Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,570
Geez...
2
00:00:10,570 --> 00:00:12,900
You're so stubborn.
3
00:00:12,900 --> 00:00:15,310
600 yen for a carton.
4
00:00:15,310 --> 00:00:17,670
It's not getting any cheaper.
5
00:00:17,670 --> 00:00:21,660
You can buy from someone else if you don't like it.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,660
Okay, okay!
7
00:00:21,660 --> 00:00:23,230
I'll take it.
8
00:00:25,180 --> 00:00:27,000
Thanks for your business!
9
00:00:32,260 --> 00:00:35,580
I guess that's enough for today.
10
00:00:35,580 --> 00:00:37,510
Hey, young one.
11
00:00:38,930 --> 00:00:42,800
Do you sell those cigarettes separately?
12
00:00:45,840 --> 00:00:48,770
I'd like to buy just one cigarette.
13
00:00:52,820 --> 00:00:54,780
I can't do that.
14
00:00:55,200 --> 00:00:56,750
Twenty in a pack.
15
00:00:56,750 --> 00:00:59,280
Ten packs per carton.
16
00:00:59,280 --> 00:01:01,890
And one carton is 600 yen.
17
00:01:01,890 --> 00:01:03,830
That's how I run the business.
18
00:01:04,460 --> 00:01:06,250
I see.
19
00:01:07,780 --> 00:01:09,920
Sorry about that, old man.
20
00:01:10,360 --> 00:01:12,390
What a pity.
21
00:01:12,390 --> 00:01:16,690
I wanted to try just one.
22
00:01:16,690 --> 00:01:18,090
Here!
23
00:01:24,180 --> 00:01:27,220
You'll sell it to me?
24
00:01:27,220 --> 00:01:28,380
I told you.
25
00:01:28,380 --> 00:01:31,190
I only sell for 600 yen per carton.
26
00:01:31,910 --> 00:01:33,380
This is mine.
27
00:01:33,380 --> 00:01:35,360
You can take one if you like.
28
00:03:00,240 --> 00:03:01,860
It's good.
29
00:03:02,270 --> 00:03:04,300
It tastes really good.
30
00:03:07,630 --> 00:03:09,870
See ya, old man.
31
00:03:09,870 --> 00:03:12,730
Make sure to buy a carton next time.
32
00:03:13,570 --> 00:03:17,000
Say, where do you live?
33
00:03:17,590 --> 00:03:21,110
I'll come get another one before I die.
34
00:03:21,110 --> 00:03:25,800
So can you tell me where you live?
35
00:03:29,180 --> 00:03:33,600
So, did you tell him your address?
36
00:03:33,600 --> 00:03:35,110
Yeah.
37
00:03:35,610 --> 00:03:39,700
I thought I'd just spin him some bullshit,
38
00:03:39,700 --> 00:03:47,350
but it felt like that old man would see through any lies I told.
39
00:03:47,350 --> 00:03:48,610
Really?
40
00:03:49,390 --> 00:03:53,190
That's quite an old man, if you couldn't lie to him.
41
00:03:53,190 --> 00:03:54,840
What are you saying?!
42
00:03:59,370 --> 00:04:00,550
Oh, yeah.
43
00:04:01,440 --> 00:04:03,030
I don't think you've ever told me either.
44
00:04:04,090 --> 00:04:05,390
I mean, where you live.
45
00:04:09,380 --> 00:04:11,150
Well, don't worry about it.
46
00:04:11,150 --> 00:04:15,360
I'll show you my mansion sometime in the future.
47
00:04:30,430 --> 00:04:35,010
With a place this small, I can't even bring a girl home.
48
00:04:45,750 --> 00:04:47,990
I'm running low.
49
00:04:49,130 --> 00:04:53,480
All right, I'll go to Lily's place tomorrow and get—
50
00:04:59,400 --> 00:05:00,990
Not again.
51
00:05:14,090 --> 00:05:15,120
America?
52
00:05:15,720 --> 00:05:17,310
Yeah.
53
00:05:17,310 --> 00:05:19,580
He has orders to return.
54
00:05:20,240 --> 00:05:24,430
And he's invited me to live with him.
55
00:05:24,430 --> 00:05:27,150
Really? That's awesome!
56
00:05:27,150 --> 00:05:28,540
I'm so happy for you, Lily!
57
00:05:28,540 --> 00:05:29,590
Really happy!
58
00:05:30,220 --> 00:05:31,110
Well...
59
00:05:32,300 --> 00:05:38,750
Still, if I leave, how will you get your cigarettes?
60
00:05:40,680 --> 00:05:42,770
Don't worry.
