All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:09,820 We're here to return the car we borrowed. 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,280 Sign: Fukumoto Gang 3 00:00:11,360 --> 00:00:12,400 Thank you very much. 4 00:00:14,570 --> 00:00:16,580 Well, we'll be going now. 5 00:00:18,630 --> 00:00:20,850 Now, hold on a moment. 6 00:00:20,850 --> 00:00:22,790 I heard the story. 7 00:00:22,790 --> 00:00:24,290 You must be the ones... 8 00:00:24,950 --> 00:00:30,800 who finished off that idiot Tsubouchi before my men got there. 9 00:00:31,210 --> 00:00:33,240 Not bad. 10 00:00:33,240 --> 00:00:36,180 You've got real courage for kids nowadays. 11 00:00:36,940 --> 00:00:38,540 What do you say, guys? 12 00:00:39,190 --> 00:00:43,100 Wanna put your toughness to work under me? 13 00:00:43,100 --> 00:00:45,080 Boss, that wouldn't— 14 00:00:45,080 --> 00:00:47,450 Oh, why not? 15 00:00:47,450 --> 00:00:48,470 Sir... 16 00:00:48,470 --> 00:00:53,320 We want to stay on the right side of the law, so we'll respectfully decline. 17 00:00:54,010 --> 00:00:56,420 Oh, I see, I see. 18 00:00:56,420 --> 00:00:58,780 Well, come by if you change your mind. 19 00:01:00,700 --> 00:01:03,290 Hey, let's go, Cabbage. 20 00:01:04,640 --> 00:01:07,780 Making money with my toughness... 21 00:02:29,480 --> 00:02:31,580 Joe, what are you going to do now? 22 00:02:32,020 --> 00:02:35,590 Well, we thought about living together, 23 00:02:36,550 --> 00:02:39,840 but since I'm starting from scratch, with hardly any income, 24 00:02:39,840 --> 00:02:42,400 we can't do that yet. 25 00:02:42,400 --> 00:02:43,770 What about you, Meg? 26 00:02:43,770 --> 00:02:47,100 I'm just happy that I've been reunited with my brother. 27 00:02:47,840 --> 00:02:50,170 The place where I work provides lodgings. 28 00:02:50,170 --> 00:02:51,580 Hey, Meg. 29 00:02:51,580 --> 00:02:52,400 Where do you work? 30 00:02:52,910 --> 00:02:54,730 I'll definitely come see you! 31 00:02:54,730 --> 00:02:55,480 Shut up! 32 00:02:55,480 --> 00:02:57,610 You stay out of this, you pervert! 33 00:02:57,610 --> 00:03:02,330 If you dare to lay a finger on her, I'll kill you! 34 00:03:02,330 --> 00:03:04,530 What's it to you, anyway? 35 00:03:04,530 --> 00:03:05,280 Ow! 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,720 Ow... 37 00:03:11,720 --> 00:03:15,540 Well, let's have a toast to Joe and Meg. 38 00:03:16,480 --> 00:03:17,420 Cheers! 39 00:03:17,420 --> 00:03:19,260 Cheers! 40 00:03:19,260 --> 00:03:22,840 Mario was so strong when he came to save me. 41 00:03:22,840 --> 00:03:24,430 Oh, really? 42 00:03:24,430 --> 00:03:25,750 What about you, Soldier? 43 00:03:25,750 --> 00:03:28,450 I was busy fulfilling my professional duties. 44 00:03:28,450 --> 00:03:29,060 Hey, 45 00:03:29,750 --> 00:03:31,720 what's up with Cabbage? 46 00:03:35,440 --> 00:03:37,160 Something happened to him. 47 00:03:39,870 --> 00:03:42,320 Well, I have curfew. 48 00:03:42,320 --> 00:03:45,940 Same here. I gotta show my face at the bar. 49 00:03:46,580 --> 00:03:49,010 Meg, I'll walk you back to your place. 50 00:03:49,010 --> 00:03:49,870 Okay. 51 00:03:55,200 --> 00:03:58,020 They're all so serious. 52 00:03:58,020 --> 00:03:59,580 Meg... 53 00:03:59,580 --> 00:04:01,510 I'm jealous. 