All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:10,570 Geez... 2 00:00:10,570 --> 00:00:12,900 You're so stubborn. 3 00:00:12,900 --> 00:00:15,310 600 yen for a carton. 4 00:00:15,310 --> 00:00:17,670 It's not getting any cheaper. 5 00:00:17,670 --> 00:00:21,660 You can buy from someone else if you don't like it. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,660 Okay, okay! 7 00:00:21,660 --> 00:00:23,230 I'll take it. 8 00:00:25,180 --> 00:00:27,000 Thanks for your business! 9 00:00:32,260 --> 00:00:35,580 I guess that's enough for today. 10 00:00:35,580 --> 00:00:37,510 Hey, young one. 11 00:00:38,930 --> 00:00:42,800 Do you sell those cigarettes separately? 12 00:00:45,840 --> 00:00:48,770 I'd like to buy just one cigarette. 13 00:00:52,820 --> 00:00:54,780 I can't do that. 14 00:00:55,200 --> 00:00:56,750 Twenty in a pack. 15 00:00:56,750 --> 00:00:59,280 Ten packs per carton. 16 00:00:59,280 --> 00:01:01,890 And one carton is 600 yen. 17 00:01:01,890 --> 00:01:03,830 That's how I run the business. 18 00:01:04,460 --> 00:01:06,250 I see. 19 00:01:07,780 --> 00:01:09,920 Sorry about that, old man. 20 00:01:10,360 --> 00:01:12,390 What a pity. 21 00:01:12,390 --> 00:01:16,690 I wanted to try just one. 22 00:01:16,690 --> 00:01:18,090 Here! 23 00:01:24,180 --> 00:01:27,220 You'll sell it to me? 24 00:01:27,220 --> 00:01:28,380 I told you. 25 00:01:28,380 --> 00:01:31,190 I only sell for 600 yen per carton. 26 00:01:31,910 --> 00:01:33,380 This is mine. 27 00:01:33,380 --> 00:01:35,360 You can take one if you like. 28 00:03:00,240 --> 00:03:01,860 It's good. 29 00:03:02,270 --> 00:03:04,300 It tastes really good. 30 00:03:07,630 --> 00:03:09,870 See ya, old man. 31 00:03:09,870 --> 00:03:12,730 Make sure to buy a carton next time. 32 00:03:13,570 --> 00:03:17,000 Say, where do you live? 33 00:03:17,590 --> 00:03:21,110 I'll come get another one before I die. 34 00:03:21,110 --> 00:03:25,800 So can you tell me where you live? 35 00:03:29,180 --> 00:03:33,600 So, did you tell him your address? 36 00:03:33,600 --> 00:03:35,110 Yeah. 37 00:03:35,610 --> 00:03:39,700 I thought I'd just spin him some bullshit, 38 00:03:39,700 --> 00:03:47,350 but it felt like that old man would see through any lies I told. 39 00:03:47,350 --> 00:03:48,610 Really? 40 00:03:49,390 --> 00:03:53,190 That's quite an old man, if you couldn't lie to him. 41 00:03:53,190 --> 00:03:54,840 What are you saying?! 42 00:03:59,370 --> 00:04:00,550 Oh, yeah. 43 00:04:01,440 --> 00:04:03,030 I don't think you've ever told me either. 44 00:04:04,090 --> 00:04:05,390 I mean, where you live. 45 00:04:09,380 --> 00:04:11,150 Well, don't worry about it. 46 00:04:11,150 --> 00:04:15,360 I'll show you my mansion sometime in the future. 47 00:04:30,430 --> 00:04:35,010 With a place this small, I can't even bring a girl home. 48 00:04:45,750 --> 00:04:47,990 I'm running low. 49 00:04:49,130 --> 00:04:53,480 All right, I'll go to Lily's place tomorrow and get— 50 00:04:59,400 --> 00:05:00,990 Not again. 51 00:05:14,090 --> 00:05:15,120 America? 52 00:05:15,720 --> 00:05:17,310 Yeah. 53 00:05:17,310 --> 00:05:19,580 He has orders to return. 54 00:05:20,240 --> 00:05:24,430 And he's invited me to live with him. 55 00:05:24,430 --> 00:05:27,150 Really? That's awesome! 56 00:05:27,150 --> 00:05:28,540 I'm so happy for you, Lily! 57 00:05:28,540 --> 00:05:29,590 Really happy! 58 00:05:30,220 --> 00:05:31,110 Well... 59 00:05:32,300 --> 00:05:38,750 Still, if I leave, how will you get your cigarettes? 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,770 Don't worry. 61 00:05:42,770 --> 00:05:46,320 A lone man can survive in any business. 62 00:05:46,920 --> 00:05:51,110 Besides, I can't be in the black market forever. 