All language subtitles for 1736012029

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:05,422 -Έλα τώρα, φίλε. -Σου λέω, η μαμά μόνη 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,799 στο διαμέρισμα μας κάθε μέρα είναι χάλια ιδέα. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,884 Μέχρι η Έμα να παραγγέλνει κινέζικο, 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,636 κάποιος πρέπει να την ταΐζει. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,097 Δεν θα καταλάβεις ότι ήταν εδώ. 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,224 Πολύ αργά. Χθες, βρήκε χρόνο 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,768 να συμμαζέψει τα προφυλακτικά στο κομοδίνο μου. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,398 Σου οργάνωσε "το συρτάρι της αγάπης"; 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,943 Έχει ένα θεματάκι με τα όρια. 10 00:00:27,777 --> 00:00:28,862 Δεν έχει καθόλου. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,241 Λοιπόν, κύριε "Ερωτιάρη", 12 00:00:34,159 --> 00:00:35,326 πόση ώρα ακόμα 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,037 θα κάνει μπάνιο η φίλη σου; 14 00:00:37,245 --> 00:00:39,831 Αν αργήσω, η Βανέσα θα μου κόψει το κεφάλι. 15 00:00:40,248 --> 00:00:41,750 Σοβαρά; Μόνο το κεφάλι σου; 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 Δεν σκόπευες να τη χωρίσεις; 17 00:00:45,920 --> 00:00:46,921 Προσπάθησα. 18 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Όχι με αληθινές λέξεις, όμως, 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 το σκέφτηκα πολύ δυνατά. 20 00:00:53,928 --> 00:00:55,805 Η μαμά ασφάλισε όλα τα ντουλάπια. 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,515 Σου το ξαναλέω. Χάλια ιδέα. 22 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 Τη χρειάζομαστε, όμως, 23 00:00:58,892 --> 00:01:00,310 γι' αυτό θα κάνουμε αλλαγές. 24 00:01:00,643 --> 00:01:03,688 -Καλημέρα. -Για παράδειγμα, να φοράμε παντελόνι. 25 00:01:04,689 --> 00:01:08,068 -Πώς κοιμήθηκε το μωρό μου; -Πολύ καλά. 26 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 Εννοούσα την Έμα. 27 00:01:11,279 --> 00:01:12,405 Πώς μπήκε μέσα; 28 00:01:12,614 --> 00:01:15,700 Ευχαριστώ για το κλειδί, καλέ μου. Θα με διευκολύνει πολύ. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,619 Της έδωσες κλειδί; 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 Μου έδωσε ζωή. 31 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Μάλλον δεν έπρεπε. 32 00:01:24,918 --> 00:01:25,960 Όχι. 33 00:01:37,472 --> 00:01:40,100 Τι σου συμβαίνει; Δεν γίνεται να έχει κλειδί. 34 00:01:40,183 --> 00:01:41,810 Θα μπαινοβγαίνει όποτε θέλει 35 00:01:41,893 --> 00:01:43,686 και θα κάνει... Μαμά, πού πας; 36 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 -Να πλυθώ. -Στην κουζίνα. 37 00:01:45,480 --> 00:01:46,606 Γιατί όχι στο μπάνιο; 38 00:01:46,731 --> 00:01:48,691 Κόλλησε η πόρτα. 39 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Μαμά, έπρεπε να έρθεις σε πέντε ώρες. 40 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Το ξέρω, συγγνώμη, 41 00:01:54,906 --> 00:01:57,826 αλλά περάσαμε τόσο καλά χθες, 42 00:01:57,909 --> 00:02:00,120 που μας έγραψα σε μαθήματα "Η γιαγιά κι εγώ". 43 00:02:01,329 --> 00:02:03,081 Ουσιαστικά, είναι "Η μαμά κι εγώ", 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,374 αλλά, έλα τώρα... 45 00:02:06,751 --> 00:02:11,673 Σήμερα είναι η μέρα που ντυνόμαστε μπαλαρίνες. 46 00:02:13,091 --> 00:02:17,303 Μου θυμίζει πόσο απεγνωσμένα ήθελα να κάνω κορίτσι. 47 00:02:17,762 --> 00:02:21,349 Στ' αλήθεια, έκλαιγα για δύο μέρες, αφού είδα το πέος σου στον υπέρηχο. 