54 00:04:02,240 --> 00:04:04,610 Mario, Soldier, and Joe... 55 00:04:04,610 --> 00:04:06,470 all have something to do. 56 00:04:07,500 --> 00:04:09,890 Hey, what's wrong, Cabbage? 57 00:04:09,890 --> 00:04:11,770 You too, Uncovered. 58 00:04:12,400 --> 00:04:15,730 You're going to study and become someone important, right? 59 00:04:16,410 --> 00:04:19,730 Turtle and I are the only ones who have nothing. 60 00:04:19,730 --> 00:04:22,280 You know, I actually do have a job. 61 00:04:23,340 --> 00:04:24,440 Then... 62 00:04:25,200 --> 00:04:26,990 it's just me. 63 00:04:27,440 --> 00:04:29,420 Don't say that, Cabbage. 64 00:04:29,420 --> 00:04:32,190 All right! Let's have a second round of drinks. 65 00:04:32,190 --> 00:04:33,640 I'll pay. 66 00:04:36,210 --> 00:04:37,960 I've decided. 67 00:04:39,270 --> 00:04:41,000 I'm going to train with the Fukumoto gang! 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,510 The Fukumoto gang? 69 00:04:42,510 --> 00:04:44,470 Don't be stupid! 70 00:04:44,470 --> 00:04:46,130 Do you want to die before you grow up? 71 00:04:46,660 --> 00:04:50,390 Look, that's not a job for a nice guy like you, 72 00:04:50,390 --> 00:04:52,410 so give up on the idea! 73 00:04:58,680 --> 00:05:00,020 See ya, Cabbage! 74 00:05:00,620 --> 00:05:02,740 Stay out of trouble! 75 00:05:02,740 --> 00:05:04,850 Yeah, see ya. 76 00:05:07,050 --> 00:05:09,500 The Fukumoto gang, huh? 77 00:05:09,500 --> 00:05:14,200 We need to do something, or that idiot really will join the yakuza. 78 00:05:15,080 --> 00:05:18,990 Basically, we just need to find something he'll feel comfortable with. 79 00:05:21,730 --> 00:05:24,150 Leave it to me. 80 00:05:24,150 --> 00:05:27,090 I'll restore that shriveled-up cabbage to perfect shape. 81 00:05:33,100 --> 00:05:34,350 Sign: Nonstop Sex, Turtle-blood Powder, 2 for 100 yen 82 00:05:36,490 --> 00:05:40,820 H-Hey, come on over and take a look! 83 00:05:40,820 --> 00:05:41,610 Let's see... 84 00:05:42,170 --> 00:05:46,110 I've got some turtle-blood powder, no doubt about it! 85 00:05:46,480 --> 00:05:49,700 Really, nonstop sex? 86 00:05:49,700 --> 00:05:52,000 2 for 100 yen? 87 00:05:52,000 --> 00:05:53,120 That's cheap. 88 00:05:53,920 --> 00:05:57,490 Just one bag, and you'll be rock hard and standing tall. 89 00:05:57,490 --> 00:06:00,920 I-If your husband's been feeling a little weak lately, 90 00:06:00,920 --> 00:06:04,900 it'll work like a charm and be a blessing! 91 00:06:04,900 --> 00:06:06,920 Really? That's hard to believe. 92 00:06:07,350 --> 00:06:09,470 I smell something fishy. 93 00:06:09,470 --> 00:06:11,120 Y-Yeah! 94 00:06:11,120 --> 00:06:14,030 Why don't you take one yourself and prove that it works? 95 00:06:14,030 --> 00:06:17,390 R-Right! Then... 96 00:06:19,190 --> 00:06:20,850 Um... 97 00:06:23,050 --> 00:06:24,550 Listen, Cabbage. 98 00:06:24,550 --> 00:06:27,320 Turtle will tell you to prove that it's real, 99 00:06:27,320 --> 00:06:32,640 so what you gotta do is drink the fake drug and break this precut rock. 100 00:06:32,640 --> 00:06:33,410 Got it? 101 00:06:34,590 --> 00:06:36,010 This is fake? 102 00:06:36,010 --> 00:06:37,500 Of course it is! 103 00:06:37,500 --> 00:06:39,410 We can't sell the real thing. 