All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:08,940 At the end of the short cherry blossom season, 2 00:00:11,120 --> 00:00:14,360 the rain that had washed away the flowers was clearing up. 3 00:00:22,390 --> 00:00:23,790 How are you feeling, Lily? 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,480 This is Cabbage's room. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,000 He's gone off for his wrestling job, 6 00:00:29,910 --> 00:00:33,260 so take some time off and think about the future. 7 00:00:38,070 --> 00:00:41,020 It's not like I can do anything. 8 00:00:41,540 --> 00:00:45,680 I'm just a poor prostitute. 9 00:00:47,020 --> 00:00:50,570 I can't do anything! 10 00:00:52,600 --> 00:00:54,840 This isn't like you, Lily. 11 00:00:57,200 --> 00:00:58,780 Don't give up like that. 12 00:00:59,520 --> 00:01:02,530 You've been fighting on your own your entire life. 13 00:01:03,740 --> 00:01:05,700 We'll help you, 14 00:01:05,700 --> 00:01:08,400 so... don't just give up. 15 00:01:13,530 --> 00:01:15,870 You, Noboru... 16 00:01:17,070 --> 00:01:20,150 How can you be so concerned about other people? 17 00:01:21,610 --> 00:01:23,090 We take after Bro. 18 00:01:24,060 --> 00:01:25,060 Bro? 19 00:01:28,600 --> 00:01:32,310 Oh, that man the MP's shot... 20 00:01:36,650 --> 00:01:40,140 Bro's teachings are in our hearts. 21 00:01:42,510 --> 00:01:43,870 We owe you anyway. 22 00:01:48,820 --> 00:01:52,250 Odd, Turtle's still not here. 23 00:01:52,970 --> 00:01:55,280 He said he was gonna come around in the morning. 24 00:03:15,770 --> 00:03:19,920 I never knew Turtle lived here. 25 00:03:19,920 --> 00:03:24,760 Noboru never told you guys, huh? 26 00:03:28,560 --> 00:03:29,430 Turtle! 27 00:03:30,100 --> 00:03:32,330 Hey, Turtle, I know you're in there! 28 00:03:34,040 --> 00:03:35,060 I'm coming in. 29 00:03:40,010 --> 00:03:41,950 Hey, Turtle! 30 00:03:41,950 --> 00:03:43,090 Noboru! 31 00:03:43,090 --> 00:03:44,280 Turtle? 32 00:03:44,690 --> 00:03:46,340 What's wrong, Noboru? 33 00:03:46,340 --> 00:03:47,280 Say something! 34 00:03:47,860 --> 00:03:50,790 Lily, I'll take him to the hospital. 35 00:03:54,680 --> 00:03:55,720 A cold? 36 00:03:55,720 --> 00:03:56,960 Yes. 37 00:03:57,480 --> 00:04:00,300 He was having difficulty breathing due to his fever, 38 00:04:01,430 --> 00:04:04,880 but I gave him something for his temperature, so he should be fine now. 39 00:04:05,680 --> 00:04:10,070 Let's play it safe, though, and keep him here for a few days. 40 00:04:10,070 --> 00:04:11,440 You can go now. 41 00:04:13,510 --> 00:04:15,310 Do you still need something? 42 00:04:16,450 --> 00:04:19,510 Is it really... just a cold? 43 00:04:19,510 --> 00:04:21,320 What do you mean? 44 00:04:22,030 --> 00:04:25,630 Isn't there something else? 45 00:04:26,950 --> 00:04:30,400 Goodness, don't worry me like that. 46 00:04:31,600 --> 00:04:32,980 Sorry. 47 00:04:33,620 --> 00:04:37,590 I'll be back on my feet once I eat something tasty. 48 00:04:39,160 --> 00:04:40,840 Very well, then. 49 00:04:41,470 --> 00:04:44,920 I'll cut up an apple for you right now. 50 00:04:44,920 --> 00:04:46,970 I hope you feel honored. 