48 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 Αλήθεια, δεν έχει όρια. 49 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 Βέβαια, ψάξαμε πολύ, 50 00:02:28,940 --> 00:02:30,859 αλλά μόλις το βρήκα... 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,362 Προσπαθώ να την ξεφρακάρω. 52 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 Θα πάω να ποτίσω τα φυτά. 53 00:02:38,366 --> 00:02:40,285 Ξέρεις κάτι, μαμά... 54 00:02:41,327 --> 00:02:42,996 Μόνο τα πρωινά έχω με την Έμα. 55 00:02:43,079 --> 00:02:44,747 Της είπα ότι θα πάμε στο πάρκο. 56 00:02:44,914 --> 00:02:47,500 Είναι ένα μωρό. Δεν ξέρει καν τι είναι το πάρκο. 57 00:02:48,918 --> 00:02:50,879 -Μαμά. -Μην το πεις. 58 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Παρακαλώ. 59 00:02:55,049 --> 00:02:59,262 Αν όλοι συνεργαστούμε, θα κάνουμε το καλύτερο για το κορίτσι μας. 60 00:02:59,762 --> 00:03:02,682 Πού είναι η σουσουραδίτσα μου; 61 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 Και, Ντάνι; 62 00:03:05,643 --> 00:03:07,478 Βγάλε την κακομοίρα από το μπάνιο. 63 00:03:10,064 --> 00:03:11,566 Η Έμα είναι πολύ μικρή 64 00:03:11,691 --> 00:03:13,026 για να μάθει την ξεπέτα. 65 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Ένα ακόμα θετικό που η μαμά προσέχει την Έμα, 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,575 χρόνος για τα αγόρια. 67 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 Πάρε πίσω το κλειδί. 68 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Ποιο είναι το φυτό με τη Ράιλι; 69 00:03:25,538 --> 00:03:26,539 Συμφοιτητής της. 70 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Ρίχνουν πολύ διάβασμα τελευταία. 71 00:03:28,708 --> 00:03:30,627 Δεν θέλει να ρίξει μόνο διάβασμα. 72 00:03:32,212 --> 00:03:35,006 Έτσι νομίζεις; Αυτό είναι καλό για τη Ράιλι, σωστά; 73 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Λάθος. 74 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Ευχαριστώ, συνήγορε. 75 00:03:40,178 --> 00:03:42,055 Ανυπομονώ για την επόμενη συνεδρίαση. 76 00:03:42,597 --> 00:03:43,932 Δεν ενίσταμαι. 77 00:03:53,691 --> 00:03:55,360 -Γεια σου, Ντάνι. -Γεια. 78 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 Μόλις έφυγε ο φίλος μου. 79 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 Του κάνω ιδιαίτερα. 80 00:03:59,113 --> 00:04:02,951 Σε τι; Να κοκκινίζει, να φλερτάρει, να τινάζει τα μαλλιά; 81 00:04:03,952 --> 00:04:05,787 Είναι πιο δύσκολο απ' ό,τι φαίνεται. 82 00:04:07,789 --> 00:04:08,831 Δεν είναι γλυκούλης; 83 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 Δεν είναι ο τύπος που σου αρέσει, έτσι; 84 00:04:11,709 --> 00:04:13,169 Καθωσπρέπει μελλοντικός δικηγόρος; 85 00:04:13,753 --> 00:04:15,922 Αφού ο γλυκομίλητος μπάρμαν 86 00:04:16,047 --> 00:04:17,548 δεν δείχνει να ενδιαφέρεται. 87 00:04:18,466 --> 00:04:19,842 Ναι, ψάχνω αλλού. 88 00:04:20,301 --> 00:04:21,511 Συνέχισε να ψάχνεις. 89 00:04:22,136 --> 00:04:23,429 Γιατί σε νοιάζει τόσο; 90 00:04:23,554 --> 00:04:27,934 Δεν με νοιάζει. Θα 'πρεπε; Ίσως κάποιος άλλος να ενδιαφέρεται. 91 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 Τι μήνυμα του στέλνεις έτσι; 92 00:04:30,937 --> 00:04:32,105 Σε όσους νοιάζονται. 93 00:04:33,940 --> 00:04:37,068 Καλά. Θα το σκεφτώ. Ευχαριστώ. 94 00:04:43,574 --> 00:04:45,785 Μήπως κάποιος από αυτούς που νοιάζονται 95 00:04:46,703 --> 00:04:47,829 τυχαίνει να είναι εδώ; 96 00:04:48,913 --> 00:04:50,081 Ίσως. 97 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 Δηλαδή, αυτό το άτομο ενδιαφέρεται; 98 00:04:54,210 --> 00:04:55,295 Ίσως. 99 00:04:56,170 --> 00:04:58,172 Άρα, να σταματήσω να φλερτάρω τον Τζακ. 100 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 Σίγουρα ναι. 101 00:05:02,093 --> 00:05:03,886 Μήνυμα ελήφθη, Ευχαριστώ, Ντάνι. 