All language subtitles for 2 - WOO - Espana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:04,004 [locutor] Apoyo de espectadores como tú hace posible este programa. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS. MX 3 00:00:04,087 --> 00:00:05,964 Por favor, entréguelo a su estación PBS. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS. MX 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,385 [murmuración de la multitud] 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Parece que estamos va a llover un poco, 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,814 Así que es mejor que te cubras. 8 00:00:28,862 --> 00:00:33,033 Todos los que están en la parte de atrás, ¡Por favor, retroceda! 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,576 Por favor, retroceda. 10 00:00:34,659 --> 00:00:37,203 Tenemos que alejarnos de estas torres. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 [viento que sopla] 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,083 Coloque los soportes de micrófono en el suelo. Cubre todo el equipo. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,170 [Joel Rosenman] Todos teníamos alrededor de 20 años 14 00:00:45,253 --> 00:00:49,799 Habíamos creado algo que era mucho más más grande de lo que habíamos previsto. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 Lo veo. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,929 [por los altavoces] Todos ustedes arriba En las torres, por favor, bajen. 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,640 Lo estás haciendo muy, muy peligroso. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 [viento que sopla] 19 00:00:59,851 --> 00:01:02,812 Muy bien, todos, Siéntate, abrígate. 20 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Vamos a tener que aguantar. 21 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 [John Morris] Todo lo que pudiera posiblemente estaba sucediendo algo malo. 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,489 Quiero decir, se desató el infierno. 23 00:01:12,572 --> 00:01:13,698 [inaudible] 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 [Morris sobre el altavoz] Agárrate a tu prójimo, hombre. 25 00:01:15,825 --> 00:01:18,787 Y pensemos mucho para deshacerse de él, por favor. 26 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 [gritando] ¡No llueve! 27 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 ¡No llueve! 28 00:01:21,122 --> 00:01:22,248 ¡No llueve! 29 00:01:22,332 --> 00:01:26,503 [la multitud corea] ¡No llueve! 30 00:01:26,586 --> 00:01:27,879 [Susan Reynolds] Cuando lo piensas 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,256 <>Podría haber sido un desastre absoluto 32 00:01:30,757 --> 00:01:33,760 [trueno retumbando, lluvia a cántaros] 33 00:01:36,054 --> 00:01:37,722 [Barón Wolman] Y yo no dejaba de pensar, 34 00:01:37,806 --> 00:01:40,183 "¿En qué dirección ¿Va a desaparecer esto?" 35 00:01:41,601 --> 00:01:43,645 [hombre sobre el altavoz] Trate de mantenerse cómodo. 36 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Va a salir adelante. 37 00:01:58,910 --> 00:02:01,788 ["Algo en el aire" por Thunderclap Newman tocando] 38 00:02:09,838 --> 00:02:13,675 ♪ Denuncia al instigador ♪ 39 00:02:14,217 --> 00:02:19,139 ♪ Porque hay algo en el aire ♪ 40 00:02:19,556 --> 00:02:24,477 ♪ Tarde o temprano ♪ nos reuniremos 41 00:02:24,978 --> 00:02:29,399 ♪ Porque la revolución está aquí ♪ 42 00:02:29,482 --> 00:02:31,484 ♪ Y sabes que es correcto... ♪ 43 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 [Reynolds] No planeamos con anticipación 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 nosotros no planeamos donde nos íbamos a alojar, 45 00:02:35,989 --> 00:02:38,491 no pensábamos en la comida. 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 Era como, "Oye, esto suena divertido. 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,203 Subamos al auto y vámonos". 48 00:02:43,371 --> 00:02:47,250 ♪ Tenemos que ponernos las pilas ♪ 49 00:02:48,710 --> 00:02:52,755 ♪ Tenemos que ponernos las pilas ahora ♪ 50 00:02:52,839 --> 00:02:56,050 [Peter Beren] Empacaríamos tantos autoestopistas como podíamos en el coche, 51 00:02:56,134 --> 00:02:57,802 sentados uno encima del otro. 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,263 Y a medida que nos acercábamos, 53 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 habría gente caminando a pie como peregrinos. 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Parecía una peregrinación. 55 00:03:09,188 --> 00:03:11,107 [Laureen Starobin] Buscábamos respuestas. 56 00:03:11,774 --> 00:03:15,278 Buscábamos a otras personas Eso se sintió de la misma manera que nosotros. 57 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 ♪ ... y casas ♪ 58 00:03:17,947 --> 00:03:22,160 ♪ Porque hay algo en el aire ♪ 59 00:03:22,243 --> 00:03:24,537 [Jon Jaboolian] No importa dónde mirabas, veías gente. 60 00:03:25,288 --> 00:03:27,999 Era como un campo con personas que crecen en él. 61 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 nunca, nunca había visto que mucha gente en mi vida 62 00:03:31,336 --> 00:03:32,962 en un solo lugar a la vez. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,923 ♪ Y sabes que es correcto ♪ 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 [Paul George] Mi sensación era: Esto es de lo que hemos estado hablando, 65 00:03:39,093 --> 00:03:43,181 esto es lo que hemos estado buscando, este tipo de libertad. 66 00:03:46,434 --> 00:03:49,145 [Starobin] Si 400.000 personas Podríamos reunirnos 67 00:03:49,229 --> 00:03:53,942 y no tengo absolutamente ninguna violencia, Absolutamente ningún conflicto, 68 00:03:54,567 --> 00:03:59,447 Sentí que si pudiéramos traer todo ese amor de vuelta a la sociedad, 69 00:03:59,864 --> 00:04:01,783 Podríamos cambiar el mundo. 70 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 ♪ Tenemos que ponernos las pilas ♪ 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 [aplausos] 72 00:04:07,956 --> 00:04:13,419 ♪ Tenemos que ponernos las pilas ahora ♪ 73 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 ["Me quedo con Manhattan" por Bobby Hackett tocando] 74 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 [bocinazos] 75 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 [John Roberts] Crecí en la ciudad de Nueva York 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,895 <> y yo veníamos de una familia adinerada. 77 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Mi madre murió cuando yo era joven 78 00:04:33,356 --> 00:04:36,276 o cuando tenía 21.< años> 79 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 Heredé alrededor de un cuarto de millón de dólares. 80 00:04:39,862 --> 00:04:42,740 Eso fue bastante Un poco de dinero en aquellos días. 81 00:04:43,908 --> 00:04:47,745 Tenía un trabajo en Wall Street investigando. 82 00:04:49,080 --> 00:04:53,126 [Rosenman] Cuando conocí a John, Acababa de salir de la facultad de derecho 83 00:04:53,209 --> 00:04:56,337 y tocaba con una banda abajo en el Village 84 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 y en las discotecas en la Segunda y Tercera Avenida, 85 00:04:58,965 --> 00:05:01,759 pero estaba empezando a entender un poco deshilachado en los bordes. 86 00:05:02,760 --> 00:05:05,430 Ninguno de los dos, creo, estaba realmente en una trayectoria profesional 87 00:05:05,805 --> 00:05:08,683 que sabíamos que era la correcta. 88 00:05:10,935 --> 00:05:14,397 [Roberts] Joel y yo nos conocimos jugando al golf. Nos llevamos bien. 89 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Y pensamos Íbamos a hacer negocios juntos, 90 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 invirtiendo este dinero que tenía. 91 00:05:21,529 --> 00:05:24,657 [locutor] El limpiador de dentaduras postizas que esperabas está aquí por fin. 92 00:05:24,741 --> 00:05:28,578 Empieza a usar nuevos efervescentes Tabletas Polident hoy. 93 00:05:28,661 --> 00:05:31,706 [Joel Makower] El abuelo de John fundó la Block Drug Company, 94 00:05:31,789 --> 00:05:34,917 el fabricante de Poligrip y Polident. 95 00:05:35,501 --> 00:05:38,504 Esa fortuna fue la fuente del capital semilla 96 00:05:38,588 --> 00:05:41,090 para un estudio de grabación en el centro de Manhattan, 97 00:05:41,174 --> 00:05:43,634 Mediasound, que para John y Joel, 98 00:05:43,718 --> 00:05:46,721 <> realidad me convertí en su primera empresa exitosa. 99 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Fue por Mediasound que Juan y Joel 100 00:05:50,183 --> 00:05:53,061 conocí a Michael Lang y Artie Kornfeld. 101 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 [hombre] ¿Por cuánto se venden esos partidos? 102 00:05:55,313 --> 00:05:57,065 Sesenta y cinco centavos por rollo. 103 00:05:57,148 --> 00:06:00,443 [Makower] Michael tenía una tienda de cabeza en Miami, en Coconut Grove, 104 00:06:00,526 --> 00:06:02,361 el centro de la cultura hippie allá abajo. 105 00:06:02,445 --> 00:06:03,529 [hombre] Justo ahí, ¿es eso una pipa? 106 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Sí, es una pipa de agua turca. 107 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Con dos mangueras. 108 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 [Makower] En 1968, se mudó a Woodstock, Nueva York, 109 00:06:12,080 --> 00:06:14,957 unas 100 millas al norte de la ciudad de Nueva York, 110 00:06:15,374 --> 00:06:17,376 y fue presentado a Artie Kornfeld, 111 00:06:17,460 --> 00:06:20,004 que era vicepresidente en Capitol Records. 112 00:06:20,838 --> 00:06:24,425 [Roberts] Nos llamaron a principios de 1969, 113 00:06:24,509 --> 00:06:27,386 y dijo: "Estamos muy interesados en la construcción de un estudio de grabación 114 00:06:27,470 --> 00:06:28,930 en Woodstock, Nueva York. 115 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Sabemos que tú y Joel 116 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 construcción de uno en la ciudad de Nueva York. 117 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 Te reunirías con nosotros?" 118 00:06:34,685 --> 00:06:35,853 Dijimos: "¡Claro!" 119 00:06:37,105 --> 00:06:39,524 [Rosenman] Cuando los conocimos, Eran muy diferentes a nosotros, 120 00:06:39,607 --> 00:06:42,735 <> refiero a un montón de flecos, Mucha piel de ante, 121 00:06:42,819 --> 00:06:44,403 y mucho pelo. 122 00:06:45,446 --> 00:06:48,491 John y yo estábamos haciendo un esfuerzo para parecer hombres de negocios en ese momento. 123 00:06:48,574 --> 00:06:51,077 [risas] Entonces, No podríamos haber representado 124 00:06:51,160 --> 00:06:53,287 los extremos más distantes del espectro. 125 00:06:54,497 --> 00:06:56,290 [Roberts] Lo que dijo Artie fue, básicamente, 126 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 Woodstock era un centro para artistas, 127 00:06:59,127 --> 00:07:03,339 y que había un estudio de grabación allí tendría una circunscripción natural, 128 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 y sería un éxito. 129 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 [Rosenman] Mientras mirábamos la propuesta que nos habían dado, 130 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 Nos dimos cuenta de una idea para una fiesta de inauguración, 131 00:07:14,725 --> 00:07:17,603 donde los músicos que vivían en la zona, 132 00:07:17,687 --> 00:07:21,065 Tim Hardin, John Sebastian, Bob Dylan, 133 00:07:21,149 --> 00:07:22,650 realizaría. 134 00:07:23,067 --> 00:07:27,613 Le dije: "La idea de tener Un concierto con esas estrellas... 135 00:07:28,156 --> 00:07:32,243 Quiero decir, ¿por qué no nos saltamos la idea del estudio? ¿Y hacer un gran concierto? 136 00:07:32,326 --> 00:07:33,911 Podríamos hacer una fortuna". 137 00:07:35,413 --> 00:07:39,917 Entonces, a finales de enero de 1969, Los cuatro nos dimos la mano, 138 00:07:40,001 --> 00:07:43,212 y empecé a hacer una lluvia de ideas lo que Woodstock podría ser. 139 00:07:48,217 --> 00:07:49,969 [reportero] A la juventud hippie de hoy, 140 00:07:50,052 --> 00:07:53,097 esto es parte de su mundo real. 141 00:07:53,181 --> 00:07:56,225 Esta es la atmósfera en el Monterey Pop Festival. 142 00:07:56,309 --> 00:08:00,480 La música es frenética, los sonidos son salvajes, y la mente es libre. 143 00:08:00,563 --> 00:08:02,648 [Bob Hite cantando] ♪ rodé y caí ♪ 144 00:08:02,732 --> 00:08:04,984 ♪ lloré toda la noche <♪/i> 145 00:08:06,110 --> 00:08:09,697 [Bob Spitz] Festivales de rock al aire libre eran un concepto bastante nuevo en ese momento. 146 00:08:10,031 --> 00:08:13,576 Habían comenzado en 1967 con Monterey Pop. 147 00:08:15,036 --> 00:08:17,788 Y en 1968, 1969, 148 00:08:17,872 --> 00:08:20,833 <>Había habido algunos festivales dispersos por todo el país. 149 00:08:22,543 --> 00:08:24,587 Michael Lang fue el único de los cuatro 150 00:08:24,670 --> 00:08:27,131 < > que tenía alguna experiencia en el negocio de los conciertos. 151 00:08:27,215 --> 00:08:31,093 En 1968, había ayudado a producir un festival en Miami 152 00:08:31,177 --> 00:08:32,762 eso fue un gran desastre 153 00:08:33,638 --> 00:08:37,350 Se llevó a cabo en un hipódromo, tenía muy poca atmósfera, 154 00:08:37,433 --> 00:08:40,645 llovía, había un montón de demandas posteriores. 155 00:08:40,728 --> 00:08:43,272 El festival nunca llegó a buen puerto 156 00:08:43,356 --> 00:08:47,318 Pero Michael sabía que Esto es lo que quería hacer. 157 00:08:48,027 --> 00:08:51,989 Y tuvo la idea de tomar el festival fuera del hipódromo, 158 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 y poniéndolo en un lugar bucólico. 159 00:08:56,035 --> 00:08:59,747 [Lang] Había estado pensando en hacer una serie de conciertos en Woodstock. 160 00:09:00,289 --> 00:09:03,167 Y siempre pensé que si pudieras Suéñalo, podrías armarlo. 161 00:09:03,960 --> 00:09:07,255 Y esta era una oportunidad para hacer, Ya sabes, un sueño hecho realidad. 162 00:09:09,173 --> 00:09:14,512 [Rosenman] Michael y Artie había adquirido una propiedad en Woodstock, 163 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 pero era demasiado pequeño, Eran solo diez acres. 164 00:09:17,473 --> 00:09:19,350 Entonces, eso no funcionó. 165 00:09:20,393 --> 00:09:23,521 Una propiedad en Saugerties no funcionó. 166 00:09:24,188 --> 00:09:27,024 Y luego John y yo Encontré una propiedad 167 00:09:27,108 --> 00:09:28,401 eso fue en Wallkill 168 00:09:28,484 --> 00:09:32,113 eso se estaba convirtiendo en un parque industrial. 169 00:09:33,781 --> 00:09:38,536 No te noqueó visualmente, pero estaba disponible. 170 00:09:40,204 --> 00:09:41,789 [Makower] Michael lo odiaba. 171 00:09:42,039 --> 00:09:44,333 Era todo lo que no quería. 172 00:09:44,709 --> 00:09:48,129 Solo un pedazo de tierra plano y estéril 173 00:09:48,212 --> 00:09:51,048 que no tenía árboles, ni alma. 174 00:09:52,091 --> 00:09:54,885 [Lang] Ya sabes cómo algunos Las escenas pastorales son hermosas y tranquilizadoras 175 00:09:54,969 --> 00:09:57,513 y te hace sentir cómodo, en paz? 176 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Esto fue todo lo contrario. 177 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 Pero necesitábamos ponernos en marcha, Necesitábamos un sitio, 178 00:10:02,018 --> 00:10:04,645 <> y yo sentimos que podíamos Transfórmalo en algo 179 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 más espiritual y especial. 180 00:10:08,482 --> 00:10:09,817 ["Viaje embrionario" por Jefferson Airplane tocando] 181 00:10:09,900 --> 00:10:12,945 [Spitz] El pueblo se despidió en el festival como... 182 00:10:13,029 --> 00:10:15,323 Especie de feria de música y arte 183 00:10:15,406 --> 00:10:18,701 donde los niños caminaban Y mira el arte 184 00:10:18,784 --> 00:10:22,121 y escucho algo de música de fondo. 185 00:10:22,204 --> 00:10:25,791 Y "Una Exposición de Acuario", que es lo que llamaban Woodstock, 186 00:10:25,875 --> 00:10:28,544 187 00:10:34,008 --> 00:10:36,302 [Rosenman] Michael sugirió que, como Monterrey, 188 00:10:36,385 --> 00:10:39,639 artesanías y una exposición de arte 189 00:10:39,722 --> 00:10:41,223 junto a la música. 190 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 A todos nos encantó! 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,729 Fue un complemento tan natural a lo que estábamos pensando. 192 00:10:48,481 --> 00:10:51,776 Queríamos hacerlo como visitar otro mundo, 193 00:10:52,443 --> 00:10:54,737 ¿Soñabas con 194 00:10:54,820 --> 00:10:56,405 si fueras una persona joven. 195 00:10:56,864 --> 00:11:00,034 Este lugar brillante al que podrías ir 196 00:11:00,117 --> 00:11:02,870 y siento que no eras un inadaptado 197 00:11:03,746 --> 00:11:06,624 o que no lo eras en el lado equivocado de un debate, 198 00:11:06,707 --> 00:11:10,920 o que no estabas bajo el ojo suspicaz de las autoridades. 199 00:11:13,089 --> 00:11:15,257 [Makower] Para la generación Eso era llegar a la mayoría de edad 200 00:11:15,341 --> 00:11:16,717 finales de los años 60, 201 00:11:16,801 --> 00:11:18,761 todo estaba en juego. 202 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 Jóvenes rechazaban el statu quo, 203 00:11:23,224 --> 00:11:25,893 si fueron tus padres o si fue tu comunidad 204 00:11:25,976 --> 00:11:28,187 o el establecimiento comercial. 