61
00:05:42,770 --> 00:05:46,320
A lone man can survive in any business.
62
00:05:46,920 --> 00:05:51,110
Besides, I can't be in the black market forever.
63
00:05:55,220 --> 00:05:58,850
So when are you leaving for America?
64
00:05:58,850 --> 00:06:00,330
Next month.
65
00:06:01,600 --> 00:06:07,610
He's going first to prepare for me to immigrate.
66
00:06:07,610 --> 00:06:11,260
So you'll live here by yourself until then?
67
00:06:11,260 --> 00:06:12,850
Something like that.
68
00:06:13,190 --> 00:06:16,860
Then I'll come over to play from time to time.
69
00:06:16,860 --> 00:06:18,840
I'll even bring the guys over.
70
00:06:18,840 --> 00:06:21,890
If you like, we can live here as bodyguards.
71
00:06:23,420 --> 00:06:25,860
Mario or Soldier, maybe,
72
00:06:25,860 --> 00:06:27,790
but you?
73
00:06:30,200 --> 00:06:33,470
You've never seen how strong I am.
74
00:06:33,470 --> 00:06:35,940
It's not like I'd ever want to know.
75
00:06:35,940 --> 00:06:38,000
Say that again?!
76
00:06:48,530 --> 00:06:51,180
I'm gonna miss you.
77
00:06:54,020 --> 00:06:57,180
If you want to see me, you should come too.
78
00:06:58,600 --> 00:06:59,830
To America.
79
00:07:00,700 --> 00:07:01,690
To America?
80
00:07:02,210 --> 00:07:04,000
You know what he said?
81
00:07:04,000 --> 00:07:09,190
He said you'd be able to do business wherever you were.
82
00:07:19,740 --> 00:07:23,920
I'm leaving Lily in your hands.
83
00:07:28,130 --> 00:07:29,670
Sure.
84
00:07:31,330 --> 00:07:33,100
America, where drums pound,
85
00:07:33,100 --> 00:07:36,120
and the sounds of trumpets and saxophones fill the air.
86
00:07:37,520 --> 00:07:41,990
America, where a giant fridge bursts with meat and ice cream,
87
00:07:42,000 --> 00:07:45,420
and aerodynamic cars rule the roads.
88
00:07:46,930 --> 00:07:51,770
He's never forgotten his hatred from the bombing,
89
00:07:51,770 --> 00:07:58,450
but for Turtle, the country overseas was a world of dreams.
90
00:08:09,570 --> 00:08:13,360
I'll have to make as much money as I can, while I can.
91
00:08:10,460 --> 00:08:13,360
Matsu'ura goes for a tackle!
92
00:08:13,360 --> 00:08:15,430
He's got Aoki in a corner!
93
00:08:15,430 --> 00:08:17,920
What will Matsu'ura do next?
94
00:08:17,920 --> 00:08:18,430
There it is!
95
00:08:18,430 --> 00:08:20,430
It looks like they're at it.
96
00:08:18,910 --> 00:08:20,430
Matsu'ura's made his...
97
00:08:33,480 --> 00:08:35,520
What's going on?
98
00:08:35,520 --> 00:08:39,580
What's happening to my body?
99
00:08:54,240 --> 00:08:55,500
Daddy!
100
00:08:56,380 --> 00:08:58,000
Mommy!
101
00:08:58,610 --> 00:08:59,720
Tae!
102
00:09:03,310 --> 00:09:04,440
Where...
103
00:09:05,360 --> 00:09:07,980
Where did you all go?
104
00:09:09,270 --> 00:09:11,510
I don't want to be alone!
105
00:09:12,190 --> 00:09:17,000
Isn't anyone here?!
106
00:09:42,690 --> 00:09:44,170
Well...
107
00:09:44,170 --> 00:09:46,060
Time to get to work—
108
00:09:51,820 --> 00:09:55,260
Is that why I'm like this?
109
00:09:58,090 --> 00:09:59,720
Give me a break.
110
00:10:00,500 --> 00:10:02,080
It can't be.
111
00:10:02,720 --> 00:10:05,080
I'm just tired.
112
00:10:06,740 --> 00:10:10,980
A flash of light, a giant blast of sound,
113
00:10:10,980 --> 00:10:17,580
and his daddy, mommy, sister, house, and school all disappeared.
114
00:10:19,000 --> 00:10:21,010
Whenever he feels sick,
115
00:10:21,010 --> 00:10:24,850
he's always reminded of the nightmare from thirteen years ago.
116
00:10:30,590 --> 00:10:33,320
Can I help you?
