Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:08,940
At the end of the short cherry blossom season,
2
00:00:11,120 --> 00:00:14,360
the rain that had washed away the flowers was clearing up.
3
00:00:22,390 --> 00:00:23,790
How are you feeling, Lily?
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,480
This is Cabbage's room.
5
00:00:27,480 --> 00:00:29,000
He's gone off for his wrestling job,
6
00:00:29,910 --> 00:00:33,260
so take some time off and think about the future.
7
00:00:38,070 --> 00:00:41,020
It's not like I can do anything.
8
00:00:41,540 --> 00:00:45,680
I'm just a poor prostitute.
9
00:00:47,020 --> 00:00:50,570
I can't do anything!
10
00:00:52,600 --> 00:00:54,840
This isn't like you, Lily.
11
00:00:57,200 --> 00:00:58,780
Don't give up like that.
12
00:00:59,520 --> 00:01:02,530
You've been fighting on your own your entire life.
13
00:01:03,740 --> 00:01:05,700
We'll help you,
14
00:01:05,700 --> 00:01:08,400
so... don't just give up.
15
00:01:13,530 --> 00:01:15,870
You, Noboru...
16
00:01:17,070 --> 00:01:20,150
How can you be so concerned about other people?
17
00:01:21,610 --> 00:01:23,090
We take after Bro.
18
00:01:24,060 --> 00:01:25,060
Bro?
19
00:01:28,600 --> 00:01:32,310
Oh, that man the MP's shot...
20
00:01:36,650 --> 00:01:40,140
Bro's teachings are in our hearts.
21
00:01:42,510 --> 00:01:43,870
We owe you anyway.
22
00:01:48,820 --> 00:01:52,250
Odd, Turtle's still not here.
23
00:01:52,970 --> 00:01:55,280
He said he was gonna come around in the morning.
24
00:03:15,770 --> 00:03:19,920
I never knew Turtle lived here.
25
00:03:19,920 --> 00:03:24,760
Noboru never told you guys, huh?
26
00:03:28,560 --> 00:03:29,430
Turtle!
27
00:03:30,100 --> 00:03:32,330
Hey, Turtle, I know you're in there!
28
00:03:34,040 --> 00:03:35,060
I'm coming in.
29
00:03:40,010 --> 00:03:41,950
Hey, Turtle!
30
00:03:41,950 --> 00:03:43,090
Noboru!
31
00:03:43,090 --> 00:03:44,280
Turtle?
32
00:03:44,690 --> 00:03:46,340
What's wrong, Noboru?
33
00:03:46,340 --> 00:03:47,280
Say something!
34
00:03:47,860 --> 00:03:50,790
Lily, I'll take him to the hospital.
35
00:03:54,680 --> 00:03:55,720
A cold?
36
00:03:55,720 --> 00:03:56,960
Yes.
37
00:03:57,480 --> 00:04:00,300
He was having difficulty breathing due to his fever,
38
00:04:01,430 --> 00:04:04,880
but I gave him something for his temperature, so he should be fine now.
39
00:04:05,680 --> 00:04:10,070
Let's play it safe, though, and keep him here for a few days.
40
00:04:10,070 --> 00:04:11,440
You can go now.
41
00:04:13,510 --> 00:04:15,310
Do you still need something?
42
00:04:16,450 --> 00:04:19,510
Is it really... just a cold?
43
00:04:19,510 --> 00:04:21,320
What do you mean?
44
00:04:22,030 --> 00:04:25,630
Isn't there something else?
45
00:04:26,950 --> 00:04:30,400
Goodness, don't worry me like that.
46
00:04:31,600 --> 00:04:32,980
Sorry.
47
00:04:33,620 --> 00:04:37,590
I'll be back on my feet once I eat something tasty.
48
00:04:39,160 --> 00:04:40,840
Very well, then.
49
00:04:41,470 --> 00:04:44,920
I'll cut up an apple for you right now.