205 00:11:29,105 --> 00:11:31,899 Esta contracultura, como se la llamaba, 206 00:11:31,982 --> 00:11:34,860 < influyó en > música, influyó en el arte, 207 00:11:34,944 --> 00:11:37,613 y ciertamente influyó la forma en que la gente se vestía. 208 00:11:38,406 --> 00:11:41,659 Pero claramente, la política estaba en el centro de la contracultura, 209 00:11:41,742 --> 00:11:44,620 porque la única cosa Eso afectó a todo el mundo 210 00:11:44,703 --> 00:11:46,288 fue la guerra de Vietnam. 211 00:11:47,289 --> 00:11:50,918 Las cifras de víctimas de la semana pasada en la guerra de Vietnam, publicado hoy, 212 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 mostró 299 estadounidenses muertos, 355... 213 00:11:54,672 --> 00:11:58,175 [George] Recuerdo haber visto Las noticias en, ya sabes, 1968, 214 00:11:58,634 --> 00:12:01,470 y preguntándole a mi padre: "¿Por qué estamos luchando en Vietnam?" 215 00:12:01,554 --> 00:12:04,223 Y su respuesta siempre era: "Porque son comunistas". 216 00:12:05,307 --> 00:12:07,852 No me pareció satisfactorio. 217 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 [fuegos de artillería] 218 00:12:11,564 --> 00:12:14,692 [George] Mi padre había sido en la Segunda Guerra Mundial en Europa, 219 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 en el Cuerpo de Señales. 220 00:12:17,153 --> 00:12:20,030 Siempre dejó claro que pensaba el Ejército fue una gran experiencia, 221 00:12:20,114 --> 00:12:21,615 Y todo el mundo debería hacerlo. 222 00:12:22,575 --> 00:12:26,704 Tenía una visión muy positiva de servir a la patria de esa manera. 223 00:12:27,455 --> 00:12:29,915 Y apoyó la guerra de Vietnam. 224 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 ["The Pusher" de Steppenwolf tocando] 225 00:12:33,335 --> 00:12:35,671 -[disparo de pistola] -[Gente hablando por radio] 226 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 [Reynolds] Los hombres de la Segunda Guerra Mundial simplemente asumieron que sus hijos 227 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 también serían soldados. 228 00:12:45,264 --> 00:12:48,684 Así es como te convertiste en un hombre. Creciste, serviste a tu país. 229 00:12:49,226 --> 00:12:52,563 Entonces, mi hermano mayor Jim se inscribió en las Reservas Navales. 230 00:12:53,689 --> 00:12:56,150 Recuerdo el día que fue a Vietnam, 231 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 y estar aterrorizado. 232 00:13:00,863 --> 00:13:04,909 [Michael Lindsey] Cuando tenía 18 años, Tuve que registrarme para el draft. 233 00:13:05,534 --> 00:13:08,537 Estaba en la universidad, así que conseguí un aplazamiento. 234 00:13:09,830 --> 00:13:12,791 Pero siempre estaba esa cosa en el fondo de tu mente. 235 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Sabías que eran Un paso detrás de ti. 236 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Si estuvieras en la universidad, 237 00:13:18,631 --> 00:13:21,175 <> será mejor que esperes haberlo hecho Todo tu dinero se enderezó 238 00:13:21,258 --> 00:13:22,801 <> y las calificaciones eran buenas y todo lo demás, 239 00:13:22,885 --> 00:13:26,305 porque si abandonaste, ibas a Vietnam. 240 00:13:28,724 --> 00:13:34,021 [Beren] Cuando tenía 20 años, Me enfrenté a un examen físico de reclutamiento. 241 00:13:35,064 --> 00:13:37,191 Estoy diciendo que moja la cama 242 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 que soy homosexual, que soy comunista. 243 00:13:40,027 --> 00:13:44,031 Creo que hubo 14 cosas en total que había anotado. 244 00:13:46,242 --> 00:13:48,786 Así que me escoltaron al psiquiatra. 245 00:13:49,161 --> 00:13:52,790 Él solo dijo: "Chico, Te voy a dar un año 246 00:13:52,873 --> 00:13:54,792 <> enderezarte", 247 00:13:55,334 --> 00:13:57,836 y me dio un aplazamiento de 12 meses. 248 00:14:01,131 --> 00:14:05,177 [Rick Dills] No hay manera para describir lo aterrador que era 249 00:14:05,261 --> 00:14:07,763 ser un joven de 17 años, 250 00:14:07,846 --> 00:14:10,683 <> saber que la guerra de Vietnam fue tu destino. 251 00:14:11,976 --> 00:14:14,144 No estaba sola de ninguna manera 252 00:14:14,228 --> 00:14:17,982 in en transición de ser Personalmente temeroso de la guerra 253 00:14:18,524 --> 00:14:21,068 a oponerme políticamente a ella. 254 00:14:21,527 --> 00:14:23,988 [la multitud corea] ¡Matas gente! 255 00:14:24,071 --> 00:14:27,116 ¡Matas gente! ¡Matas gente! 256 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 [Continúa el canto] 257 00:14:29,034 --> 00:14:30,828 [gritos, aplausos] 258 00:14:30,911 --> 00:14:34,290 [Beren] Participé en un par de marchas sobre Washington, 259 00:14:34,373 --> 00:14:36,000 mítines contra la guerra. 260 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 La guerra fue una locura. 261 00:14:38,961 --> 00:14:42,923 Ya sabes, un conflicto loco que enloqueció a todo el mundo, 262 00:14:43,007 --> 00:14:45,926 si estabas luchando en la guerra o luchando contra ella. 263 00:14:46,010 --> 00:14:48,429 [la multitud corea] ¡Demonios, no, no iremos! 264 00:14:48,512 --> 00:14:49,972 ["Voluntarios" por Jefferson Airplane jugando] 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,266 ♪ Mira lo que está pasando En las calles ♪ 266 00:14:52,349 --> 00:14:54,351 - ♪ Consiguió una revolución ♪ - ♪ Llegué a la revolución ♪ 267 00:14:54,435 --> 00:14:56,896 ♪ Hey, estoy bailando por la calle ♪ 268 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 - ♪ Consiguió una revolución ♪ - ♪ Llegué a la revolución ♪ 269 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 ♪ Oh, ¿no es increíble? ¿Toda la gente que conozco? ♪ 270 00:15:01,317 --> 00:15:02,359 ♪ Tengo una revolución ♪ 271 00:15:02,443 --> 00:15:04,278 [gritando] 272 00:15:04,361 --> 00:15:07,615 [reportero] Esto es un informe especial de CBS News... 273 00:15:07,698 --> 00:15:10,075 [Beren] Y luego, Además de todo lo demás, 274 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 Martin Luther King fue asesinado. 275 00:15:13,203 --> 00:15:14,872 El reverendo Martin Luther King, Jr., 276 00:15:14,955 --> 00:15:17,583 fue asesinado a tiros por un asesino a última hora de hoy 277 00:15:17,666 --> 00:15:20,586 mientras estaba parado en un balcón en Memphis, Tennessee. 278 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 [Lindsey] Cuando mataron a Martin Luther King, 279 00:15:25,049 --> 00:15:29,720 mucha gente que simplemente sentía, Tenemos que hacer las cosas de otra manera, 280 00:15:30,137 --> 00:15:32,890 porque la forma en que El establishment ha hecho cosas 281 00:15:32,973 --> 00:15:34,850 ha llevado a esto. 282 00:15:37,478 --> 00:15:40,105 [George] Para cuando llegué a tener 16.< años> 283 00:15:40,189 --> 00:15:43,484 Realmente estaba cuestionando la forma en que está estructurada la sociedad. 284 00:15:44,026 --> 00:15:46,236 Me opuse al racismo. 285 00:15:46,904 --> 00:15:51,200 Me opuse a la desigualdad, el consumismo y la pobreza. 286 00:15:51,784 --> 00:15:54,244 Me opuse a la guerra de Vietnam. 287 00:15:55,162 --> 00:15:58,082 [Robert Kennedy] Una cosa está clara En este año de 1968, 288 00:15:58,832 --> 00:16:02,878 y es que el pueblo estadounidense no quiero más Vietnams. 289 00:16:03,087 --> 00:16:05,005 [el público aplaude] 290 00:16:05,965 --> 00:16:07,841 [Lindsey] Por supuesto, teníamos esperanza para Bobby Kennedy. 291 00:16:08,634 --> 00:16:12,388 Parecía ser uno de los nuestros en muchos sentidos. 292 00:16:13,555 --> 00:16:17,101 Realmente sentimos eso Por fin iba a ser capaz 293 00:16:17,184 --> 00:16:18,477 para cambiar las cosas. 294 00:16:20,020 --> 00:16:22,064 [Reynolds] Quiero decir, Él estaba ahí afuera abrazando la paz, 295 00:16:22,147 --> 00:16:24,483 < > y, ya sabes, peleando contra la pobreza y el racismo, 296 00:16:24,566 --> 00:16:28,654 y todas las cosas en las que creíamos y deseaba tan profundamente. 297 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 Él era nuestra voz. 298 00:16:35,202 --> 00:16:39,915 [Beren] En junio de 1968, Salía de un bar en mi ciudad natal. 299 00:16:40,332 --> 00:16:41,959 Encendí la radio. 300 00:16:42,334 --> 00:16:45,045 [reportero de radio] El senador está acostado con los ojos cerrados, 301 00:16:45,129 --> 00:16:46,380 absolutamente inmóvil 302 00:16:46,463 --> 00:16:48,257 sangre debajo de su cabeza. 303 00:16:48,340 --> 00:16:51,135 [Beren] Escuché el asesinato de Robert F. Kennedy 304 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 cómo se desarrollaba en tiempo real. 305 00:16:54,972 --> 00:16:57,850 Y me deshizo por completo. 306 00:16:58,851 --> 00:17:00,894 [Frank Mankiewicz] Senador Robert Francis Kennedy 307 00:17:02,187 --> 00:17:07,067 murió a la 1:44 a.m. de hoy, 308 00:17:08,777 --> 00:17:12,406 6 de junio de 1968. 309 00:17:15,451 --> 00:17:17,244 [Starobin] El shock fue... 310 00:17:17,327 --> 00:17:21,874 Fue simplemente devastador, absolutamente devastador. 311 00:17:21,957 --> 00:17:25,252 Martin Luther King y luego Bobby Kennedy. 312 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Ya sabes, todos estos pacificadores. 313 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 [Jaboolian] Era como, "Oh, esto es lo que hacemos. 314 00:17:33,010 --> 00:17:34,136 Esto es lo que hacemos". 315 00:17:34,219 --> 00:17:37,014 Ya sabes, tan pronto como alguien trata de hablar, 316 00:17:37,723 --> 00:17:39,391 Y son demasiado contundentes 317 00:17:40,142 --> 00:17:43,353 esta gran máquina, sea lo que sea, los va a callar. 318 00:17:46,148 --> 00:17:49,234 Lo único Lo que nos consoló fue la música, 319 00:17:49,985 --> 00:17:52,362 y había mucho de la música políticamente consciente 320 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 que escuchábamos. 321 00:17:54,656 --> 00:17:56,533 Ya sabes, como Buffalo Springfield. 322 00:17:57,034 --> 00:18:00,037 [cantando] ♪ Algo está pasando aquí ♪ 323 00:18:01,080 --> 00:18:04,958 ♪ Lo que es no está exactamente claro ♪ 324 00:18:05,876 --> 00:18:10,047 ♪ Hay un hombre con una pistola ahí ♪ 325 00:18:10,798 --> 00:18:14,968 ♪ diciéndome que tengo que tener cuidado ♪ 326 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 ♪ creo que es hora de que dejemos ♪ de 327 00:18:16,804 --> 00:18:18,722 ♪ niños, ¿qué es eso de <♪/i> 328 00:18:18,806 --> 00:18:21,475 ♪ Todo el mundo mira lo que está pasando ♪ 329 00:18:22,851 --> 00:18:26,313 [Starobin] Cuando estaba tan desilusionado con el pensamiento de todos los demás, 330 00:18:26,396 --> 00:18:28,315 Podría escapar a mi música. 331 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 Fue un gran consuelo para mí. 332 00:18:31,151 --> 00:18:34,822 Sabes, no me había conocido Mucha gente en ese momento 333 00:18:34,905 --> 00:18:36,532 sentí como si lo hiciera. 334 00:18:36,865 --> 00:18:40,369 Pero cuando escuchaba música, Esas personas estaban allí. 335 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 ♪ Jóvenes que dicen lo que piensan ♪ 336 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 ♪ Conseguir tanta resistencia detrás ♪ de 337 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 [Reynolds] No podíamos esperar a los sábados 338 00:18:49,962 --> 00:18:51,380 cuando podíamos ir a comprar el último disco 339 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 y luego volver a casa y literalmente yacía en el suelo 340 00:18:53,382 --> 00:18:55,175 y reprodúcelo una y otra vez. 341 00:18:55,884 --> 00:18:57,719 Mi padre odiaba la música. 342 00:18:57,803 --> 00:19:01,265 [risas] Siempre estaba apretando sus manos sobre sus orejas y simplemente... 343 00:19:01,890 --> 00:19:03,433 decía: "¡Malditos hippies!". 344 00:19:03,517 --> 00:19:07,229 [cantando] ♪ Vengan a reunirse, gente Dondequiera que vayas ♪ 345 00:19:07,563 --> 00:19:10,816 ♪ Y admitir que las aguas A tu alrededor han crecido ♪ 346 00:19:10,899 --> 00:19:12,067 ♪ Y aceptarlo tan pronto... ♪ 347 00:19:12,151 --> 00:19:14,444 [Lindsey] La canción de Dylan "Los tiempos que están cambiando" 348 00:19:14,528 --> 00:19:17,656 nuestros padres, 349 00:19:17,739 --> 00:19:20,534 "Sal del nuevo camino si no puedes echar una mano". 350 00:19:20,617 --> 00:19:23,203 [cantando] ♪ Será mejor que empieces a nadar O te hundirás como una piedra ♪ 351 00:19:23,287 --> 00:19:27,207 ♪ Para los tiempos Están cambiando < ♪/i> 352 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 [Lindsey] Music tenía nuestras ideas. 353 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 Para mi generación, esa era la cuestión. 354 00:19:33,589 --> 00:19:36,091 Especialmente nuestras opiniones políticas. 355 00:19:36,175 --> 00:19:39,178 [cantando] No soy yo, no soy yo ♪ ♪ 356 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 ♪ no soy un hijo ♪ de militar 357 00:19:42,639 --> 00:19:45,559 ♪ No soy yo, no soy yo 358 00:19:45,642 --> 00:19:47,728 ♪ no soy un afortunado ♪ 359 00:19:49,479 --> 00:19:51,982 [Donald Goldmacher] La música era terriblemente importante para nosotros. 360 00:19:52,482 --> 00:19:56,361 Llegué a San Francisco Área de la Bahía en junio del 67, 361 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 Y había música por todas partes 362 00:19:59,489 --> 00:20:02,492 Hubo conciertos gratuitos en el Golden Gate Park, 363 00:20:02,576 --> 00:20:04,411 con todas estas bandas. 364 00:20:04,494 --> 00:20:08,248 Pude ver a Janis Joplin, el Avión Jefferson, 365 00:20:08,332 --> 00:20:10,334 y los muertos, gratis. 366 00:20:11,168 --> 00:20:12,961 Realmente fue increíble. 367 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 [música de fondo] 368 00:20:15,547 --> 00:20:18,383 [Beren] Música y letra se convirtió en nuestro tambor tribal. 369 00:20:19,051 --> 00:20:22,554 Así que tuvimos una especie de Una comunicación secreta que va 370 00:20:22,638 --> 00:20:24,890 En el río de la música que fluía a través de nosotros. 371 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 [Suena "Dear Mr. Fantasy"] 372 00:20:26,308 --> 00:20:30,020 [Beren] Sabes, fue un... Liberación salvaje. 373 00:20:30,687 --> 00:20:32,648 Era dionisíaco. 374 00:20:34,274 --> 00:20:35,943 Y las drogas jugaron un papel importante en eso. 375 00:20:36,026 --> 00:20:40,197 [Steve Winwood cantando] ♪ Algo que nos haga felices ♪ a todos 376 00:20:40,280 --> 00:20:44,243 [George] Fumábamos mucha marihuana e hizo una buena cantidad de ácido. 377 00:20:45,202 --> 00:20:48,538 Ya sabes, la sociedad contra el que nos estamos rebelando, 378 00:20:48,622 --> 00:20:50,582 No quieren que fumemos marihuana. 379 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 [risas] Debe ser una buena razón para fumar marihuana. 380 00:20:55,003 --> 00:20:57,756 [Katherine Daye] Cuanto más seamos como generación 381 00:20:57,839 --> 00:21:03,053 lo que había sido era falso, 382 00:21:03,637 --> 00:21:06,014 Era falso, era mentira 383 00:21:06,556 --> 00:21:09,393 más nos liberaba para experimentar. 384 00:21:11,603 --> 00:21:13,647 Quiero decir, teníamos amor libre. 385 00:21:15,941 --> 00:21:21,113 La píldora nos permitía ir a una fiesta y estar con alguien. 386 00:21:22,322 --> 00:21:25,450 Nos deleitamos en tener tanta libertad 387 00:21:26,660 --> 00:21:30,289 y tanta habilidad para cabrear a tu viejo. 388 00:21:30,831 --> 00:21:33,166 [Ronald Reagan] Las películas se proyectaban en dos pantallas 389 00:21:33,250 --> 00:21:35,585 en los extremos opuestos del gimnasio. 390 00:21:35,669 --> 00:21:37,421 Consistían en secuencias de color 391 00:21:37,504 --> 00:21:39,548 que dio la apariencia de líquidos de diferentes colores 392 00:21:39,631 --> 00:21:41,341 extendiéndose por la pantalla. 393 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 La conducta sexual inapropiada era flagrante. 394 00:21:44,052 --> 00:21:47,097 El olor a marihuana era predominante por todo el edificio. 395 00:21:48,265 --> 00:21:49,975 ["Querido Sr. Fantasía" continúa] 396 00:21:50,600 --> 00:21:54,563 [Lindsey] En 1969, realmente se sentía Como si por fin estuviéramos ganando 397 00:21:54,896 --> 00:21:59,818 una especie de guerra cultural contra el establecimiento. 398 00:22:00,277 --> 00:22:02,070 Sabes, así vivíamos 399 00:22:02,404 --> 00:22:04,614 Y si no te gustó, lástima. 400 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 Estábamos viendo que Estados Unidos no era lo que nos enseñaron que era, 401 00:22:09,995 --> 00:22:12,706 y cuando dejas de verlo de esa manera 402 00:22:12,789 --> 00:22:15,667 <> y empiezas a intentarlo para averiguarlo por ti mismo, 403 00:22:15,751 --> 00:22:19,546 Entonces... Cambia tu vida para siempre. 404 00:22:26,970 --> 00:22:29,306 ["Pastando en la hierba" por Willie Mitchell tocando] 405 00:22:36,605 --> 00:22:39,608 [Makower] Una vez que obtuvieron los permisos que necesitaban de la ciudad de Wallkill, 406 00:22:39,691 --> 00:22:42,319 lo primero que Juan y Joel, Michael y Artie lo hicieron 407 00:22:42,402 --> 00:22:45,489 < > era armar un equipo central para ayudar a producir el festival. 408 00:22:46,156 --> 00:22:50,118 Ahí estaba Stan Goldstein que había trabajado con Michael en Miami Pop. 409 00:22:50,577 --> 00:22:53,663 Ahí estaba John Morris que tenía experiencia en la contratación de actos, 410 00:22:54,164 --> 00:22:57,292 Chip Monck, cuya función era la escenografía y la iluminación, 411 00:22:57,709 --> 00:23:01,880 Bill Hanley, uno de los pioneros de sonido de producción de eventos. 