63 00:05:55,220 --> 00:05:58,850 So when are you leaving for America? 64 00:05:58,850 --> 00:06:00,330 Next month. 65 00:06:01,600 --> 00:06:07,610 He's going first to prepare for me to immigrate. 66 00:06:07,610 --> 00:06:11,260 So you'll live here by yourself until then? 67 00:06:11,260 --> 00:06:12,850 Something like that. 68 00:06:13,190 --> 00:06:16,860 Then I'll come over to play from time to time. 69 00:06:16,860 --> 00:06:18,840 I'll even bring the guys over. 70 00:06:18,840 --> 00:06:21,890 If you like, we can live here as bodyguards. 71 00:06:23,420 --> 00:06:25,860 Mario or Soldier, maybe, 72 00:06:25,860 --> 00:06:27,790 but you? 73 00:06:30,200 --> 00:06:33,470 You've never seen how strong I am. 74 00:06:33,470 --> 00:06:35,940 It's not like I'd ever want to know. 75 00:06:35,940 --> 00:06:38,000 Say that again?! 76 00:06:48,530 --> 00:06:51,180 I'm gonna miss you. 77 00:06:54,020 --> 00:06:57,180 If you want to see me, you should come too. 78 00:06:58,600 --> 00:06:59,830 To America. 79 00:07:00,700 --> 00:07:01,690 To America? 80 00:07:02,210 --> 00:07:04,000 You know what he said? 81 00:07:04,000 --> 00:07:09,190 He said you'd be able to do business wherever you were. 82 00:07:19,740 --> 00:07:23,920 I'm leaving Lily in your hands. 83 00:07:28,130 --> 00:07:29,670 Sure. 84 00:07:31,330 --> 00:07:33,100 America, where drums pound, 85 00:07:33,100 --> 00:07:36,120 and the sounds of trumpets and saxophones fill the air. 86 00:07:37,520 --> 00:07:41,990 America, where a giant fridge bursts with meat and ice cream, 87 00:07:42,000 --> 00:07:45,420 and aerodynamic cars rule the roads. 88 00:07:46,930 --> 00:07:51,770 He's never forgotten his hatred from the bombing, 89 00:07:51,770 --> 00:07:58,450 but for Turtle, the country overseas was a world of dreams. 90 00:08:09,570 --> 00:08:13,360 I'll have to make as much money as I can, while I can. 91 00:08:10,460 --> 00:08:13,360 Matsu'ura goes for a tackle! 92 00:08:13,360 --> 00:08:15,430 He's got Aoki in a corner! 93 00:08:15,430 --> 00:08:17,920 What will Matsu'ura do next? 94 00:08:17,920 --> 00:08:18,430 There it is! 95 00:08:18,430 --> 00:08:20,430 It looks like they're at it. 96 00:08:18,910 --> 00:08:20,430 Matsu'ura's made his... 97 00:08:33,480 --> 00:08:35,520 What's going on? 98 00:08:35,520 --> 00:08:39,580 What's happening to my body? 99 00:08:54,240 --> 00:08:55,500 Daddy! 100 00:08:56,380 --> 00:08:58,000 Mommy! 101 00:08:58,610 --> 00:08:59,720 Tae! 102 00:09:03,310 --> 00:09:04,440 Where... 103 00:09:05,360 --> 00:09:07,980 Where did you all go? 104 00:09:09,270 --> 00:09:11,510 I don't want to be alone! 105 00:09:12,190 --> 00:09:17,000 Isn't anyone here?! 106 00:09:42,690 --> 00:09:44,170 Well... 107 00:09:44,170 --> 00:09:46,060 Time to get to work— 108 00:09:51,820 --> 00:09:55,260 Is that why I'm like this? 109 00:09:58,090 --> 00:09:59,720 Give me a break. 110 00:10:00,500 --> 00:10:02,080 It can't be. 111 00:10:02,720 --> 00:10:05,080 I'm just tired. 112 00:10:06,740 --> 00:10:10,980 A flash of light, a giant blast of sound, 113 00:10:10,980 --> 00:10:17,580 and his daddy, mommy, sister, house, and school all disappeared. 114 00:10:19,000 --> 00:10:21,010 Whenever he feels sick, 115 00:10:21,010 --> 00:10:24,850 he's always reminded of the nightmare from thirteen years ago. 116 00:10:30,590 --> 00:10:33,320 Can I help you? 117 00:10:34,270 --> 00:10:37,550 Are you Maeda Noboru? 118 00:10:38,420 --> 00:10:40,250 Yeah, so? 119 00:10:40,250 --> 00:10:42,030 Mr. Sugi wants to see you. 120 00:10:42,030 --> 00:10:43,310 Mr. Sugi? 121 00:10:43,310 --> 00:10:44,530 Who's that? 122 00:10:44,860 --> 00:10:47,000 My, what a surprise. 123 00:10:47,000 --> 00:10:50,040 You don't know Mr. Sugi of One Percent Loan? 124 00:10:50,040 --> 00:10:51,600 One Percent Loan? 125 00:10:51,600 --> 00:10:52,540 Well, whatever. 