Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:08,980
Don't make me laugh!
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,390
He sent a little brat to collect my debt?
3
00:00:11,390 --> 00:00:12,460
Well, whatever.
4
00:00:15,820 --> 00:00:17,500
You're lucky, kid.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,290
I've been winning today.
6
00:00:19,290 --> 00:00:21,330
Here's seven days' interest.
7
00:00:21,330 --> 00:00:23,330
Take the money and go home.
8
00:00:23,810 --> 00:00:26,330
Now, let's get back to the game.
9
00:00:26,330 --> 00:00:27,210
Hey.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,710
That's not what you promised.
11
00:00:32,710 --> 00:00:36,840
Mr. Sugi asked you to pay your interest in person every day.
12
00:00:39,090 --> 00:00:41,850
This isn't just about paying your debt.
13
00:00:42,810 --> 00:00:44,100
Don't take me for a fool.
14
00:00:44,100 --> 00:00:45,870
You fucker!
15
00:00:45,870 --> 00:00:49,860
Don't press your luck, or I'll crack your head open and drink your blood!
16
00:00:50,740 --> 00:00:52,710
Pick up...
17
00:00:52,710 --> 00:00:54,070
the money.
18
00:00:54,070 --> 00:00:55,860
Shut the fuck up!
19
00:00:58,090 --> 00:01:01,040
Keep your jokes to yourself.
20
00:01:01,040 --> 00:01:03,080
Want me to say it again?
21
00:01:03,870 --> 00:01:04,860
Say what?
22
00:01:04,860 --> 00:01:07,050
Pick up the money!
23
00:01:07,050 --> 00:01:11,530
You can tell me about your head-cracking skills after you apologize to Mr. Sugi.
24
00:02:40,060 --> 00:02:43,540
And... how may I help you?
25
00:02:43,540 --> 00:02:45,820
Turtle... do you...
26
00:02:45,820 --> 00:02:48,270
Will you please tell me where to find Maeda Noboru?
27
00:02:48,640 --> 00:02:51,930
I can't do that.
28
00:02:51,930 --> 00:02:55,520
I don't know anything about you two.
29
00:02:55,520 --> 00:02:56,660
Look, old man!
30
00:02:56,660 --> 00:02:57,650
Mario!
31
00:03:01,420 --> 00:03:02,750
We're begging you!
32
00:03:03,570 --> 00:03:06,910
Please tell us where he is.
33
00:03:07,890 --> 00:03:11,630
We have to take him to a hospital.
34
00:03:12,830 --> 00:03:16,420
It seems like you have your reasons.
35
00:03:20,970 --> 00:03:26,710
He's currently out in Mishuku collecting a debt for me.
36
00:03:26,710 --> 00:03:27,680
A debt?
37
00:03:28,150 --> 00:03:32,170
If all goes well, he'll come back alive.
38
00:03:32,170 --> 00:03:34,690
The borrower isn't exactly the gentlest of men.
39
00:03:35,690 --> 00:03:41,350
I promised I'd lend Noboru some money if he could collect this debt.
40
00:03:41,350 --> 00:03:42,450
Money?
41
00:03:42,450 --> 00:03:43,700
Why would he need money?
42
00:03:45,670 --> 00:03:47,950
For his family.
43
00:03:50,800 --> 00:03:52,960
Or so he told me.
44
00:03:55,810 --> 00:03:58,960
How much does it take...
45
00:03:58,960 --> 00:04:01,460
to grant your little dream?
46
00:04:02,050 --> 00:04:04,850
Noboru, you couldn't be...
47
00:04:09,930 --> 00:04:11,500
I'm going to Mishuku!
48
00:04:11,500 --> 00:04:13,100
Wait, I'm coming too!
49
00:04:13,100 --> 00:04:14,500
No, you're not!
50
00:04:14,500 --> 00:04:15,100
You heard him!
51
00:04:15,100 --> 00:04:16,080
We're up against a violent—
52
00:04:16,080 --> 00:04:17,110
Like I care!
53
00:04:17,110 --> 00:04:19,850
He's doing this for me—
54
00:04:29,000 --> 00:04:30,320
Turtle...