102 00:05:06,556 --> 00:05:08,141 -Γεια σου, Τακ. -Γεια. 103 00:05:14,605 --> 00:05:15,690 Πόση ώρα ήσουν εκεί; 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 Αρκετή. 105 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Λοιπόν... 106 00:05:23,740 --> 00:05:24,991 Είμαι περίεργος. 107 00:05:25,700 --> 00:05:28,786 Είμαι σίγουρος ότι ο Μπεν δεν βλέπει ερωτικά τη Ράιλι. 108 00:05:29,120 --> 00:05:33,458 -Αναρωτιέμαι ποιος να' ναι από εδώ. -Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 109 00:05:35,084 --> 00:05:36,127 Οποιοσδήποτε; 110 00:05:37,795 --> 00:05:38,921 Σταμάτα να γελάς. 111 00:05:39,464 --> 00:05:41,924 Δεν νομίζω ότι θα σταματήσω ποτέ να γελάω. 112 00:05:49,515 --> 00:05:51,351 Αλήθεια; Πάλι; 113 00:05:53,853 --> 00:05:56,022 Θα είχες περισσότερες πιθανότητες με τη Ράιλι 114 00:05:56,147 --> 00:05:58,900 αν δεν πρόσφερες δωρεάν ντουζ στα κορίτσια της περιοχής. 115 00:06:00,109 --> 00:06:02,028 Για πολλοστή φορά, δεν θέλω τη Ράιλι. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 Και δεν ξέρω ποια είναι εκεί μέσα. 117 00:06:08,201 --> 00:06:09,285 Ποιος έχει την Έμα; 118 00:06:09,869 --> 00:06:10,870 Καλημέρα. 119 00:06:11,079 --> 00:06:13,664 Πρέπει ν' αγοράσω πιτζάμες. 120 00:06:15,625 --> 00:06:17,794 -Εδώ κοιμήθηκες το βράδυ; -Μη λες ανοησίες. 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,963 Επειδή η Έμα ξυπνάει νωρίς, είπα να σας αφήσω να κοιμηθείτε. 122 00:06:21,339 --> 00:06:23,174 Το σιφόνι έχει βουλώσει. 123 00:06:23,257 --> 00:06:25,968 Συγγνώμη. Νομίζω μου έπεσαν κάποια από τα εξτένσιον. 124 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Καλύτερα να πάω να τα βγάλω 125 00:06:30,348 --> 00:06:32,183 πριν ο Μπεν τους δώσει κλειδί. 126 00:06:33,726 --> 00:06:36,104 Άργησα για το παγοδρόμιο. Θα εξασκήσω 127 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 τις κινήσεις-κλειδί. 128 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 Διακριτικός. 129 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Μαμά, ήρθες πολύ νωρίς. Πάλι. 130 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 Έπρεπε. 131 00:06:45,822 --> 00:06:47,490 Ξέρεις την ουρά για το ντουζ. 132 00:06:51,119 --> 00:06:54,330 Δεν την είδα πριν πάει για ύπνο χθες το βράδυ. 133 00:06:54,539 --> 00:06:55,748 Μπήκε σε πρόγραμμα, έτσι; 134 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 Ναι, τέλεια. 135 00:06:58,126 --> 00:06:59,961 Αλλά, εφόσον δουλεύω τα απογεύματα, 136 00:07:00,086 --> 00:07:02,004 όταν προσφέρθηκες τόσο ευγενικά 137 00:07:02,130 --> 00:07:04,632 να την προσέχεις για πολύ λίγες ώρες, 138 00:07:04,924 --> 00:07:06,676 νόμιζα ότι θα την έβλεπα τα πρωινά. 139 00:07:06,884 --> 00:07:08,553 Πλέον, το πρωί είσαι ελεύθερος. 140 00:07:09,220 --> 00:07:14,350 Μακάρι να είχα μια σαν εμένα όταν σε μεγάλωνα. 141 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Μακάρι να είχα μία που να καταλάβαινε. 142 00:07:21,858 --> 00:07:22,859 Είπες κάτι; 143 00:07:22,942 --> 00:07:24,193 -Όχι, μαμά. Τίποτα. -Καλά. 144 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Επιτέλους, φώτισε η μέρα μου. 145 00:07:35,329 --> 00:07:36,873 Ευχαριστώ. 146 00:07:37,206 --> 00:07:39,250 -Τι τρέχει; -Η μαμά μου. 147 00:07:40,835 --> 00:07:43,004 -Θα βρεθείτε με τον Τζακ; -Όχι, γιατί; 148 00:07:43,254 --> 00:07:44,672 Φόρεσες τα καλά σου. 149 00:07:45,840 --> 00:07:47,925 Τρεις ώρες, μέρα παρά μέρα ήθελα μόνο. 150 00:07:48,301 --> 00:07:49,760 Νομίζεις ότι βγαίνω με τον Τζακ; 151 00:07:49,844 --> 00:07:51,220 -Επειδή δεν ισχύει. -Κρίμα. 152 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 Της έδωσα κλειδί κι έχει σχεδόν μετακομίσει. 153 00:07:53,556 --> 00:07:55,850 -Γιατί κρίμα; -Ήσασταν ταιριαστό ζευγάρι. 