104 00:06:40,000 --> 00:06:41,490 I see. 105 00:06:42,130 --> 00:06:44,680 Take the drug, then break the rock. 106 00:06:44,680 --> 00:06:47,160 Take the drug, then break the rock. 107 00:06:47,160 --> 00:06:49,610 Hey, what's taking so long? 108 00:06:49,610 --> 00:06:50,680 Right. 109 00:06:54,460 --> 00:06:56,180 And next... 110 00:07:00,810 --> 00:07:02,470 Cabbage... 111 00:07:02,470 --> 00:07:03,690 You did that wrong. 112 00:07:04,050 --> 00:07:06,550 Hey! What's going on here? 113 00:07:06,550 --> 00:07:08,860 Wow! 114 00:07:08,860 --> 00:07:09,690 I'll take some! 115 00:07:10,320 --> 00:07:11,860 Ten, in fact! 116 00:07:11,860 --> 00:07:14,200 Thanks, Uncovered! 117 00:07:15,370 --> 00:07:18,950 Wh-Why are you calling out my name? 118 00:07:18,950 --> 00:07:21,560 This is ridiculous. 119 00:07:20,460 --> 00:07:21,560 He had shills. 120 00:07:21,560 --> 00:07:23,230 So much for that. 121 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 Sign: Indestructible Cups, 2 for 100 yen 122 00:07:31,680 --> 00:07:34,470 Come on over and take a look! 123 00:07:34,470 --> 00:07:37,370 I've got cups that will never break. 124 00:07:37,370 --> 00:07:40,780 Mister, are they really indestructible? 125 00:07:40,780 --> 00:07:41,630 Yeah. 126 00:07:41,630 --> 00:07:42,730 No way! 127 00:07:42,730 --> 00:07:44,840 Then prove it! 128 00:07:44,840 --> 00:07:47,230 S-Sure. 129 00:07:48,240 --> 00:07:49,860 Let's see... 130 00:07:52,670 --> 00:07:54,020 Wow, that's amazing! 131 00:07:54,020 --> 00:07:55,710 It doesn't break at all! 132 00:07:55,710 --> 00:07:57,740 Idiot, there's a trick. 133 00:07:58,470 --> 00:08:01,750 Cups have sturdy bottoms. 134 00:08:01,750 --> 00:08:04,530 They don't break that easily. 135 00:08:04,530 --> 00:08:05,970 I see. 136 00:08:06,600 --> 00:08:10,010 Hit the bottom. Hit the bottom. 137 00:08:10,010 --> 00:08:11,590 Hit the bottom... 138 00:08:11,590 --> 00:08:14,160 Hurry up and show us, mister. 139 00:08:14,910 --> 00:08:17,010 Sure, here I go. 140 00:08:17,490 --> 00:08:18,760 Better watch closely! 141 00:08:24,690 --> 00:08:27,300 Hah, it shattered just like that. 142 00:08:27,300 --> 00:08:28,150 That was dumb. 143 00:08:28,150 --> 00:08:29,510 Let's go home. 144 00:08:38,620 --> 00:08:42,910 It's your fault for coming up with those stupid scams in the first place. 145 00:08:43,280 --> 00:08:46,000 What? You were into it too! 146 00:08:46,000 --> 00:08:48,540 Sorry, guys. 147 00:08:49,680 --> 00:08:53,550 I guess I can't do anything at all. 148 00:08:54,240 --> 00:08:56,840 Well, I'm going home now. 149 00:08:56,840 --> 00:08:58,360 Thanks for trying. 150 00:08:59,020 --> 00:09:00,560 Cabbage! 151 00:09:05,330 --> 00:09:06,610 Cabbage... 152 00:09:12,220 --> 00:09:13,730 Please take me under your wing! 153 00:09:14,430 --> 00:09:16,740 I'm Matsuura Mansaku. 154 00:09:16,740 --> 00:09:19,740 Oh, I see, I see. 155 00:09:19,740 --> 00:09:21,750 Thanks for coming. 156 00:09:21,750 --> 00:09:23,580 Train hard. 157 00:09:24,990 --> 00:09:26,800 Thank you very much! 158 00:09:29,150 --> 00:09:33,840 Basically, you guys misled Cabbage into trying some scams. 159 00:09:34,420 --> 00:09:39,720 And then, you couldn't stop Cabbage from joining the yakuza? 160 00:09:42,090 --> 00:09:43,850 What should we do, Mario? 161 00:09:44,890 --> 00:09:46,850 Well... 162 00:09:47,390 --> 00:09:49,530 It was his choice. 163 00:09:49,530 --> 00:09:51,480 What the hell are you saying?! 