117
00:10:34,270 --> 00:10:37,550
Are you Maeda Noboru?
118
00:10:38,420 --> 00:10:40,250
Yeah, so?
119
00:10:40,250 --> 00:10:42,030
Mr. Sugi wants to see you.
120
00:10:42,030 --> 00:10:43,310
Mr. Sugi?
121
00:10:43,310 --> 00:10:44,530
Who's that?
122
00:10:44,860 --> 00:10:47,000
My, what a surprise.
123
00:10:47,000 --> 00:10:50,040
You don't know Mr. Sugi of One Percent Loan?
124
00:10:50,040 --> 00:10:51,600
One Percent Loan?
125
00:10:51,600 --> 00:10:52,540
Well, whatever.
126
00:10:53,070 --> 00:10:55,450
It's your choice whether or not to come.
127
00:10:55,450 --> 00:10:57,580
He simply asked me to relay the message.
128
00:10:58,940 --> 00:11:05,760
However, I've never seen anyone stupid enough to turn him down.
129
00:11:13,570 --> 00:11:16,160
Well, excuse me now.
130
00:11:32,300 --> 00:11:34,050
What are they in line for?
131
00:11:37,430 --> 00:11:39,010
That old man!
132
00:11:42,210 --> 00:11:43,650
Mr. Sugi, I'm sorry.
133
00:11:43,650 --> 00:11:45,510
I only came here to pay the interest.
134
00:11:46,160 --> 00:11:48,130
Sure, no problem.
135
00:11:48,130 --> 00:11:51,850
Just come show your face every day.
136
00:11:51,850 --> 00:11:55,020
Um, I'd like to borrow 1000 yen.
137
00:11:55,530 --> 00:11:58,360
Okay, very well.
138
00:12:22,380 --> 00:12:24,380
Well, well...
139
00:12:24,380 --> 00:12:28,880
I came to check this place out,
but you're just a small-time moneylender.
140
00:12:28,880 --> 00:12:32,020
Hey, can you get me and this old man some coffee?
141
00:12:32,020 --> 00:12:34,190
Coffee? Okay.
142
00:12:37,980 --> 00:12:41,190
A cup of coffee is 50 yen.
143
00:12:41,190 --> 00:12:48,590
Paying 50 yen for someone is the same as loaning him 5000 yen.
144
00:12:48,590 --> 00:12:52,610
Are you really that rich?
145
00:12:54,210 --> 00:12:57,870
I'd like to show you something.
146
00:12:59,060 --> 00:13:00,710
Come with me.
147
00:13:04,540 --> 00:13:07,610
I started my business right after the war,
148
00:13:07,610 --> 00:13:10,720
and I built this house just two years ago.
149
00:13:11,420 --> 00:13:13,860
You're kidding, old man.
150
00:13:13,860 --> 00:13:18,610
You built that house in ten years from your small-time moneylending business?
151
00:13:18,610 --> 00:13:22,150
I'll pay you 3000 yen per month.
152
00:13:23,050 --> 00:13:27,750
Well, would you like to help me with my business?
153
00:13:28,520 --> 00:13:30,240
For just 3000 yen?
154
00:13:30,240 --> 00:13:36,130
To be frank, you should be paying me for the lessons.
155
00:13:40,800 --> 00:13:44,070
But I guess that general has some good in him.
156
00:13:44,070 --> 00:13:45,510
Yeah.
157
00:13:45,510 --> 00:13:47,930
Hey, we're short on beer!
158
00:13:48,290 --> 00:13:50,700
I know, I'm coming.
159
00:13:50,700 --> 00:13:51,930
Sorry for the wait.
160
00:13:53,690 --> 00:13:55,100
Hey, Noboru.
161
00:13:56,450 --> 00:13:59,730
Have you decided what you're gonna do now?
162
00:13:59,730 --> 00:14:01,610
Yeah, I have.
163
00:14:02,120 --> 00:14:04,150
I'm gonna be a moneylender.
164
00:14:04,770 --> 00:14:06,140
A moneylender?
165
00:14:06,140 --> 00:14:07,370
Yeah.
166
00:14:07,370 --> 00:14:10,320
It's a job that helps the people in need.
167
00:14:10,760 --> 00:14:14,820
Does it have something to do with that old man you met?
168
00:14:14,820 --> 00:14:16,830
Yeah, you could say that.
169
00:14:17,500 --> 00:14:21,630
That old man does this "One Percent Loan" business.
170
00:14:22,000 --> 00:14:24,410
It's not like a normal loan business.
171
00:14:24,410 --> 00:14:27,860
He loans no more than 3000 yen per customer.