51 00:04:46,970 --> 00:04:48,850 Well, thank you very much. 52 00:04:50,870 --> 00:04:51,810 I see. 53 00:04:52,490 --> 00:04:56,650 We can't do a thorough check up in such a small hospital. 54 00:04:56,650 --> 00:05:00,900 I can't be really sure unless he's examined at a larger place. 55 00:05:07,410 --> 00:05:08,370 This tastes great! 56 00:05:08,370 --> 00:05:09,800 Of course it does. 57 00:05:12,520 --> 00:05:13,460 Hey, Lily... 58 00:05:14,570 --> 00:05:17,830 Have you thought about what you should do? 59 00:05:23,410 --> 00:05:26,080 Feeling blue isn't going to get me anywhere. 60 00:05:26,080 --> 00:05:28,370 I'm just back to square one, that's all. 61 00:05:29,000 --> 00:05:31,720 It's not too bad if I put it that way. 62 00:05:33,050 --> 00:05:36,330 I've been working my way up with this body... 63 00:05:37,280 --> 00:05:38,970 all by myself. 64 00:05:40,750 --> 00:05:43,280 So I'll be just fine. 65 00:05:47,830 --> 00:05:54,010 What were you going to do with the money you secretly took from the general? 66 00:05:55,700 --> 00:05:59,000 Well, it wasn't for anything grand. 67 00:06:01,410 --> 00:06:04,250 I thought I'd start my own little store. 68 00:06:04,980 --> 00:06:10,590 My very own castle, and a life independent of men. 69 00:06:12,560 --> 00:06:14,460 It was just a small dream. 70 00:06:16,350 --> 00:06:17,560 How much? 71 00:06:19,230 --> 00:06:21,100 How much would it take... 72 00:06:22,870 --> 00:06:24,150 for your little dream? 73 00:06:28,050 --> 00:06:30,510 What are you saying? 74 00:06:30,510 --> 00:06:33,190 You're just a kid! 75 00:06:42,380 --> 00:06:44,910 What's wrong, Mario? 76 00:06:46,350 --> 00:06:49,420 You don't look so good. 77 00:06:50,270 --> 00:06:54,470 Does Turtle... really have just a cold? 78 00:06:56,420 --> 00:06:59,440 Well, isn't that what the doctor said? 79 00:07:00,410 --> 00:07:02,410 Mario, what are you implying? 80 00:07:02,410 --> 00:07:03,980 Is there something about Noboru I don't know? 81 00:07:06,200 --> 00:07:07,680 He... 82 00:07:09,700 --> 00:07:11,490 survived an atomic bomb. 83 00:07:13,530 --> 00:07:17,700 So this could be an after effect of the explosion? 84 00:07:19,420 --> 00:07:20,700 I don't know. 85 00:07:21,350 --> 00:07:25,160 But... he needs to be examined at a bigger hospital. 86 00:07:27,410 --> 00:07:32,360 I don't have the money or the connections to get him admitted. 87 00:07:35,180 --> 00:07:38,800 Hey, tell me, Lily. 88 00:07:40,520 --> 00:07:44,230 What can I do? 89 00:07:46,400 --> 00:07:47,550 Mario... 90 00:07:49,320 --> 00:07:54,810 I can't... do anything for Turtle. 91 00:07:56,900 --> 00:07:58,810 I'm so pathetic. 92 00:08:01,590 --> 00:08:04,140 "No one cares for his friends like Turtle does." 93 00:08:05,470 --> 00:08:11,140 "His kindness comes from the unmatched horrors of his past." 94 00:08:12,960 --> 00:08:16,470 Mario felt frustrated that he was unable to help... 95 00:08:17,320 --> 00:08:19,880 and that an unknown threat... 96 00:08:20,950 --> 00:08:23,050 was making him powerless. 97 00:08:26,930 --> 00:08:28,730 Good morning, Mr. Maeda. 98 00:08:29,210 --> 00:08:30,990 I've come to take your temperature. 99 00:08:38,200 --> 00:08:39,490 Lily. 100 00:08:39,490 --> 00:08:40,990 What brings you here so early in the morning? 101 00:08:41,380 --> 00:08:44,400 You want to take Noboru to a bigger hospital, right? 