50
00:04:44,920 --> 00:04:46,970
I hope you feel honored.
51
00:04:46,970 --> 00:04:48,850
Well, thank you very much.
52
00:04:50,870 --> 00:04:51,810
I see.
53
00:04:52,490 --> 00:04:56,650
We can't do a thorough check up in such a small hospital.
54
00:04:56,650 --> 00:05:00,900
I can't be really sure unless
he's examined at a larger place.
55
00:05:07,410 --> 00:05:08,370
This tastes great!
56
00:05:08,370 --> 00:05:09,800
Of course it does.
57
00:05:12,520 --> 00:05:13,460
Hey, Lily...
58
00:05:14,570 --> 00:05:17,830
Have you thought about what you should do?
59
00:05:23,410 --> 00:05:26,080
Feeling blue isn't going to get me anywhere.
60
00:05:26,080 --> 00:05:28,370
I'm just back to square one, that's all.
61
00:05:29,000 --> 00:05:31,720
It's not too bad if I put it that way.
62
00:05:33,050 --> 00:05:36,330
I've been working my way up with this body...
63
00:05:37,280 --> 00:05:38,970
all by myself.
64
00:05:40,750 --> 00:05:43,280
So I'll be just fine.
65
00:05:47,830 --> 00:05:54,010
What were you going to do with the money you secretly took from the general?
66
00:05:55,700 --> 00:05:59,000
Well, it wasn't for anything grand.
67
00:06:01,410 --> 00:06:04,250
I thought I'd start my own little store.
68
00:06:04,980 --> 00:06:10,590
My very own castle, and a life independent of men.
69
00:06:12,560 --> 00:06:14,460
It was just a small dream.
70
00:06:16,350 --> 00:06:17,560
How much?
71
00:06:19,230 --> 00:06:21,100
How much would it take...
72
00:06:22,870 --> 00:06:24,150
for your little dream?
73
00:06:28,050 --> 00:06:30,510
What are you saying?
74
00:06:30,510 --> 00:06:33,190
You're just a kid!
75
00:06:42,380 --> 00:06:44,910
What's wrong, Mario?
76
00:06:46,350 --> 00:06:49,420
You don't look so good.
77
00:06:50,270 --> 00:06:54,470
Does Turtle... really have just a cold?
78
00:06:56,420 --> 00:06:59,440
Well, isn't that what the doctor said?
79
00:07:00,410 --> 00:07:02,410
Mario, what are you implying?
80
00:07:02,410 --> 00:07:03,980
Is there something about Noboru I don't know?
81
00:07:06,200 --> 00:07:07,680
He...
82
00:07:09,700 --> 00:07:11,490
survived an atomic bomb.
83
00:07:13,530 --> 00:07:17,700
So this could be an after effect of the explosion?
84
00:07:19,420 --> 00:07:20,700
I don't know.
85
00:07:21,350 --> 00:07:25,160
But... he needs to be examined at a bigger hospital.
86
00:07:27,410 --> 00:07:32,360
I don't have the money or the connections to get him admitted.
87
00:07:35,180 --> 00:07:38,800
Hey, tell me, Lily.
88
00:07:40,520 --> 00:07:44,230
What can I do?
89
00:07:46,400 --> 00:07:47,550
Mario...
90
00:07:49,320 --> 00:07:54,810
I can't... do anything for Turtle.
91
00:07:56,900 --> 00:07:58,810
I'm so pathetic.
92
00:08:01,590 --> 00:08:04,140
"No one cares for his friends like Turtle does."
93
00:08:05,470 --> 00:08:11,140
"His kindness comes from the unmatched horrors of his past."
94
00:08:12,960 --> 00:08:16,470
Mario felt frustrated that he was unable to help...
95
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
and that an unknown threat...
96
00:08:20,950 --> 00:08:23,050
was making him powerless.
97
00:08:26,930 --> 00:08:28,730
Good morning, Mr. Maeda.
