Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sakuragi
2
00:00:05,550 --> 00:00:06,990
Really?
3
00:00:06,990 --> 00:00:10,280
I can perform in the Western Festival?
4
00:00:10,280 --> 00:00:14,910
You want Joe to perform with your third-rate band?
5
00:00:15,530 --> 00:00:18,870
...but unfortunately, we already have a band.
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,000
What do you think?
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,290
We're here to settle things.
8
00:00:24,820 --> 00:00:26,170
Minakami Mario.
9
00:00:26,550 --> 00:00:28,170
I need you to tell him about this.
10
00:00:28,710 --> 00:00:31,380
Please, Shigeo.
11
00:02:04,690 --> 00:02:05,900
Brother...
12
00:02:16,720 --> 00:02:17,440
Take that!
13
00:02:17,450 --> 00:02:18,440
Please, stop!
14
00:02:18,440 --> 00:02:19,490
You've done enough!
15
00:02:22,610 --> 00:02:23,270
Joe!
16
00:02:23,270 --> 00:02:24,270
Joe!
17
00:02:26,380 --> 00:02:29,190
Look at your pretty face now.
18
00:02:32,830 --> 00:02:33,900
Mario...
19
00:02:34,920 --> 00:02:36,470
Minakami Mario...
20
00:02:45,060 --> 00:02:48,060
Ow...
21
00:02:55,130 --> 00:02:59,030
Aw, aren't you on soon?
22
00:02:59,660 --> 00:03:02,030
What will you do?
23
00:03:03,790 --> 00:03:05,080
How much do you want?
24
00:03:05,080 --> 00:03:08,550
I'll pay as much as you want, so stop now!
25
00:03:09,890 --> 00:03:15,040
You're dead wrong if you think money will settle everything.
26
00:03:15,040 --> 00:03:18,920
I don't give a damn about Five Lemons anymore.
27
00:03:20,280 --> 00:03:25,710
I just want to beat your cute Joe to a pulp.
28
00:03:25,710 --> 00:03:27,310
Excuse me?!
29
00:03:29,770 --> 00:03:32,790
This is for making a fool out of me!
30
00:03:32,790 --> 00:03:34,570
You've already done enough!
31
00:03:39,570 --> 00:03:41,190
Mr. Kawamata...
32
00:03:41,820 --> 00:03:44,200
Joe used to be part of your band.
33
00:03:44,200 --> 00:03:47,200
Why can't you just celebrate his success?
34
00:03:47,570 --> 00:03:49,950
Aren't you also pursuing a career in music?
35
00:03:52,540 --> 00:03:53,890
Mr. Kawamata!
36
00:04:09,630 --> 00:04:11,000
Daddy...
37
00:04:16,110 --> 00:04:18,490
Kid, is this note yours?
38
00:04:21,360 --> 00:04:22,870
Yeah, give it back!
39
00:04:22,870 --> 00:04:23,910
Give it back!
40
00:04:23,910 --> 00:04:27,300
I need to go see Minakami Mario!
41
00:04:27,300 --> 00:04:29,870
I need to save Daddy and Joe!
42
00:04:30,220 --> 00:04:32,850
Hey, give it back!
43
00:04:30,580 --> 00:04:32,360
Hey, isn't that note...
44
00:04:32,360 --> 00:04:35,660
Yeah, it's the one I gave Joe.
45
00:04:32,850 --> 00:04:35,660
Give it back!
46
00:04:35,660 --> 00:04:36,830
Please give it back!
47
00:04:37,330 --> 00:04:38,600
Please!
48
00:04:38,600 --> 00:04:41,840
Joe sure sent us a cute carrier pigeon.
49
00:04:42,200 --> 00:04:44,660
Kid, nice job.
50
00:04:45,260 --> 00:04:48,410
I'm Minakami Mario, the man you're looking for.
51
00:04:50,050 --> 00:04:53,310
Now, let's go save Joe and your daddy.
52
00:04:57,440 --> 00:04:58,440
Yeah.
53
00:05:00,930 --> 00:05:04,130
Let's go, Turtle, Cabbage.
54
00:05:11,740 --> 00:05:13,230
Mr. Kawamata...
55
00:05:19,250 --> 00:05:22,130
You asshole!
56
00:05:28,700 --> 00:05:32,390
Mr. Tsubouchi, you shot someone!
57
00:05:32,390 --> 00:05:36,060
You said you were just gonna stop Joe from going on stage.
58
00:05:36,060 --> 00:05:38,340
Yeah, I did.
59
00:05:38,340 --> 00:05:40,060
And I plan to.
60
00:05:40,450 --> 00:05:45,030
I'll keep him off the stage forever.
61
00:05:45,030 --> 00:05:47,030
Mr. Tsubouchi...