102 00:08:45,640 --> 00:08:46,420 Come with me. 103 00:08:54,720 --> 00:08:57,980 Lily, why are we at the U.S. base? 104 00:08:57,980 --> 00:08:59,550 I thought we were going to a hospital. 105 00:09:00,160 --> 00:09:04,210 Mario, America built the atomic bombs. 106 00:09:05,640 --> 00:09:06,560 Right... 107 00:09:07,030 --> 00:09:11,320 And they're also the ones with the latest medical technology. 108 00:09:12,110 --> 00:09:17,130 This is the best place to get Noboru checked out. 109 00:09:19,820 --> 00:09:22,120 Sign: Cafe Mironga 110 00:09:23,080 --> 00:09:24,800 That's 100,000 yen. 111 00:09:25,740 --> 00:09:28,210 It's my entire life's saving. 112 00:09:30,680 --> 00:09:33,360 I'll give my body and the money as collateral. 113 00:09:33,360 --> 00:09:37,590 You can do whatever you want with me, including slave labor. 114 00:09:38,080 --> 00:09:42,260 So please, please, lend me some money! 115 00:09:45,150 --> 00:09:46,810 How much? 116 00:09:49,750 --> 00:09:51,060 300,000 yen. 117 00:09:54,470 --> 00:09:58,810 I can only lend up to 3,000 yen. 118 00:09:58,810 --> 00:10:00,460 There are no exceptions. 119 00:10:07,700 --> 00:10:13,320 Then will you give me permission to start a business like yours with my 100,000 yen? 120 00:10:14,090 --> 00:10:15,920 You want to start a One Percent Loan? 121 00:10:16,250 --> 00:10:21,580 If I lend out 100,000 yen, I'll get 1,000 yen in interest every day. 122 00:10:21,580 --> 00:10:25,810 That's 30,000 yen in a month, and in two months, 130,000 yen will become 169,000. 123 00:10:25,810 --> 00:10:31,250 You're free to start any business you wish. 124 00:10:31,250 --> 00:10:32,690 Then... 125 00:10:33,160 --> 00:10:37,690 I have no reason to stop you, so do as you like. 126 00:10:38,470 --> 00:10:40,040 Thank you very much! 127 00:10:40,040 --> 00:10:42,160 However... 128 00:10:44,870 --> 00:10:48,200 I'd like you to tag along with me for a bit. 129 00:10:49,730 --> 00:10:53,320 I want to teach you something. 130 00:11:02,900 --> 00:11:05,880 Man, why are we at a public bath? 131 00:11:06,790 --> 00:11:09,930 Stop complaining and get over here. 132 00:11:13,440 --> 00:11:19,440 It's no sin to wash an old man's back. 133 00:11:32,740 --> 00:11:34,710 Lily, who are they? 134 00:11:35,260 --> 00:11:37,020 They used to serve under my patron. 135 00:12:10,660 --> 00:12:12,630 Don't fuck with me! 136 00:12:11,930 --> 00:12:12,630 Lily! 137 00:12:12,630 --> 00:12:13,650 Let me go! 138 00:12:13,650 --> 00:12:15,550 I'm gonna teach them a lesson! 139 00:12:15,550 --> 00:12:16,380 Just give up. 140 00:12:17,190 --> 00:12:20,210 They won't listen to anything we say. 141 00:12:20,880 --> 00:12:23,200 Let's go, Lily. 142 00:12:23,200 --> 00:12:24,720 Let me go, Mario! 143 00:12:24,720 --> 00:12:26,040 Let me go! 144 00:12:32,050 --> 00:12:35,560 Lily, let's find a different way. 145 00:12:44,270 --> 00:12:46,550 How do you know my name? 146 00:13:04,830 --> 00:13:07,670 You're that boxer... 147 00:13:22,570 --> 00:13:24,780 Oh, from that match! 148 00:13:37,980 --> 00:13:41,310 He says he'll ask them to take a look at Turtle. 149 00:13:41,310 --> 00:13:42,210 Seriously? 150 00:13:42,640 --> 00:13:44,150 That'd be great! 