154 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Ούτε βλέπω την Έμα. 155 00:07:57,351 --> 00:07:58,728 Λες να βγω με τον Τζακ; 156 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Μίλησα και στον Ντάνι. 157 00:08:00,271 --> 00:08:02,356 -Αυτό του είπες; -Ναι, δεν μπορώ να της μιλήσω. 158 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 Ποτέ δεν μπόρεσα. Δεν έχω επιλογή. 159 00:08:04,692 --> 00:08:06,402 Θα συζητήσουμε για τα όρια, σωστά; 160 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 -Όχι. Γιατί να το κάνει αυτό; -Ποιος; 161 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 -Ο Ντάνι. -Εννοώ τη μαμά. 162 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 -Να της μιλήσω απόψε; -Έχει τη λέσχη βιβλίου. 163 00:08:12,700 --> 00:08:14,076 Οι παλάμες μου ίδρωσαν. 164 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Για να καταλάβω, 165 00:08:15,745 --> 00:08:17,663 δεν έχεις θέμα να την πέσω στον Τζακ; 166 00:08:18,039 --> 00:08:20,458 Μ' αρέσει η ιδέα. Οι πιο πολλοί είναι ανίδεοι. 167 00:08:21,083 --> 00:08:22,084 Ακριβώς. 168 00:08:22,752 --> 00:08:23,878 Το βλέπω αυτό. 169 00:08:26,672 --> 00:08:28,925 Ξέρω πως οι τελευταίες μέρες ήταν λίγο δύσκολες, 170 00:08:29,091 --> 00:08:31,344 κι έτσι ελπίζω το βαρελάκι με την μπύρα 171 00:08:31,427 --> 00:08:33,429 και το σχεδόν ληγμένο κρέας από το μπαρ 172 00:08:33,554 --> 00:08:35,097 να σας δείξουν πόσο λυπάμαι. 173 00:08:35,389 --> 00:08:37,225 Χαίρομαι που ξεφορτώθηκες τη μαμά. 174 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 Μακάρι να ήμουν εκεί να το δω. 175 00:08:43,064 --> 00:08:44,524 Της μίλησες, έτσι; 176 00:08:47,026 --> 00:08:48,361 Ωραίες οι μπριζόλες. 177 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Προσπαθείς ν' αλλάξεις θέμα. 178 00:08:51,322 --> 00:08:54,951 Δεν το πιστεύω ότι δεν έχεις το θάρρος να της μιλήσεις. 179 00:08:56,285 --> 00:08:59,539 Δεν γίνεται να περάσουν πέντε λεπτά χωρίς να μιλήσουμε; 180 00:09:00,623 --> 00:09:01,749 Γεια σου, Βανέσα. 181 00:09:02,542 --> 00:09:04,293 Κι εμένα μου λείπεις. 182 00:09:06,337 --> 00:09:07,421 Ο Τάκερ έχει δίκιο. 183 00:09:08,965 --> 00:09:10,758 Σου θυμίζει κάτι αυτό το αμάξι; 184 00:09:11,592 --> 00:09:12,969 Η μαμά! Πάμε! 185 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 -Πάρε την τσάντα! -Εντάξει. 186 00:09:35,700 --> 00:09:36,742 Έμα! 187 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 Κοίτα, τι σου έφερε η γιαγιά. 188 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 Έναν λαγό στο μέγεθος του φίλου του μπαμπά. 189 00:09:50,923 --> 00:09:52,049 -Γεια. -Ευτυχώς, είσαι σπίτι. 190 00:09:52,383 --> 00:09:54,885 Χωρίς τηλέφωνο και λεφτά. Δεν είχαμε πού να πάμε. 191 00:09:55,344 --> 00:09:56,596 Τι τρέχει; Έγινε κάτι; 192 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Όχι. Η μαμά ήρθε πάλι. 193 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Δεν μπορεί να εισβάλει 194 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 με το έτσι θέλω. 195 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 Δηλαδή, της δίνετε ένα μάθημα 196 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 εισβάλλοντας στο σπίτι μου με το έτσι θέλω. 197 00:10:06,397 --> 00:10:10,192 Ακριβώς. Όχι, δηλαδή, δεν είναι ότι είχες κανονίσει, έτσι; 198 00:10:10,484 --> 00:10:12,403 Γιατί έβγαλες κρασί; 199 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 Τα κεριά; 200 00:10:15,448 --> 00:10:16,532 Και το ντεκολτέ; 201 00:10:19,744 --> 00:10:22,705 Γεια σας. Είμαι ο Τζακ Πάρκερ. 202 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 -Είμαι συμφοιτητής... -Και αυτός στο μπάνιο; 203 00:10:26,292 --> 00:10:27,460 Τζακ, ο Ντάνι. 204 00:10:27,585 --> 00:10:29,211 Ντάνι, ο Τζακ. Τζακ, ο Μπεν. 205 00:10:29,378 --> 00:10:32,256 Μπεν, ο Τζακ. Φίλοι που ήρθαν να μου δείξουν το μωρό. 206 00:10:32,340 --> 00:10:34,717 Είσαι τόσο γλυκιά. Ωραία, ευχαριστώ πολύ, αντίο. 