62
00:05:57,060 --> 00:06:00,510
Now, playtime's over.
63
00:06:01,210 --> 00:06:04,050
Observe, Miss Yamauchi.
64
00:06:06,730 --> 00:06:09,590
Bye bye, Joe.
65
00:06:22,660 --> 00:06:24,070
Mario...
66
00:06:25,380 --> 00:06:27,070
Who the hell are you?
67
00:06:27,810 --> 00:06:30,260
Turtle, take Joe.
68
00:06:30,260 --> 00:06:31,070
Right.
69
00:06:31,510 --> 00:06:34,120
Cabbage, let's clean up the trash.
70
00:06:34,120 --> 00:06:35,080
Yeah.
71
00:06:35,080 --> 00:06:39,250
Don't think you assholes can get out of this place alive!
72
00:06:43,880 --> 00:06:47,340
Let's stop the chitchat and start the fight.
73
00:06:48,390 --> 00:06:50,720
What are you doing? Do something!
74
00:06:57,640 --> 00:06:59,140
You fucker!
75
00:07:07,480 --> 00:07:09,130
You okay, Joe?
76
00:07:09,130 --> 00:07:09,920
Yeah.
77
00:07:09,920 --> 00:07:11,260
Look at that.
78
00:07:11,260 --> 00:07:12,780
They're having a blast.
79
00:07:13,530 --> 00:07:14,500
The phone...
80
00:07:15,890 --> 00:07:17,240
Daddy!
81
00:07:17,970 --> 00:07:19,440
Daddy!
82
00:07:19,440 --> 00:07:20,580
Shigeo...
83
00:07:21,330 --> 00:07:22,960
Daddy, you're bleeding.
84
00:07:23,680 --> 00:07:25,480
I'm fine.
85
00:07:25,480 --> 00:07:27,230
It's just a scratch.
86
00:07:52,800 --> 00:07:55,410
Sorry I made you worry, Shigeo.
87
00:08:02,020 --> 00:08:03,670
I'll kill you.
88
00:08:03,670 --> 00:08:06,530
I'll kill every one of you.
89
00:08:27,170 --> 00:08:28,130
He's next.
90
00:08:30,510 --> 00:08:32,370
It's almost my brother's turn.
91
00:08:53,000 --> 00:08:54,850
Mr. Arito, over here.
92
00:09:14,680 --> 00:09:17,950
You cleaned them all up?
93
00:09:20,120 --> 00:09:25,120
Okay, let's leave the rest to them and go.
94
00:09:25,910 --> 00:09:28,410
Joe, can you stand?
95
00:09:28,410 --> 00:09:29,870
Yeah.
96
00:09:29,870 --> 00:09:30,880
Sorry.
97
00:09:36,510 --> 00:09:38,760
Where are you planning to go?
98
00:09:38,760 --> 00:09:41,180
Isn't that obvious?
99
00:09:41,180 --> 00:09:43,140
Tell her, Joe.
100
00:09:43,140 --> 00:09:47,640
To the Western Festival stadium...
101
00:09:47,640 --> 00:09:49,670
It's too late.
102
00:09:49,670 --> 00:09:51,460
You'll never get there in time.
103
00:09:52,580 --> 00:09:54,320
Miss Manager,
104
00:09:54,320 --> 00:09:56,480
unfortunately for you,
105
00:09:56,480 --> 00:09:59,760
we disciplinary school grads suck at giving up.
106
00:10:00,710 --> 00:10:02,030
Wait.
107
00:10:06,660 --> 00:10:07,690
Take it.
108
00:10:21,180 --> 00:10:23,380
Cabbage, faster!
109
00:10:23,380 --> 00:10:24,680
I know!
110
00:10:25,620 --> 00:10:28,560
I don't believe in miracles,
111
00:10:29,270 --> 00:10:33,060
but if we can get there in time...
112
00:10:34,930 --> 00:10:37,070
Please, Bro.
113
00:10:37,650 --> 00:10:42,070
Please show Joe a miracle!
114
00:10:44,930 --> 00:10:50,820
Mario and his friends took Joe to the car and rushed to the festival.
115
00:10:52,190 --> 00:10:54,590
"We're always getting in messes like this,
116
00:10:55,390 --> 00:11:00,450
but at disciplinary school,
we never learned how to give up."
117
00:11:17,560 --> 00:11:18,840
Let's hurry.
118
00:11:18,840 --> 00:11:21,420
Get on your knees or whatever and beg them for a chance.
119
00:11:21,420 --> 00:11:22,340
Yeah.
120
00:11:28,540 --> 00:11:30,490
Turtle, go with him.
121
00:11:30,490 --> 00:11:31,460
He'll need the support.
122
00:11:31,460 --> 00:11:32,440
Okay.
123
00:11:32,440 --> 00:11:35,590
I'll definitely see him on stage.