126 00:10:53,070 --> 00:10:55,450 It's your choice whether or not to come. 127 00:10:55,450 --> 00:10:57,580 He simply asked me to relay the message. 128 00:10:58,940 --> 00:11:05,760 However, I've never seen anyone stupid enough to turn him down. 129 00:11:13,570 --> 00:11:16,160 Well, excuse me now. 130 00:11:32,300 --> 00:11:34,050 What are they in line for? 131 00:11:37,430 --> 00:11:39,010 That old man! 132 00:11:42,210 --> 00:11:43,650 Mr. Sugi, I'm sorry. 133 00:11:43,650 --> 00:11:45,510 I only came here to pay the interest. 134 00:11:46,160 --> 00:11:48,130 Sure, no problem. 135 00:11:48,130 --> 00:11:51,850 Just come show your face every day. 136 00:11:51,850 --> 00:11:55,020 Um, I'd like to borrow 1000 yen. 137 00:11:55,530 --> 00:11:58,360 Okay, very well. 138 00:12:22,380 --> 00:12:24,380 Well, well... 139 00:12:24,380 --> 00:12:28,880 I came to check this place out, but you're just a small-time moneylender. 140 00:12:28,880 --> 00:12:32,020 Hey, can you get me and this old man some coffee? 141 00:12:32,020 --> 00:12:34,190 Coffee? Okay. 142 00:12:37,980 --> 00:12:41,190 A cup of coffee is 50 yen. 143 00:12:41,190 --> 00:12:48,590 Paying 50 yen for someone is the same as loaning him 5000 yen. 144 00:12:48,590 --> 00:12:52,610 Are you really that rich? 145 00:12:54,210 --> 00:12:57,870 I'd like to show you something. 146 00:12:59,060 --> 00:13:00,710 Come with me. 147 00:13:04,540 --> 00:13:07,610 I started my business right after the war, 148 00:13:07,610 --> 00:13:10,720 and I built this house just two years ago. 149 00:13:11,420 --> 00:13:13,860 You're kidding, old man. 150 00:13:13,860 --> 00:13:18,610 You built that house in ten years from your small-time moneylending business? 151 00:13:18,610 --> 00:13:22,150 I'll pay you 3000 yen per month. 152 00:13:23,050 --> 00:13:27,750 Well, would you like to help me with my business? 153 00:13:28,520 --> 00:13:30,240 For just 3000 yen? 154 00:13:30,240 --> 00:13:36,130 To be frank, you should be paying me for the lessons. 155 00:13:40,800 --> 00:13:44,070 But I guess that general has some good in him. 156 00:13:44,070 --> 00:13:45,510 Yeah. 157 00:13:45,510 --> 00:13:47,930 Hey, we're short on beer! 158 00:13:48,290 --> 00:13:50,700 I know, I'm coming. 159 00:13:50,700 --> 00:13:51,930 Sorry for the wait. 160 00:13:53,690 --> 00:13:55,100 Hey, Noboru. 161 00:13:56,450 --> 00:13:59,730 Have you decided what you're gonna do now? 162 00:13:59,730 --> 00:14:01,610 Yeah, I have. 163 00:14:02,120 --> 00:14:04,150 I'm gonna be a moneylender. 164 00:14:04,770 --> 00:14:06,140 A moneylender? 165 00:14:06,140 --> 00:14:07,370 Yeah. 166 00:14:07,370 --> 00:14:10,320 It's a job that helps the people in need. 167 00:14:10,760 --> 00:14:14,820 Does it have something to do with that old man you met? 168 00:14:14,820 --> 00:14:16,830 Yeah, you could say that. 169 00:14:17,500 --> 00:14:21,630 That old man does this "One Percent Loan" business. 170 00:14:22,000 --> 00:14:24,410 It's not like a normal loan business. 171 00:14:24,410 --> 00:14:27,860 He loans no more than 3000 yen per customer. 172 00:14:27,860 --> 00:14:30,590 Interest is one percent a day. 173 00:14:30,590 --> 00:14:32,830 One percent... 174 00:14:32,830 --> 00:14:35,930 So if you borrow 1000 yen, it's ten yen a day? 175 00:14:35,930 --> 00:14:40,240 Yeah, and it makes the customers more likely to borrow and repay. 176 00:14:40,240 --> 00:14:43,110 It's an easy way to get through the rough spots. 177 00:14:43,110 --> 00:14:47,060 Further, he doesn't write up an IOU. 178 00:14:47,060 --> 00:14:48,610 Are you serious? 179 00:14:49,050 --> 00:14:53,120 However, he does make the customer promise one thing. 