412 00:23:02,422 --> 00:23:05,300 Estos eran tipos que sabían Cómo armar un evento. 413 00:23:06,635 --> 00:23:10,639 Stan llamó a su amigo Mel Lawrence Ser el Director de Operaciones. 414 00:23:12,015 --> 00:23:14,935 [Mel Lawrence] Mi misión era planificar 415 00:23:15,018 --> 00:23:18,855 para todas las funciones del festival 416 00:23:18,939 --> 00:23:21,066 aparte de la serie en sí. 417 00:23:23,193 --> 00:23:27,239 Todo, desde vallas a la comida al transporte 418 00:23:27,322 --> 00:23:32,285 acceso contra incendios, líneas de comunicación, 419 00:23:32,369 --> 00:23:37,290 seguridad, agua, alcantarillado... Tú sabes esto, aquello. 420 00:23:38,667 --> 00:23:42,587 Hice una lista de verificación Eso dejó a todos boquiabiertos. 421 00:23:45,590 --> 00:23:48,343 [Stan Goldstein] Una cosa específica eran los baños. 422 00:23:48,969 --> 00:23:50,929 Sabíamos que tendríamos que tener muchos de ellos 423 00:23:51,179 --> 00:23:52,514 Nadie sabía cuántos. 424 00:23:53,765 --> 00:23:59,104 Así que empecé a ir a eventos con cronómetro y portapapeles. 425 00:23:59,563 --> 00:24:02,607 Madison Square Garden, estadios de béisbol... 426 00:24:02,983 --> 00:24:05,110 Cualquier lugar donde hubiera mucha gente. 427 00:24:05,777 --> 00:24:09,781 Y los cronometré, entrando y saliendo, y entrar y salir. 428 00:24:10,407 --> 00:24:12,450 Y tomé toda la información que reuní, 429 00:24:12,534 --> 00:24:16,413 multiplicado por el tamaño de la multitud Pensamos que podríamos haberlo hecho, 430 00:24:16,788 --> 00:24:20,458 y se le ocurrió una escandalosa Número de Johns. 431 00:24:20,709 --> 00:24:22,586 Decenas de miles, sólo... 432 00:24:23,253 --> 00:24:24,671 Números imposibles. 433 00:24:26,047 --> 00:24:29,301 Así que pusimos en fila a todos los que pudimos. 434 00:24:34,222 --> 00:24:35,849 [Morris] Yo estaba a cargo de la reserva, 435 00:24:35,932 --> 00:24:38,768 and Creedence fue la primera banda que reservamos. 436 00:24:39,269 --> 00:24:43,607 Y luego tenemos Jefferson Airplane, Joe Cocker, y diez años después. 437 00:24:44,524 --> 00:24:47,652 No conseguimos a los Stones o Dylan o The Doors, 438 00:24:47,944 --> 00:24:50,655 pero reservamos Muchos de los actos que queríamos, 439 00:24:50,739 --> 00:24:52,866 incluyendo a The Who y Jimi Hendrix. 440 00:24:58,455 --> 00:25:02,250 [David Crosby] Acabábamos de empezar Planeando nuestra primera gira 441 00:25:02,584 --> 00:25:05,128 como Crosby, Stills, Nash & Young, 442 00:25:05,212 --> 00:25:07,589 cuando escuchamos que Hendrix iba a jugarlo, 443 00:25:07,672 --> 00:25:12,636 y The Who, y Sly, y Airplane, The Band, the Grateful Dead... 444 00:25:12,844 --> 00:25:14,846 Ya sabes, todos los que pensábamos que eran geniales. 445 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 [Spitz] Necesitaban Se corre la voz sobre el festival. 446 00:25:23,521 --> 00:25:27,400 Tenían un canal para hacer eso, A través de la Prensa Alternativa. 447 00:25:28,026 --> 00:25:31,571 Estaba la Berkeley Barb y la Rat y La Voz del Pueblo, 448 00:25:31,655 --> 00:25:35,700 y se corrió la voz sobre el festival, no solo a Nueva York, 449 00:25:35,784 --> 00:25:37,953 donde pensaban que dibujarían la mayoría de las personas de, 450 00:25:38,036 --> 00:25:40,997 sino en todo Estados Unidos. 451 00:25:41,623 --> 00:25:44,042 Woodstock estaba en boca de todos. 452 00:25:56,513 --> 00:26:00,267 [Daye] Tom y yo nos suscribimos a Rolling Stone magazine, 453 00:26:00,767 --> 00:26:03,728 < > y mucho tiempo, oh, a principios de mayo, 454 00:26:03,812 --> 00:26:07,983 Empecé a ver estos anuncios para un festival de tres días 455 00:26:08,066 --> 00:26:10,735 con todas estas bandas que amábamos. 456 00:26:11,444 --> 00:26:14,072 Y yo dije: "¡Tom! ¿Quieres ir a esto?" 457 00:26:14,322 --> 00:26:16,324 [locutor de radio] Para entradas e información, 458 00:26:16,408 --> 00:26:19,577 Música y Arte de Woodstock... 459 00:26:20,036 --> 00:26:22,038 [Goldmacher] Lo escuchamos en la radio. 460 00:26:22,122 --> 00:26:25,083 Estaban describiendo esto que estaba sucediendo 461 00:26:25,333 --> 00:26:29,504 y que venía gente de todos los rincones de los Estados Unidos, 462 00:26:29,587 --> 00:26:31,381 y, aparentemente, también en el extranjero. 463 00:26:34,301 --> 00:26:36,678 [Susie Kaufman] Estaba pasando el rato en la fuente 464 00:26:36,761 --> 00:26:39,848 <> en Washington Square, con mis chicos, 465 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 que eran todos músicos, 466 00:26:41,891 --> 00:26:45,228 y luego, de repente, Las entradas estaban a la venta. 467 00:26:45,729 --> 00:26:49,858 Podrías comprar un día, dos días o tres. 468 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 Y cielos, ¡tres días! 469 00:26:51,860 --> 00:26:53,945 "¡Guau! Eso significa quedarse allí más tiempo... 470 00:26:54,029 --> 00:26:56,406 Wow, ¡qué aventura sería esa! 471 00:26:56,865 --> 00:26:58,325 Tenemos que hacer esto!" 472 00:27:02,871 --> 00:27:04,289 [Spitz] Era principios de junio, 473 00:27:05,165 --> 00:27:07,584 así que empezaron a construir en el sitio de Wallkill. 474 00:27:07,959 --> 00:27:10,045 Trajeron electricidad, 475 00:27:10,628 --> 00:27:13,840 empezaron a poner las bases de una etapa, 476 00:27:14,466 --> 00:27:17,552 y contrataron a un par de cien niños para ayudar. 477 00:27:18,720 --> 00:27:22,182 Y estos chicos, no miraban como cualquier otra persona en esta ciudad. 478 00:27:23,558 --> 00:27:25,518 [Rosenman] Sospechaban un poco de nosotros 479 00:27:25,602 --> 00:27:27,395 pero seguimos adelante. 480 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 Todo lo que hizo fue, supongo, Suena el grito de guerra 481 00:27:30,982 --> 00:27:33,318 por lo que se llamaba a sí mismo 482 00:27:33,401 --> 00:27:36,488 El Comité de Ciudadanos Preocupados de Wallkill. 483 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 [Roberts] No les gustó Las miradas de la gente 484 00:27:39,866 --> 00:27:41,576 que estaban trabajando en el sitio. 485 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 No les gustaba el pelo largo, la música rock, 486 00:27:44,454 --> 00:27:46,289 y todo lo que eso implicaba para ellos. 487 00:27:47,374 --> 00:27:49,959 Realmente tratamos de practicar buenas relaciones con la comunidad, 488 00:27:50,043 --> 00:27:52,545 Pero los ciudadanos preocupados tenía el viento levantado. 489 00:27:54,130 --> 00:27:57,217 [Spitz] Wallkill fue Un lugar bastante conservador. 490 00:27:57,675 --> 00:28:00,845 De la forma en que lo vieron, Eran niños que fumaban droga, 491 00:28:00,929 --> 00:28:02,764 que tuve sexo casual... 492 00:28:03,139 --> 00:28:05,600 No querían a estos hippies en su ciudad. 493 00:28:07,811 --> 00:28:11,231 [Rosenman] John y yo estaban cenando en la ciudad de Nueva York 494 00:28:11,314 --> 00:28:14,067 cuando la ciudad de Wallkill aprobó una ordenanza 495 00:28:14,150 --> 00:28:17,946 < digo > que no se puede tener una reunión de más de 5.000 personas. 496 00:28:18,029 --> 00:28:19,864 Esencialmente, solo legisló 497 00:28:19,948 --> 00:28:22,659 la posibilidad de un festival En esta propiedad 498 00:28:22,742 --> 00:28:24,202 out of exist. 499 00:28:25,161 --> 00:28:27,872 Pero ya habíamos vendido muchas entradas 500 00:28:27,956 --> 00:28:30,208 y contrató a muchas bandas, 501 00:28:30,291 --> 00:28:32,293 no podíamos dar marcha atrás en ese momento. 502 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 [Roberts] Era como estar en una montaña rusa 503 00:28:35,547 --> 00:28:37,215 que acababa de coronar la subida, 504 00:28:37,590 --> 00:28:40,051 ya sabes, antes de esa primera enorme zambullida. 505 00:28:40,635 --> 00:28:42,804 Contemplé el abismo 506 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 de una aniquilación total y pensamiento, 507 00:28:46,850 --> 00:28:49,394 "No nos declaremos en bancarrota, Vamos a hacer este festival". 508 00:28:50,228 --> 00:28:54,858 ♪ voy por el campo Cariño, ¿no quieres ir? ♪ 509 00:28:56,276 --> 00:29:00,613 ♪ voy por el campo Cariño, ¿no quieres ir? ♪ 510 00:29:02,157 --> 00:29:03,783 ♪ voy a algún lugar... ♪ 511 00:29:03,867 --> 00:29:07,871 [Makower] Era la primera semana de julio, unas cinco semanas fuera, 512 00:29:08,538 --> 00:29:11,833 Así que hubo una loca lucha para encontrar un nuevo sitio. 513 00:29:12,459 --> 00:29:14,419 Condujeron por el norte del estado de Nueva York 514 00:29:14,502 --> 00:29:16,963 hablando con la gente local, corredores de bienes raíces, 515 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 cualquiera que quiera escuchar. 516 00:29:19,507 --> 00:29:20,425 [Lawrence] Michael y yo, 517 00:29:20,508 --> 00:29:23,511 debimos haber buscado durante una semana o tal vez diez días, 518 00:29:24,179 --> 00:29:27,891 alquiler de helicópteros y yendo de aquí para allá. 519 00:29:28,433 --> 00:29:30,894 Y luego nos encontramos con Max Yasgur. 520 00:29:31,811 --> 00:29:35,899 [Spitz] Max era granjero. Y tuvo mucho éxito. 521 00:29:36,191 --> 00:29:40,904 Su lechería abastecida casi todo el mundo en esa zona con leche. 522 00:29:41,446 --> 00:29:43,531 Todo el mundo conocía a Max Yasgur. 523 00:29:44,657 --> 00:29:48,203 [John Conway] Yasgur era un... Era un republicano defensor de la ley y el orden, 524 00:29:48,536 --> 00:29:50,121 pero, ya sabes, él también creyó 525 00:29:50,205 --> 00:29:52,665 en libertad personal y la libertad de expresión 526 00:29:52,749 --> 00:29:55,210 y eso es lo que se puso a lo que se colgó. 527 00:29:56,252 --> 00:29:59,005 [Lang] Fuimos a ver a Max, Y nos llevamos bien. 528 00:29:59,214 --> 00:30:01,716 Creo que le gustó el hecho que estábamos haciendo algo 529 00:30:01,800 --> 00:30:05,428 frente a muchas adversidades y en la que creíamos. 530 00:30:06,888 --> 00:30:10,767 [Lawrence] Max nos lleva a la cima de esta colina, ¡y ahí está! 531 00:30:10,892 --> 00:30:12,977 Un anfiteatro natural. 532 00:30:13,645 --> 00:30:16,940 Michael y yo nos miramos, "¡Esto es todo!" 533 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 [Spitz] Esto fue exactamente lo que buscaban, 534 00:30:21,194 --> 00:30:24,405 e hicieron un trato con Max allí mismo, en el lugar. 535 00:30:37,877 --> 00:30:40,046 [Roberts] Joel y yo subimos para obtener algún tipo de manija 536 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 sobre la política de la ciudad. 537 00:30:42,048 --> 00:30:44,259 [risas] <>Seguro que no queríamos meterse en el mismo problema allí 538 00:30:44,342 --> 00:30:45,760 como lo hicimos en Wallkill. 539 00:30:48,346 --> 00:30:52,016 [Rosenman] Nos pidieron que llenáramos Nuestras expectativas de asistencia 540 00:30:52,100 --> 00:30:53,810 en la solicitud de permiso. 541 00:30:54,352 --> 00:30:56,771 Usamos el disco de Monterey Pop, 542 00:30:56,855 --> 00:31:00,191 <>28.000 personas al día, o algo así, 543 00:31:00,275 --> 00:31:02,527 como línea de base. 544 00:31:03,361 --> 00:31:05,655 Lo multiplicamos por dos, y dijo, ya sabes, 545 00:31:05,738 --> 00:31:08,616 "En nuestros sueños más salvajes, Esto es lo que esperamos". 546 00:31:09,659 --> 00:31:12,954 Y dentro de un par de días, Obtuvimos nuestros permisos. 547 00:31:15,081 --> 00:31:17,584 [Miriam Yasgur] Se erigió un letrero cerca de nuestra casa, 548 00:31:17,667 --> 00:31:19,294 y decía algo así como: 549 00:31:19,377 --> 00:31:22,380 "No compres la leche de Yasgur, Le encantan los hippies". 550 00:31:22,463 --> 00:31:25,550 Y pensé: —¿No conoces a Max, 551 00:31:25,633 --> 00:31:27,635 Porque vamos a tener un festival". 552 00:31:28,636 --> 00:31:30,805 [locutor de radio] La Feria de Música y Arte de Woodstock, 553 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 la Exposición de Acuario de tres días, 554 00:31:33,516 --> 00:31:35,727 se llevará a cabo en White Lake, 555 00:31:35,810 --> 00:31:38,479 en la ciudad de Betel, Condado de Sullivan, Nueva York. 556 00:31:38,563 --> 00:31:41,774 Y el viernes 15 de agosto, oirás y verás... 557 00:31:41,858 --> 00:31:44,027 Joan Baez, Arlo Guthrie, 558 00:31:44,110 --> 00:31:48,031 Tim Hardin, Richie Havens, la Increíble Banda de Cuerdas... 559 00:31:48,114 --> 00:31:50,283 ["No nació para seguir" por los Byrds tocando] 560 00:31:51,993 --> 00:31:54,537 [Roberts] Todo el mundo se sintió emocionado 561 00:31:54,621 --> 00:31:56,122 sobre las posibilidades del nuevo sitio, 562 00:31:56,831 --> 00:31:58,291 pero quedaba mucho por hacer. 563 00:32:00,460 --> 00:32:02,253 [Rosenman] Tuvimos que empezar de nuevo 564 00:32:02,337 --> 00:32:06,382 construir lo que habíamos construido en varios meses en Wallkill 565 00:32:06,466 --> 00:32:08,009 en menos de cuatro semanas. 566 00:32:09,093 --> 00:32:10,428 [Roberts] El medio millón en el sitio antiguo 567 00:32:10,511 --> 00:32:12,180 <> estaba todo por el desagüe, ¿verdad? 568 00:32:12,680 --> 00:32:15,266 Y tenemos que poner otros $800,000 en este. 569 00:32:15,808 --> 00:32:19,896 Construyendo un escenario, consiguiendo las luces y el sistema de sonido arriba, vallas. 570 00:32:19,979 --> 00:32:21,105 Concesiones alimentarias. 571 00:32:21,189 --> 00:32:23,733 Baños portátiles... O sea, fue extraordinario. 572 00:32:24,275 --> 00:32:27,236 Y Joel y yo nunca había hecho nada de esto antes. 573 00:32:29,072 --> 00:32:31,282 [Rosenman] Pero debido a la venta de boletos, 574 00:32:31,366 --> 00:32:34,202 realmente sentíamos que estábamos va a obtener una ganancia. 575 00:32:35,244 --> 00:32:37,705 [Spitz] Ellos ya lo sabían que iba a haber 576 00:32:37,789 --> 00:32:40,124 más que 50.000 personas. 577 00:32:40,917 --> 00:32:44,212 La venta de entradas parecía que sí va a estar más cerca de 100.000, 578 00:32:44,295 --> 00:32:46,965 Y con 100.000 niños drogados 579 00:32:47,048 --> 00:32:49,509 sabían que había podría haber algunas dificultades. 580 00:32:51,970 --> 00:32:55,515 [reportero] Ha habido algunos problemas en algunos de los festivales de pop. 581 00:32:55,598 --> 00:32:57,725 ¿A qué crees que se debe eso? 582 00:32:57,809 --> 00:32:59,852 Por qué sucederá en un solo lugar ¿Y no otro? 583 00:33:00,311 --> 00:33:01,813 [Paul Butterfield] Sabes, Realmente no lo sé. 584 00:33:01,896 --> 00:33:04,482 Como, en Miami, rompieron la valla, 585 00:33:04,565 --> 00:33:07,402 y tuvieron muchas peleas. 586 00:33:07,485 --> 00:33:09,529 [reportero] ¿Crees que tiene algo? ¿Qué tiene que ver con el tamaño de la audiencia? 587 00:33:09,612 --> 00:33:12,115 Creo que tiene que ver un poco con el tamaño. 588 00:33:12,198 --> 00:33:15,952 Tiene más que ver con la forma en que El festival está organizado. 589 00:33:17,245 --> 00:33:19,122 [Wes Pomeroy] Para ver lo que realmente estaba pasando, 590 00:33:19,205 --> 00:33:22,375 <> enviamos a la gente a casi todos los grandes festivales de rock de ese verano. 591 00:33:23,042 --> 00:33:24,335 Fueron a Atlanta 592 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 fueron a Denver 593 00:33:28,089 --> 00:33:29,882 y se fueron a Newport. 594 00:33:31,009 --> 00:33:33,011 Y cada uno de ellos tenía problemas 595 00:33:33,553 --> 00:33:35,304 Se usaron gases lacrimógenos en Denver 596 00:33:35,388 --> 00:33:38,599 tuvieron violencia en el condado de Los Ángeles. 597 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 Así que, en Nueva York, seguían insistiendo 598 00:33:42,145 --> 00:33:45,189 que necesitaban Tener personal de seguridad para la seguridad. 599 00:33:46,441 --> 00:33:50,319 Le dije a John que todos los policías del mundo no iban a prevenir la violencia. 600 00:33:50,903 --> 00:33:54,032 Tenía que depender de la construcción El tipo de expectativa 601 00:33:54,115 --> 00:33:56,784 y el sentimiento de este evento Vamos a tener 602 00:33:56,868 --> 00:33:58,953 que la gente no quería para lastimarse unos a otros. 603 00:34:00,621 --> 00:34:04,042 [Goldstein] También sabíamos que Habría mucha droga alrededor 604 00:34:04,375 --> 00:34:07,920 < > y habría mucha gente que no podía manejar lo que fuera 605 00:34:08,004 --> 00:34:09,964 que iban a tomar 606 00:34:10,048 --> 00:34:13,176 y que eso había que también se tratará. 607 00:34:13,718 --> 00:34:15,928 -[Anillos de gong] -Hola. 608 00:34:16,012 --> 00:34:17,764 Mi nombre es Hugh Romney 609 00:34:17,847 --> 00:34:19,390 y estoy pasando por una serie de cambios 610 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 en esta sala de pieles en la tienda Electric Circus. 611 00:34:23,269 --> 00:34:26,064 Lo que es esencialmente en la parte frontal de mi cerebro 612 00:34:26,147 --> 00:34:28,191 es este póster de Hog Farm, 613 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 que vamos a estar moviendo en todo el país. 614 00:34:30,610 --> 00:34:32,820 "Nosotros" somos una comuna. 615 00:34:33,946 --> 00:34:38,117 [Rosenman] Stanley Goldstein sugirió que miráramos esto... 616 00:34:38,743 --> 00:34:41,954 [risas] Esta comuna llamada la Granja de Cerdos, 617 00:34:42,038 --> 00:34:43,748 y que deberíamos traer 618 00:34:43,831 --> 00:34:46,751 como muchas de estas personas al festival como podamos, 619 00:34:46,834 --> 00:34:49,462 y que se encarguen de nuestra seguridad. 