172
00:14:27,860 --> 00:14:30,590
Interest is one percent a day.
173
00:14:30,590 --> 00:14:32,830
One percent...
174
00:14:32,830 --> 00:14:35,930
So if you borrow 1000 yen, it's ten yen a day?
175
00:14:35,930 --> 00:14:40,240
Yeah, and it makes the customers more likely to borrow and repay.
176
00:14:40,240 --> 00:14:43,110
It's an easy way to get through the rough spots.
177
00:14:43,110 --> 00:14:47,060
Further, he doesn't write up an IOU.
178
00:14:47,060 --> 00:14:48,610
Are you serious?
179
00:14:49,050 --> 00:14:53,120
However, he does make the customer promise one thing.
180
00:14:53,120 --> 00:14:55,970
Are you sure I don't need to sign an IOU?
181
00:14:55,970 --> 00:15:00,670
Yes, I don't care about your business.
182
00:15:00,670 --> 00:15:04,630
However, do promise me one thing.
183
00:15:04,990 --> 00:15:11,300
Come pay me back every day with at least a day's worth of interest.
184
00:15:11,300 --> 00:15:16,140
I want to see your face every day.
185
00:15:16,630 --> 00:15:17,750
That's it.
186
00:15:19,090 --> 00:15:21,190
What an interesting old man.
187
00:15:21,570 --> 00:15:25,120
So you're going to help him with his business?
188
00:15:25,120 --> 00:15:26,650
That's right.
189
00:15:27,140 --> 00:15:31,610
I'm not exactly the type to work under someone,
190
00:15:31,610 --> 00:15:34,660
but I feel like I can under him.
191
00:15:34,660 --> 00:15:36,210
A moneylender, huh?
192
00:15:36,210 --> 00:15:37,790
I think it suits you.
193
00:15:37,790 --> 00:15:38,630
It sure does.
194
00:15:38,630 --> 00:15:40,270
You're cheap.
195
00:15:41,770 --> 00:15:43,290
Hey, who's cheap?!
196
00:15:45,310 --> 00:15:48,320
"Don't take a one percent profit so lightly."
197
00:15:49,350 --> 00:15:53,700
"If that old man can build a mansion in ten years,
198
00:15:53,700 --> 00:15:57,180
I'll build a hotel in twenty."
199
00:15:58,270 --> 00:16:01,150
Turtle, who was the smallest of all,
200
00:16:01,150 --> 00:16:04,530
spoke more proudly than any of them.
201
00:16:09,950 --> 00:16:11,820
We should start cleaning up.
202
00:16:12,380 --> 00:16:15,170
Meg, can you wake them?
203
00:16:15,170 --> 00:16:16,040
Okay.
204
00:16:21,690 --> 00:16:23,700
Who are you folks?
205
00:16:23,700 --> 00:16:25,670
That's what I want to ask.
206
00:16:26,350 --> 00:16:28,600
This house is supposed to be vacant.
207
00:16:28,600 --> 00:16:30,040
What are you saying?
208
00:16:30,040 --> 00:16:31,650
This is the general's house.
209
00:16:31,650 --> 00:16:34,470
That contract expired last week.
210
00:16:35,420 --> 00:16:39,920
From now on, this man here will be living here.
211
00:16:40,640 --> 00:16:42,390
So get out.
212
00:16:43,000 --> 00:16:44,470
Please wait.
213
00:16:44,470 --> 00:16:46,440
It has to be a mistake.
214
00:16:51,630 --> 00:16:53,440
You still don't understand?
215
00:16:53,930 --> 00:16:57,450
That general deceived you.
216
00:17:03,280 --> 00:17:05,590
Don't give me that, you bastard!
217
00:17:05,590 --> 00:17:06,450
The general...
218
00:17:06,450 --> 00:17:12,420
...probably told her he'd take her to America, and she really believed him.
219
00:17:13,170 --> 00:17:15,640
It happens all the time around the base.
220
00:17:15,640 --> 00:17:19,610
They don't have to pay alimony, and once they return home, it's sayonara.
221
00:17:22,390 --> 00:17:24,260
Shut up.
222
00:17:24,260 --> 00:17:26,440
Stop laughing, you fucker!
223
00:17:27,380 --> 00:17:29,340
But it's hilarious!
224
00:17:29,340 --> 00:17:31,940
A prostitute thinking she could be an American soldier's wife?
225
00:17:32,680 --> 00:17:34,690
Who does she think she is?!
226
00:17:40,370 --> 00:17:43,440
Hey, knock it off.
227
00:17:43,440 --> 00:17:45,250
There are some things you just shouldn't say.