164 00:09:51,800 --> 00:09:54,110 Do you think Cabbage can possibly live the life of a yaku— 165 00:09:55,410 --> 00:09:57,490 And whose fault is this? 166 00:09:58,500 --> 00:10:01,210 Let's see how things go for a while. 167 00:10:01,210 --> 00:10:04,490 I'm sure he'll come back once he realizes he doesn't fit in. 168 00:10:07,750 --> 00:10:09,000 I'll be in your care. 169 00:10:14,200 --> 00:10:15,810 Hey, Tanaka. 170 00:10:15,810 --> 00:10:16,570 Yes? 171 00:10:16,570 --> 00:10:19,180 I'm putting you in charge of Matsuura. 172 00:10:19,180 --> 00:10:20,010 Got it? 173 00:10:20,660 --> 00:10:21,690 Yes, sir. 174 00:10:21,690 --> 00:10:22,870 Got it. 175 00:10:24,930 --> 00:10:26,890 C-Cleaning? 176 00:10:27,460 --> 00:10:28,830 Yeah. 177 00:10:28,830 --> 00:10:31,150 Make this place spotless. 178 00:10:31,690 --> 00:10:32,860 Got it? 179 00:10:32,860 --> 00:10:34,230 Sure. 180 00:10:34,230 --> 00:10:37,160 When do I get food? 181 00:10:37,160 --> 00:10:38,520 I'm hungry. 182 00:10:39,860 --> 00:10:40,740 Ow. 183 00:10:44,700 --> 00:10:45,810 Matsuura. 184 00:10:46,480 --> 00:10:48,210 Once you're done here, come with me. 185 00:10:48,210 --> 00:10:49,420 O-Okay. 186 00:10:53,220 --> 00:10:54,800 Shine these shoes? 187 00:10:54,800 --> 00:10:55,970 Yeah. 188 00:10:55,970 --> 00:10:58,760 Shoes are an important part of being a yakuza. 189 00:10:58,760 --> 00:11:00,550 Make sure they're sparkling clean. 190 00:11:00,550 --> 00:11:02,340 U-Um... 191 00:11:02,340 --> 00:11:04,010 When do I get to eat? 192 00:11:10,080 --> 00:11:12,770 Matsuura, what the hell are you doing?! 193 00:11:17,240 --> 00:11:18,510 Hello. 194 00:11:18,510 --> 00:11:20,700 Yes, this is the Fukumoto gang! 195 00:11:21,300 --> 00:11:22,360 You idiot! 196 00:11:22,440 --> 00:11:24,460 Who gave you permission to pick up the phone?! 197 00:11:24,460 --> 00:11:26,560 Don't you know where you are? 198 00:11:26,560 --> 00:11:28,910 We don't know who's calling! 199 00:11:28,910 --> 00:11:32,160 If you pick up the phone again, I'll kill you! 200 00:11:40,380 --> 00:11:41,550 I see. 201 00:11:42,100 --> 00:11:45,510 Cabbage still hasn't come back? 202 00:11:46,370 --> 00:11:47,930 What's he doing? 203 00:11:48,630 --> 00:11:50,780 It's already been two weeks. 204 00:11:57,390 --> 00:11:59,190 Well, how's Matsuura? 205 00:11:59,670 --> 00:12:02,300 Do you really have to ask? 206 00:12:02,300 --> 00:12:04,700 He's completely useless. 207 00:12:05,670 --> 00:12:09,200 Well, he's a good guy. 208 00:12:09,910 --> 00:12:11,050 I see. 209 00:12:12,850 --> 00:12:17,910 The boss and I have to go to a meeting tonight. 210 00:12:17,910 --> 00:12:20,210 Tanaka, watch the place while we're out. 211 00:12:21,460 --> 00:12:22,330 Yes, sir. 212 00:12:22,330 --> 00:12:23,510 I'll keep watch. 213 00:12:26,890 --> 00:12:28,100 Hey, Matsuura. 214 00:12:28,100 --> 00:12:29,170 Yeah? 215 00:12:29,980 --> 00:12:32,840 Why'd you join the yakuza? 216 00:12:32,840 --> 00:12:36,350 If you're not serious, I suggest you get out while you can. 217 00:12:39,400 --> 00:12:40,230 But... 218 00:12:41,450 --> 00:12:43,860 I'm no good at anything else. 219 00:12:47,480 --> 00:12:49,620 Excuse me! 220 00:12:50,750 --> 00:12:52,130 We have a guest. 