01:35:20,714 --> 01:35:24,552
pero muy pocos de nosotros
quiero ser otra cosa que eso.
1654
01:35:26,720 --> 01:35:28,055
Solo necesitas la oportunidad.
1655
01:35:28,139 --> 01:35:29,932
[vítores y aplausos]
1656
01:35:44,071 --> 01:35:46,115
["Catch the Wind" de Donovan tocando]
1657
01:35:51,954 --> 01:35:57,626
♪ En las horas frías
Y minutos de incertidumbre ♪
1658
01:35:58,085 --> 01:36:02,339
♪ quiero estar en el corazón ♪ cálido
1659
01:36:02,423 --> 01:36:05,509
♪ De tu mente ♪ amorosa
1660
01:36:07,970 --> 01:36:11,348
♪ Sentirte a mi alrededor ♪
1661
01:36:11,765 --> 01:36:15,936
♪ Y llevar tu mano por la arena ♪
1662
01:36:16,395 --> 01:36:21,275
♪ Ah, pero también puedo intentarlo
Y atrapar el viento ♪
1663
01:36:24,153 --> 01:36:27,323
♪ Cuando la puesta del sol palidece el cielo ♪
1664
01:36:27,990 --> 01:36:32,203
♪ quiero esconderme un rato
Detrás de tu sonrisa ♪
1665
01:36:32,661 --> 01:36:37,917
♪ Y dondequiera que mirara
Tus ojos me parecerían ♪
1666
01:36:40,377 --> 01:36:46,634
♪ Para que te ame ahora
Sería lo más dulce < ♪/i>
1667
01:36:46,717 --> 01:36:48,594
♪ me haría cantar ♪
1668
01:36:48,677 --> 01:36:53,766
♪ Ah, pero también puedo intentarlo
Y atrapa el viento ♪
1669
01:36:56,894 --> 01:36:58,854
[vocalizando]
1670
01:37:08,489 --> 01:37:12,284
♪ Cuando la lluvia ha colgado las hojas
con lágrimas ♪
1671
01:37:12,743 --> 01:37:16,539
♪ quiero que estés cerca para matar mis miedos ♪
1672
01:37:16,914 --> 01:37:21,168
♪ Para ayudarme a irme
todo mi blues detrás... ♪
155465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.