180 00:14:53,120 --> 00:14:55,970 Are you sure I don't need to sign an IOU? 181 00:14:55,970 --> 00:15:00,670 Yes, I don't care about your business. 182 00:15:00,670 --> 00:15:04,630 However, do promise me one thing. 183 00:15:04,990 --> 00:15:11,300 Come pay me back every day with at least a day's worth of interest. 184 00:15:11,300 --> 00:15:16,140 I want to see your face every day. 185 00:15:16,630 --> 00:15:17,750 That's it. 186 00:15:19,090 --> 00:15:21,190 What an interesting old man. 187 00:15:21,570 --> 00:15:25,120 So you're going to help him with his business? 188 00:15:25,120 --> 00:15:26,650 That's right. 189 00:15:27,140 --> 00:15:31,610 I'm not exactly the type to work under someone, 190 00:15:31,610 --> 00:15:34,660 but I feel like I can under him. 191 00:15:34,660 --> 00:15:36,210 A moneylender, huh? 192 00:15:36,210 --> 00:15:37,790 I think it suits you. 193 00:15:37,790 --> 00:15:38,630 It sure does. 194 00:15:38,630 --> 00:15:40,270 You're cheap. 195 00:15:41,770 --> 00:15:43,290 Hey, who's cheap?! 196 00:15:45,310 --> 00:15:48,320 "Don't take a one percent profit so lightly." 197 00:15:49,350 --> 00:15:53,700 "If that old man can build a mansion in ten years, 198 00:15:53,700 --> 00:15:57,180 I'll build a hotel in twenty." 199 00:15:58,270 --> 00:16:01,150 Turtle, who was the smallest of all, 200 00:16:01,150 --> 00:16:04,530 spoke more proudly than any of them. 201 00:16:09,950 --> 00:16:11,820 We should start cleaning up. 202 00:16:12,380 --> 00:16:15,170 Meg, can you wake them? 203 00:16:15,170 --> 00:16:16,040 Okay. 204 00:16:21,690 --> 00:16:23,700 Who are you folks? 205 00:16:23,700 --> 00:16:25,670 That's what I want to ask. 206 00:16:26,350 --> 00:16:28,600 This house is supposed to be vacant. 207 00:16:28,600 --> 00:16:30,040 What are you saying? 208 00:16:30,040 --> 00:16:31,650 This is the general's house. 209 00:16:31,650 --> 00:16:34,470 That contract expired last week. 210 00:16:35,420 --> 00:16:39,920 From now on, this man here will be living here. 211 00:16:40,640 --> 00:16:42,390 So get out. 212 00:16:43,000 --> 00:16:44,470 Please wait. 213 00:16:44,470 --> 00:16:46,440 It has to be a mistake. 214 00:16:51,630 --> 00:16:53,440 You still don't understand? 215 00:16:53,930 --> 00:16:57,450 That general deceived you. 216 00:17:03,280 --> 00:17:05,590 Don't give me that, you bastard! 217 00:17:05,590 --> 00:17:06,450 The general... 218 00:17:06,450 --> 00:17:12,420 ...probably told her he'd take her to America, and she really believed him. 219 00:17:13,170 --> 00:17:15,640 It happens all the time around the base. 220 00:17:15,640 --> 00:17:19,610 They don't have to pay alimony, and once they return home, it's sayonara. 221 00:17:22,390 --> 00:17:24,260 Shut up. 222 00:17:24,260 --> 00:17:26,440 Stop laughing, you fucker! 223 00:17:27,380 --> 00:17:29,340 But it's hilarious! 224 00:17:29,340 --> 00:17:31,940 A prostitute thinking she could be an American soldier's wife? 225 00:17:32,680 --> 00:17:34,690 Who does she think she is?! 226 00:17:40,370 --> 00:17:43,440 Hey, knock it off. 227 00:17:43,440 --> 00:17:45,250 There are some things you just shouldn't say. 228 00:17:46,390 --> 00:17:49,650 If you say any more, I might kill you. 229 00:18:07,410 --> 00:18:09,850 I figured something was up. 230 00:18:09,850 --> 00:18:12,240 He sure pulled a good one. 231 00:18:16,500 --> 00:18:19,420 He got me to say uncle. 232 00:18:20,500 --> 00:18:24,760 That old man's pretty good. 233 00:18:26,520 --> 00:18:27,750 Lily... 234 00:18:28,570 --> 00:18:31,750 Well, sorry about that, sir. 235 00:18:32,510 --> 00:18:34,990 I didn't mean to be a bother. 236 00:18:34,990 --> 00:18:39,290 I'm sorry, but I have guests over today. 237 00:18:39,290 --> 00:18:41,760 We'll all be gone by tomorrow, 238 00:18:42,640 --> 00:18:47,410 so here's for the trouble we've caused. 