207 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 -Γεια. -Του την έπεσες τελικά. 208 00:10:36,469 --> 00:10:39,055 Χαίρομαι που ακολούθησες τη συμβουλή μου. 209 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Παρακαλώ, συνήγορε. 210 00:10:42,558 --> 00:10:45,311 Μην του δίνεις σημασία, το 'χει χάσει. 211 00:10:45,436 --> 00:10:48,230 Έχει μικρό μωρό, δεν κοιμάται πολύ. Έλα, φάε τυρι. 212 00:10:48,356 --> 00:10:50,524 Κρασί και τυρί; Μου την πέφτεις; 213 00:10:51,275 --> 00:10:52,360 Μην κουνηθείς. 214 00:10:53,778 --> 00:10:55,863 Το άκουσες αυτό; Τη συμβουλή του Μπεν; 215 00:10:56,781 --> 00:10:59,909 Συγγνώμη που χαλάμε το τετ α τετ σας 216 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 αλλά... πρέπει να της αλλάξω πάνα. 217 00:11:02,036 --> 00:11:03,079 Και να την ταΐσουμε. 218 00:11:03,204 --> 00:11:05,039 -Πρέπει να την ταΐσουμε. -Σε πειράζει; 219 00:11:05,164 --> 00:11:06,916 Εντάξει. Αλλά γρήγορα. 220 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Δεν θα καταλάβεις καν ότι ήρθαμε. 221 00:11:10,086 --> 00:11:12,380 Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να είμαι εδώ. 222 00:11:12,672 --> 00:11:13,923 Έλειψα για λίγο, 223 00:11:14,090 --> 00:11:15,966 και την πήγαν βόλτα τέτοια ώρα. 224 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 Πού να είναι και τι να κάνουν. 225 00:11:18,552 --> 00:11:21,180 "Γεια σου, Μπεν. Έχω παγιδευτεί με τη μαμά σου. 226 00:11:24,100 --> 00:11:26,769 "Πού είσαι; Σε μισώ. 227 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 "Πάρε με". 228 00:11:30,231 --> 00:11:32,066 Νομίζεις πίστεψα ότι δεν ξέρεις πού είναι; 229 00:11:32,525 --> 00:11:35,027 Όπως καταλαβαίνεις, αν ήξερα, θα ήμουν μαζί τους. 230 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 Μέχρι να μάθεις, λοιπόν, 231 00:11:39,198 --> 00:11:40,908 είμαστε εγώ, εσύ και το ρολόι. 232 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 Η ώρα περνάει, Τάκερ. 233 00:11:44,412 --> 00:11:46,956 Μακάρι να μπορούσα να μείνω, 234 00:11:47,123 --> 00:11:50,167 αλλά ξέρεις κάτι; Μιλούσα με τη Βανέσα 235 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 λίγο πριν έρθεις. Που είναι αλήθεια. 236 00:11:52,420 --> 00:11:55,589 Μου είπε ότι θέλει να πάω από εκεί, επομένως... 237 00:11:55,923 --> 00:11:57,299 Ακόμα, δεν τη χώρισες; 238 00:11:58,843 --> 00:12:00,636 -Πώς ξέρεις για... -Όλοι το ξέρουν. 239 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Ίσως το κάνω σήμερα. 240 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Θα σου δώσω μια συμβουλή, Τακεράκι. 241 00:12:10,479 --> 00:12:14,942 Αυτό που θέλουν οι γυναίκες είναι η αλήθεια. Την αντέχουμε. 242 00:12:15,401 --> 00:12:16,485 Είμαστε δυνατές. 243 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 Κοίτα εμένα. 244 00:12:19,071 --> 00:12:20,656 Μπορείς να μου πεις τα πάντα. 245 00:12:21,615 --> 00:12:23,242 Ακόμα δεν ξέρω πού είναι. 246 00:12:26,078 --> 00:12:27,955 Μόλις ξυπνήσει, θα φύγουμε. Αλήθεια. 247 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 Γιατί να περιμένουμε. Ξύπνα την. 248 00:12:32,126 --> 00:12:33,836 Πώς να ήξερα ότι είχες ραντεβού; 249 00:12:34,044 --> 00:12:36,172 Άλλη φορά, θα βάζω κάλτσα στην πόρτα. 250 00:12:37,965 --> 00:12:40,634 Εσύ κι η Ράιλι, λοιπόν. Τι τρέχει με εσάς; 251 00:12:41,427 --> 00:12:43,345 Τίποτα, ακόμα. Είναι έξυπνη 252 00:12:43,637 --> 00:12:46,348 και αστεία. Και, φυσικά, πανέμορφη. 253 00:12:46,807 --> 00:12:50,644 Πού να την έβλεπες στο σχολείο. Ήταν τεράστια. Ράιλι; 254 00:12:50,770 --> 00:12:52,313 Έχεις αντίγραφο της επετηρίδας; 255 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Δεν νομίζω; Τι πρόβλημα έχεις; 256 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Ελέγχω αν είναι αρκετά καλός για εσένα. 