55
00:04:31,610 --> 00:04:34,310
Hey, move your feet.
56
00:04:39,780 --> 00:04:41,090
Mario!
57
00:04:41,090 --> 00:04:42,370
Lily!
58
00:04:42,370 --> 00:04:44,600
What are you doing here?
59
00:04:44,600 --> 00:04:46,970
Do you really have to ask?
60
00:04:47,290 --> 00:04:49,500
Hey, 'sup, Lily?
61
00:04:49,500 --> 00:04:51,070
What's with the long fa—
62
00:04:53,760 --> 00:04:55,730
Ow!
63
00:05:00,510 --> 00:05:01,550
Lily...
64
00:05:02,830 --> 00:05:03,740
Hey.
65
00:05:04,960 --> 00:05:06,050
You idiot.
66
00:05:08,800 --> 00:05:09,910
You idiot.
67
00:05:13,000 --> 00:05:15,040
You... idiot.
68
00:05:13,600 --> 00:05:16,500
Hey, why are you crying?
69
00:05:28,600 --> 00:05:32,940
"I had cried out of sorrow and humiliation,
70
00:05:33,800 --> 00:05:36,410
but I had never cried out of happiness."
71
00:05:37,790 --> 00:05:41,290
In this world barren of kindness and care,
72
00:05:41,290 --> 00:05:46,800
Turtle considered Lily as his family.
73
00:05:48,120 --> 00:05:50,850
For her sake, he'd put his life on the line.
74
00:05:52,360 --> 00:05:55,910
Lily couldn't hold back her tears.
75
00:05:59,240 --> 00:06:00,310
Thank you.
76
00:06:00,310 --> 00:06:04,670
I'm glad I finally get to see you in person.
77
00:06:05,570 --> 00:06:06,800
I'm not!
78
00:06:06,800 --> 00:06:08,050
You gotta be kidding me!
79
00:06:13,290 --> 00:06:15,930
He almost bit through my tendon!
80
00:06:21,270 --> 00:06:22,720
O-Okay!
81
00:06:22,720 --> 00:06:23,490
I'll go!
82
00:06:23,490 --> 00:06:27,450
I'll go pay my interest, so stop!
83
00:06:30,850 --> 00:06:33,110
This is no laughing matter!
84
00:06:33,110 --> 00:06:35,690
You've got a scary-ass pet.
85
00:06:35,690 --> 00:06:38,670
He's a "turtle" all right.
86
00:06:42,520 --> 00:06:44,000
Let's go!
87
00:06:42,920 --> 00:06:46,920
The Next Day
88
00:06:44,000 --> 00:06:44,880
No way!
89
00:06:44,880 --> 00:06:46,920
I'm not going for a check-up!
90
00:06:46,920 --> 00:06:48,570
Give me a break, Turtle!
91
00:06:48,570 --> 00:06:49,410
Shut up!
92
00:06:49,410 --> 00:06:50,840
Let me go, Mario!
93
00:06:50,840 --> 00:06:53,430
The doctor said I had a cold!
94
00:06:53,430 --> 00:06:55,350
I'm perfectly fine anyway!
95
00:06:55,350 --> 00:06:56,290
Please, Noboru.
96
00:06:56,290 --> 00:06:57,310
Let me go!
97
00:06:57,950 --> 00:06:59,850
You need to get checked out properly.
98
00:06:57,950 --> 00:06:59,080
Let me—
99
00:07:00,530 --> 00:07:03,310
You survived the bomb.
100
00:07:00,530 --> 00:07:02,300
Let me go, Mario!
101
00:07:05,070 --> 00:07:05,860
Mario!
102
00:07:06,470 --> 00:07:09,360
You told her, didn't you?!
103
00:07:09,360 --> 00:07:10,500
Hey, Turtle.
104
00:07:11,110 --> 00:07:15,450
I heard you told Mr. Sugi that you needed money for your family.
105
00:07:15,830 --> 00:07:18,500
You meant Lily, right?
106
00:07:19,850 --> 00:07:21,430
But...
107
00:07:21,430 --> 00:07:26,140
What do you think she was up to
when you were doing that for her?
108
00:07:26,140 --> 00:07:27,710
I-I don't know.