124
00:11:42,530 --> 00:11:44,940
I sure hope Joe gets his chance.
125
00:11:58,320 --> 00:12:01,100
Misfortune was the only thing they attracted.
126
00:12:02,220 --> 00:12:06,200
Joe had lost hope before,
but this time he was completely beat.
127
00:12:07,310 --> 00:12:11,080
"Have I branded myself as a disciplinary school grad?"
128
00:12:12,000 --> 00:12:13,990
"Or was it all God's doing?"
129
00:12:15,650 --> 00:12:21,210
The man with blue eyes stood in silence in the empty hall.
130
00:12:33,470 --> 00:12:34,350
Joe...
131
00:12:36,950 --> 00:12:41,650
They said I was a hundred years too young to miss a performance when I'm not even famous.
132
00:12:43,830 --> 00:12:46,110
Miss Yamauchi, I'm sorry!
133
00:12:46,110 --> 00:12:48,510
I'll start again from scratch.
134
00:12:48,510 --> 00:12:50,740
Please continue to show me the way.
135
00:12:55,060 --> 00:12:58,310
I'll definitely meet your expectations next time.
136
00:12:58,310 --> 00:13:01,250
There is no next time for you.
137
00:13:04,960 --> 00:13:13,290
Performing in this festival was the first and last chance for an unknown piece of trash like you.
138
00:13:14,330 --> 00:13:16,660
Yet you blew it.
139
00:13:17,660 --> 00:13:20,900
I suggest you give up on making a living in this business.
140
00:13:25,570 --> 00:13:27,280
Let's go.
141
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
Give me a break!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,900
You're blaming Joe for everything?
143
00:13:36,950 --> 00:13:38,750
This is why I hate disciplinary school kids.
144
00:13:38,750 --> 00:13:39,680
What?!
145
00:13:40,360 --> 00:13:44,620
I was an idiot to expect anything from you.
146
00:13:44,620 --> 00:13:45,500
Mr. Arito...
147
00:13:45,500 --> 00:13:46,760
Miss Yamauchi!
148
00:13:47,300 --> 00:13:48,850
I beg you.
149
00:13:48,850 --> 00:13:49,920
Please...
150
00:13:52,760 --> 00:13:54,890
Please give me one last chance!
151
00:13:57,970 --> 00:13:59,940
You're a really annoying kid.
152
00:14:00,880 --> 00:14:03,560
I don't want to see your face ever again.
153
00:14:15,680 --> 00:14:17,250
It's over...
154
00:14:17,250 --> 00:14:17,970
all over.
155
00:14:20,190 --> 00:14:22,020
Hey, Mario...
156
00:14:23,110 --> 00:14:24,250
Tell me.
157
00:14:26,410 --> 00:14:31,050
Is it pointless for people like us to try?
158
00:14:32,630 --> 00:14:38,010
Cabbage, are we disciplinary school grads just the trash of humanity?
159
00:14:41,400 --> 00:14:43,560
Aren't we...
160
00:14:45,190 --> 00:14:48,670
even allowed to dream?!
161
00:14:58,860 --> 00:15:01,710
What the hell are you crying about?
162
00:15:02,150 --> 00:15:05,100
You can't dream 'cause you went to disciplinary school?
163
00:15:05,100 --> 00:15:08,130
You serious about that, Joe?
164
00:15:08,130 --> 00:15:09,590
Turtle...
165
00:15:09,590 --> 00:15:11,220
It's not over yet.
166
00:15:11,630 --> 00:15:12,970
Sing your song!
167
00:15:12,970 --> 00:15:15,380
We're here to listen to you.
168
00:15:18,160 --> 00:15:19,630
Sing?
169
00:15:21,430 --> 00:15:24,980
This means I get to hear you sing your song.
170
00:15:25,870 --> 00:15:27,480
Got a problem with that?
171
00:15:28,400 --> 00:15:31,360
Hey, I want to hear it too!
172
00:15:31,360 --> 00:15:32,470
Cabbage...
173
00:15:32,470 --> 00:15:33,260
Yeah.
174
00:15:34,900 --> 00:15:39,000
They don't have tickets, but give them a discount.
175
00:15:42,140 --> 00:15:44,260
Turtle, I...
176
00:15:44,260 --> 00:15:47,050
We're not good enough to be your audience?
177
00:15:57,150 --> 00:16:00,780
This might be my final time on stage.
178
00:16:03,280 --> 00:16:06,560
It's not so bad to have you guys as my last audience.
179
00:16:06,890 --> 00:16:08,870
We're not the only ones.
180
00:16:09,740 --> 00:16:14,280
Yeah, I'm sure Bro's here too.
181
00:16:15,220 --> 00:16:16,110
Right.