620 00:34:50,922 --> 00:34:54,258 Así que fue y se encontró con con un tipo llamado Hugh Romney, 621 00:34:54,342 --> 00:34:56,469 también conocido como Salsa Ondulada. 622 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 [Salsa ondulada] Habíamos estado conduciendo el país, montando estos espectáculos. 623 00:35:00,098 --> 00:35:04,143 Teníamos cierta habilidad con el trabajo con grandes multitudes. 624 00:35:05,228 --> 00:35:06,771 Estábamos pasando. 625 00:35:06,854 --> 00:35:08,815 [tocar la guitarra, sonar las campanas] 626 00:35:09,273 --> 00:35:11,651 Entonces, Stan Goldstein apareció y dijo: 627 00:35:11,734 --> 00:35:15,822 "¿Cómo les gustaría hacer esto? festival de música en el estado de Nueva York?" 628 00:35:15,905 --> 00:35:17,740 Y dijimos: "Bueno, 629 00:35:18,116 --> 00:35:19,700 Parece un buen momento 630 00:35:19,784 --> 00:35:22,411 pero vamos a estar en Nuevo México". 631 00:35:22,829 --> 00:35:28,251 Y él dice: "Está bien, te llevaremos en un Astrojet". 632 00:35:29,210 --> 00:35:33,881 Y, efectivamente, abordamos 85 de nosotros este American Airlines Astrojet 633 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 voy a Woodstock. 634 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 [Tom Law] Todos llegamos en el aeropuerto de Albuquerque 635 00:35:39,178 --> 00:35:41,806 y cargado Un par de juegos de postes de tipi 636 00:35:41,889 --> 00:35:44,559 y voló a Nueva York. 637 00:35:46,102 --> 00:35:50,189 [Wavy Gravy riéndose] Las azafatas se encerraron en un cuartito, 638 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 y acabamos de tomar el control del avión. 639 00:35:52,400 --> 00:35:53,985 ["Apricot Brandy" de Rhinoceros tocando] 640 00:35:56,571 --> 00:35:59,991 [Salsa ondulada] Llegamos a la ciudad de Nueva York, apiló el avión, 641 00:36:00,366 --> 00:36:02,451 y estaba la prensa. 642 00:36:04,287 --> 00:36:06,706 ¿Qué es la granja de cerdos? ¿Vas a hacer en Woodstock? 643 00:36:06,789 --> 00:36:11,294 Bueno, la granja de cerdos es un multifacético, multi... 644 00:36:11,377 --> 00:36:14,630 Somos una especie de familia, una gran familia ampliada. 645 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 Y podríamos hacer cualquier cantidad de cosas, 646 00:36:16,257 --> 00:36:18,384 porque cada uno de nosotros va a hacer una cosa diferente. 647 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 Pero la mayoría de las veces solo estamos Voy a tratar de ser genial, 648 00:36:20,720 --> 00:36:23,014 y esparcir ese grooviness a través de todos. 649 00:36:23,097 --> 00:36:25,308 Bueno, la Granja de Cerdos ha sido molestado por la gente de seguridad, 650 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 y te llaman gente de seguridad, 651 00:36:27,018 --> 00:36:29,770 Entonces, ¿cómo te sientes? ¿Sobre el, ya sabes, el nombre? 652 00:36:29,854 --> 00:36:32,690 Bueno, me siento seguro. No sé qué significa "gente de seguridad". 653 00:36:32,773 --> 00:36:34,984 Nunca me llamaron una persona de seguridad antes. 654 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 De hecho, eres la primera persona 655 00:36:36,235 --> 00:36:39,280 que alguna vez me ha llamado así. ¿Cómo te sientes? [risas] 656 00:36:39,363 --> 00:36:40,990 Bueno, yo siento... 657 00:36:41,073 --> 00:36:43,534 -¿Te sientes seguro? -[todos riendo] 658 00:36:44,327 --> 00:36:46,704 [Roberts] Había una foto en el Post al día siguiente. 659 00:36:46,787 --> 00:36:50,208 Mi padre llamó y dijo: – Han contratado buenos policías. 660 00:36:50,291 --> 00:36:52,460 Él pensó que yo era realmente fuera de mi mente, 661 00:36:52,543 --> 00:36:53,920 <> involucrarme en esto. 662 00:37:04,639 --> 00:37:06,307 [niños gritando] 663 00:37:16,359 --> 00:37:18,778 [Marion Vassmer] Somos un pueblo pequeño, Nunca tendremos a toda esa gente aquí. 664 00:37:18,861 --> 00:37:21,447 Nunca lo harán... Nunca estarán aquí, ya sabes. 665 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 No me lo creía. 666 00:37:27,411 --> 00:37:28,996 [Arturo Vassmer] Eso es todo lo que escuchaste en la radio. 667 00:37:29,080 --> 00:37:31,749 "Woodstock, ciudad de Betel, Woodstock..." ¿Sabes? 668 00:37:31,832 --> 00:37:33,376 Y ja, ja, todos nos reímos, ¿sabes? 669 00:37:33,459 --> 00:37:34,752 Y un tipo se me acercó y me dijo: "Cuidado, 670 00:37:34,835 --> 00:37:36,587 esto podría ser algo más grande de lo que pensabas". 671 00:37:37,630 --> 00:37:38,923 He estado aquí toda mi vida, ¿sabes? 672 00:37:39,006 --> 00:37:40,967 Están hablando de cientos de miles de personas, 673 00:37:41,050 --> 00:37:43,469 y así sucesivamente. Nunca vimos eso en esta ciudad. 674 00:37:54,605 --> 00:37:56,857 [Debra Conway] Hubo una cierta reacción, 675 00:37:56,941 --> 00:38:00,319 <>Pero sobre todo, ya sabes, Era una especie de zumbido diario 676 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 de los lugareños. 677 00:38:05,116 --> 00:38:06,450 [Louis Ratner] Empezamos a escuchar rumores 678 00:38:06,534 --> 00:38:08,327 que esta cosa estaba más o menos fuera de control 679 00:38:08,411 --> 00:38:11,622 porque nadie lo sabía la cantidad de entradas que se vendieron. 680 00:38:12,665 --> 00:38:18,087 Una vez dijeron 25.000, Y luego fue... Era de 150.000. 681 00:38:18,170 --> 00:38:20,047 Y luego no lo saben, 682 00:38:20,131 --> 00:38:22,425 y llegó a un punto en el que... 683 00:38:22,508 --> 00:38:24,635 empezaste a tener Un poco preocupado por eso. 684 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 [Morris] Era principios de agosto 685 00:38:46,907 --> 00:38:50,703 una semana fuera Desde el inicio del festival, 686 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 cuando, de repente, La gente empezó a aparecer. 687 00:38:55,082 --> 00:38:57,168 [gente parloteando] 688 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 [Miriam Yasgur] Aproximadamente una semana antes, 689 00:39:03,341 --> 00:39:06,844 empezaron a aparecer en pequeños grupos y acampar y así sucesivamente, 690 00:39:06,927 --> 00:39:09,722 y lo que Max y yo estábamos tratando de averiguar es, 691 00:39:09,805 --> 00:39:12,350 no habían conseguido la valla alrededor del campo. 692 00:39:14,310 --> 00:39:16,771 Y pensamos: "Chico, Será mejor que se apresuren y lo hagan 693 00:39:16,854 --> 00:39:18,981 si quieren vender entradas a esta cosa". 694 00:39:30,284 --> 00:39:31,285 [Rosenman] En esa última semana, 695 00:39:31,369 --> 00:39:34,830 Si vieras lo que estaba pasando, Te diste cuenta de inmediato 696 00:39:34,914 --> 00:39:37,416 que no podría estar terminado a tiempo. 697 00:39:38,417 --> 00:39:42,380 El lunes, todo estaba en estado de preparación 698 00:39:42,463 --> 00:39:44,423 un festival 699 00:39:44,507 --> 00:39:46,175 se lanzará en algún momento de noviembre, 700 00:39:46,801 --> 00:39:50,262 y no para uno que fue Se supone que comienza en cuatro días. 701 00:39:51,472 --> 00:39:53,516 ¡Despejemos el camino, por favor! 702 00:39:54,433 --> 00:39:57,520 [Beren] Estuvimos tres días Antes de que se inaugurara el festival, 703 00:39:57,603 --> 00:40:00,564 Porque eso es lo que éramos se supone que deben hacer como manipuladores de alimentos. 704 00:40:01,190 --> 00:40:03,234 Se armó en el último minuto 705 00:40:03,317 --> 00:40:06,445 así que tuvimos que construir nuestros propios puestos de comida antes de que los tripuláramos. 706 00:40:08,072 --> 00:40:11,992 [Roberts] Habíamos hablado mucho con nosotros de diferentes personas de concesiones de alimentos, 707 00:40:12,076 --> 00:40:14,453 Y todos ellos, los tipos legítimos, 708 00:40:14,537 --> 00:40:17,289 quedamos en el camino cuando perdimos Wallkill. 709 00:40:18,082 --> 00:40:21,168 Lo que quedaba era un atuendo llamado Alimento para el Amor. 710 00:40:22,586 --> 00:40:24,713 Eran tres, tres tipos. 711 00:40:25,214 --> 00:40:27,800 Creo que uno de ellos Tenía algún tipo de experiencia en catering de alimentos. 712 00:40:28,717 --> 00:40:30,344 No creo que los otros dos lo hicieran. 713 00:40:31,887 --> 00:40:34,390 Pero no teníamos otra alternativa 714 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 [Rosenman] Creo que fue el martes 715 00:40:38,978 --> 00:40:40,771 nos dice el capataz de la construcción 716 00:40:40,855 --> 00:40:43,399 "Simplemente no tenemos suficiente tiempo para terminar todo. 717 00:40:43,482 --> 00:40:45,860 Entonces, ¿cuál te gustaría? para que terminemos, 718 00:40:45,943 --> 00:40:49,697 las puertas y las vallas, o el escenario? 719 00:40:50,281 --> 00:40:53,451 No tenemos suficientes hombres y material para hacer ambas cosas". 720 00:40:54,827 --> 00:40:58,414 Recuerdo haber pensado: "Si no tienen puertas ni cercas, 721 00:40:58,914 --> 00:41:01,542 entonces no vamos a cobrar entradas. 722 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 Estaremos en bancarrota. 723 00:41:04,920 --> 00:41:07,506 Y si no tenemos un escenario, Estaremos en la cárcel. 724 00:41:07,590 --> 00:41:11,260 [risas] Porque habrá 100.000 niños corriendo de un lado a otro 725 00:41:11,343 --> 00:41:13,888 sin nada que hacer, durante tres días". 726 00:41:14,805 --> 00:41:16,307 Entonces, esa fue la respuesta. 727 00:41:16,390 --> 00:41:18,225 La respuesta fue: "Construye el escenario". 728 00:41:20,853 --> 00:41:22,521 [zumbido de la antorcha de soldadura] 729 00:41:23,189 --> 00:41:24,899 [Ticia Agri] Iba allí en medio de la noche 730 00:41:24,982 --> 00:41:26,984 <> y la gente estaba construyendo el escenario. 731 00:41:27,776 --> 00:41:30,029 Iba las 24 horas. 732 00:41:31,447 --> 00:41:33,073 [Monck] Obviamente había mucho que hacer 733 00:41:33,157 --> 00:41:35,826 y tan poco tiempo para hacerlo, 734 00:41:36,535 --> 00:41:40,247 todos nos habíamos dado cuenta que todos nuestros trabajos individuales 735 00:41:40,331 --> 00:41:42,166 <> iba a quedar un poco deshecho. 736 00:41:43,042 --> 00:41:44,502 Así que todos nos unimos 737 00:41:44,585 --> 00:41:48,547 < > un equipo SWAT tratando de correr y terminar. 738 00:41:55,721 --> 00:41:57,848 ["No vas a ninguna parte" por los Byrds tocando] 739 00:41:57,932 --> 00:42:03,020 [George] Dejé mi trabajo en el restaurante en Ocean City sin previo aviso. [risas] 740 00:42:03,103 --> 00:42:05,898 Solo les dije en el que ya no estaría. 741 00:42:06,482 --> 00:42:07,483 Y ellos dijeron: "¿Por qué?" 742 00:42:07,566 --> 00:42:09,652 Y yo dije: —Bueno, me voy a Woodstock. 743 00:42:12,196 --> 00:42:14,573 [Daye] No salimos a la carretera hasta alrededor del mediodía, 744 00:42:15,241 --> 00:42:17,910 y para cuando llegamos a adentro, 745 00:42:17,993 --> 00:42:21,330 No sé, millas de Betel, 746 00:42:22,414 --> 00:42:25,501 el tráfico estaba, ya sabes, arrastrándose. 747 00:42:26,293 --> 00:42:30,339 La gente en el camino, la gente que vivía allí, 748 00:42:30,422 --> 00:42:33,092 uno pensaría que nos tiraba cosas. 749 00:42:33,175 --> 00:42:36,345 No! Simplemente nos dieron la bienvenida. 750 00:42:41,058 --> 00:42:44,562 [Kaufman] <>Nunca antes en mi vida 751 00:42:45,187 --> 00:42:49,775 sentí tanta expectación. 752 00:42:50,609 --> 00:42:52,903 [risas] Esto va a ser genial! 753 00:42:53,279 --> 00:42:54,947 ♪ Mi novia va a venir ♪ 754 00:42:55,030 --> 00:42:58,659 ♪ Oh, vaya, ¿vamos a volar ♪ 755 00:42:58,742 --> 00:43:01,620 ♪ ¿Abajo en el sillón? ♪ 756 00:43:03,330 --> 00:43:06,834 [Starobin] Estábamos en Un punto muerto parado durante horas. 757 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 La gente simplemente se bajó y se sentó en sus autos 758 00:43:09,336 --> 00:43:12,673 y empezamos a hablar entre nosotros, conociéndonos. 759 00:43:13,424 --> 00:43:18,846 Ya sabes, iniciar largas conversaciones sobre política y sobre música. 760 00:43:19,305 --> 00:43:22,850 En poco tiempo, sentimos que habíamos cientos de mejores amigos. 761 00:43:26,520 --> 00:43:28,022 [Arturo Vassmer] Estábamos sentados en el porche trasero 762 00:43:28,105 --> 00:43:30,858 y, Dios mío, el tráfico, De repente, comenzó. 763 00:43:30,941 --> 00:43:32,776 Y te digo que nunca se detuvo. 764 00:43:33,485 --> 00:43:36,155 Acabamos de abrir una puerta. Pero no podías dejarlos entrar. 765 00:43:36,238 --> 00:43:37,531 Era imposible 766 00:43:37,615 --> 00:43:40,326 Y dejábamos 40 o 50 personas a la vez 767 00:43:40,409 --> 00:43:42,411 ellos compraban sus comestibles o lo que necesitaran, 768 00:43:42,494 --> 00:43:43,829 Déjalos salir por la parte de atrás, 769 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 y luego abre la puerta, Deje otros 50 in. 770 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 Y esta gente, algunos de ellos caminé cuatro y cinco, seis millas. 771 00:43:50,377 --> 00:43:52,713 "¿Dónde está el Woodstock? ¿Dónde está el Woodstock? 772 00:43:55,549 --> 00:43:58,218 [reportero] Esta visión es difícil de creer. 773 00:43:58,302 --> 00:43:59,970 Estamos sobre White Lake 774 00:44:00,054 --> 00:44:02,931 En medio de todo esto Campamento del Festival de Música. 775 00:44:03,307 --> 00:44:05,976 Ahora estamos por encima de los árboles, Vamos a venir... 776 00:44:06,060 --> 00:44:09,647 [Joe Tinkelman] Estábamos en la carretera estatal, y los coches se detenían. 777 00:44:09,730 --> 00:44:12,775 Y nos dimos cuenta de que esto era Aparcamiento para el concierto, 778 00:44:13,192 --> 00:44:15,486 así que salimos del coche y empecé a caminar, 779 00:44:15,569 --> 00:44:20,366 gente colocando sillas de jardín para ver este espectáculo. 780 00:44:21,408 --> 00:44:24,662 [risas] Parecía toda esta parte del estado de Nueva York 781 00:44:24,745 --> 00:44:27,873 <> estaba siendo puesto patas arriba por este acontecimiento. 782 00:44:28,999 --> 00:44:31,377 [reportero] El tráfico es terrible. 783 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 Está respaldado por White Lake 784 00:44:33,295 --> 00:44:35,839 vuelta a través en el Quickway más allá de Monticello, 785 00:44:35,923 --> 00:44:39,927 todo está lleno. 786 00:44:41,845 --> 00:44:43,222 [Reynolds] Estaban anunciando en la radio 787 00:44:43,305 --> 00:44:47,476 <> que no pudiste llegar allí, y, ya sabes, "No te vayas". 788 00:44:47,559 --> 00:44:49,853 [riéndose] Decían: "¡No te vayas, no te vayas! 789 00:44:49,937 --> 00:44:52,481 No puedes entrar, Ya está abarrotado, 790 00:44:52,564 --> 00:44:55,567 Y lo están cerrando, y date la vuelta y vete a casa". 791 00:44:56,485 --> 00:44:58,779 [risas] Nadie se daba la vuelta. 792 00:44:59,822 --> 00:45:02,991 De alguna manera aumentó nuestro deseo, más que nada. 793 00:45:03,325 --> 00:45:05,953 Como, de una forma u otra, llegaremos allí. 794 00:45:09,957 --> 00:45:12,709 ["Reúnanse" por los Youngbloods tocando] 795 00:45:17,965 --> 00:45:19,883 [gente parloteando] 796 00:45:25,097 --> 00:45:28,225 ♪ El amor no es más que una canción para cantar ♪ 797 00:45:29,852 --> 00:45:31,645 ♪ El miedo es la forma en que morimos... ♪ 798 00:45:31,728 --> 00:45:34,398 [Lindsey] Cuando entraste, te di cuenta. 799 00:45:34,481 --> 00:45:36,900 De repente, todo apareció a la vista de inmediato. 800 00:45:39,653 --> 00:45:43,907 Este enorme cuenco lleno de gente. 801 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 Fue alucinante. 802 00:45:49,746 --> 00:45:53,250 [Rosenman] Cruzando la colina y sintiendo la energía de esa multitud 803 00:45:53,333 --> 00:45:55,169 algo que nunca olvidaré. 804 00:45:55,961 --> 00:45:58,255 Había mucho poder en ello. 805 00:45:59,590 --> 00:46:03,260 ♪ Vamos, gente ahora Sonríele a tu hermano ♪ 806 00:46:03,343 --> 00:46:05,471 ♪ Todo el mundo se reúne ♪ 807 00:46:05,554 --> 00:46:09,016 Traten de ♪ amarse los unos a los otros ahora mismo ♪ 808 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 [Starobin] Fue indescriptible 809 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 la sensación que me invadió de calidez, 810 00:46:15,731 --> 00:46:19,776 y, "¡Oh, Dios mío, hay esta cantidad de gente en el mundo 811 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 < > que pienso como yo pienso". 812 00:46:22,070 --> 00:46:24,573 [risas] "¡Hay toda esta gente aquí!" 813 00:46:24,656 --> 00:46:27,951 Nunca supe que existieran que tanta gente en el mundo. 814 00:46:29,661 --> 00:46:31,622 ["Get Together" continúa] 815 00:46:32,748 --> 00:46:36,084 [Reynolds] Una vez que llegamos allí, Las vallas fueron pisoteadas. 816 00:46:36,293 --> 00:46:40,839 Caminamos por esa colina, Y vimos, ya sabes, a toda esta gente. 817 00:46:41,423 --> 00:46:44,718 nuestra edad, se parecía a nosotros. Vestida como nosotros. 818 00:46:44,801 --> 00:46:46,386 Ya sabes, nosotros. 819 00:46:48,388 --> 00:46:50,516 Quiero decir, fue sólo... Fue... 820 00:46:50,599 --> 00:46:53,894 Era como, ya sabes, Conocer a tus hermanos y hermanas. 821 00:46:55,062 --> 00:46:56,563 Fue realmente hermoso. 822 00:46:58,690 --> 00:47:02,444 ♪ Vamos, gente ahora Sonríele a tu hermano ♪ 823 00:47:02,528 --> 00:47:04,696 ♪ Todo el mundo se reúne ♪ 824 00:47:04,780 --> 00:47:08,450 Traten de ♪ amarse los unos a los otros ahora mismo ♪ 825 00:47:09,076 --> 00:47:10,911 ♪ Ahora mismo ♪ 826 00:47:11,495 --> 00:47:14,289 ♪ Ahora mismo ♪ 827 00:47:16,458 --> 00:47:19,127 [Morris en el altavoz] Vamos a conseguir Nuestro espectáculo comienza en unos cinco minutos. 