151 00:13:54,400 --> 00:14:01,050 Lily, did he say he wants to box with me? 152 00:14:01,050 --> 00:14:04,480 Yeah, he said that's the condition. 153 00:14:06,450 --> 00:14:07,830 Sure. 154 00:14:07,830 --> 00:14:10,490 But it's now or never. 155 00:14:14,490 --> 00:14:17,240 Mario... but you... 156 00:14:35,520 --> 00:14:37,650 Mario, stop! 157 00:15:47,380 --> 00:15:48,680 This is great. 158 00:15:48,680 --> 00:15:51,130 They'll examine him tomorrow. 159 00:15:51,630 --> 00:15:52,870 Really? 160 00:15:54,100 --> 00:15:57,250 We have to go tell him right away. 161 00:15:57,250 --> 00:15:58,490 Thank you. 162 00:16:01,010 --> 00:16:02,600 We're greatly obliged. 163 00:16:38,810 --> 00:16:41,110 Thanks, Jeffrey. 164 00:16:46,290 --> 00:16:48,560 People smile when they borrow money, 165 00:16:49,480 --> 00:16:54,030 but their smiles become frowns when they return it. 166 00:16:54,580 --> 00:16:58,830 When people borrow money, they thank you endlessly, 167 00:16:58,830 --> 00:17:03,540 but when they have to return it, they glare at you like you're a demon. 168 00:17:08,240 --> 00:17:11,940 Will you wash my back? 169 00:17:13,860 --> 00:17:21,060 I got that scar right when I started the business. 170 00:17:21,720 --> 00:17:25,020 This scar, and this scar... 171 00:17:26,740 --> 00:17:29,710 All the scars you see... 172 00:17:29,710 --> 00:17:32,390 are from people to whom I've lent money... 173 00:17:32,390 --> 00:17:36,900 in the ten years that I've been running this business. 174 00:17:46,980 --> 00:17:52,420 If you lend money to the wrong person, you'll lose your life as well as your money. 175 00:17:53,740 --> 00:17:59,390 Do you still want to start a moneylending business? 176 00:18:03,220 --> 00:18:04,050 Yes. 177 00:18:05,980 --> 00:18:11,140 "Mr. Sugi used his own scars to show me the dark side of the business." 178 00:18:12,140 --> 00:18:16,340 "In this world, not everyone returns favors gratefully." 179 00:18:18,280 --> 00:18:21,750 "This isn't a business for an ordinary person." 180 00:18:22,520 --> 00:18:27,170 "It's a business for someone reckless, like me." 181 00:18:27,170 --> 00:18:29,720 Turtle thought to himself, 182 00:18:31,240 --> 00:18:36,700 "How many 'medals' will end up on my body?" 183 00:18:42,440 --> 00:18:48,180 Back at the café, you said you'd give your body as collateral. 184 00:18:48,600 --> 00:18:51,440 Were you serious? 185 00:18:53,010 --> 00:18:53,940 I was. 186 00:18:56,200 --> 00:19:00,950 Then I'm going to ask you for a little favor. 187 00:19:03,860 --> 00:19:08,170 Can you get this man to repay his debt? 188 00:19:08,170 --> 00:19:09,410 His debt? 189 00:19:09,410 --> 00:19:12,670 If all goes well, I'll lend you 300,000 yen. 190 00:19:13,880 --> 00:19:15,170 Really? 191 00:19:15,530 --> 00:19:22,220 However, if you aren't careful, you'll end up with as many scars as me. 192 00:19:23,000 --> 00:19:25,130 Are you still willing to go? 193 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Sign: Setagaya, Block 4, 3rd District of Mishuku, Corp Nishimura Room 205 194 00:19:31,580 --> 00:19:32,740 Mr. Sugi... 195 00:19:33,350 --> 00:19:36,440 get that 300,000 yen ready for my return. 196 00:19:39,720 --> 00:19:42,570 May I ask you a question? 197 00:19:42,570 --> 00:19:44,990 Why do you need such a large sum of money? 