228
00:17:46,390 --> 00:17:49,650
If you say any more, I might kill you.
229
00:18:07,410 --> 00:18:09,850
I figured something was up.
230
00:18:09,850 --> 00:18:12,240
He sure pulled a good one.
231
00:18:16,500 --> 00:18:19,420
He got me to say uncle.
232
00:18:20,500 --> 00:18:24,760
That old man's pretty good.
233
00:18:26,520 --> 00:18:27,750
Lily...
234
00:18:28,570 --> 00:18:31,750
Well, sorry about that, sir.
235
00:18:32,510 --> 00:18:34,990
I didn't mean to be a bother.
236
00:18:34,990 --> 00:18:39,290
I'm sorry, but I have guests over today.
237
00:18:39,290 --> 00:18:41,760
We'll all be gone by tomorrow,
238
00:18:42,640 --> 00:18:47,410
so here's for the trouble we've caused.
239
00:18:47,410 --> 00:18:49,350
Tomorrow? Give me a break!
240
00:18:49,350 --> 00:18:50,270
Get out now!
241
00:18:50,850 --> 00:18:53,500
You're Japanese.
242
00:18:53,500 --> 00:18:56,440
That American deceived me.
243
00:18:56,440 --> 00:18:58,860
Can't you give a poor woman a break?
244
00:19:02,000 --> 00:19:05,020
If you're still here tomorrow,
I'm reporting you to the police.
245
00:19:08,700 --> 00:19:11,670
Sorry about that, guys.
246
00:19:12,860 --> 00:19:16,170
Can you help me clean up?
247
00:19:21,610 --> 00:19:23,970
Hey, why the gloomy faces?
248
00:19:23,970 --> 00:19:27,060
Well, what are you going to do now?
249
00:19:27,740 --> 00:19:30,530
I'm not a complete idiot.
250
00:19:30,530 --> 00:19:32,690
I figured this would happen,
251
00:19:33,180 --> 00:19:38,420
so I scammed some money from him,
enough to start a business.
252
00:19:39,560 --> 00:19:41,750
You have secret savings?
253
00:19:41,750 --> 00:19:43,200
Are you serious?
254
00:19:43,200 --> 00:19:47,700
I never trusted that old man from the beginning.
255
00:20:03,070 --> 00:20:05,220
What's wrong, Lily?
256
00:20:06,580 --> 00:20:08,070
That asshole...
257
00:20:09,200 --> 00:20:12,370
He took the money I worked so hard to save.
258
00:20:13,720 --> 00:20:15,480
Dammit!
259
00:20:19,250 --> 00:20:23,720
Don't give me that, you shit-head!
260
00:20:25,220 --> 00:20:27,240
You can use my room.
261
00:20:28,460 --> 00:20:31,310
I'm leaving tomorrow for a wrestling tour.
262
00:20:31,310 --> 00:20:32,540
Yeah.
263
00:20:33,220 --> 00:20:34,620
I'll do something.
264
00:20:36,250 --> 00:20:40,250
I'll do something so that Lily can make a living.
265
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Turtle...
266
00:20:47,060 --> 00:20:48,770
See ya.
267
00:20:48,770 --> 00:20:51,420
I'll come over to your place tomorrow.
268
00:20:52,170 --> 00:20:53,980
Take care of her.
269
00:20:58,410 --> 00:21:04,570
"Even if she's a prostitute or whatever, Lily is family."
270
00:21:05,570 --> 00:21:16,900
"There's no way in hell I'll let her solicit on some cold street corner in town," Turtle swore.
271
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
sameta manazashi
272
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
With my empty eyes,
273
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
nani wo mitsuzukeru no ka
274
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
what can I
continue to watch over?
275
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
mamoru beki mono
276
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
I can even sacrifice
277
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
kono mi sae oshiku wa nai
278
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
my life for those
whom I must protect.
279
00:21:41,150 --> 00:21:45,460
Even if I rot away...
280
00:21:45,490 --> 00:21:47,680
Just keep on praying!
281
00:21:47,680 --> 00:21:53,260
So far away, but
I never give it up.
282
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
ima tokenai kizuna ga
283
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
Our unbreakable bond
284
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
unmei to kousaku shite yuku
285
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
has begun to entwine with fate;
286
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
287
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
288
00:22:16,120 --> 00:22:21,480
And I will get over it, it's now
289
00:22:21,540 --> 00:22:26,140
a far-off distance.
290
00:22:31,530 --> 00:22:32,610
Family.
291
00:22:33,860 --> 00:22:38,200
They all worry about each other and risk their lives.
19907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.