828 00:47:19,211 --> 00:47:23,006 Solo mantén la calma y relájate. Estaremos contigo tan pronto como podamos. 829 00:47:23,090 --> 00:47:25,425 -Gracias. -[todos aplaudiendo] 830 00:47:25,509 --> 00:47:28,637 ¿Te das cuenta de que la mitad de estas personas no tienen entradas, 831 00:47:28,720 --> 00:47:31,515 y hay gente a cinco millas de distancia Sentado en una autopista con multas 832 00:47:31,598 --> 00:47:33,725 ¿Quién ha conducido 2,000 o 3,000 millas? 833 00:47:33,809 --> 00:47:35,602 Lo que sea que haya que hacer para hacerlo bien, 834 00:47:35,686 --> 00:47:37,396 -Esto está mal. -[Hombre] Sí. 835 00:47:37,813 --> 00:47:40,566 [Roberts] Era obvio Estábamos en una mierda profunda. 836 00:47:41,483 --> 00:47:43,235 Después de haber trabajado esa tarde, 837 00:47:43,318 --> 00:47:45,904 organizar a la gente para levantar las vallas, 838 00:47:45,988 --> 00:47:47,614 Y de hecho yo mismo estoy golpeando en las publicaciones 839 00:47:48,240 --> 00:47:49,908 Me di cuenta de que no iba a suceder. 840 00:47:50,617 --> 00:47:54,371 No íbamos a poder llamar aproximadamente una milla de perímetro. 841 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 [Morris] Qué vas a decir 842 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 <> unos pocos cientos de miles de personas que están sentados en su campo 843 00:47:59,293 --> 00:48:00,961 cuando se supone que debes estar ¿Cobrarles dinero? 844 00:48:01,044 --> 00:48:03,005 "Vuelve a salir y vuelve a entrar Cuando consigamos las entradas 845 00:48:03,088 --> 00:48:05,048 <> y terminamos las vallas y el resto"? 846 00:48:05,382 --> 00:48:08,510 Ahora le estás dando al mundo la El mejor obsequio de tres días. 847 00:48:09,303 --> 00:48:10,262 Eso es lo que es. 848 00:48:10,345 --> 00:48:11,847 -No, hay una manera de hacerlo. -No hay manera. 849 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 [Morris] Artie se le ocurrió, 850 00:48:13,515 --> 00:48:15,183 "¿No podemos conseguir un montón de chicas 851 00:48:15,267 --> 00:48:18,228 y ponerlos en batas diáfanas y darles canastas de colecta, 852 00:48:18,312 --> 00:48:19,646 < yo>y enviarlos a la audiencia?" 853 00:48:20,689 --> 00:48:23,650 Era la cosa más ridícula Lo había escuchado en mi vida. 854 00:48:25,152 --> 00:48:27,404 [Roberts] Como empresa comercial, Estaba muerto. 855 00:48:28,155 --> 00:48:32,618 Y no sé por qué, pero una especie de curiosa calma se apoderó de nosotros, 856 00:48:32,701 --> 00:48:34,953 y parecía que las puertas 857 00:48:35,037 --> 00:48:38,707 <> yo no lo era ¿Qué era importante aquí. 858 00:48:39,124 --> 00:48:41,043 [Morris en el altavoz] A partir de ahora es un concierto gratuito. 859 00:48:41,126 --> 00:48:42,419 [Aplausos de la multitud] 860 00:48:43,003 --> 00:48:45,797 Eso no significa que todo vale. 861 00:48:45,881 --> 00:48:49,301 Lo que eso significa es que vamos a Pon la música aquí gratis. 862 00:48:50,344 --> 00:48:52,888 Lo que significa es que la gente que están respaldando esto, 863 00:48:52,971 --> 00:48:55,515 que puso el dinero para ello, van a tomar un pequeño baño. 864 00:48:55,932 --> 00:48:58,060 Un gran baño. Eso no es exageración. 865 00:48:58,143 --> 00:49:00,062 Esa es la verdad. Se van a lastimar. 866 00:49:01,021 --> 00:49:04,566 Pero lo que significa es que estas personas lo tienen en la cabeza 867 00:49:05,484 --> 00:49:08,695 que su bienestar es muchísimo más importante, 868 00:49:08,779 --> 00:49:10,489 Y la música es... que el dólar. 869 00:49:10,572 --> 00:49:12,866 [La multitud vitorea y aplaude] 870 00:49:16,912 --> 00:49:19,915 [Beren] El rugido que subió de esa multitud fue increíble. 871 00:49:21,792 --> 00:49:25,921 A pesar de sus raíces en tratar de ser una empresa capitalista, 872 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 el concierto fue liberado. 873 00:49:27,673 --> 00:49:28,965 -[tintineo de monedas] -[gente parloteando] 874 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 Ni siquiera tienes que molestarte trayendo tus boletos o cualquier cosa, 875 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 porque no los van a cobrar. 876 00:49:34,096 --> 00:49:35,555 No hay forma de que puedan. 877 00:49:36,348 --> 00:49:37,974 Tienen una valla que está como a medio levantarse, 878 00:49:38,058 --> 00:49:40,185 Y hay gente simplemente sentado en ese campo. 879 00:49:40,268 --> 00:49:41,603 Es realmente hermoso. 880 00:49:42,270 --> 00:49:44,690 [hombre en altavoz] Todavía estamos esperando para la llegada del grupo uno. 881 00:49:44,773 --> 00:49:46,441 Ahora, por favor, tengan paciencia con nosotros. 882 00:49:46,525 --> 00:49:47,943 Debido a los problemas de tráfico, 883 00:49:48,026 --> 00:49:50,612 Vamos a tener para empezar un poco más tarde. 884 00:49:50,696 --> 00:49:53,573 [Morris] Las bandas Estábamos todos en diferentes hoteles, 885 00:49:53,657 --> 00:49:55,742 y si intentabas conducir hasta el sitio, 886 00:49:55,826 --> 00:49:57,869 te llevaría seis horas hacerlo. 887 00:49:58,578 --> 00:50:00,956 Se hizo obvio que necesitábamos helicópteros. 888 00:50:02,207 --> 00:50:04,626 Pero entonces, apareció Richie Havens, 889 00:50:04,960 --> 00:50:07,838 y fue como, "Richie, por favor, sigue ahora". 890 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Y él dijo: "No estoy programado para seguir hasta más tarde". 891 00:50:10,966 --> 00:50:13,677 Le dije: "Richie, No tenemos a nadie más". 892 00:50:14,845 --> 00:50:16,972 [Richie Havens] <> realidad tenía miedo para ir primero, 893 00:50:17,055 --> 00:50:21,101 <> básicamente porque sabía El concierto fue tarde 894 00:50:21,184 --> 00:50:23,437 <> y yo no quería conseguir Me tiraron latas de cerveza. 895 00:50:24,062 --> 00:50:25,731 Ya sabes, "No me hagas esto 896 00:50:25,814 --> 00:50:28,817 No me pongas delante de tu problema como este", ¿sabes? 897 00:50:28,900 --> 00:50:30,861 "Mi bajista ni siquiera está aquí". 898 00:50:31,445 --> 00:50:34,781 Pero seguí, ya sabes, Y fue hermoso. 899 00:50:35,407 --> 00:50:38,910 [cantando] ♪ Hey, mira allá Dime qué es lo que ves ♪ 900 00:50:38,994 --> 00:50:42,122 ♪ ¿Marchando a los campos de Concordia? ♪ 901 00:50:43,039 --> 00:50:47,169 ♪ Parece el guapo Johnny Con su llave de chispa en la mano ♪ 902 00:50:47,252 --> 00:50:49,421 ♪ Marchando a la guerra ♪ de Concord 903 00:50:50,255 --> 00:50:53,300 ♪ Oye, marchando a la guerra ♪ de Concord 904 00:50:54,676 --> 00:50:57,804 [Beren] Una vez que empezó el festival, Abrimos los puestos de comida. 905 00:50:57,888 --> 00:51:01,725 Y una muchedumbre de gente subió corriendo la colina. 906 00:51:02,100 --> 00:51:04,936 Había demasiada gente, Demasiados brazos extendidos, 907 00:51:05,020 --> 00:51:07,397 así que empezamos a repartir hamburguesas. 908 00:51:08,190 --> 00:51:11,151 Y la gente empezó a llovernos de porros. 909 00:51:11,860 --> 00:51:16,656 Tenía uno en cada bolsillo, uno en la oreja, y fumaba de dos en dos. 910 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 Me coloqué mucho. 911 00:51:20,285 --> 00:51:22,788 [aplausos del público] 912 00:51:22,871 --> 00:51:25,499 [Havens] Yo estaba en el escenario durante algo así como dos horas 913 00:51:25,582 --> 00:51:27,542 Porque no había nadie más para seguir adelante 914 00:51:28,001 --> 00:51:31,379 [risas] Lo hice Cuatro o cinco bises, ya sabes, 915 00:51:31,463 --> 00:51:32,464 hasta que no tuve nada más que cantar. 916 00:51:32,547 --> 00:51:35,675 Y entonces se creó "Freedom" allí mismo en el escenario. 917 00:51:35,759 --> 00:51:38,178 Así es como se creó "Freedom", en el escenario. 918 00:51:38,261 --> 00:51:41,139 Fue lo último Se me ocurría cantar. 919 00:51:41,681 --> 00:51:42,641 Me lo inventé. 920 00:51:42,724 --> 00:51:44,976 [tocando la apertura de "Freedom"] 921 00:51:54,236 --> 00:51:56,822 [Carol Green] Recuerdo haber escuchado a Richie Havens 922 00:51:57,823 --> 00:51:58,949 < > interpretando "Freedom". 923 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 Estaba muy arriba en la colina, 924 00:52:01,868 --> 00:52:04,913 y lo escuché, y me transporté. 925 00:52:05,539 --> 00:52:08,792 [Havens cantando] Libertad, libertad ♪ ♪ 926 00:52:08,875 --> 00:52:12,003 ♪ Libertad, libertad ♪ 927 00:52:12,087 --> 00:52:13,672 [George] Es una buena palabra para usar. 928 00:52:14,214 --> 00:52:17,217 No era solo la libertad de poder fumar un porro, 929 00:52:17,300 --> 00:52:21,263 era la libertad de poder para ser quien fuiste. 930 00:52:21,346 --> 00:52:24,266 sentir que alguien Iba a juzgarte 931 00:52:24,349 --> 00:52:25,559 o amenazarte. 932 00:52:26,184 --> 00:52:29,187 Así que, sí, libertad en muchos niveles. 933 00:52:30,438 --> 00:52:33,149 -["Libertad" continúa] -[el público aplaude al ritmo] 934 00:52:36,152 --> 00:52:38,989 [Agri] Salí del backstage y me metí entre la multitud, 935 00:52:39,072 --> 00:52:41,908 y subí, y conseguí En medio de la multitud, 936 00:52:41,992 --> 00:52:45,036 y eso fue como, "Vaya, mira lo que hemos hecho. 937 00:52:45,537 --> 00:52:48,832 De hecho, lo logramos, Y está ocurriendo". 938 00:52:49,666 --> 00:52:51,001 [Morris en el altavoz] Qué mejor manera de empezar 939 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 que con el hermoso Richie Havens? 940 00:52:53,086 --> 00:52:55,422 [Morris] La reacción del público fue simplemente maravilloso. 941 00:52:55,505 --> 00:52:58,425 Simplemente trajo el espíritu y te sentías, 942 00:52:58,508 --> 00:53:00,927 "Está bien, esto va a funcionar. Vamos a estar bien". 943 00:53:02,137 --> 00:53:06,182 Y luego, gracias a Dios, Conseguimos que la rotación del helicóptero funcionara, 944 00:53:06,850 --> 00:53:08,602 y empecé a meter gente. 945 00:53:08,685 --> 00:53:12,647 [hombre en el altavoz] Pedimos disculpas por el ruido de la choppity-choppity, 946 00:53:12,731 --> 00:53:15,734 pero parece que hay unos cuantos coches bloqueando la carretera, 947 00:53:15,817 --> 00:53:17,736 Así que estamos llevando a todo el mundo en avión. 948 00:53:18,612 --> 00:53:21,364 [Spitz] Una vez que empezaron a llegar los artistas, 949 00:53:21,448 --> 00:53:23,909 la primera banda en participar fue Sweetwater, 950 00:53:24,743 --> 00:53:27,746 seguido de los actos acústicos. 951 00:53:27,829 --> 00:53:30,415 [Sweetwater tocando "What's Wrong"] 952 00:53:37,797 --> 00:53:39,591 [rasgueando la apertura de "Joe Hill"] 953 00:53:39,716 --> 00:53:41,426 [Aplausos de la multitud] 954 00:53:44,137 --> 00:53:50,310 [cantando] ♪ soñé que veía a Joe Hill anoche ♪ 955 00:53:50,393 --> 00:53:54,272 ♪ Vivo como tú y yo ♪ 956 00:53:55,065 --> 00:53:58,652 [Barnard Collier] Era pasada la medianoche, Y, de hecho, empezaba a llover. 957 00:53:59,903 --> 00:54:04,866 En toda la multitud, hubo partidos y encendedores de cigarrillos y velas, 958 00:54:04,950 --> 00:54:06,785 y parecían luciérnagas. 959 00:54:09,287 --> 00:54:10,830 [Chris Moore] El campo estaba iluminado. 960 00:54:11,498 --> 00:54:15,627 No es tan brillante como la luz azul sobre Joan Baez en el escenario, 961 00:54:15,710 --> 00:54:19,673 pero el impacto inmediato era el tamaño de esa multitud. 962 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 ["Joe Hill" continúa] 963 00:54:21,424 --> 00:54:24,302 [Moore] No había nada en ese campo sino seres humanos. 964 00:54:25,595 --> 00:54:27,722 -[fin de la canción] -[Aplausos de la multitud] 965 00:54:29,599 --> 00:54:32,644 [Morris] Joan Baez fue simplemente maravillosa. 966 00:54:33,269 --> 00:54:35,480 Terminó esa noche bajo una llovizna. 967 00:54:36,815 --> 00:54:39,401 Miré hacia el campo y vi a toda esta gente, 968 00:54:39,484 --> 00:54:41,987 y fue como, 'Vamos a dormir'. 969 00:54:43,738 --> 00:54:45,824 [Morris en el altavoz] Tal vez lo mejor que todos pueden hacer, 970 00:54:45,907 --> 00:54:49,160 a menos que tengas una tienda de campaña o algún lugar específico al que ir, 971 00:54:49,828 --> 00:54:53,081 es esculpirse a sí mismo un pedazo de territorio, 972 00:54:53,915 --> 00:54:57,794 di buenas noches a tu prójimo, y darte las gracias a ti mismo 973 00:54:57,877 --> 00:55:00,714 para hacer de esto lo más Día tranquilo y placentero 974 00:55:00,797 --> 00:55:02,841 Nadie ha tenido nunca este tipo de música. 975 00:55:04,592 --> 00:55:06,136 [motores de motocicletas acelerando] 976 00:55:06,219 --> 00:55:07,762 [Roberts] Joel y yo nos subimos a los Hondas. 977 00:55:08,096 --> 00:55:09,681 Y cabalgamos hasta una colina 978 00:55:09,764 --> 00:55:13,601 eso fue, ya sabes, tal vez a una milla de distancia del escenario. 979 00:55:14,769 --> 00:55:16,771 Y a lo lejos, podías ver cientos, 980 00:55:16,855 --> 00:55:18,648 miles de pequeñas fogatas. 981 00:55:19,357 --> 00:55:22,986 Era como un ejército en reposo antes de una enorme batalla al día siguiente. 982 00:55:24,654 --> 00:55:26,072 Fue realmente hermoso. 983 00:55:27,323 --> 00:55:29,159 Ese momento se quedará conmigo para siempre 984 00:55:37,042 --> 00:55:39,044 [Aplausos de la multitud] 985 00:55:39,127 --> 00:55:41,129 [hombre en el micrófono] Supongo que la razón por la que estamos aquí es la música. 986 00:55:41,212 --> 00:55:44,132 Entonces, vamos a tener un poco de música. Señoras y señores, ¡Quill! 987 00:55:44,215 --> 00:55:45,925 [tocando "Waiting for You"] 988 00:55:50,513 --> 00:55:52,223 [banda vocalizando] 989 00:55:55,060 --> 00:55:57,896 [Lindsey] El primer día del festival, Había mucha gente allí. 990 00:55:58,229 --> 00:56:01,066 Tal vez 250.000, 300.000 personas 991 00:56:01,149 --> 00:56:02,942 Ese era el día de la gente. 992 00:56:03,568 --> 00:56:06,071 El segundo día del concierto fue el día del rock 'n' roll. 993 00:56:06,696 --> 00:56:08,239 Ahí fue cuando todo el mundo apareció. 994 00:56:08,907 --> 00:56:13,203 Querían ver a The Who, Airplane, los muertos, más tarde esa noche. 995 00:56:14,079 --> 00:56:17,332 Entonces, la multitud creció por unos cien mil. 996 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 [Dills] Mierda, esta cosa 997 00:56:21,086 --> 00:56:24,089 está mucho más allá lo que podríamos haber imaginado. 998 00:56:25,215 --> 00:56:29,094 Sentimos que íbamos a para ser aplastado contra el escenario, 999 00:56:29,177 --> 00:56:30,887 Y realmente no queríamos eso. 1000 00:56:30,970 --> 00:56:34,349 Entonces, como mucha gente, Decidimos salir a explorar, 1001 00:56:34,432 --> 00:56:36,684 caminando para ver qué estaba pasando. 1002 00:56:39,270 --> 00:56:43,358 [Beren] En la periferia de la multitud era una autopista de dos carriles de personas, 1003 00:56:43,733 --> 00:56:46,736 y nunca dejó de moverse para todo el festival. 1004 00:56:47,362 --> 00:56:51,032 La gente iba a los puestos de comida, Venían del baño. 1005 00:56:51,116 --> 00:56:53,284 Iban a Dios sabe dónde. 1006 00:56:55,495 --> 00:56:59,249 [George] Si acabas de empezar a deambular, Te encontrarías con todo tipo de cosas. 1007 00:56:59,916 --> 00:57:01,918 ["Buzzin' Fly" de Tim Buckley sonando] 1008 00:57:02,001 --> 00:57:06,005 [George] Mucho de eso era como caminar el paseo marítimo y ver los lugares de interés 1009 00:57:06,089 --> 00:57:07,799 y contemplando la escena. 1010 00:57:19,853 --> 00:57:22,313 [Dills] Caminando por ahí, Recuerdo que pensé: 1011 00:57:22,397 --> 00:57:24,899 "Mierda, hay Un montón de pechos aquí". 1012 00:57:26,151 --> 00:57:30,155 La mayoría de los desnudos los había visto antes estaba en Playboy, 1013 00:57:31,406 --> 00:57:34,451 y pequeños pedacitos en una cita caliente, 1014 00:57:34,534 --> 00:57:36,911 pero, ya sabes, realmente no mucho. 1015 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 Y había mucha gente, chicas y chicos, 1016 00:57:39,622 --> 00:57:44,252 que éramos muy, muy abiertos con su falta de ropa. 1017 00:57:45,503 --> 00:57:47,380 Especialmente en el agua. 1018 00:57:50,216 --> 00:57:53,511 [Starobin] Lo bueno de Bañarse desnudo es que todos entramos. 1019 00:57:53,595 --> 00:57:56,514 Gordo, flaco, no importaba. 1020 00:57:56,598 --> 00:57:58,766 Nadie miraba, a nadie le importaba. 1021 00:58:00,268 --> 00:58:03,188 Fue simplemente divertido. 1022 00:58:06,733 --> 00:58:07,901 [George] Tenía 17. 1023 00:58:07,984 --> 00:58:10,361 Normalmente, mi mandíbula estaría en el suelo, mirando, 1024 00:58:11,112 --> 00:58:15,867 pero cuando todo, hasta cierto punto, para empezar, es increíble, 1025 00:58:15,950 --> 00:58:17,327 <>Nada te sorprende. 1026 00:58:21,498 --> 00:58:24,751 Había una especie de camino en el bosque 1027 00:58:24,834 --> 00:58:27,754 donde la gente tenía todo tipo de de diferentes tiendas montadas. 1028 00:58:28,630 --> 00:58:31,382 Estaban vendiendo, Ya sabes, cosas musicales, 1029 00:58:31,466 --> 00:58:34,677 y cosas como abalorios y manualidades que habían hecho. 1030 00:58:35,303 --> 00:58:41,059 Ropa teñida a mano, pipas de vidrio soplado, y cosas así. 1031 00:58:41,893 --> 00:58:45,605 Especie de tiendas de cabeza en el bosque, ese tipo de cosas. 1032 00:58:46,814 --> 00:58:50,944 Había una mesa montada en la que Solo vendían marihuana. [risas] 1033 00:58:51,027 --> 00:58:52,654 Estábamos bien abastecidos. 1034 00:58:55,156 --> 00:58:57,367 [Starobin] El sábado fue una especie de día 1035 00:58:57,450 --> 00:59:00,495 donde, ya sabes, Caminamos como un par de millas, 1036 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 comprobando cosas. 