98
00:08:29,210 --> 00:08:30,990
I've come to take your temperature.
99
00:08:38,200 --> 00:08:39,490
Lily.
100
00:08:39,490 --> 00:08:40,990
What brings you here so early in the morning?
101
00:08:41,380 --> 00:08:44,400
You want to take Noboru to a bigger hospital, right?
102
00:08:45,640 --> 00:08:46,420
Come with me.
103
00:08:54,720 --> 00:08:57,980
Lily, why are we at the U.S. base?
104
00:08:57,980 --> 00:08:59,550
I thought we were going to a hospital.
105
00:09:00,160 --> 00:09:04,210
Mario, America built the atomic bombs.
106
00:09:05,640 --> 00:09:06,560
Right...
107
00:09:07,030 --> 00:09:11,320
And they're also the ones with the latest medical technology.
108
00:09:12,110 --> 00:09:17,130
This is the best place to get Noboru checked out.
109
00:09:19,820 --> 00:09:22,120
Sign: Cafe Mironga
110
00:09:23,080 --> 00:09:24,800
That's 100,000 yen.
111
00:09:25,740 --> 00:09:28,210
It's my entire life's saving.
112
00:09:30,680 --> 00:09:33,360
I'll give my body and the money as collateral.
113
00:09:33,360 --> 00:09:37,590
You can do whatever you want with me, including slave labor.
114
00:09:38,080 --> 00:09:42,260
So please, please, lend me some money!
115
00:09:45,150 --> 00:09:46,810
How much?
116
00:09:49,750 --> 00:09:51,060
300,000 yen.
117
00:09:54,470 --> 00:09:58,810
I can only lend up to 3,000 yen.
118
00:09:58,810 --> 00:10:00,460
There are no exceptions.
119
00:10:07,700 --> 00:10:13,320
Then will you give me permission to start a business like yours with my 100,000 yen?
120
00:10:14,090 --> 00:10:15,920
You want to start a One Percent Loan?
121
00:10:16,250 --> 00:10:21,580
If I lend out 100,000 yen, I'll get 1,000 yen in interest every day.
122
00:10:21,580 --> 00:10:25,810
That's 30,000 yen in a month, and in two months, 130,000 yen will become 169,000.
123
00:10:25,810 --> 00:10:31,250
You're free to start any business you wish.
124
00:10:31,250 --> 00:10:32,690
Then...
125
00:10:33,160 --> 00:10:37,690
I have no reason to stop you, so do as you like.
126
00:10:38,470 --> 00:10:40,040
Thank you very much!
127
00:10:40,040 --> 00:10:42,160
However...
128
00:10:44,870 --> 00:10:48,200
I'd like you to tag along with me for a bit.
129
00:10:49,730 --> 00:10:53,320
I want to teach you something.
130
00:11:02,900 --> 00:11:05,880
Man, why are we at a public bath?
131
00:11:06,790 --> 00:11:09,930
Stop complaining and get over here.
132
00:11:13,440 --> 00:11:19,440
It's no sin to wash an old man's back.
133
00:11:32,740 --> 00:11:34,710
Lily, who are they?
134
00:11:35,260 --> 00:11:37,020
They used to serve under my patron.
135
00:12:10,660 --> 00:12:12,630
Don't fuck with me!
136
00:12:11,930 --> 00:12:12,630
Lily!
137
00:12:12,630 --> 00:12:13,650
Let me go!
138
00:12:13,650 --> 00:12:15,550
I'm gonna teach them a lesson!
139
00:12:15,550 --> 00:12:16,380
Just give up.
140
00:12:17,190 --> 00:12:20,210
They won't listen to anything we say.
141
00:12:20,880 --> 00:12:23,200
Let's go, Lily.
142
00:12:23,200 --> 00:12:24,720
Let me go, Mario!
143
00:12:24,720 --> 00:12:26,040
Let me go!