182
00:16:29,090 --> 00:16:35,510
When you can't sleep at night,
183
00:16:36,440 --> 00:16:42,830
you begin to hear the rain making a melody.
184
00:16:44,860 --> 00:16:52,820
Take a gentle ride on the clouds.
185
00:16:52,820 --> 00:16:59,210
Let's sail towards the future.
186
00:17:00,870 --> 00:17:06,760
On this starless night,
187
00:17:08,460 --> 00:17:14,550
a bridge spans the dark sky.
188
00:17:16,690 --> 00:17:24,590
They say that on rainy days,
189
00:17:24,590 --> 00:17:33,170
you can glimpse the seven-colored illusion.
190
00:17:33,170 --> 00:17:38,780
Something unthinkable may happen along the way...
191
00:17:54,160 --> 00:17:56,010
What's wrong, Joe?
192
00:17:59,350 --> 00:18:01,510
M-Meg?
193
00:18:06,830 --> 00:18:10,770
You shouldn't stop in the middle.
194
00:18:13,820 --> 00:18:14,720
Meg?
195
00:18:16,720 --> 00:18:22,560
I want to hear the rest of the song too, Brother.
196
00:18:55,070 --> 00:18:56,320
Hey, Turtle.
197
00:18:56,830 --> 00:19:00,390
How'd you find Joe's sister?
198
00:19:00,390 --> 00:19:02,320
Oh, you wanna hear about it?
199
00:19:04,260 --> 00:19:09,830
I was arguing with the guards because I tried to come in after the show was over.
200
00:19:09,830 --> 00:19:14,090
Then a woman asked me if I knew Yokosuka Jou.
201
00:19:14,090 --> 00:19:18,070
She said he might be her brother.
202
00:19:19,290 --> 00:19:23,740
I told her that I'd make Joe sing, no matter what,
203
00:19:23,740 --> 00:19:27,470
so if she was sure it was her brother, she should come in.
204
00:19:27,470 --> 00:19:29,350
Turtle, you're so cool!
205
00:19:30,320 --> 00:19:31,350
Yeah?
206
00:19:31,690 --> 00:19:33,120
Unlike your face.
207
00:19:33,120 --> 00:19:35,360
You didn't need to add that.
208
00:19:35,760 --> 00:19:38,360
It's like a miracle.
209
00:19:40,340 --> 00:19:42,610
It's all thanks to Bro.
210
00:19:42,610 --> 00:19:44,120
Bro?
211
00:19:44,120 --> 00:19:44,970
Yeah.
212
00:19:44,970 --> 00:19:51,130
I asked him to show Joe a miracle.
213
00:20:06,780 --> 00:20:08,490
Whose grave is this?
214
00:20:09,840 --> 00:20:11,640
This guy we call "Bro."
215
00:20:12,500 --> 00:20:15,510
He's our older brother.
216
00:20:19,880 --> 00:20:21,150
So...
217
00:20:21,150 --> 00:20:24,130
what are you gonna do now, Joe?
218
00:20:24,130 --> 00:20:25,650
What do you mean?
219
00:20:25,650 --> 00:20:30,620
You wanted to be a singer so
you could find your sister, right?
220
00:20:34,330 --> 00:20:36,440
What are you gonna do after you quit singing?
221
00:20:37,490 --> 00:20:39,150
Who said I'm quitting?
222
00:20:40,000 --> 00:20:42,240
I won't quit.
223
00:20:44,990 --> 00:20:47,760
I have to start again from scratch,
224
00:20:47,760 --> 00:20:51,180
but I'll never give up singing.
225
00:20:59,320 --> 00:21:01,770
Thanks, Bro.
226
00:21:05,010 --> 00:21:09,180
I'll definitely be a singer.
227
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
sameta manazashi
228
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
With my empty eyes,
229
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
nani wo mitsuzukeru no ka
230
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
what can I
continue to watch over?
231
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
mamoru beki mono
232
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
I can even sacrifice
233
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
kono mi sae oshiku wa nai
234
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
my life for those
whom I must protect.
235
00:21:41,230 --> 00:21:45,540
Even if I rot away...
236
00:21:45,570 --> 00:21:47,760
Just keep on praying!
237
00:21:47,760 --> 00:21:53,340
So far away, but
I never give it up.
238
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
ima tokenai kizuna ga
239
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
Our unbreakable bond
240
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
unmei to kousaku shite yuku
241
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
has begun to entwine with fate;
242
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
243
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
244
00:22:16,200 --> 00:22:21,560
And I will get over it, it's now
245
00:22:21,620 --> 00:22:26,220
a far-off distance.
246
00:22:31,620 --> 00:22:35,580
Cabbage dreams of a business where he can be a man.
247
00:22:35,580 --> 00:22:39,250
Following his dream, he steps into an unknown world.
16222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.