109
00:07:28,400 --> 00:07:34,800
She was taking some serious abuse to get you checked out at the base.
110
00:07:36,830 --> 00:07:39,550
That was... all you.
111
00:07:39,550 --> 00:07:41,520
I didn't do anything.
112
00:07:43,130 --> 00:07:44,200
Hey, Turtle.
113
00:07:45,410 --> 00:07:46,980
Lily feels the same way.
114
00:07:48,130 --> 00:07:51,310
She's worried sick about you.
115
00:07:51,310 --> 00:07:53,620
You're like a brother to her.
116
00:07:54,810 --> 00:07:59,330
If you guys are a family, you need to listen to your sister.
117
00:08:03,680 --> 00:08:05,210
My sister...
118
00:08:05,210 --> 00:08:07,290
Right, Lily?
119
00:08:08,200 --> 00:08:11,830
I don't remember ever having such a disobedient brother.
120
00:08:17,330 --> 00:08:18,980
Now, let's go!
121
00:08:29,590 --> 00:08:30,400
Jeffrey!
122
00:08:31,240 --> 00:08:33,110
You came here to greet us?
123
00:08:33,110 --> 00:08:34,320
Thanks.
124
00:08:35,020 --> 00:08:36,970
Mr. Maeda Noboru?
125
00:08:36,970 --> 00:08:40,310
I'll be interpreting for you. I'm pleased to meet you.
126
00:08:40,310 --> 00:08:42,030
O-Okay...
127
00:08:42,030 --> 00:08:43,910
Well, let's get going.
128
00:08:44,880 --> 00:08:46,060
Anyway, Mario...
129
00:08:46,060 --> 00:08:47,870
I'll be away for a while.
130
00:08:48,660 --> 00:08:49,420
Where are you going?
131
00:08:50,060 --> 00:08:51,560
Taking care of a little business.
132
00:08:51,560 --> 00:08:53,290
Watch out for Noboru.
133
00:08:55,280 --> 00:08:56,430
Lily!
134
00:09:32,280 --> 00:09:34,130
Hey, Jeffrey...
135
00:09:35,440 --> 00:09:38,430
I don't know what you're saying.
136
00:09:43,630 --> 00:09:45,060
I'm back.
137
00:09:46,070 --> 00:09:47,130
How'd it go?
138
00:09:47,980 --> 00:09:51,060
They'll get the results in a week, so I'll know then.
139
00:09:51,740 --> 00:09:52,990
I see.
140
00:09:52,990 --> 00:09:54,200
Let's head back.
141
00:09:54,890 --> 00:09:56,070
Yeah.
142
00:09:57,180 --> 00:09:59,090
See ya, Jeffrey.
143
00:10:02,110 --> 00:10:04,830
I had fun boxing with you.
144
00:10:07,100 --> 00:10:08,220
Where's Lily?
145
00:10:08,220 --> 00:10:10,300
Taking care of something.
146
00:10:15,930 --> 00:10:18,500
See you tomorrow.
147
00:10:30,100 --> 00:10:32,700
Can I help you?
148
00:10:35,590 --> 00:10:38,610
Well, then I'll see you later.
149
00:10:42,640 --> 00:10:43,620
Would you please...
150
00:10:45,950 --> 00:10:50,760
not lend Noboru... the money?
151
00:10:56,570 --> 00:10:58,320
Would you please...
152
00:10:58,320 --> 00:11:02,840
not lend Noboru... the money?
153
00:11:03,740 --> 00:11:05,850
He doesn't need it anymore.
154
00:11:06,360 --> 00:11:09,350
I'm going to disappear from his life.
155
00:11:09,910 --> 00:11:14,160
So please, don't make him take any more risky jobs.
156
00:11:15,800 --> 00:11:17,860
I just need to disappear.
157
00:11:18,940 --> 00:11:21,360
I don't want to be a burden.
158
00:11:22,250 --> 00:11:23,320
A family.
159
00:11:26,040 --> 00:11:29,390
Is that how a family works?
160
00:11:31,080 --> 00:11:33,990
I will lend him the money.
161
00:11:35,450 --> 00:11:41,430
I set him a test, and he passed it magnificently.