144
00:12:32,050 --> 00:12:35,560
Lily, let's find a different way.
145
00:12:44,270 --> 00:12:46,550
How do you know my name?
146
00:13:04,830 --> 00:13:07,670
You're that boxer...
147
00:13:22,570 --> 00:13:24,780
Oh, from that match!
148
00:13:37,980 --> 00:13:41,310
He says he'll ask them to take a look at Turtle.
149
00:13:41,310 --> 00:13:42,210
Seriously?
150
00:13:42,640 --> 00:13:44,150
That'd be great!
151
00:13:54,400 --> 00:14:01,050
Lily, did he say he wants to box with me?
152
00:14:01,050 --> 00:14:04,480
Yeah, he said that's the condition.
153
00:14:06,450 --> 00:14:07,830
Sure.
154
00:14:07,830 --> 00:14:10,490
But it's now or never.
155
00:14:14,490 --> 00:14:17,240
Mario... but you...
156
00:14:35,520 --> 00:14:37,650
Mario, stop!
157
00:15:47,380 --> 00:15:48,680
This is great.
158
00:15:48,680 --> 00:15:51,130
They'll examine him tomorrow.
159
00:15:51,630 --> 00:15:52,870
Really?
160
00:15:54,100 --> 00:15:57,250
We have to go tell him right away.
161
00:15:57,250 --> 00:15:58,490
Thank you.
162
00:16:01,010 --> 00:16:02,600
We're greatly obliged.
163
00:16:38,810 --> 00:16:41,110
Thanks, Jeffrey.
164
00:16:46,290 --> 00:16:48,560
People smile when they borrow money,
165
00:16:49,480 --> 00:16:54,030
but their smiles become frowns when they return it.
166
00:16:54,580 --> 00:16:58,830
When people borrow money, they thank you endlessly,
167
00:16:58,830 --> 00:17:03,540
but when they have to return it,
they glare at you like you're a demon.
168
00:17:08,240 --> 00:17:11,940
Will you wash my back?
169
00:17:13,860 --> 00:17:21,060
I got that scar right when I started the business.
170
00:17:21,720 --> 00:17:25,020
This scar, and this scar...
171
00:17:26,740 --> 00:17:29,710
All the scars you see...
172
00:17:29,710 --> 00:17:32,390
are from people to whom I've lent money...
173
00:17:32,390 --> 00:17:36,900
in the ten years that I've been running this business.
174
00:17:46,980 --> 00:17:52,420
If you lend money to the wrong person,
you'll lose your life as well as your money.
175
00:17:53,740 --> 00:17:59,390
Do you still want to start a moneylending business?
176
00:18:03,220 --> 00:18:04,050
Yes.
177
00:18:05,980 --> 00:18:11,140
"Mr. Sugi used his own scars to show me the dark side of the business."
178
00:18:12,140 --> 00:18:16,340
"In this world, not everyone returns favors gratefully."
179
00:18:18,280 --> 00:18:21,750
"This isn't a business for an ordinary person."
180
00:18:22,520 --> 00:18:27,170
"It's a business for someone reckless, like me."
181
00:18:27,170 --> 00:18:29,720
Turtle thought to himself,
182
00:18:31,240 --> 00:18:36,700
"How many 'medals' will end up on my body?"
183
00:18:42,440 --> 00:18:48,180
Back at the café, you said you'd give your body as collateral.
184
00:18:48,600 --> 00:18:51,440
Were you serious?
185
00:18:53,010 --> 00:18:53,940
I was.
186
00:18:56,200 --> 00:19:00,950
Then I'm going to ask you for a little favor.
187
00:19:03,860 --> 00:19:08,170
Can you get this man to repay his debt?
188
00:19:08,170 --> 00:19:09,410
His debt?
189
00:19:09,410 --> 00:19:12,670
If all goes well, I'll lend you 300,000 yen.
190
00:19:13,880 --> 00:19:15,170
Really?