198 00:19:45,470 --> 00:19:48,490 Women? Family? 199 00:19:49,030 --> 00:19:52,050 That's definitely it. 200 00:19:52,050 --> 00:19:53,050 Yeah! 201 00:19:54,380 --> 00:19:56,240 For my family! 202 00:19:58,540 --> 00:19:59,630 He escaped? 203 00:19:59,630 --> 00:20:03,600 When we checked on him this morning, he was gone. 204 00:20:05,010 --> 00:20:09,020 What in the world is he doing in his condition? 205 00:20:09,020 --> 00:20:11,490 That idiot... 206 00:20:11,490 --> 00:20:13,340 Let's look for him, Mario. 207 00:20:16,400 --> 00:20:17,960 Mr. Igarashi! 208 00:20:17,960 --> 00:20:20,370 I know you're in there, Mr. Igarashi! 209 00:20:22,210 --> 00:20:23,640 What the fuck do you want? 210 00:20:23,640 --> 00:20:25,580 I'll kill you if you're trying to rob me! 211 00:20:27,620 --> 00:20:29,290 Who the hell are you? 212 00:20:29,290 --> 00:20:31,370 I'm here from Mr. Sugi. 213 00:20:31,370 --> 00:20:33,290 Sugi? 214 00:20:33,980 --> 00:20:36,670 Oh, that old moneylending guy. 215 00:20:36,670 --> 00:20:38,530 Hey, hurry up! 216 00:20:38,530 --> 00:20:39,300 I know! 217 00:20:46,460 --> 00:20:51,170 Lily, this isn't just for you. 218 00:20:51,170 --> 00:20:55,330 It's my chance to take a step forward. 219 00:20:58,000 --> 00:21:00,370 "If I just sit around, nothing will change." 220 00:21:01,280 --> 00:21:03,970 "I need to use my mind and body to take a first step." 221 00:21:05,850 --> 00:21:10,210 "If I don't find happiness, my life has no meaning." 222 00:21:12,070 --> 00:21:16,760 Bro's teachings gave Turtle a push forward. 223 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 sameta manazashi 224 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 With my empty eyes, 225 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 nani wo mitsuzukeru no ka 226 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 what can I continue to watch over? 227 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 mamoru beki mono 228 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 I can even sacrifice 229 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 kono mi sae oshiku wa nai 230 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 my life for those whom I must protect. 231 00:21:41,150 --> 00:21:45,460 Even if I rot away... 232 00:21:45,490 --> 00:21:47,680 Just keep on praying! 233 00:21:47,680 --> 00:21:53,260 So far away, but I never give it up. 234 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 ima tokenai kizuna ga 235 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 Our unbreakable bond 236 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 unmei to kousaku shite yuku 237 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 has begun to entwine with fate; 238 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 239 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 guiding us to an endless future that's laid out before us. 240 00:22:16,120 --> 00:22:21,480 And I will get over it, it's now 241 00:22:21,540 --> 00:22:26,140 a far-off distance. 242 00:22:31,430 --> 00:22:32,370 Feelings intertwine. 243 00:22:33,620 --> 00:22:36,750 Lily feels kindness for the first time, 244 00:22:36,750 --> 00:22:38,610 and she makes a choice. 17083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.