1037 00:59:03,164 --> 00:59:07,877 Estaban sucediendo tantas cosas que Eso fue casi igual de interesante 1038 00:59:07,961 --> 00:59:09,796 como ver la música. 1039 00:59:12,298 --> 00:59:14,884 [Jaboolian] Justo al otro lado, Era una zona boscosa. 1040 00:59:15,760 --> 00:59:17,971 Bueno, ahí es donde se creó la Granja de Cerdos. 1041 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 Así era la vida comunal. 1042 00:59:21,015 --> 00:59:24,811 Sabes, había oído hablar de eso, pero nunca lo había visto en acción. 1043 00:59:26,980 --> 00:59:30,650 [Jahanara Romney] Habíamos estado viviendo en un grupo durante años para entonces, 1044 00:59:30,733 --> 00:59:34,195 y fue un experimento bastante asombroso. 1045 00:59:34,779 --> 00:59:37,407 Ya sabes, el entendimiento que la gente que me rodea 1046 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 todos formamos parte del mismo espíritu. 1047 00:59:42,203 --> 00:59:44,289 [Henry Diltz] Había, como, Un par de cientos de ellos 1048 00:59:44,622 --> 00:59:47,000 con todos estos niños corriendo por ahí. 1049 00:59:47,875 --> 00:59:50,336 Tenían tipis y yurtas, ya sabes, 1050 00:59:50,420 --> 00:59:54,299 y todos estos diversos Pocos, ya sabes, viviendas. 1051 00:59:56,467 --> 01:00:00,555 [Daye] Un montón de ellos Llegué en todos estos autobuses exóticos 1052 01:00:00,638 --> 01:00:02,473 que habían pintado. 1053 01:00:03,016 --> 01:00:04,559 Fue mágico. 1054 01:00:05,351 --> 01:00:07,228 [música sonando a lo lejos] 1055 01:00:08,980 --> 01:00:11,316 [Jaboolian] Y la granja de cerdos había construido un pequeño escenario. 1056 01:00:11,399 --> 01:00:13,610 Y allí también había música. 1057 01:00:13,693 --> 01:00:15,653 Al principio no me di cuenta de eso. 1058 01:00:16,863 --> 01:00:20,867 [George] Siempre hubo algún tipo de de la mermelada musical que se está llevando a cabo allí. 1059 01:00:20,950 --> 01:00:22,744 [tocando una melodía de blues] 1060 01:00:23,119 --> 01:00:25,288 [George] Lejos del concierto real, 1061 01:00:25,663 --> 01:00:30,126 the Hog Farm era una especie de centro de gravedad para el festival. 1062 01:00:33,212 --> 01:00:37,133 [Rosenman] La granja de cerdos resultó ser Una opción interesante para la seguridad. 1063 01:00:38,134 --> 01:00:40,970 No se llamaban a sí mismos una fuerza policial, 1064 01:00:41,596 --> 01:00:44,098 se llamaban a sí mismos una "fuerza por favor". 1065 01:00:45,016 --> 01:00:49,437 Ellos sustituyeron: "Oye, tú haz esto". con: "¿Podrías hacer esto, por favor?" 1066 01:00:49,520 --> 01:00:52,106 O, "¿Te iría bien si...?" Y así sucesivamente. 1067 01:00:52,190 --> 01:00:54,776 Mantente atrás, mantente atrás ahora, Déjalos pasar. 1068 01:00:55,109 --> 01:00:57,362 Todo tiene espacio para fluir aquí. 1069 01:00:58,821 --> 01:01:01,532 [toca "Que Será Será" en kazoo] 1070 01:01:02,325 --> 01:01:05,953 [Salsa ondulada] Los jefes "por favor" éramos Tom Law y yo. 1071 01:01:06,454 --> 01:01:07,830 Lo convertimos en diversión. 1072 01:01:08,247 --> 01:01:10,416 Venga, sí. [tararea a través de kazoo] 1073 01:01:11,459 --> 01:01:14,504 [Roberts] Dieron Un buen sabor para el festival. 1074 01:01:14,587 --> 01:01:16,422 Les pagamos $18,000. 1075 01:01:16,881 --> 01:01:18,341 Lo recuerdo. 1076 01:01:18,424 --> 01:01:20,176 [Rosenman] No me acuerdo pagándoles cualquier cosa. 1077 01:01:20,718 --> 01:01:21,969 Pensé que acabábamos de alquilar el avión. 1078 01:01:22,595 --> 01:01:25,598 [Roberts] Tal vez eso es lo que costó. Tal vez ahí es donde se fueron los 18 mil dólares. 1079 01:01:25,682 --> 01:01:27,475 [Rosenman] Lo hicieron porque sí Querían estar allí, 1080 01:01:27,558 --> 01:01:29,394 y porque se sentían que podrían ser útiles. 1081 01:01:29,477 --> 01:01:30,853 Eran muy buenas personas 1082 01:01:31,479 --> 01:01:33,022 [Country Joe McDonald cantando] ♪ Uno, dos, tres ♪ 1083 01:01:33,106 --> 01:01:34,857 ♪ ¿Por qué estamos luchando? ♪ 1084 01:01:34,941 --> 01:01:37,402 ♪ No me preguntes Me importa un bledo ♪ 1085 01:01:37,485 --> 01:01:39,487 ♪ La siguiente parada es Vietnam ♪ 1086 01:01:39,570 --> 01:01:42,657 [Starobin] Por la tarde, Volví al concierto. 1087 01:01:43,199 --> 01:01:48,621 Estaba decidido a no fallar Todas estas personas increíbles. 1088 01:01:49,372 --> 01:01:51,708 [cantando] ♪ Ahora vamos, madres A lo largo de la tierra ♪ 1089 01:01:51,791 --> 01:01:53,918 ♪ Lleva a tus hijos a Vietnam ♪ 1090 01:01:54,001 --> 01:01:56,129 [Debra Conway] Mi novio estaba en edad de reclutamiento 1091 01:01:56,754 --> 01:02:01,008 Y, ya sabes, Teníamos este futuro planeado 1092 01:02:01,092 --> 01:02:04,053 y ciertamente no incluía Regresando a casa en una bolsa para cadáveres. 1093 01:02:04,971 --> 01:02:07,598 Y entonces, ya sabes, cuando Country Joe McDonald se levantó 1094 01:02:07,682 --> 01:02:09,142 sábado por la tarde, 1095 01:02:09,225 --> 01:02:10,977 Estábamos allí con él 1096 01:02:11,769 --> 01:02:15,982 [cantando] ♪ Y son cinco, seis, siete Abre las puertas ♪ nacaradas 1097 01:02:16,065 --> 01:02:18,901 ♪ Bueno, no tengo tiempo para preguntarme por qué ♪ 1098 01:02:18,985 --> 01:02:20,862 ♪ ¡Vaya, todos vamos a morir! ♪ 1099 01:02:20,945 --> 01:02:23,322 -¡Muy bien! -[Aplausos de la multitud] 1100 01:02:24,657 --> 01:02:26,951 [Reynolds] Éramos 400.000 niños en una ladera 1101 01:02:27,034 --> 01:02:29,370 Quienes estaban vehementemente en contra de la guerra. 1102 01:02:29,454 --> 01:02:33,207 Y, ya sabes, para mí, fue como, "¡Esta es nuestra gente!" [risas] 1103 01:02:33,291 --> 01:02:34,667 "¡Encontramos a nuestra gente!" 1104 01:02:35,293 --> 01:02:36,961 [Continúan los aplausos] 1105 01:02:41,048 --> 01:02:42,592 [reportero] ¿Estás disfrutando del festival? 1106 01:02:42,675 --> 01:02:45,136 [mujer] Sí, está fuera de la vista. [risas] Es hermoso. 1107 01:02:45,678 --> 01:02:48,556 [reportero] ¿Por qué viniste al festival? 1108 01:02:48,723 --> 01:02:51,392 Para ver la mejor música en el mundo, hombre. [risas] 1109 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 ["Soul Sacrifice" de Santana tocando] 1110 01:02:56,773 --> 01:02:59,776 [Moore] El único momento de aburrimiento Tuve ese fin de semana 1111 01:02:59,859 --> 01:03:03,863 fue cuando Santana estaba a punto de aparecer, y yo no sabía quién era Santana. 1112 01:03:04,530 --> 01:03:07,241 Y Santana me despertó. 1113 01:03:08,534 --> 01:03:11,162 ["Soul Sacrifice" continúa] 1114 01:03:12,413 --> 01:03:15,041 [Jaboolian] Tienes... Te atraíste a esta música. 1115 01:03:16,042 --> 01:03:20,630 La canción era "Soul Sacrifice", que la mayoría de nosotros nunca habíamos escuchado antes. 1116 01:03:22,924 --> 01:03:25,009 [Santana toca solo de guitarra] 1117 01:03:31,390 --> 01:03:34,894 [Beren] <>Al escucharlo, sentí que Habíamos pasado de la civilización 1118 01:03:35,853 --> 01:03:38,105 a algún lugar donde no había reglas. 1119 01:03:39,565 --> 01:03:43,528 Y algunas personas se tomaron la libertad a lugares extremos. 1120 01:03:46,322 --> 01:03:48,282 [Goldmacher] La gente estaba allí para pasar un buen rato 1121 01:03:48,366 --> 01:03:49,909 Y lo estaban haciendo. 1122 01:03:50,201 --> 01:03:51,994 Ahora, significaba un montón de drogas. 1123 01:03:53,120 --> 01:03:57,208 Era principalmente marihuana, hachís y LSD. 1124 01:04:00,127 --> 01:04:02,380 [Collier] Una chica me dijo que se queda quieto, 1125 01:04:02,463 --> 01:04:04,006 Se estaba drogando. 1126 01:04:04,090 --> 01:04:08,928 Y supongo que dentro de a mil pies del escenario, 1127 01:04:09,470 --> 01:04:11,055 todo el mundo estaba drogado. 1128 01:04:14,058 --> 01:04:15,351 ["Soul Sacrifice" se desvanece] 1129 01:04:16,602 --> 01:04:20,022 [Goldstein] Había mucha gente que tomaba muchas drogas 1130 01:04:20,398 --> 01:04:22,733 en circunstancias muy extenuantes 1131 01:04:23,442 --> 01:04:26,737 y éramos incapaces de lidiar con eso. 1132 01:04:27,822 --> 01:04:30,449 Las tiendas de campaña eran oasis. 1133 01:04:31,701 --> 01:04:35,913 [Goldmacher] Salsa ondulada y la granja de cerdos se encargaban de los malos viajes. 1134 01:04:36,289 --> 01:04:40,001 Se habían instalado tiendas de campaña para asustar donde la gente podía acostarse, 1135 01:04:40,084 --> 01:04:42,295 y la gente de la granja de cerdos estaban allí, ya sabes, 1136 01:04:42,378 --> 01:04:44,338 Solo sosteniendo las manos de la gente 1137 01:04:44,422 --> 01:04:47,466 <> y ser realmente capaz para guiarlos a través de ella. 1138 01:04:49,010 --> 01:04:50,845 [Salsa ondulada] Les decimos: "Ya sabes, 1139 01:04:50,928 --> 01:04:53,806 Va a ser genial, tío, Va a desaparecer. 1140 01:04:53,890 --> 01:04:56,517 Tomaste un poco de ácido, Y se va a desaparecer". 1141 01:04:57,018 --> 01:04:59,812 Y luego, cuando alguien era casi normal para el rock 'n' roll, 1142 01:04:59,896 --> 01:05:00,855 dijimos: "Esperad. 1143 01:05:00,938 --> 01:05:03,900 Ahora, ya ves a ese hermano ¿Entrando por la puerta? 1144 01:05:03,983 --> 01:05:05,776 Eras tú hace tres horas. 1145 01:05:05,860 --> 01:05:07,528 Ahora ve y ayúdalos". 1146 01:05:08,237 --> 01:05:12,033 Y así es como la escena se regeneró a sí mismo. 1147 01:05:15,703 --> 01:05:18,748 [Spitz] Siempre supieron que había iban a ser problemas médicos, 1148 01:05:18,831 --> 01:05:22,376 y se habían preparado lo mejor que pudieron. 1149 01:05:23,544 --> 01:05:28,716 Pero como todo lo demás en el festival, Lamentablemente carecían de personal, 1150 01:05:30,092 --> 01:05:33,804 y se estaba desarrollando una situación de emergencia. 1151 01:05:33,888 --> 01:05:36,140 [hombre en el altavoz] Necesitamos un médico o un médico, por favor, 1152 01:05:36,223 --> 01:05:40,102 De este lado del escenario, por favor, lo antes posible. 1153 01:05:40,937 --> 01:05:44,190 [Goldmacher] Uno de los nuestros se acercó corriendo a mí y me dijo: 1154 01:05:44,273 --> 01:05:45,858 "Nos hemos quedado sin suministros médicos". 1155 01:05:46,817 --> 01:05:49,278 Y yo le dije: "Tienes que estar bromeando". 1156 01:05:50,071 --> 01:05:53,407 Toda la panoplia de la medicina situaciones que podrías encontrar 1157 01:05:53,491 --> 01:05:56,035 ocurrirá en el transcurso de 72 horas. 1158 01:05:56,494 --> 01:05:59,914 Es lo que pasa en una ciudad de 400.000 habitantes. 1159 01:06:00,831 --> 01:06:03,167 Esto es un desastre médico en ciernes. 1160 01:06:03,250 --> 01:06:04,794 [sirena a todo volumen] 1161 01:06:07,546 --> 01:06:09,340 [Goldstein] Dejándolo de lado por el momento 1162 01:06:09,423 --> 01:06:12,927 esas personas que eran diabéticas que necesitaban insulina, etc., 1163 01:06:13,219 --> 01:06:15,096 las bajas iban en aumento. 1164 01:06:20,935 --> 01:06:23,229 [Morris] Recibimos una llamada de El Jefe de Gabinete del Gobernador 1165 01:06:23,312 --> 01:06:25,272 < > diciendo que Rockefeller estaba considerando 1166 01:06:25,356 --> 01:06:27,358 enviando a la Guardia Nacional. 1167 01:06:29,151 --> 01:06:30,736 [Spitz] La oficina de Nelson Rockefeller, 1168 01:06:30,820 --> 01:06:32,363 Era el gobernador en ese momento 1169 01:06:32,446 --> 01:06:36,409 <> estaba en constante comunicación Con la gente del festival, 1170 01:06:36,909 --> 01:06:40,621 y Rockefeller siempre fue amenazante para enviar las tropas. 1171 01:06:42,790 --> 01:06:44,375 [Morris] Dijeron que era un peligro para la comunidad, 1172 01:06:44,458 --> 01:06:45,626 era un peligro para la salud pública 1173 01:06:45,710 --> 01:06:48,129 Era un peligro para cualquier maldita cosa que se les ocurriera. 1174 01:06:48,212 --> 01:06:49,547 Querían deshacerse de él. 1175 01:06:49,630 --> 01:06:50,923 Y fueron lo suficientemente estúpidos como para creer 1176 01:06:51,007 --> 01:06:53,926 podrían movilizar a la Guardia Nacional y sacar a estos niños. 1177 01:06:54,885 --> 01:06:57,179 Y yo seguía diciendo: "Solo hay una manera de hacer esto 1178 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Y eso es jugarlo". 1179 01:06:59,849 --> 01:07:02,810 Al final, había un asistente al gobernador que lo recibió, 1180 01:07:03,310 --> 01:07:05,271 y él dijo: "¿Qué podemos hacer?" 1181 01:07:08,816 --> 01:07:12,987 [Barbara Erskine Miller] ¿Por qué hay ¿Helicópteros del ejército sobrevolando? 1182 01:07:13,904 --> 01:07:17,158 Sabes, parecía que lo que veía en las noticias todas las noches 1183 01:07:17,241 --> 01:07:20,619 in, ya sabes, las fotos de Vietnam. 1184 01:07:22,580 --> 01:07:25,624 [Dills] Viendo eso Eran helicópteros militares 1185 01:07:25,708 --> 01:07:27,293 <> fue muy desconcertante. 1186 01:07:27,877 --> 01:07:30,588 No lo sabíamos realmente ¿Por qué estaban volando. 1187 01:07:30,671 --> 01:07:35,426 Ya sabes, ¿es este el comienzo de ¿Una militarización para cerrar esto? 1188 01:07:37,553 --> 01:07:41,432 [Morris] Yo estaba parado en el escenario, y pude ver entrar a estos Hueys. 1189 01:07:41,932 --> 01:07:43,934 Había tres o cuatro seguidos. 1190 01:07:44,560 --> 01:07:46,979 Y todo lo que dije fue: "Señoras y señores, 1191 01:07:47,063 --> 01:07:48,689 el Ejército de los Estados Unidos". 1192 01:07:49,440 --> 01:07:52,193 [Morris en el altavoz] El Ejército de los Estados Unidos nos ha prestado algunos equipos médicos. 1193 01:07:53,194 --> 01:07:57,698 Hay 45 médicos que están aquí sin paga 1194 01:07:58,324 --> 01:08:00,326 porque indagan en qué se trata esto. 1195 01:08:00,993 --> 01:08:03,788 Están con nosotros, hombre. No están contra nosotros, están con nosotros. 1196 01:08:03,871 --> 01:08:06,290 Están aquí para darnos todo una mano y ayúdanos. 1197 01:08:11,087 --> 01:08:12,254 [Morris] Ese sistema de sonido 1198 01:08:12,338 --> 01:08:15,049 <> era la única fuente de comunicación que tuvimos con el público. 1199 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 [hombre en el altavoz] Elliot de Harvard, Los autoestopistas que recogiste 1200 01:08:17,635 --> 01:08:18,636 necesita las pastillas de su coche. 1201 01:08:18,719 --> 01:08:21,555 Por favor, diríjase a la estación de información de inmediato. 1202 01:08:21,639 --> 01:08:25,059 [Morris] Lo que empezó a suceder fue La gente traía mensajes al backstage. 1203 01:08:25,142 --> 01:08:27,812 E hicimos todas las que pudimos entre actuaciones. 1204 01:08:27,895 --> 01:08:31,649 [hombre en el altavoz] Sidney McGee, por favor, ven inmediatamente al backstage a la derecha. 1205 01:08:32,191 --> 01:08:35,402 Entiendo a tu esposa es tener un bebé. Felicidades. 1206 01:08:36,821 --> 01:08:39,990 Germen de trigo, Holly tiene tu bolso con su medicamento. 1207 01:08:40,074 --> 01:08:43,035 Por favor, reúnase en el puesto de información Tan pronto como puedas, por favor. 1208 01:08:43,786 --> 01:08:46,247 [Morris] El puesto de información se convirtió en un centro. 1209 01:08:46,497 --> 01:08:48,290 Y le dijimos a la gente: 1210 01:08:48,374 --> 01:08:50,584 "Si estás buscando a alguien, Tienes que ir allá arriba". 1211 01:08:52,336 --> 01:08:54,713 [Jaboolian] Todo el mundo pondría mensajes en él. 1212 01:08:54,964 --> 01:08:58,342 Entonces, si estás buscando a alguien, O estás tratando de conseguir que te lleven a casa, 1213 01:08:58,425 --> 01:09:01,512 <> o lo que sea, Podrías pegar cosas allí. 1214 01:09:01,887 --> 01:09:04,598 [hombre en el altavoz] Larry Alexander, el primo Al está enfermo. 1215 01:09:04,974 --> 01:09:07,309 Reúnase cerca del centro de información. 1216 01:09:07,977 --> 01:09:10,437 [Roberts] Recibimos muchas llamadas telefónicas de padres preocupados, 1217 01:09:10,521 --> 01:09:12,231 <>Me pregunto qué estaría pasando allá arriba 1218 01:09:12,731 --> 01:09:14,400 Y, ya sabes, si era como: "Llama a casa" 1219 01:09:14,483 --> 01:09:16,193 lo transmitíamos al escenario. 1220 01:09:16,277 --> 01:09:18,279 [hombre en el altavoz] Helen Savage, Por favor, llama a tu padre 1221 01:09:18,362 --> 01:09:21,157 en el Motel Glory de Woodridge. 1222 01:09:22,283 --> 01:09:25,661 [Dills] Definitivamente me pregunté Si mis padres estuvieran mirando 1223 01:09:25,744 --> 01:09:26,996 y lo que pensaban. 1224 01:09:28,372 --> 01:09:31,041 Porque después del viernes no había tenido contacto 1225 01:09:31,125 --> 01:09:33,210 con cualquier persona del mundo exterior. 1226 01:09:33,878 --> 01:09:35,045 [hombre en el altavoz] El Daily News, 1227 01:09:35,880 --> 01:09:37,715 en titulares bastante grandes 1228 01:09:37,798 --> 01:09:40,509 "Tráfico tenso en el Hippiefest". 1229 01:09:41,177 --> 01:09:44,597 [George] Los anuncios del escenario realmente se convirtió en nuestra radio de noticias. 1230 01:09:45,014 --> 01:09:48,350 Cómo descubrimos lo que el mundo exterior estaba prestando atención a. 1231 01:09:48,893 --> 01:09:51,478 Y habrían pensado Fue un desastre total, 1232 01:09:51,979 --> 01:09:54,648 por lo que estaban viendo en las noticias y esas cosas. 1233 01:10:14,418 --> 01:10:16,712 [Rosenman] El mundo espera que esto explote. 1234 01:10:17,713 --> 01:10:20,007 Y recuerdo que pensé: "Esto es perfecto". 1235 01:10:20,090 --> 01:10:21,634 Porque no hay nada que les guste más a los niños 1236 01:10:21,717 --> 01:10:24,678 than decepcionar lo que el mundo cree que van a hacer. 1237 01:10:25,054 --> 01:10:28,265 [hombre en el altavoz] Señoras y señores, Keef Hartley. 1238 01:10:29,141 --> 01:10:31,477 ["Mosca española" por Keef Hartley Band tocando] 1239 01:10:41,445 --> 01:10:44,365 [Reynolds] Al final de la tarde, Salió el sol y hacía calor. 