162
00:11:42,660 --> 00:11:45,590
This is a promise between him and me.
163
00:11:45,590 --> 00:11:47,140
But that's because he—
164
00:11:47,570 --> 00:11:54,650
In fact, it doesn't concern you at all, since you'll never see him again.
165
00:11:57,210 --> 00:11:59,360
Now then, farewell.
166
00:12:03,550 --> 00:12:04,410
Please, wait!
167
00:12:08,300 --> 00:12:09,740
Will you...
168
00:12:11,780 --> 00:12:14,750
Will you buy me?
169
00:12:29,310 --> 00:12:32,770
One Week Later
170
00:12:30,510 --> 00:12:32,770
The results from last week's check-up are in.
171
00:12:33,490 --> 00:12:34,850
You're pretty healthy.
172
00:12:35,400 --> 00:12:39,650
There's nothing needing treatment.
173
00:12:41,930 --> 00:12:47,410
However, it's still uncertain whether or not you'll develop symptoms from the bomb explosion.
174
00:12:48,020 --> 00:12:52,920
You should get a periodic check-up, or so it says.
175
00:12:56,180 --> 00:12:57,850
That's great, Turtle.
176
00:12:57,850 --> 00:12:59,290
Now you can relax.
177
00:13:02,380 --> 00:13:04,910
Why are you looking so serious?
178
00:13:04,910 --> 00:13:06,850
Show a smile, okay?
179
00:13:07,450 --> 00:13:11,060
How can you be so carefree?
180
00:13:12,020 --> 00:13:13,060
I'm talking about Lily!
181
00:13:15,080 --> 00:13:19,630
She's been gone for a week to "take care of a little business."
182
00:13:25,120 --> 00:13:26,570
Well, let's go there anyway.
183
00:13:26,580 --> 00:13:28,840
Wh-Where?
184
00:13:28,840 --> 00:13:30,240
To Mr. Sugi's place.
185
00:13:30,940 --> 00:13:33,580
You promised you'd tell him the results, right?
186
00:13:33,970 --> 00:13:36,270
Y-Yeah.
187
00:13:40,040 --> 00:13:42,590
I see. That's good news.
188
00:13:43,750 --> 00:13:45,590
Well, here's your money.
189
00:13:46,480 --> 00:13:49,090
Thank you very much.
190
00:13:49,680 --> 00:13:52,100
But I don't need this money anymore.
191
00:13:52,490 --> 00:13:55,520
Hey, is the tea ready yet?
192
00:13:55,520 --> 00:13:57,100
It's coming right away!
193
00:14:07,260 --> 00:14:09,610
L-Lily?!
194
00:14:12,140 --> 00:14:16,270
I heard that the results were good.
195
00:14:16,270 --> 00:14:17,880
That makes me feel better.
196
00:14:17,880 --> 00:14:20,650
Lily, you're getting better at this.
197
00:14:20,650 --> 00:14:21,740
Yeah.
198
00:14:23,100 --> 00:14:24,380
What does this mean?
199
00:14:26,340 --> 00:14:30,300
What the hell's going on here, Mr. Sugi?!
200
00:14:30,300 --> 00:14:31,340
Hey, Turtle!
201
00:14:33,680 --> 00:14:35,650
You sex-crazed old bastard!
202
00:14:35,650 --> 00:14:37,430
You bought her, didn't you?!
203
00:14:38,110 --> 00:14:38,770
Noboru!
204
00:14:39,380 --> 00:14:40,980
I...
205
00:14:40,980 --> 00:14:43,270
I came to you...
206
00:14:43,270 --> 00:14:45,780
just to keep Lily from doing this!
207
00:14:45,780 --> 00:14:49,640
You must've tricked her with your stupid Buddha face!
208
00:14:49,640 --> 00:14:51,750
How old do you think you are?!
209
00:14:51,750 --> 00:14:52,700
Calm down, Turtle.
210
00:14:52,700 --> 00:14:53,410
Shut up!
211
00:14:53,890 --> 00:14:56,370
Mario, don't tell me you're in on this too?!
212
00:15:09,370 --> 00:15:10,790
What's so funny?