221 00:12:52,130 --> 00:12:53,390 Wait. 222 00:12:53,390 --> 00:12:54,410 I'll go take a look. 223 00:12:55,200 --> 00:12:57,130 You stay here. 224 00:12:57,930 --> 00:13:00,090 Excuse me. 225 00:13:01,560 --> 00:13:03,130 Who's there? 226 00:13:03,650 --> 00:13:05,410 I'm sorry for coming so late. 227 00:13:05,410 --> 00:13:07,260 I'm Kato from next door. 228 00:13:07,670 --> 00:13:08,760 Goodness... 229 00:13:08,760 --> 00:13:10,220 What do you want exactly— 230 00:13:17,230 --> 00:13:20,320 Better say your prayers, Fukumoto! 231 00:13:20,320 --> 00:13:23,320 Today's the day you die! 232 00:13:24,770 --> 00:13:25,700 Tanaka? 233 00:13:32,210 --> 00:13:35,750 M-Matsuura, run! 234 00:13:36,360 --> 00:13:38,250 Where's Fukumoto? 235 00:13:39,710 --> 00:13:41,340 Fukumoto! 236 00:13:41,340 --> 00:13:44,380 Come out of hiding! 237 00:13:48,470 --> 00:13:51,260 3 Weeks Later 238 00:13:48,950 --> 00:13:50,110 Mario! 239 00:13:50,110 --> 00:13:51,260 Bad news! 240 00:13:52,350 --> 00:13:53,470 Cabbage... 241 00:13:53,470 --> 00:13:55,230 Cabbage might be dead! 242 00:13:55,770 --> 00:13:56,840 What are you saying? 243 00:13:56,840 --> 00:14:01,980 I heard from a neighbor of the Fukumoto gang that someone broke in. 244 00:14:02,560 --> 00:14:05,000 I've confirmed it too. 245 00:14:06,710 --> 00:14:10,130 There were ambulances, and the police were all over the place. 246 00:14:10,130 --> 00:14:15,360 Some of the youngsters in the Fukumoto gang were slaughtered in the attack. 247 00:14:15,360 --> 00:14:16,690 It's my fault. 248 00:14:16,690 --> 00:14:18,290 It's all my fault. 249 00:14:18,290 --> 00:14:22,230 I should never have come up with that stupid plan. 250 00:14:22,230 --> 00:14:23,340 What should we do, Mario?! 251 00:14:23,340 --> 00:14:25,390 Are you morons?! 252 00:14:25,390 --> 00:14:27,720 Cabbage wouldn't get killed so easily! 253 00:14:28,230 --> 00:14:31,270 Hey, you said there were ambulances? 254 00:14:31,270 --> 00:14:32,220 Yeah. 255 00:14:32,640 --> 00:14:35,530 I'm sure he got sent to a hospital somewhere. 256 00:14:35,530 --> 00:14:36,980 I can't think of anything else. 257 00:14:37,330 --> 00:14:39,170 Okay, then I'll look into it! 258 00:14:39,170 --> 00:14:41,230 The police should know something. 259 00:14:54,240 --> 00:14:57,250 Sign: Watabe Hospital 260 00:14:55,190 --> 00:14:57,250 This is the hospital. 261 00:14:58,390 --> 00:15:00,720 Is Cabbage here? 262 00:15:00,720 --> 00:15:02,750 We don't know yet. 263 00:15:03,950 --> 00:15:04,900 Let's go. 264 00:15:07,120 --> 00:15:10,220 No one named Matsuura Mansaku was ever admitted to our hospital. 265 00:15:10,220 --> 00:15:12,110 Well, check again! 266 00:15:12,110 --> 00:15:13,920 Matsuura Mansaku! 267 00:15:13,920 --> 00:15:16,550 He has to be here! 268 00:15:16,550 --> 00:15:18,640 I've checked numerous times. 269 00:15:22,260 --> 00:15:24,210 What do you want with Matsuura? 270 00:15:29,010 --> 00:15:30,380 Hey... 271 00:15:30,380 --> 00:15:33,080 You're the guys who came with him to return the car. 272 00:15:37,190 --> 00:15:38,160 Where's Cabbage? 273 00:15:38,610 --> 00:15:40,280 He's hospitalized here, right? 274 00:15:41,320 --> 00:15:46,910 Before we talk, hand over the knife on your hip. 275 00:15:52,820 --> 00:15:54,190 Mario... 276 00:15:54,190 --> 00:15:55,180 You... 277 00:15:55,730 --> 00:15:56,820 Man... 278 00:15:56,820 --> 00:15:59,060 What were you planning to do with this? 279 00:15:59,840 --> 00:16:03,110 Were you planning to go up against us with this? 280 00:16:06,050 --> 00:16:07,400 Are you a fucking moron?! 