1240 01:10:44,823 --> 01:10:48,160 Y caminamos un poco porque nos dio hambre. 1241 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 Y rápidamente Descubrí que no había comida. 1242 01:10:51,956 --> 01:10:55,626 Todos los puestos se quedaron sin comida. No había nada. 1243 01:10:57,419 --> 01:10:58,963 [Beren] Nos quedamos sin comida. 1244 01:10:59,380 --> 01:11:03,342 Los camiones de reparto no podían Superar los atascos, 1245 01:11:03,425 --> 01:11:04,885 así que no había más comida. 1246 01:11:04,969 --> 01:11:08,013 Sin refrescos, sin hamburguesas, No hay perritos calientes, no hay nada. 1247 01:11:09,640 --> 01:11:11,600 Y luego se corrió la voz muy rápido. 1248 01:11:13,185 --> 01:11:15,312 [Spitz] Claro, Hubo una crisis sanitaria, 1249 01:11:15,396 --> 01:11:16,855 1250 01:11:16,939 --> 01:11:18,732 pero cuando la comida empezó a irse, 1251 01:11:18,816 --> 01:11:23,570 los productores sabían que esto podía cambiar en un problema aún más inmenso. 1252 01:11:24,697 --> 01:11:27,241 Pero algo realmente increíble sucedió. 1253 01:11:27,700 --> 01:11:29,952 La gente de White Lake y Betel 1254 01:11:30,035 --> 01:11:31,954 literalmente fui a sus despensas. 1255 01:11:32,037 --> 01:11:35,124 Cualquier cosa que estuviera en el refrigerador, cualquier cosa que estuviera en el congelador, 1256 01:11:35,207 --> 01:11:38,585 cualquier cosa que hubiera en la casa, Ellos contribuyeron. 1257 01:11:39,336 --> 01:11:40,963 [hombre] Nos enteramos a través de WVOS 1258 01:11:41,046 --> 01:11:44,008 < > muchos niños no tenía nada que comer. 1259 01:11:44,717 --> 01:11:49,138 Las cosas fueron llevadas a la escuela, Y lo llevaron en avión al lugar. 1260 01:11:50,306 --> 01:11:51,890 Tengo un hijo de 19 años 1261 01:11:51,974 --> 01:11:56,020 Sentí que teníamos que darles Un buen batido aquí. 1262 01:11:56,395 --> 01:11:58,188 Los niños tienen hambre, hay que alimentarlos 1263 01:12:00,190 --> 01:12:02,943 [John Conway] Esos helicópteros repasaban constantemente. 1264 01:12:03,235 --> 01:12:07,031 Y también muchos de los vecinos estuvieron involucrados 1265 01:12:07,114 --> 01:12:11,160 esfuerzo por hacer sándwiches y llevarlos a los helicópteros. 1266 01:12:12,661 --> 01:12:14,580 [Gordon Winarick] Fue en la radio, "Trae todo lo que puedas". 1267 01:12:14,663 --> 01:12:17,416 Y decidí que solo enviaríamos huevos, porque es un área de huevos. 1268 01:12:17,708 --> 01:12:19,418 Recurrí a la gente para que hiciera donaciones. 1269 01:12:19,501 --> 01:12:21,420 Le dije: "Mira, dame cajas de huevos". 1270 01:12:22,212 --> 01:12:24,590 Así que hervimos cientos de miles de huevos. 1271 01:12:26,884 --> 01:12:29,845 [Leni Binder] Nunca hubiéramos dicho: "No queremos que se forme parte de ti, vete 1272 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 No me importa si tienes hambre o te mueres de hambre". 1273 01:12:31,680 --> 01:12:34,016 Esas no eran nuestras comunidades. 1274 01:12:34,475 --> 01:12:37,186 Tal vez éramos idiotas, pero fuimos, 1275 01:12:37,269 --> 01:12:39,938 como dice la Biblia, da la bienvenida al extranjero. 1276 01:12:40,564 --> 01:12:42,941 Estaban hambrientos. Les dimos de comer. 1277 01:12:44,735 --> 01:12:48,489 [Romney] Llegaron helicópteros con cualquier cosa que la gente quisiera donar. 1278 01:12:49,031 --> 01:12:51,367 Como bolsitas de artículos de picnic, 1279 01:12:51,450 --> 01:12:54,995 o judías verdes, incluso una pequeña lata de aceitunas. 1280 01:12:55,079 --> 01:12:58,123 [riéndose] Sabes, yo solo... "¡Sí! ¡Adelante! 1281 01:12:58,207 --> 01:13:02,044 Podemos tomarlo y hacerlo en alimento para las masas". 1282 01:13:03,879 --> 01:13:06,965 [Daye] La granja de cerdos Había montado esta enorme cocina, 1283 01:13:07,049 --> 01:13:09,843 y estaban hirviendo arroz integral 1284 01:13:09,927 --> 01:13:11,762 y freír verduras, 1285 01:13:11,845 --> 01:13:14,014 Y fue fabuloso. 1286 01:13:22,064 --> 01:13:24,608 [Jaboolian] Me enteré de la Granja de Cerdos que sirve comida 1287 01:13:24,691 --> 01:13:26,485 del tipo que se sentó a mi lado 1288 01:13:26,860 --> 01:13:28,695 Él dice: "Sí, hombre, Allí les daban comida gratis 1289 01:13:28,779 --> 01:13:31,240 Solo tienes que subir y ponerte en la fila". 1290 01:13:34,618 --> 01:13:37,788 [Dills] yo y uno de mis amigos ofrécete a ayudar, 1291 01:13:39,206 --> 01:13:41,500 Y nos acaban de poner en una olla, 1292 01:13:41,583 --> 01:13:43,752 y se lo dimos a la gente. 1293 01:13:45,754 --> 01:13:47,714 Fue genial sentirme como, 'Wow, 1294 01:13:47,798 --> 01:13:51,427 Estoy indefenso aquí, Al igual que la mayoría de estas personas, 1295 01:13:51,510 --> 01:13:54,096 Pero hay gente que nos cuidan, 1296 01:13:54,972 --> 01:13:58,100 y en cierto sentido, Nos estamos cuidando los unos a los otros". 1297 01:14:00,477 --> 01:14:01,812 [Bill Ward] La gente era buena con los demás. 1298 01:14:01,895 --> 01:14:03,856 Ya vería... Veía a la gente 1299 01:14:03,939 --> 01:14:05,816 <> pasando una Coca-Cola o algo así, 1300 01:14:05,899 --> 01:14:07,776 otras personas compartían su comida. 1301 01:14:10,362 --> 01:14:12,156 [Starobin] Todos los que nos rodean tenía algo, 1302 01:14:12,239 --> 01:14:14,241 y nos pasamos todo. 1303 01:14:14,741 --> 01:14:17,286 Era como los panes y los peces, Realmente lo era. 1304 01:14:19,496 --> 01:14:22,749 [George] Esto fue en realidad una especie de ciudad que funciona 1305 01:14:22,833 --> 01:14:24,751 <> en medio de la nada, 1306 01:14:25,085 --> 01:14:30,090 <> y nos dimos cuenta de que estaba funcionando debido a que la gente se une. 1307 01:14:31,967 --> 01:14:35,262 Tenía la sensación de que, "Esto era nuestro. 1308 01:14:35,345 --> 01:14:37,055 Esta era la nueva ciudad. 1309 01:14:37,139 --> 01:14:40,767 Esta era la ciudad alternativa, Y funcionó". 1310 01:14:46,648 --> 01:14:49,109 ["Woodstock Boogie" por Canned Heat jugando] 1311 01:14:54,823 --> 01:14:57,075 [Morris] Sábado por la tarde, El espectáculo fue bueno. 1312 01:14:57,993 --> 01:15:00,579 Pero el sábado por la noche, Realmente nos pusimos al día 1313 01:15:00,662 --> 01:15:01,997 cuando se puso el sol. 1314 01:15:02,664 --> 01:15:06,460 [cantando] ♪ Bueno, el pequeño gallo rojo Le dije a la gallinita ♪ marrón 1315 01:15:06,627 --> 01:15:09,171 ♪ "Nos vemos en el granero A eso de las diez y media" ♪ 1316 01:15:09,254 --> 01:15:11,340 ♪ Canta un último boogie... ♪ 1317 01:15:12,382 --> 01:15:15,052 [Morris] Supongo que llegamos a un punto donde nos sentimos más cómodos, 1318 01:15:15,385 --> 01:15:19,431 < > y tal vez estábamos demostrando a la prensa y al mundo exterior 1319 01:15:19,515 --> 01:15:22,684 que sabíamos lo que hacíamos, y que esto era especial, 1320 01:15:22,768 --> 01:15:24,144 que había algún tipo de magia aquí. 1321 01:15:24,228 --> 01:15:26,438 Y yo diría que probablemente nos dio el segundo aire. 1322 01:15:27,105 --> 01:15:28,524 ["Woodstock Boogie" continúa] 1323 01:15:28,607 --> 01:15:30,442 [George] Estaba un poco aturdido. 1324 01:15:30,692 --> 01:15:35,030 Habías estado escuchando, viendo música A partir de la tarde 1325 01:15:35,113 --> 01:15:37,032 < > y voy más o menos durante toda la noche. 1326 01:15:37,324 --> 01:15:39,868 No hay manera No podías sobresaturarte 1327 01:15:40,202 --> 01:15:42,204 con el estímulo. 1328 01:15:42,287 --> 01:15:43,830 [cantando] quiero llevarte más alto ♪ ♪ 1329 01:15:43,914 --> 01:15:45,249 [multitud] ♪ 1330 01:15:45,499 --> 01:15:46,667 ♪ quiero llevarte más alto ♪ 1331 01:15:46,750 --> 01:15:50,045 [George] Para mí, el más memorable actuación esa noche 1332 01:15:50,671 --> 01:15:51,922 era Sly y la Piedra de la Familia. 1333 01:15:52,005 --> 01:15:53,340 [Canto astuto] ♪ quiero llevarte más alto ♪ 1334 01:15:53,423 --> 01:15:56,134 [George] La música, sí, pero la multitud 1335 01:15:56,218 --> 01:15:59,846 < > y simplemente sintiendo esta increíble electricidad. 1336 01:16:00,931 --> 01:16:02,808 Quiero decir, era la mitad de la noche, 1337 01:16:02,891 --> 01:16:04,893 y todo el mundo estaba bailando. 1338 01:16:06,019 --> 01:16:08,522 Era solo una ladera palpitante 1339 01:16:08,605 --> 01:16:10,399 de cientos de miles de personas. 1340 01:16:14,444 --> 01:16:16,113 [cantando] ♪ quiero llevarte más alto ♪ 1341 01:16:16,196 --> 01:16:17,739 ♪ < /i superior ♪> 1342 01:16:17,823 --> 01:16:19,366 ♪ quiero llevarte más alto ♪ 1343 01:16:19,449 --> 01:16:21,076 ♪ < /i superior ♪> 1344 01:16:21,159 --> 01:16:22,536 ["My Generation" de The Who sonando] 1345 01:16:25,289 --> 01:16:27,874 [Diltz] Yo estaba frente al escenario, Disparándolo, ya sabes, tomando fotos. 1346 01:16:28,709 --> 01:16:32,588 Roger Daltrey allá arriba, con flecos en su capa volando alrededor. 1347 01:16:33,088 --> 01:16:34,756 Y giraba el micrófono de un lado a otro, 1348 01:16:34,840 --> 01:16:36,341 y, ya sabes, Le faltaba la palabra, 1349 01:16:36,425 --> 01:16:38,218 y luego vendría arco en el aire, 1350 01:16:38,302 --> 01:16:40,053 y lo agarraría justo a tiempo, 1351 01:16:40,429 --> 01:16:41,430 <>Ya sabes, para entrar... 1352 01:16:41,513 --> 01:16:43,807 [Diltz cantando] ♪ "Hablando de mi generación" ♪ 1353 01:16:44,850 --> 01:16:47,060 Y luego estaba Townshend saltando en el aire, 1354 01:16:47,144 --> 01:16:49,563 y haciendo sus splits, y aterrizando en el escenario. 1355 01:16:49,646 --> 01:16:51,857 [Daltrey cantando] ♪ Y no trates de cavar ¿Qué, qué, qué decimos ♪ todos 1356 01:16:51,940 --> 01:16:54,818 ♪ Hablando de mi generación ♪ 1357 01:16:54,901 --> 01:16:56,361 [Carol Green] "Hablando de mi generación", 1358 01:16:56,445 --> 01:16:57,988 Y esa fue mi generación 1359 01:16:59,114 --> 01:17:03,035 Cuando cantaron esa canción, ellos, ya sabes, Provocó este toque de clarín, 1360 01:17:03,118 --> 01:17:05,579 <> y dijimos: "¡Rock and roll!". 1361 01:17:05,662 --> 01:17:08,290 ♪ Esta es mi generación, baby ♪ 1362 01:17:08,665 --> 01:17:09,958 [Concluye "Mi Generación"] 1363 01:17:10,042 --> 01:17:11,627 [La multitud vitorea y aplaude] 1364 01:17:13,045 --> 01:17:15,339 [Diltz] The Who fue absolutamente fantástico 1365 01:17:17,257 --> 01:17:19,926 y seguían jugando Al amanecer. 1366 01:17:20,010 --> 01:17:21,511 [Suena "Naked Eye"] 1367 01:17:33,231 --> 01:17:34,941 ["A simple vista" se desvanece] 1368 01:17:39,655 --> 01:17:42,032 Muy bien, amigos, Ustedes han visto los grupos pesados. 1369 01:17:42,115 --> 01:17:44,910 Ahora verás música maníaca matutina. 1370 01:17:44,993 --> 01:17:46,828 Créeme, sí. 1371 01:17:47,287 --> 01:17:49,289 -Es el nuevo amanecer. -[aplausos] 1372 01:17:49,373 --> 01:17:51,249 ["El otro lado de esta vida" por Jefferson Airplane tocando] 1373 01:17:51,333 --> 01:17:54,836 Los chicos normales y Nicky Hopkins. 1374 01:17:54,920 --> 01:17:59,257 ["El otro lado de la vida" continúa] 1375 01:17:59,549 --> 01:18:01,218 [Paul Kantner] Apenas podía Recuerde nuestra actuación, 1376 01:18:01,301 --> 01:18:03,095 porque eran las 6:30 de la mañana. 1377 01:18:03,720 --> 01:18:06,181 Acabamos de salir y jugamos lo mejor que pudimos. 1378 01:18:06,640 --> 01:18:08,934 Estábamos bastante quemados, sin embargo, para cuando subimos al escenario. 1379 01:18:09,017 --> 01:18:10,435 ¡Buenos días, gente! 1380 01:18:10,519 --> 01:18:12,979 [Kantner] Y pudimos ver que había Mucha gente simplemente dormida. 1381 01:18:13,814 --> 01:18:16,942 Y los fuegos empezaban a apagarse, y la gente se desplomaba. 1382 01:18:19,903 --> 01:18:23,323 [Lawrence] Yo estaba caminando, y todo el mundo estaba durmiendo. 1383 01:18:23,407 --> 01:18:27,327 Quiero decir, la gente estaba horizontal por todos lados, ¿sabes? 1384 01:18:28,829 --> 01:18:30,580 Parecía que después de una gran fiesta 1385 01:18:30,664 --> 01:18:32,916 ["Domingo por la mañana" de la Velvet Underground tocando] 1386 01:18:34,084 --> 01:18:37,587 ♪ domingo por la mañana ♪ 1387 01:18:38,714 --> 01:18:42,175 ♪ Trae el amanecer en ♪ 1388 01:18:43,301 --> 01:18:46,638 ♪ Es solo una sensación ♪ de inquietud 1389 01:18:47,806 --> 01:18:50,016 ♪ A mi lado ♪ 1390 01:18:51,643 --> 01:18:55,897 ♪ Cuidado, el mundo está detrás de ti... ♪ 1391 01:18:56,732 --> 01:18:58,024 [Salsa ondulada en el altavoz] Buenos días. 1392 01:18:58,608 --> 01:19:01,570 Lo que tenemos en mente es desayunar en la cama 1393 01:19:01,653 --> 01:19:03,363 por 400.000. 1394 01:19:05,449 --> 01:19:08,785 Ahora, no va a ser bistec y huevos o cualquier cosa, 1395 01:19:09,786 --> 01:19:12,831 pero va a ser buena comida, Y te lo vamos a hacer llegar. 1396 01:19:13,290 --> 01:19:15,083 Todos nos alimentamos unos a otros. 1397 01:19:15,542 --> 01:19:17,169 [Aplausos de la multitud] 1398 01:19:17,586 --> 01:19:20,005 [Salsa ondulada] ¡Debemos estar en el cielo, hombre! 1399 01:19:21,757 --> 01:19:23,759 [Romney] Lo que servimos fue avena cruda 1400 01:19:23,842 --> 01:19:26,011 con miel y leche en polvo mezcladas, 1401 01:19:26,553 --> 01:19:28,513 porque no había tiempo para tostar avena. 1402 01:19:28,597 --> 01:19:29,931 [riéndose] Y, ya sabes, fue sólo... 1403 01:19:30,015 --> 01:19:32,100 Le echamos nueces, semillas y pasas. 1404 01:19:34,311 --> 01:19:36,646 Y creo que teníamos diez estaciones de servicio, 1405 01:19:36,730 --> 01:19:39,524 y las filas de personas al frente de cada una de las estaciones de servicio 1406 01:19:39,608 --> 01:19:41,359 era tan largo como podías ver. 1407 01:19:44,821 --> 01:19:47,491 Los Yasgurs nos suministraron con leche y yogur. 1408 01:19:48,074 --> 01:19:50,494 Y fue como un regalo de un ángel. 1409 01:19:50,952 --> 01:19:54,247 ♪ domingo por la mañana ♪ 1410 01:19:55,290 --> 01:19:57,167 ♪ domingo por la mañana ♪ 1411 01:19:57,250 --> 01:19:58,668 ["Sunday Morning" se desvanece] 1412 01:19:59,503 --> 01:20:01,421 [Morris en el altavoz] Tenemos un caballero con nosotros. 1413 01:20:02,506 --> 01:20:06,051 Es el caballero en cuya granja estamos, Sr. Max Yasgur. 1414 01:20:06,134 --> 01:20:07,719 [La multitud vitorea y aplaude] 1415 01:20:08,804 --> 01:20:12,098 [Morris] A primera hora de la tarde, Max bajó al escenario, 1416 01:20:12,808 --> 01:20:14,935 y dijo: "Me gustaría hablarle a la multitud". 1417 01:20:15,268 --> 01:20:18,230 Y yo dije: "Creo que la multitud Me gustaría mucho conocerte". 1418 01:20:19,564 --> 01:20:20,816 [Max Yasgur] ¿Está esto encendido? 1419 01:20:27,823 --> 01:20:30,450 Soy granjero, no sé... 1420 01:20:30,534 --> 01:20:32,410 [La multitud vitorea y aplaude] 1421 01:20:35,288 --> 01:20:38,875 No sé cómo hablar a 20 personas a la vez, 1422 01:20:38,959 --> 01:20:41,127 y mucho menos una multitud como esta. 1423 01:20:43,338 --> 01:20:47,551 Pero creo que ustedes han demostrado algo al mundo. 1424 01:20:48,134 --> 01:20:52,055 No solo a la ciudad de Betel, o el condado de Sullivan, o el estado de Nueva York, 1425 01:20:52,138 --> 01:20:54,558 Le has demostrado algo al mundo. 1426 01:20:54,933 --> 01:20:57,811 Lo importante que le estás demostrando al mundo 1427 01:20:58,562 --> 01:21:02,148 es que medio millón de niños, y yo los llamo niños 1428 01:21:02,232 --> 01:21:04,818 porque tengo hijos que son mayores que tú, 1429 01:21:04,901 --> 01:21:08,321 Medio millón de jóvenes pueden juntarse 1430 01:21:08,405 --> 01:21:11,199 y tener tres días de diversión y música, 1431 01:21:11,491 --> 01:21:13,910 y no tener nada más que diversión y música. 1432 01:21:13,994 --> 01:21:15,745 Y que Dios te bendiga por ello. 1433 01:21:15,829 --> 01:21:17,497 [La multitud vitorea y aplaude] 1434 01:21:19,499 --> 01:21:21,543 [Dills] Era una afirmación, ya sabes, 1435 01:21:21,626 --> 01:21:26,047 que en lugar de enojarme, que era tan positivo con respecto a nosotros. 1436 01:21:26,923 --> 01:21:30,427 Y estoy seguro de que sus campos fueron destruidos. 1437 01:21:30,927 --> 01:21:34,097 Pero si un conservador Granjero del norte del estado de Nueva York 1438 01:21:34,389 --> 01:21:38,351 esa manera, Bueno, eso fue genial. 1439 01:21:39,811 --> 01:21:43,106 En ese momento, me di cuenta, Estar en medio de ella, 1440 01:21:43,189 --> 01:21:47,027 que Woodstock no solo era más grande de lo que jamás hubiéramos imaginado, 1441 01:21:47,903 --> 01:21:50,572 pero simbólicamente era aún más grande. 1442 01:21:54,743 --> 01:21:56,870 [La multitud vitorea, aplaude rítmicamente] 1443 01:21:57,495 --> 01:22:00,165 [hombre en el altavoz] Señoras y señores, Sr. Joe Cocker. 1444 01:22:00,248 --> 01:22:01,583 ¡Vamos a por el domingo! 1445 01:22:01,666 --> 01:22:03,627 [Joe Cocker] Sí, sí, bueno, buenas tardes. 1446 01:22:03,710 --> 01:22:08,423 Y este título casi pone todo esto en foco. 1447 01:22:08,506 --> 01:22:11,051 Se llama "Con un poco de ayuda de mis amigos". 1448 01:22:11,134 --> 01:22:13,178 ["Con un poco de ayuda From My Friends" jugando] 1449 01:22:13,929 --> 01:22:19,726 [cantando] ¿Qué harías tú? ♪ Si cantaba desafinado ♪ 1450 01:22:20,685 --> 01:22:24,189 ♪ ¿Te pondrías de pie? Y sal de mí ♪ 1451 01:22:26,441 --> 01:22:32,030 ♪ Préstame tus oídos Y te cantaré una canción ♪ 1452 01:22:33,782 --> 01:22:37,327 ♪ trataré de no cantar fuera de tono ♪ 1453 01:22:38,244 --> 01:22:40,121 ♪ Oh, nena, me las arreglo ♪ 1454 01:22:40,205 --> 01:22:43,124 [coristas] ♪ Con un poco de ayuda de mis amigos ♪ 1455 01:22:43,500 --> 01:22:45,293 [Canto de Cocker] ♪ Todo lo que necesito es a mi hermano ♪ 1456 01:22:45,377 --> 01:22:48,713 [cantantes] ♪ Con un poco de ayuda de mis amigos ♪ 1457 01:22:49,673 --> 01:22:52,258 [Cocker cantando] ♪ Sí, te lo digo Voy a probar una forma ♪ 1458 01:22:52,342 --> 01:22:55,387 [cantantes] ♪ Con un poco de ayuda de mis amigos ♪ 1459 01:22:55,470 --> 01:22:58,306 [Dills] Me gustó mucho lo que Joe Cocker cantaba sobre, 1460 01:22:58,723 --> 01:23:02,686 porque en cierto sentido, Tenía 450.000 amigos. 