239 00:18:47,410 --> 00:18:49,350 Tomorrow? Give me a break! 240 00:18:49,350 --> 00:18:50,270 Get out now! 241 00:18:50,850 --> 00:18:53,500 You're Japanese. 242 00:18:53,500 --> 00:18:56,440 That American deceived me. 243 00:18:56,440 --> 00:18:58,860 Can't you give a poor woman a break? 244 00:19:02,000 --> 00:19:05,020 If you're still here tomorrow, I'm reporting you to the police. 245 00:19:08,700 --> 00:19:11,670 Sorry about that, guys. 246 00:19:12,860 --> 00:19:16,170 Can you help me clean up? 247 00:19:21,610 --> 00:19:23,970 Hey, why the gloomy faces? 248 00:19:23,970 --> 00:19:27,060 Well, what are you going to do now? 249 00:19:27,740 --> 00:19:30,530 I'm not a complete idiot. 250 00:19:30,530 --> 00:19:32,690 I figured this would happen, 251 00:19:33,180 --> 00:19:38,420 so I scammed some money from him, enough to start a business. 252 00:19:39,560 --> 00:19:41,750 You have secret savings? 253 00:19:41,750 --> 00:19:43,200 Are you serious? 254 00:19:43,200 --> 00:19:47,700 I never trusted that old man from the beginning. 255 00:20:03,070 --> 00:20:05,220 What's wrong, Lily? 256 00:20:06,580 --> 00:20:08,070 That asshole... 257 00:20:09,200 --> 00:20:12,370 He took the money I worked so hard to save. 258 00:20:13,720 --> 00:20:15,480 Dammit! 259 00:20:19,250 --> 00:20:23,720 Don't give me that, you shit-head! 260 00:20:25,220 --> 00:20:27,240 You can use my room. 261 00:20:28,460 --> 00:20:31,310 I'm leaving tomorrow for a wrestling tour. 262 00:20:31,310 --> 00:20:32,540 Yeah. 263 00:20:33,220 --> 00:20:34,620 I'll do something. 264 00:20:36,250 --> 00:20:40,250 I'll do something so that Lily can make a living. 265 00:20:42,160 --> 00:20:43,360 Turtle... 266 00:20:47,060 --> 00:20:48,770 See ya. 267 00:20:48,770 --> 00:20:51,420 I'll come over to your place tomorrow. 268 00:20:52,170 --> 00:20:53,980 Take care of her. 269 00:20:58,410 --> 00:21:04,570 "Even if she's a prostitute or whatever, Lily is family." 270 00:21:05,570 --> 00:21:16,900 "There's no way in hell I'll let her solicit on some cold street corner in town," Turtle swore. 271 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 sameta manazashi 272 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 With my empty eyes, 273 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 nani wo mitsuzukeru no ka 274 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 what can I continue to watch over? 275 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 mamoru beki mono 276 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 I can even sacrifice 277 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 kono mi sae oshiku wa nai 278 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 my life for those whom I must protect. 279 00:21:41,150 --> 00:21:45,460 Even if I rot away... 280 00:21:45,490 --> 00:21:47,680 Just keep on praying! 281 00:21:47,680 --> 00:21:53,260 So far away, but I never give it up. 282 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 ima tokenai kizuna ga 283 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 Our unbreakable bond 284 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 unmei to kousaku shite yuku 285 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 has begun to entwine with fate; 286 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 287 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 guiding us to an endless future that's laid out before us. 288 00:22:16,120 --> 00:22:21,480 And I will get over it, it's now 289 00:22:21,540 --> 00:22:26,140 a far-off distance. 290 00:22:31,530 --> 00:22:32,610 Family. 291 00:22:33,860 --> 00:22:38,200 They all worry about each other and risk their lives. 19907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.