213
00:15:14,430 --> 00:15:16,040
Hey...
214
00:15:16,040 --> 00:15:17,930
This isn't funny!
215
00:15:17,930 --> 00:15:20,160
Sorry, Turtle.
216
00:15:20,160 --> 00:15:21,930
Try not to get mad.
217
00:15:21,930 --> 00:15:25,440
You reacted exactly as I thought you would, so it was just too funny.
218
00:15:26,710 --> 00:15:28,460
Sorry, Noboru.
219
00:15:28,460 --> 00:15:29,980
I'll explain everything.
220
00:15:31,560 --> 00:15:35,450
On the day of your check-up, I went to see Mr. Sugi.
221
00:15:37,310 --> 00:15:39,340
Will you buy me?
222
00:15:40,890 --> 00:15:47,990
If you buy me, then I won't have to get Noboru involved, so...
223
00:15:49,850 --> 00:15:54,010
You don't understand him at all.
224
00:15:54,790 --> 00:16:00,980
He risked his life so that you wouldn't have to sell your body.
225
00:16:04,850 --> 00:16:06,620
Come with me.
226
00:16:10,050 --> 00:16:13,610
Then I told him everything.
227
00:16:15,420 --> 00:16:18,990
How I'd lived my life until now.
228
00:16:19,700 --> 00:16:25,000
How I was secretly stealing money from a U.S. Army general,
229
00:16:25,500 --> 00:16:28,480
and how he swiped the cash back from me.
230
00:16:29,400 --> 00:16:33,760
Telling him everything really made me hate myself.
231
00:16:36,780 --> 00:16:40,270
You should thank that general.
232
00:16:40,270 --> 00:16:41,320
Thank him?
233
00:16:42,440 --> 00:16:45,530
Even if you had started a business with that money,
234
00:16:45,530 --> 00:16:50,780
you would've gone bankrupt in no time, because you don't know how to survive.
235
00:16:51,340 --> 00:16:52,750
That can't...
236
00:16:52,750 --> 00:16:58,560
Missy, the business world isn't very kind.
237
00:16:58,560 --> 00:17:00,790
Then what do you expect me to do?!
238
00:17:01,540 --> 00:17:05,210
I don't know what to do anymore.
239
00:17:09,290 --> 00:17:11,350
This house...
240
00:17:11,350 --> 00:17:16,800
It's a little too spacious for an old man to live here all alone.
241
00:17:17,190 --> 00:17:20,330
I'll pay you 15,000 yen a month.
242
00:17:22,120 --> 00:17:25,640
You can be the housekeeper here.
243
00:17:25,640 --> 00:17:27,840
You'll learn what it means to work,
244
00:17:27,840 --> 00:17:30,070
and what it means to run a business.
245
00:17:30,070 --> 00:17:32,180
Even if it takes a year or two,
246
00:17:32,180 --> 00:17:36,780
you'll learn the principles with your body and mind.
247
00:17:38,820 --> 00:17:44,830
Maeda Noboru is still young, but he knows the mechanics of running a business.
248
00:17:45,440 --> 00:17:47,860
By the time you learn how business works,
249
00:17:47,860 --> 00:17:55,780
he'll have transformed that 300,000 into something much larger, enough to open up a shop.
250
00:17:59,830 --> 00:18:01,080
So...
251
00:18:01,080 --> 00:18:03,730
that's why you live here?
252
00:18:03,730 --> 00:18:04,560
Yes.
253
00:18:08,940 --> 00:18:10,110
Mr. Sugi!
254
00:18:10,110 --> 00:18:13,730
I'm terribly sorry for saying all those horrible things!
255
00:18:13,730 --> 00:18:16,740
I leave Lily in your hands!
256
00:18:17,800 --> 00:18:19,020
Noboru...
257
00:18:19,640 --> 00:18:22,620
Thank you for lending me this money.
258
00:18:23,330 --> 00:18:27,020
Starting tomorrow, I'll work like a dog at One Percent Loan!
259
00:18:35,070 --> 00:18:37,260
One more drink!
260
00:18:37,260 --> 00:18:40,130
Man, you drank way too much!
261
00:18:40,740 --> 00:18:45,600
Well, I guess that's because you passed the check-up and Lily's safe.