281 00:16:07,400 --> 00:16:11,900 You wouldn't get away with just an apology if you raised this against professionals! 282 00:16:12,270 --> 00:16:14,660 I wouldn't let you go with an apology either. 283 00:16:14,660 --> 00:16:16,310 What? 284 00:16:16,310 --> 00:16:21,410 If something's happened to Cabbage, I'll get revenge. 285 00:16:22,350 --> 00:16:25,970 No matter who I'm up against, I won't back down. 286 00:16:25,970 --> 00:16:29,420 Cabbage is an irreplaceable friend to us. 287 00:16:34,450 --> 00:16:37,430 This is why I hate ignorant kids like you. 288 00:16:39,350 --> 00:16:42,930 Go to Hibiya Park tonight at seven. 289 00:16:44,020 --> 00:16:46,100 Will Cabbage be there? 290 00:16:49,270 --> 00:16:51,110 He's got some nice friends... 291 00:16:52,130 --> 00:16:54,110 this Cabbage. 292 00:16:58,450 --> 00:17:01,100 Now, hurry up and get lost. 293 00:17:01,100 --> 00:17:02,560 Thank you. 294 00:17:12,050 --> 00:17:16,020 "Who knew that dimwitted Matsuura had friends like that?" 295 00:17:18,020 --> 00:17:24,160 Even Tanaka, who'd been shaped by the rough world he lived in, 296 00:17:24,160 --> 00:17:29,650 knew that friends were more reliable than parents, money, or women. 297 00:17:31,010 --> 00:17:35,170 "I wonder if I used to have friends like them." 298 00:17:37,160 --> 00:17:40,160 He uses the ropes to throw his opponent to the mat! 299 00:17:40,160 --> 00:17:42,630 Then he kicks the guy back down to the floor when he tries to stand! 300 00:17:42,630 --> 00:17:44,410 The crowd is cheering! 301 00:17:44,410 --> 00:17:47,670 Hey, can we really find— 302 00:17:48,540 --> 00:17:49,730 It's Cabbage. 303 00:17:54,170 --> 00:17:58,180 It looks like Mammoth Matsuura won't get his first win today! 304 00:17:58,970 --> 00:18:00,190 No way. 305 00:18:00,190 --> 00:18:01,550 Cabbage? 306 00:18:03,080 --> 00:18:05,180 Old man, more please! 307 00:18:12,270 --> 00:18:13,700 Hey, Cabbage. 308 00:18:13,700 --> 00:18:16,080 I thought you joined the Fukumoto gang. 309 00:18:16,080 --> 00:18:17,700 Yeah, I did. 310 00:18:17,700 --> 00:18:21,230 Then why the hell are you wrestling professionally?! 311 00:18:21,230 --> 00:18:23,370 You see...! 312 00:18:28,960 --> 00:18:31,290 Go to fucking hell! 313 00:18:42,610 --> 00:18:46,640 Then I called the ambulance, but the police showed up as well, 314 00:18:47,190 --> 00:18:50,140 and they searched the entire office. 315 00:18:50,650 --> 00:18:52,840 You idiot! 316 00:18:52,840 --> 00:18:56,270 Yakuza don't call an ambulance to their office! 317 00:18:56,270 --> 00:18:58,650 I-I'm sorry. 318 00:18:59,040 --> 00:19:00,800 You son of a... 319 00:19:00,800 --> 00:19:03,160 I'll cut you in half and feed you to the dogs. 320 00:19:05,540 --> 00:19:06,650 Boss. 321 00:19:07,440 --> 00:19:09,410 Let me take care of him. 322 00:19:11,750 --> 00:19:14,170 A finger or two just won't be enough this time. 323 00:19:14,750 --> 00:19:16,410 Got that, Arito?! 324 00:19:17,350 --> 00:19:18,280 Yes, sir. 325 00:19:24,970 --> 00:19:26,350 Um... 326 00:19:26,350 --> 00:19:29,180 Is Mr. Tanaka okay? 327 00:19:32,840 --> 00:19:34,150 Yeah. 328 00:19:34,150 --> 00:19:37,370 Really? That's great. 