191
00:19:15,530 --> 00:19:22,220
However, if you aren't careful,
you'll end up with as many scars as me.
192
00:19:23,000 --> 00:19:25,130
Are you still willing to go?
193
00:19:26,720 --> 00:19:28,680
Sign: Setagaya, Block 4, 3rd District of Mishuku, Corp Nishimura Room 205
194
00:19:31,580 --> 00:19:32,740
Mr. Sugi...
195
00:19:33,350 --> 00:19:36,440
get that 300,000 yen ready for my return.
196
00:19:39,720 --> 00:19:42,570
May I ask you a question?
197
00:19:42,570 --> 00:19:44,990
Why do you need such a large sum of money?
198
00:19:45,470 --> 00:19:48,490
Women? Family?
199
00:19:49,030 --> 00:19:52,050
That's definitely it.
200
00:19:52,050 --> 00:19:53,050
Yeah!
201
00:19:54,380 --> 00:19:56,240
For my family!
202
00:19:58,540 --> 00:19:59,630
He escaped?
203
00:19:59,630 --> 00:20:03,600
When we checked on him this morning, he was gone.
204
00:20:05,010 --> 00:20:09,020
What in the world is he doing in his condition?
205
00:20:09,020 --> 00:20:11,490
That idiot...
206
00:20:11,490 --> 00:20:13,340
Let's look for him, Mario.
207
00:20:16,400 --> 00:20:17,960
Mr. Igarashi!
208
00:20:17,960 --> 00:20:20,370
I know you're in there, Mr. Igarashi!
209
00:20:22,210 --> 00:20:23,640
What the fuck do you want?
210
00:20:23,640 --> 00:20:25,580
I'll kill you if you're trying to rob me!
211
00:20:27,620 --> 00:20:29,290
Who the hell are you?
212
00:20:29,290 --> 00:20:31,370
I'm here from Mr. Sugi.
213
00:20:31,370 --> 00:20:33,290
Sugi?
214
00:20:33,980 --> 00:20:36,670
Oh, that old moneylending guy.
215
00:20:36,670 --> 00:20:38,530
Hey, hurry up!
216
00:20:38,530 --> 00:20:39,300
I know!
217
00:20:46,460 --> 00:20:51,170
Lily, this isn't just for you.
218
00:20:51,170 --> 00:20:55,330
It's my chance to take a step forward.
219
00:20:58,000 --> 00:21:00,370
"If I just sit around, nothing will change."
220
00:21:01,280 --> 00:21:03,970
"I need to use my mind and body to take a first step."
221
00:21:05,850 --> 00:21:10,210
"If I don't find happiness, my life has no meaning."
222
00:21:12,070 --> 00:21:16,760
Bro's teachings gave Turtle a push forward.
223
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
sameta manazashi
224
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
With my empty eyes,
225
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
nani wo mitsuzukeru no ka
226
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
what can I
continue to watch over?
227
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
mamoru beki mono
228
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
I can even sacrifice
229
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
kono mi sae oshiku wa nai
230
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
my life for those
whom I must protect.
231
00:21:41,150 --> 00:21:45,460
Even if I rot away...
232
00:21:45,490 --> 00:21:47,680
Just keep on praying!
233
00:21:47,680 --> 00:21:53,260
So far away, but
I never give it up.
234
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
ima tokenai kizuna ga
235
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
Our unbreakable bond
236
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
unmei to kousaku shite yuku
237
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
has begun to entwine with fate;
238
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
239
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
240
00:22:16,120 --> 00:22:21,480
And I will get over it, it's now
241
00:22:21,540 --> 00:22:26,140
a far-off distance.
242
00:22:31,430 --> 00:22:32,370
Feelings intertwine.
243
00:22:33,620 --> 00:22:36,750
Lily feels kindness for the first time,
244
00:22:36,750 --> 00:22:38,610
and she makes a choice.
17083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.