262
00:18:45,610 --> 00:18:47,140
Must be a load off your mind.
263
00:18:50,960 --> 00:18:52,460
But you know...
264
00:18:52,460 --> 00:18:56,030
I wonder why Mr. Sugi lives in that huge house by himself.
265
00:19:00,700 --> 00:19:06,740
Why do I live in this big house all alone?
266
00:19:06,740 --> 00:19:07,540
Yes.
267
00:19:08,540 --> 00:19:10,540
Family.
268
00:19:21,650 --> 00:19:24,330
Are they your...
269
00:19:26,080 --> 00:19:32,560
My wife left me, but I built this house for my sons.
270
00:19:35,120 --> 00:19:38,070
I have yet to receive their bones.
271
00:19:38,640 --> 00:19:44,710
None of their comrades saw them die,
272
00:19:44,710 --> 00:19:47,080
so I'm positive that they'll come back.
273
00:19:48,620 --> 00:19:52,220
That's what I believe.
274
00:19:56,570 --> 00:19:58,540
More!
275
00:19:58,540 --> 00:20:00,720
Shut up, man.
276
00:20:00,720 --> 00:20:02,550
Haven't you had enough?
277
00:20:03,730 --> 00:20:04,790
Mario.
278
00:20:05,920 --> 00:20:10,130
Noboru's definitely okay, right?
279
00:20:10,130 --> 00:20:12,100
Yeah, I think so.
280
00:20:12,420 --> 00:20:20,570
Even if it isn't, we won't let him kick the bucket.
281
00:20:20,570 --> 00:20:22,960
It's just a cold!
282
00:20:22,960 --> 00:20:24,810
I know.
283
00:20:26,490 --> 00:20:28,580
Mario, let's switch.
284
00:20:29,670 --> 00:20:31,750
No, don't worry.
285
00:20:31,750 --> 00:20:33,120
I want to carry him.
286
00:20:38,050 --> 00:20:39,130
All right.
287
00:20:51,940 --> 00:20:55,020
A load that's heavy to carry alone...
288
00:20:55,020 --> 00:20:57,600
is lighter when several people share the burden.
289
00:20:59,090 --> 00:21:03,070
Lily understood the family bond for the first time,
290
00:21:03,070 --> 00:21:10,240
and she chose a way of life for herself and for Turtle.
291
00:21:13,150 --> 00:21:16,060
Thank you, Noboru.
292
00:21:20,950 --> 00:21:24,400
sameta manazashi
293
00:21:20,950 --> 00:21:24,400
With my empty eyes,
294
00:21:26,760 --> 00:21:30,740
nani wo mitsuzukeru no ka
295
00:21:26,760 --> 00:21:30,740
what can I
continue to watch over?
296
00:21:32,470 --> 00:21:36,320
mamoru beki mono
297
00:21:32,470 --> 00:21:36,320
I can even sacrifice
298
00:21:36,400 --> 00:21:41,080
kono mi sae oshiku wa nai
299
00:21:36,400 --> 00:21:41,080
my life for those
whom I must protect.
300
00:21:41,110 --> 00:21:45,420
Even if I rot away...
301
00:21:45,450 --> 00:21:47,640
Just keep on praying!
302
00:21:47,640 --> 00:21:53,220
So far away, but
I never give it up.
303
00:21:53,380 --> 00:21:59,740
ima tokenai kizuna ga
304
00:21:53,380 --> 00:21:59,740
Our unbreakable bond
305
00:21:59,760 --> 00:22:05,950
unmei to kousaku shite yuku
306
00:21:59,760 --> 00:22:05,950
has begun to entwine with fate;
307
00:22:06,080 --> 00:22:12,500
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
308
00:22:06,080 --> 00:22:12,500
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
309
00:22:16,080 --> 00:22:21,440
And I will get over it, it's now
310
00:22:21,500 --> 00:22:26,100
a far-off distance.
311
00:22:31,110 --> 00:22:32,490
A dream he can't let go.
312
00:22:33,410 --> 00:22:36,660
Mario risks everything on one small chance.
313
00:22:37,450 --> 00:22:38,660
And then...
20812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.