329 00:19:37,370 --> 00:19:41,000 You're worrying about someone else when you were almost killed? 330 00:19:41,000 --> 00:19:41,780 Huh? 331 00:19:42,600 --> 00:19:43,810 You know... 332 00:19:43,810 --> 00:19:46,530 you're not suited at all for the yakuza. 333 00:19:48,220 --> 00:19:49,460 So... 334 00:19:50,740 --> 00:19:55,790 He said he'd show me a macho job that would suit me, and brought me here. 335 00:19:55,790 --> 00:19:57,550 By job, I mean wrestling. 336 00:19:57,950 --> 00:20:00,340 This is unbelievable! 337 00:20:00,340 --> 00:20:03,510 At the dojo, they tell me to eat all the time. 338 00:20:07,380 --> 00:20:08,880 What? 339 00:20:08,880 --> 00:20:10,020 What's so funny? 340 00:20:11,880 --> 00:20:17,190 Back then, even the yakuza believed in dreams and hopes. 341 00:20:18,860 --> 00:20:21,220 Even though Cabbage had blundered, 342 00:20:21,220 --> 00:20:24,740 Arito from the Fukumoto gang didn't do anything to him, 343 00:20:24,740 --> 00:20:27,700 and just sent him to the world of wrestling. 344 00:20:28,790 --> 00:20:33,380 Cabbage, you can eat as much as you want now. 345 00:20:34,580 --> 00:20:39,100 Use your strength to bring excitement to the world. 346 00:20:50,610 --> 00:20:54,230 Thanks for helping Cabbage. 347 00:20:55,980 --> 00:20:59,730 Tanaka was discharged today. 348 00:21:00,490 --> 00:21:02,300 If Matsuura hadn't called an ambulance, 349 00:21:02,300 --> 00:21:04,110 he would've died. 350 00:21:05,560 --> 00:21:08,740 Would you tell him something when you see him? 351 00:21:12,740 --> 00:21:16,020 Tell him never to show his face around the gang again. 352 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 sameta manazashi 353 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 With my empty eyes, 354 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 nani wo mitsuzukeru no ka 355 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 what can I continue to watch over? 356 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 mamoru beki mono 357 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 I can even sacrifice 358 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 kono mi sae oshiku wa nai 359 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 my life for those whom I must protect. 360 00:21:41,150 --> 00:21:45,460 Even if I rot away... 361 00:21:45,490 --> 00:21:47,680 Just keep on praying! 362 00:21:47,680 --> 00:21:53,260 So far away, but I never give it up. 363 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 ima tokenai kizuna ga 364 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 Our unbreakable bond 365 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 unmei to kousaku shite yuku 366 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 has begun to entwine with fate; 367 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 368 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 guiding us to an endless future that's laid out before us. 369 00:22:16,120 --> 00:22:21,480 And I will get over it, it's now 370 00:22:21,540 --> 00:22:26,140 a far-off distance. 371 00:22:31,310 --> 00:22:32,950 His first woman. 372 00:22:33,600 --> 00:22:35,830 As Uncovered drowns in love, 373 00:22:35,830 --> 00:22:37,990 he loses sight of everything. 24631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.