1461 01:23:13,697 --> 01:23:15,115 [Joe Cocker] Cuando entramos en "Little Help" 1462 01:23:15,198 --> 01:23:19,244 Sentí que realmente habíamos Capté una conciencia masiva 1463 01:23:19,327 --> 01:23:20,412 en la multitud. 1464 01:23:21,663 --> 01:23:23,415 Fue un sentimiento poderoso 1465 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 [La multitud vitorea y aplaude] 1466 01:23:25,166 --> 01:23:26,960 [hombre en el altavoz] ¡Ese es Joe Cocker! 1467 01:23:28,503 --> 01:23:31,631 [Cocker] Y entonces alguien me gritó: "Joe, mira por encima del hombro". 1468 01:23:34,259 --> 01:23:35,927 [Morris] Hacía mucho calor 1469 01:23:36,386 --> 01:23:39,681 Y miras hacia el cielo detrás de la audiencia, 1470 01:23:39,764 --> 01:23:43,643 y puedes ver estas nubes negras como el Armagedón que viene hacia ti. 1471 01:23:43,727 --> 01:23:45,437 Parece que vamos a para que llueva un poco, 1472 01:23:45,520 --> 01:23:46,771 Así que es mejor que te cubras. 1473 01:23:48,189 --> 01:23:50,734 Todos ustedes arriba en las torres, Por favor, baje. 1474 01:23:51,109 --> 01:23:53,111 Lo estás haciendo muy, muy peligroso. 1475 01:23:53,570 --> 01:23:55,572 [Collier] Colgando de estos Soportes de luz grandes 1476 01:23:55,655 --> 01:23:57,323 <> un grupo de niños que los habían usado 1477 01:23:57,407 --> 01:23:59,284 para conseguir una mejor percha para ver el programa desde. 1478 01:24:00,118 --> 01:24:03,038 La gente gritaba, "¡Baja, baja de allí!" 1479 01:24:04,664 --> 01:24:07,333 [Morris en el altavoz] Muy bien, todos, Siéntate, abrígate. 1480 01:24:07,709 --> 01:24:09,294 Vamos a tener que aguantar. 1481 01:24:11,129 --> 01:24:13,423 Jody, bájate del escenario. 1482 01:24:15,175 --> 01:24:16,384 Bájate del escenario. 1483 01:24:17,260 --> 01:24:18,762 [ráfagas de viento] 1484 01:24:20,597 --> 01:24:22,766 [Morris] Quiero decir, El infierno comenzó a desatarse. 1485 01:24:23,475 --> 01:24:26,311 Y luego, Barry Melton de Country Joe and the Fish 1486 01:24:26,394 --> 01:24:27,562 Agarré un micrófono. 1487 01:24:27,645 --> 01:24:30,815 ¡Sin lluvia, sin lluvia, sin lluvia! 1488 01:24:30,899 --> 01:24:35,153 [Melton y la multitud] No llueve, no llueve, no llueve, no llueve! 1489 01:24:35,236 --> 01:24:39,491 Sin lluvia, sin lluvia, sin lluvia, sin lluvia, ¡Sin lluvia, sin lluvia! 1490 01:24:42,535 --> 01:24:44,412 [aplausos de trueno] 1491 01:24:44,788 --> 01:24:45,914 [Ley] Y entonces golpeó. 1492 01:24:46,289 --> 01:24:49,834 Golpeó como un major, Ya sabes, Country Storm. 1493 01:24:50,293 --> 01:24:54,214 No fue un tornado, Pero tenía ese tipo de sensación. 1494 01:24:54,464 --> 01:24:55,465 [trueno retumbando] 1495 01:24:55,548 --> 01:24:57,967 [Ley] Todo el mundo se revolvió para cubrir el equipo. 1496 01:24:58,051 --> 01:25:01,429 Quiero decir, había mil millones voltios del equipo. 1497 01:25:01,513 --> 01:25:04,599 No creerías la cantidad de energía eléctrica 1498 01:25:04,682 --> 01:25:06,935 en el escenario y en esas torres. 1499 01:25:08,144 --> 01:25:10,355 [Rosenman] Durante la tormenta, aprendí 1500 01:25:10,438 --> 01:25:13,650 esos cables de 50.000 voltios había sido desenterrado. 1501 01:25:14,317 --> 01:25:17,237 Entonces podríamos tener una electrocución masiva. 1502 01:25:18,738 --> 01:25:20,698 Afortunadamente, eso no sucedió. 1503 01:25:20,782 --> 01:25:23,910 [golpeteo de lluvia, trueno retumbando] 1504 01:25:25,453 --> 01:25:28,998 [Vic Wells] Había mucha gente que tenían plástico y mantas. 1505 01:25:29,082 --> 01:25:30,959 Por supuesto, las mantas se empaparon. 1506 01:25:31,501 --> 01:25:33,795 Ya sabes, o te encubriste, 1507 01:25:33,878 --> 01:25:37,549 O simplemente mantuviste la cabeza erguida y lo disfruté. 1508 01:25:50,395 --> 01:25:53,231 [Starobin] El mundo exterior pensaba Era una zona de desastre. 1509 01:25:53,982 --> 01:25:55,817 Bueno, eso no es lo que pensábamos. 1510 01:25:57,193 --> 01:26:01,406 Y así, la gente empezó a jugar en el barro como niños. 1511 01:26:02,323 --> 01:26:04,450 Era como si tuvieran seis años 1512 01:26:04,868 --> 01:26:07,453 bajando por un tobogán de agua en su patio delantero. 1513 01:26:22,427 --> 01:26:25,597 [James Salzer] Después de la lluvia, La multitud realmente disminuyó. 1514 01:26:26,514 --> 01:26:29,642 mucha gente Solo quería volver a casa. 1515 01:26:34,314 --> 01:26:36,441 [Debra Conway] Tenía que ir a trabajar al día siguiente. 1516 01:26:36,524 --> 01:26:38,568 Así que, ya sabes, como mucha gente, 1517 01:26:38,651 --> 01:26:42,322 caminamos de regreso a donde estaba el auto y se fue a casa. 1518 01:26:46,993 --> 01:26:48,745 [Spitz] Para todos en el festival, 1519 01:26:48,828 --> 01:26:52,248 luchando contra los elementos fue una lucha constante. 1520 01:26:52,457 --> 01:26:55,126 Estaban plagados de clima Desde el primer momento. 1521 01:26:55,835 --> 01:26:59,047 Luego, después de la tormenta del domingo, El sitio era un desastre. 1522 01:26:59,422 --> 01:27:01,049 Pero el festival continuó. 1523 01:27:01,132 --> 01:27:03,259 [Country Joe y el Pez tocando "Rock and Soul Music"] 1524 01:27:03,343 --> 01:27:04,719 ¡Marihuana! 1525 01:27:05,011 --> 01:27:07,180 [Spitz] Country Joe y el Pez fue el primero. 1526 01:27:13,311 --> 01:27:16,105 [Spitz] Había un montón de actuaciones esa noche. 1527 01:27:16,189 --> 01:27:18,983 Pero creo que el que realmente se destacó para la mayoría de las personas 1528 01:27:19,067 --> 01:27:20,693 era Crosby, Stills & Nash, 1529 01:27:21,069 --> 01:27:24,113 porque era su primera vez Alguna vez habían actuado juntos. 1530 01:27:24,197 --> 01:27:25,657 [hombre en el altavoz] Crosby, Stills y Nash. 1531 01:27:25,740 --> 01:27:27,200 [tocando "Suite: Judy Blue Eyes"] 1532 01:27:27,283 --> 01:27:29,118 [Crosby] Recuerdo estar aterrorizado 1533 01:27:29,702 --> 01:27:32,747 Nadie nos había visto levantarnos y cantar juntos la armonía. 1534 01:27:32,830 --> 01:27:36,376 Nadie lo había visto, esto era todo. Esta fue la primera vez. 1535 01:27:36,793 --> 01:27:39,629 [cantando] Está llegando al punto ♪ ♪ 1536 01:27:40,046 --> 01:27:44,217 ♪ Donde ya ♪ no soy divertido 1537 01:27:45,635 --> 01:27:51,307 [Daye] Hubo momentos donde la música era tan hipnotizante, 1538 01:27:51,391 --> 01:27:54,560 tan interiorizado, 1539 01:27:54,978 --> 01:27:58,439 que llegué a ser la música que estaba escuchando. 1540 01:27:59,524 --> 01:28:03,194 Recuerdo estar sentado en el barro escuchando a Crosby, Stills & Nash, 1541 01:28:03,278 --> 01:28:05,947 < > mirando la belleza pura del cielo nocturno, 1542 01:28:06,614 --> 01:28:09,534 envuelto en un manto de música. 1543 01:28:10,451 --> 01:28:14,122 Era el sentimiento de unidad con todo. 1544 01:28:14,497 --> 01:28:16,249 [Termina "Suite: Judy Blue Eyes"] 1545 01:28:18,167 --> 01:28:20,628 ["Estandarte estrellado" por Jimi Hendrix tocando] 1546 01:28:31,931 --> 01:28:34,225 [Salsa ondulada] La última mañana del festival, 1547 01:28:34,600 --> 01:28:37,979 Estoy deambulando entre la gente Surgiendo del lodo. 1548 01:28:38,229 --> 01:28:41,107 Y esta increíble música de repente... 1549 01:28:41,190 --> 01:28:42,483 [sopla aire] 1550 01:28:42,567 --> 01:28:46,404 Era Jimi Hendrix llenándome los oídos 1551 01:28:46,487 --> 01:28:50,742 con la maravilla del himno nacional. 1552 01:28:57,957 --> 01:28:59,375 [tocando un riff improvisado] 1553 01:29:01,836 --> 01:29:04,422 [Collier] Yo estaba detrás del escenario Redacción de algunas notas, 1554 01:29:04,922 --> 01:29:09,469 cuando de repente, en mi cabeza apuñaló este sonido. 1555 01:29:10,636 --> 01:29:11,971 [riff continuo] 1556 01:29:14,849 --> 01:29:17,977 [Collier] Sonaba exactamente como cohetes, misiles, 1557 01:29:18,061 --> 01:29:19,896 y bombas estallando en el aire. 1558 01:29:19,979 --> 01:29:21,647 [Riff continuo de Hendrix] 1559 01:29:22,065 --> 01:29:24,692 <>Nunca había oído nada así en mi vida. 1560 01:29:26,527 --> 01:29:28,696 [Hendrix reanuda la melodía de "Star Spangled Banner"] 1561 01:29:32,533 --> 01:29:34,619 [Ley] Estamos en la reunión más pacífica 1562 01:29:34,702 --> 01:29:37,455 < yo> eso probablemente estaba sucediendo en el planeta en ese momento. 1563 01:29:37,538 --> 01:29:39,749 Y nos conectó con Vietnam. 1564 01:29:40,958 --> 01:29:45,630 Fue la devastación y la brutalidad y la locura. 1565 01:29:45,713 --> 01:29:47,381 [Continuación del riff] 1566 01:29:49,050 --> 01:29:51,135 [Ley] Eso fue Una obra de arte por excelencia. 1567 01:29:52,220 --> 01:29:54,722 [Reproducción de efectos de pedal y barra de golpe] 1568 01:29:55,223 --> 01:29:56,933 [Se reanuda la melodía de "Star Spangled Banner"] 1569 01:30:05,858 --> 01:30:07,652 [sosteniendo el acorde, el acorde se retroalimenta] 1570 01:30:08,528 --> 01:30:11,447 [Verde] Había una esencia Eso es indescriptible. 1571 01:30:11,531 --> 01:30:13,324 Puedes sentirlo en tu cuerpo 1572 01:30:13,407 --> 01:30:15,535 Puedes sentirlo aquí mismo en tu corazón 1573 01:30:15,952 --> 01:30:18,162 cuando sabes que esto es la vida. 1574 01:30:18,246 --> 01:30:19,664 Esta es la esencia de la vida. 1575 01:30:21,040 --> 01:30:23,835 Lo tenía y nos lo dio. 1576 01:30:24,252 --> 01:30:26,170 [Modulación del tono con barra de golpe] 1577 01:30:28,673 --> 01:30:30,383 [Reproducción de efectos de pedal] 1578 01:30:34,804 --> 01:30:35,888 [pausa de la canción] 1579 01:30:36,430 --> 01:30:38,057 [concluyendo "Star Spangled Banner"] 1580 01:30:38,141 --> 01:30:39,767 [Diltz] Todo el mundo estaba tan quieto 1581 01:30:40,685 --> 01:30:42,395 La mayoría de la multitud se había ido. 1582 01:30:45,189 --> 01:30:48,317 Yo estaba en el escenario. Estaba filmando justo al lado de él. 1583 01:30:48,860 --> 01:30:51,279 Sólo... Dios Fue solo un momento, ya sabes, 1584 01:30:51,362 --> 01:30:53,156 eso fue simplemente maravilloso. 1585 01:30:53,239 --> 01:30:54,782 Es su guitarra sonando. 1586 01:30:54,866 --> 01:30:56,659 [Hendrix tocando riff, efectos de pedal] 1587 01:31:00,163 --> 01:31:02,582 [Diltz] Y de repente, Todo había terminado. 1588 01:31:02,665 --> 01:31:04,250 ["Star Spangled Banner" se desvanece] 1589 01:31:11,757 --> 01:31:16,470 [Morris] El sitio se veía así Imágenes de campos de batalla de la Guerra Civil. 1590 01:31:18,097 --> 01:31:21,684 Estaba aterrorizado Podría encontrar a alguien muerto. 1591 01:31:23,853 --> 01:31:26,230 Y así caminé por todo el sitio. 1592 01:31:26,814 --> 01:31:29,942 Y apestaba, apestaba de verdad. 1593 01:31:30,860 --> 01:31:33,404 Había pocas personas deambulando. 1594 01:31:33,905 --> 01:31:37,074 Nadie herido, nadie muerto. Un gran alivio. 1595 01:31:38,242 --> 01:31:39,911 Y luego comenzamos la limpieza. 1596 01:31:41,996 --> 01:31:44,373 [Diltz] Lo que quedó atrás ¿Era este increíble mar 1597 01:31:44,457 --> 01:31:48,044 de sacos de dormir empapados y mojados y cajas de cartón 1598 01:31:48,127 --> 01:31:51,547 y tiendas de campaña que eran todas, ya sabes, derribado y pisoteado. 1599 01:31:51,881 --> 01:31:54,175 Todo este resto y desechos. 1600 01:31:54,258 --> 01:31:56,427 ["Ansiedad en la carretera" por William Tyler tocando] 1601 01:31:57,803 --> 01:32:00,806 [George] Nos quedamos un rato, Ayudar a limpiar la basura. 1602 01:32:03,142 --> 01:32:05,853 Había mucha gente Ahí afuera ayudando a limpiar. 1603 01:32:11,067 --> 01:32:13,444 [Starobin] Nosotros no queríamos irnos. 1604 01:32:14,070 --> 01:32:17,490 De alguna manera sentimos eso, ya sabes, 1605 01:32:17,573 --> 01:32:19,992 Podríamos cambiar el mundo durante tres días 1606 01:32:20,493 --> 01:32:22,870 Pero el resto del mundo no estaba con nosotros 1607 01:32:23,037 --> 01:32:26,958 <> y sabíamos que iba a para ser un verdadero choque cultural 1608 01:32:27,041 --> 01:32:29,085 Volver a la sociedad. 1609 01:32:30,086 --> 01:32:35,675 [reportero] Más de 350.000 personas vino en busca de paz y música. 1610 01:32:35,758 --> 01:32:38,719 Muchos dijeron que habían aprendido mucho sobre sí mismos 1611 01:32:38,803 --> 01:32:41,597 y aprendí mucho acerca de llevarse bien juntos 1612 01:32:41,681 --> 01:32:42,974 y prioridades. 1613 01:32:43,349 --> 01:32:47,186 Y para la mayoría, Eso por sí solo hace que todo valga la pena. 1614 01:32:49,855 --> 01:32:54,610 [Salsa ondulada] Nos dimos cuenta de que fuimos parte de este increíble evento 1615 01:32:54,986 --> 01:32:57,321 que nunca antes había habido nada igual. 1616 01:32:59,323 --> 01:33:04,245 [Ley] La fiesta se convirtió en un símbolo de la inteligencia y la humanidad 1617 01:33:04,328 --> 01:33:09,041 y la cooperación, el amor y el afecto. 1618 01:33:10,293 --> 01:33:13,462 Fue el comienzo de un cambio fenomenal 1619 01:33:13,546 --> 01:33:15,298 en la vida de muchas personas 1620 01:33:17,174 --> 01:33:20,469 [Max Yasgur] Cuando me di cuenta, Viernes por la noche y sábado por la mañana, 1621 01:33:20,553 --> 01:33:23,848 que nos estábamos acercando a la marca del medio millón, 1622 01:33:24,432 --> 01:33:27,685 y había un mar de gente aquí, 1623 01:33:27,768 --> 01:33:29,520 Me volví bastante aprensivo. 1624 01:33:31,439 --> 01:33:34,358 Pensamientos pasaron por mi mente 1625 01:33:34,442 --> 01:33:37,820 de algunos otros problemas que han tenido en todo el país. 1626 01:33:38,529 --> 01:33:40,698 Y estos niños, 1627 01:33:40,781 --> 01:33:43,743 Estos jóvenes me hizo sentir culpable hoy, 1628 01:33:44,243 --> 01:33:45,786 porque no hubo problemas. 1629 01:33:46,620 --> 01:33:49,874 Me lo demostraron, Y demostraron al mundo entero 1630 01:33:49,957 --> 01:33:51,459 que no vinieron por ningún problema. 1631 01:33:51,542 --> 01:33:54,253 Vinieron exactamente para qué Dijeron que venían por, 1632 01:33:54,337 --> 01:33:56,255 por tres días de música y paz. 1633 01:33:58,674 --> 01:34:03,095 [Daye] Fue una marca en el tiempo cósmico. 1634 01:34:03,637 --> 01:34:05,431 No tengo ninguna duda de eso. 1635 01:34:06,515 --> 01:34:08,893 No estoy diciendo que nunca haya sucedido antes 1636 01:34:08,976 --> 01:34:11,145 o que no podría suceder en el futuro. 1637 01:34:11,479 --> 01:34:16,067 Pero eso, eso se detuvo los relojes para tres días. 1638 01:34:18,736 --> 01:34:22,281 [George] Sentí que finalmente había Llegué a experimentar plenamente 1639 01:34:22,365 --> 01:34:25,826 lo que esperaba La contracultura significaba. 1640 01:34:28,079 --> 01:34:30,414 Woodstock fue una confirmación muy poderosa 1641 01:34:30,498 --> 01:34:32,792 that, "Sí, esto es Lo que estás buscando, 1642 01:34:32,875 --> 01:34:35,211 y que te diriges en la dirección correcta". 1643 01:34:39,715 --> 01:34:41,967 [Starobin] Todos cuidándonos unos a otros, 1644 01:34:42,051 --> 01:34:43,969 Todo el mundo se preocupa por los demás. 1645 01:34:44,804 --> 01:34:47,139 Quiero decir, una vez que experimenté eso, 1646 01:34:47,848 --> 01:34:52,228 Lo convertí en la base por el resto de mi vida. 1647 01:35:00,945 --> 01:35:04,615 [Rosenman] En Woodstock, Intentamos que el público supiera, 1648 01:35:04,698 --> 01:35:07,076 todas las formas que pudimos 1649 01:35:07,159 --> 01:35:09,203 que creímos en ellos. 1650 01:35:10,162 --> 01:35:13,165 Que dentro de ellos había una naturaleza amorosa, 1651 01:35:13,666 --> 01:35:17,461 una decencia y una finura de espíritu. 1652 01:35:19,171 --> 01:35:20,631 A veces se te olvida 1653 01:35:20,714 --> 01:35:24,552 pero muy pocos de nosotros quiero ser otra cosa que eso. 1654 01:35:26,720 --> 01:35:28,055 Solo necesitas la oportunidad. 1655 01:35:28,139 --> 01:35:29,932 [vítores y aplausos] 1656 01:35:44,071 --> 01:35:46,115 ["Catch the Wind" de Donovan tocando] 1657 01:35:51,954 --> 01:35:57,626 ♪ En las horas frías Y minutos de incertidumbre ♪ 1658 01:35:58,085 --> 01:36:02,339 ♪ quiero estar en el corazón ♪ cálido 1659 01:36:02,423 --> 01:36:05,509 ♪ De tu mente ♪ amorosa 1660 01:36:07,970 --> 01:36:11,348 ♪ Sentirte a mi alrededor ♪ 1661 01:36:11,765 --> 01:36:15,936 ♪ Y llevar tu mano por la arena ♪ 1662 01:36:16,395 --> 01:36:21,275 ♪ Ah, pero también puedo intentarlo Y atrapar el viento ♪ 1663 01:36:24,153 --> 01:36:27,323 ♪ Cuando la puesta del sol palidece el cielo ♪ 1664 01:36:27,990 --> 01:36:32,203 ♪ quiero esconderme un rato Detrás de tu sonrisa ♪ 1665 01:36:32,661 --> 01:36:37,917 ♪ Y dondequiera que mirara Tus ojos me parecerían ♪ 1666 01:36:40,377 --> 01:36:46,634 ♪ Para que te ame ahora Sería lo más dulce < ♪/i> 1667 01:36:46,717 --> 01:36:48,594 ♪ me haría cantar ♪ 1668 01:36:48,677 --> 01:36:53,766 ♪ Ah, pero también puedo intentarlo Y atrapa el viento ♪ 1669 01:36:56,894 --> 01:36:58,854 [vocalizando] 1670 01:37:08,489 --> 01:37:12,284 ♪ Cuando la lluvia ha colgado las hojas con lágrimas ♪ 1671 01:37:12,743 --> 01:37:16,539 ♪ quiero que estés cerca para matar mis miedos ♪ 1672 01:37:16,914 --> 01:37:21,168 ♪ Para ayudarme a irme todo mi blues detrás... ♪ 155465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.