257 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 Τι λες να το κοιτάξω εγώ και να σου πω; 258 00:13:02,198 --> 00:13:05,242 Κοίτα, ξέρω ότι φοβάσαι να μιλήσεις στη μαμά σου. 259 00:13:05,534 --> 00:13:07,912 Απλά, να είσαι ειλικρινής. Πες της την αλήθεια. 260 00:13:08,871 --> 00:13:10,706 Είναι αυτό που θέλουν οι γυναίκες. 261 00:13:14,084 --> 00:13:17,713 Φοβόμουν να σου το πω, αλλά η Έμα έκανε εμετό στο πάπλωμά σου. 262 00:13:20,466 --> 00:13:23,636 Όχι, μωρό μου, απλά, νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε. 263 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Ναι. Εντάξει. 264 00:13:25,679 --> 00:13:28,474 Όχι, εγώ, απλά... Όχι, είμαστε πολύ... 265 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 -Αν με άφηνες να μιλήσω. -Για όνομα του Θεού, δώσ' το μου. 266 00:13:33,020 --> 00:13:34,146 Βανέσα, καλή μου; 267 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 Γεια, Μπόνι Γουίλερ, εδώ. Η μαμά του Μπεν. 268 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 Ο Τάκερ σε χωρίζει. 269 00:13:38,442 --> 00:13:39,485 Αντίο. 270 00:13:41,529 --> 00:13:42,571 Τελείωσε. 271 00:13:46,242 --> 00:13:49,537 Τι έκανες μόλις... Θεέ μου, δεν πιστεύω τι... 272 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Τα κατάφερες. 273 00:13:54,583 --> 00:13:55,626 Είμαι ελεύθερος. 274 00:13:57,545 --> 00:13:58,838 Ήταν καταπληκτικό! 275 00:13:59,588 --> 00:14:00,673 Το ξέρω. 276 00:14:01,632 --> 00:14:04,343 Ποιος είπε ότι η παρουσία σου είναι χάλια ιδέα; 277 00:14:06,262 --> 00:14:07,388 Φίλε. 278 00:14:08,305 --> 00:14:09,473 Δεν ξέρω, Τάκερ. 279 00:14:11,100 --> 00:14:12,142 Ποιος το είπε; 280 00:14:14,228 --> 00:14:16,438 Να ξέρεις, ο στίβος δεν είναι αληθινό άθλημα. 281 00:14:18,232 --> 00:14:20,526 Έχω έναν τοίχο με μετάλλια σε κορδέλες που διαφωνούν. 282 00:14:21,151 --> 00:14:24,280 Κορδέλες; Τις έχεις με τις στέκες και τα λαστιχάκια; 283 00:14:26,991 --> 00:14:28,784 Ντάνι, μη μιλάς άλλο. 284 00:14:30,828 --> 00:14:32,913 Να υπήρχε τρόπος να μάθαινα αν έφυγε. 285 00:14:33,497 --> 00:14:35,207 Υπάρχει ένας. Πήγαινε σπίτι. 286 00:14:36,792 --> 00:14:38,294 Μου ακούγεται ριψοκίνδυνο. 287 00:14:39,712 --> 00:14:41,797 Για να σου το πω αλλιώς. 288 00:14:42,298 --> 00:14:44,925 Ξεκουμπιστείτε από εδώ και μίλα στη μαμά σου. 289 00:14:46,093 --> 00:14:47,177 Ξέρεις κάτι; 290 00:14:48,345 --> 00:14:50,806 -Λέω να φύγω. -Ούτε που ξέρεις τη μαμά μας. 291 00:14:53,058 --> 00:14:55,519 Ξέρεις κάτι, Τζακ; Καλά λες. Καλύτερα να φύγεις. 292 00:14:55,978 --> 00:14:58,522 Πόσο πιο ξεκάθαρη να είναι. 293 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 Λυπάμαι που δεν τα βρήκατε. 294 00:15:00,733 --> 00:15:02,067 Εννοούσα, θα πάω μαζί του. 295 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 Κλειδώστε την πόρτα, όταν φύγετε. Εντάξει; Αντίο. 296 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 Είναι συμπαθητικός. 297 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 Μόνο αυτό έπρεπε να κάνω; 298 00:15:14,705 --> 00:15:16,665 "Γεια, Βανέσα. Τελειώσαμε." Τέλος. 299 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 "Μη με πάρεις, ούτε εγώ θα πάρω." Τέλος. 300 00:15:21,962 --> 00:15:24,298 Όντως, είπαν ότι δεν με θέλουν εδώ; 301 00:15:24,632 --> 00:15:27,301 Ποιος νοιάζεται τι είπαν; Για εμένα, είσαι απίθανη. 302 00:15:28,469 --> 00:15:30,721 Όχι, είναι η Βανέσα! Τι έκανες; 303 00:15:31,221 --> 00:15:32,640 Δεν είμαι εδώ. 304 00:15:39,980 --> 00:15:41,148 Γεια. 305 00:15:41,857 --> 00:15:43,901 Γεια, Ράιλι. Αστυφύλακα. 306 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 Οι γιοι σου και η Έμα κρύβονται στο διαμέρισμά μου. 307 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 Θα το φροντίσεις για να επιστρέψω σπίτι μου; 308 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 Κρύβονται; 309 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 Από εμένα; 310 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Νομίζω 311 00:15:58,749 --> 00:16:00,292 ότι σε λίγο θα πιαστούν. 312 00:16:07,174 --> 00:16:08,801 Θες μια επανεξέταση, συνήγορε; 313 00:16:09,718 --> 00:16:10,886 Ζητώ άδεια να πλησιάσω. 314 00:16:16,850 --> 00:16:20,813 -Μαμά, σε παρακαλώ, να σου εξηγήσω. -Εντάξει, ξεκίνα. Τίποτα. Το περίμενα. 315 00:16:28,445 --> 00:16:31,615 Σε όλους δίνεις κλειδιά τώρα; Τι κάνεις; 316 00:16:32,491 --> 00:16:35,160 Προσπαθώ να έχω το χειρότερο ραντεβού. Κοίτα, δουλεύει. 317 00:16:36,996 --> 00:16:38,163 Πού ήσασταν, παιδιά; 318 00:16:38,664 --> 00:16:40,666 Τάκερ; Πόση ώρα είσαι εδώ; 319 00:16:41,417 --> 00:16:42,543 Πάρα πολλή. 320 00:16:43,460 --> 00:16:46,130 Θα βάλω την Έμα για ύπνο και μπορείτε να συνεχίσετε 321 00:16:46,213 --> 00:16:49,133 -τις σχεδιασμένες ακολασίες σας. -Μπορώ να την πάω κι εγώ. 322 00:16:49,425 --> 00:16:50,801 Ναι, φυσικά. 323 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Δεν θες πια τη βοήθεια μου. 324 00:16:53,429 --> 00:16:55,472 -Το κατάλαβα. -Όχι, μαμά. Δεν λέω αυτό. 325 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 Τότε, τι λες; 326 00:16:57,599 --> 00:16:58,642 Μπεν, 327 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 πες της πώς νιώθεις. 328 00:17:04,231 --> 00:17:05,149 Ντάνι; 329 00:17:08,027 --> 00:17:09,153 Τάκερ; 330 00:17:10,696 --> 00:17:12,072 Εμείς είμαστε πολύ καλά.. 331 00:17:13,741 --> 00:17:16,910 Δεν βγάζει πουθενά αυτό, ας δοκιμάσω κάτι άλλο. 332 00:17:17,202 --> 00:17:18,537 Λοιπόν, μαζευτείτε. 333 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 Είναι κάτι που μόλις μάθαμε 334 00:17:24,376 --> 00:17:26,295 στη διαμεσολάβηση για την επίλυση διαφορών. 335 00:17:26,920 --> 00:17:28,839 Χρειάζομαι ένα τοτέμ της αλήθειας. 336 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 Δεν το μάθαμε αυτό. 337 00:17:32,009 --> 00:17:33,552 Καλά, στην κατασκήνωση για χοντρούς. 338 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 -Κατασκήνωση για χοντρούς; -Σ' το είπα. 339 00:17:36,597 --> 00:17:39,516 Αυτή θα είναι η κουδουνίστρα της αλήθειας. 340 00:17:40,851 --> 00:17:45,355 Ή όχι. Καλά, όποιος κρατάει το μωρό πρέπει να πει την αλήθεια. 341 00:17:46,273 --> 00:17:49,234 Και μιας κι ο Μπεν τυχαίνει να έχει το τοτέμ. 342 00:17:49,526 --> 00:17:50,527 Μπεν; 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,573 Για όνομα του Θεού, ξέρασέ το. Μπορείς να μου πεις τα πάντα. 344 00:17:54,698 --> 00:17:57,826 Είσαι επίμονη και αγενής, και θέλω πίσω το κλειδί και το μωρό. 345 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Κανείς δεν ήταν τόσο ειλικρινής. 346 00:18:15,260 --> 00:18:16,303 Μαμά, περίμενε. 347 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 Ωραία. 348 00:18:23,185 --> 00:18:24,728 Τι; Πρώτα με διώχνεις 349 00:18:24,812 --> 00:18:26,855 και τώρα με κλειδώνεις; Αποφάσισε, Μπεν. 350 00:18:27,898 --> 00:18:29,108 Σε παρακαλώ, μαμά. 351 00:18:30,526 --> 00:18:31,860 Έπρεπε να σου είχα μιλήσει 352 00:18:32,027 --> 00:18:33,904 -από την αρχή. -Ότι δεν με θες εδώ; 353 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 354 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Χρειαζόμαστε χώρο. 355 00:18:37,991 --> 00:18:39,952 Για πράγματα που αρέσουν στους άντρες. 356 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 Όπως να κυκλοφορείτε με τα εσώρουχα, να παίζετε 357 00:18:42,746 --> 00:18:44,998 ενώ άγνωστες γυναίκες μπαινοβγαίνουν; 358 00:18:45,290 --> 00:18:46,917 Άρα, καταλαβαίνεις. 359 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 Με ενοχλεί που όλοι ξεχνούν 360 00:18:51,713 --> 00:18:53,465 ότι είναι δικό μου το διαμέρισμα. 361 00:18:55,592 --> 00:18:57,719 Είναι δύσκολο να γεμίσεις τις παγοκύστες; 362 00:18:58,554 --> 00:18:59,638 Μόνο αυτό έχεις; 363 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 Η λίστα είναι στο άλλο δωμάτιο. 364 00:19:03,183 --> 00:19:05,686 Έλα σε μένα. 365 00:19:06,812 --> 00:19:08,897 Είναι αλήθεια. Οι φίλοι μου είναι βλάκες. 366 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 Μακάρι να αρχίζαμε τη βραδιά από την αρχή. 367 00:19:13,694 --> 00:19:16,822 Όχι βλάκες, απλά καχύποπτοι. 368 00:19:17,447 --> 00:19:18,782 Δεν τον εμπιστεύομαι. 369 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 Ο Ντάνι έχει δίκιο. Είπα ψέματα. 370 00:19:22,828 --> 00:19:24,329 Δεν χρειαζόμουν ιδιαίτερα. 371 00:19:25,247 --> 00:19:26,623 Ήθελα να σε γνωρίσω. 372 00:19:28,834 --> 00:19:29,877 Το ήξερα. 373 00:19:31,003 --> 00:19:33,046 Μισό λεπτό. Δεν κρατούσε το μωρό. 374 00:19:35,716 --> 00:19:37,759 Μαμά, δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα, 375 00:19:38,468 --> 00:19:40,304 όμως, θέλω εγώ να μεγαλώσω την Έμα. 376 00:19:41,096 --> 00:19:43,182 Θέλω βοήθεια, όχι αντικαταστάτη. 377 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 Αυτό νομίζεις ότι έκανα; 378 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 Ποτέ δεν σκόπευα να σε αντικαταστήσω. 379 00:19:50,439 --> 00:19:53,859 Απλά, έρχομαι κάθε μέρα για να περνάω χρόνο με την Έμα 380 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 και να κάνουμε πράγματα που θα ήθελες να κάνεις εσύ. 381 00:20:00,157 --> 00:20:01,658 Ουσιαστικά, σε αντικατέστησα. 382 00:20:03,410 --> 00:20:08,665 Ναι, αυτό έκανα. Μπεν, συγγνώμη. 383 00:20:09,082 --> 00:20:10,334 Δεν πειράζει. 384 00:20:11,168 --> 00:20:12,502 Θα βάλουμε κάποια όρια. 385 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 Όπως στο λύκειο, όταν έμαθες να χτυπάς για να μπεις στο δωμάτιο. 386 00:20:16,215 --> 00:20:17,507 Έπρεπε να την πατήσω 387 00:20:17,591 --> 00:20:19,593 δέκα με δώδεκα φορές για να το καταλάβω. 388 00:20:21,970 --> 00:20:24,306 Μάλλον, πρέπει να σου επιστρέψω αυτό. 389 00:20:26,808 --> 00:20:29,770 -Έχεις κάνει ήδη αντίγραφο, έτσι; -Πόσο καλά με ξέρεις! 390 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 Αλήθεια, Ράιλι; Βρείτε ένα δωμάτιο. 391 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Πίστεψε με, αυτό προσπαθούμε. 392 00:20:46,119 --> 00:20:47,955 Δαχτυλιές στο φυστικοβούτυρο. 393 00:20:48,330 --> 00:20:49,873 Κομμένα νύχια στο πάτωμα. 394 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Με δύο λέξεις, τρίχες στο σαπούνι. 395 00:20:52,918 --> 00:20:54,086 Εντάξει! 396 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 -Τελειώσαμε; -Φυσικά και τελειώσαμε. 397 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 Θες να πούμε για τη Ράιλι; 398 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 -Συνέχισε. -Ακριβώς. Εντάξει. 399 00:21:03,804 --> 00:21:06,848 Κάνεις τις πετσέτες, χαλάκι μπάνιου και το χαλάκι, πετσέτα, 400 00:21:07,432 --> 00:21:09,601 παίρνεις τα σαμπουάν μου, τις μαλακτικές, 401 00:21:09,685 --> 00:21:11,645 τις κρέμες, τις λοσιόν και τις πούδρες. 402 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 Λασπωμένα παπούτσια, βρομεροί σάκοι γυμναστηρίου. 403 00:21:14,273 --> 00:21:16,275 Και ποτέ δεν έχεις δικές σου τσίχλες. 404 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 -Αυτά μόνο; -Τι νομίζεις; Όχι, φυσικά. 405 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 Υποτιτλισμός: Στεργιανή Χαβενετίδου38267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.