All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,890 --> 00:01:29,900 Sign: Minamizono Apartments 2 00:01:42,830 --> 00:01:43,900 Just a sec. 3 00:01:46,790 --> 00:01:48,320 Cabbage! 4 00:01:52,550 --> 00:01:53,720 You moved? 5 00:01:53,720 --> 00:01:54,300 Yeah. 6 00:01:54,660 --> 00:01:55,490 Where to? 7 00:01:55,490 --> 00:01:56,580 Next door. 8 00:01:56,580 --> 00:01:57,340 Next door? 9 00:01:58,080 --> 00:01:59,680 Next door, as in next door? 10 00:01:59,680 --> 00:02:02,850 Yeah, room 203, right next to you. 11 00:02:03,530 --> 00:02:06,280 Now we can spend New Year's together. 12 00:02:06,280 --> 00:02:07,770 Seriously? 13 00:02:09,770 --> 00:02:11,160 Hey, Mario! 14 00:02:11,160 --> 00:02:12,690 I heard you moved! 15 00:02:12,690 --> 00:02:13,690 Let's drink as a celebration! 16 00:02:14,160 --> 00:02:17,220 Oh, you're here too, Cabbage? 17 00:02:17,220 --> 00:02:18,760 Great timing! 18 00:02:20,130 --> 00:02:22,250 Wow, Joe sang? 19 00:02:22,250 --> 00:02:23,120 Yeah. 20 00:02:23,120 --> 00:02:26,750 It wasn't anything official, so he only had time for two songs, 21 00:02:27,180 --> 00:02:29,360 but the entire crowd was excited, 22 00:02:29,360 --> 00:02:31,290 and all the women fell in love with him. 23 00:02:31,820 --> 00:02:32,850 I see. 24 00:02:33,920 --> 00:02:39,520 At this rate, I bet we'll be best friends with a superstar. 25 00:02:43,350 --> 00:02:44,210 I know! 26 00:02:44,210 --> 00:02:47,430 I'll be Joe's manager next year. 27 00:02:47,430 --> 00:02:48,810 He needs someone to depend on. 28 00:02:49,290 --> 00:02:53,440 No, wait, maybe I should form a production company. 29 00:02:56,710 --> 00:02:58,440 Why are you smiling?! 30 00:02:58,830 --> 00:03:02,320 You look so happy when you talk about Joe. 31 00:03:03,770 --> 00:03:05,580 Wh-What are you saying?! 32 00:03:06,070 --> 00:03:07,770 Why would I be?! 33 00:03:16,240 --> 00:03:17,940 Hey, Joe. 34 00:03:17,940 --> 00:03:19,590 Why go into music? 35 00:03:22,900 --> 00:03:26,100 It's not simply because you love to sing, right? 36 00:03:30,340 --> 00:03:32,030 I have a sister. 37 00:03:32,030 --> 00:03:33,110 A sister? 38 00:03:35,110 --> 00:03:39,460 My sister and I were abandoned by our parents at a young age, 39 00:03:40,190 --> 00:03:42,210 and we were both raised in an orphanage. 40 00:03:44,100 --> 00:03:47,620 But my sister found a foster parent, and... 41 00:03:51,440 --> 00:03:55,210 I don't know where she is, or what she's doing. 42 00:03:56,140 --> 00:04:00,690 So I want to become famous as soon as possible. 43 00:04:00,690 --> 00:04:04,510 If I can become famous and let my sister know where I am, 44 00:04:05,490 --> 00:04:07,720 maybe we can be reunited. 45 00:04:09,960 --> 00:04:11,220 I like that story. 46 00:04:15,750 --> 00:04:20,740 A young man who sings in order to be reunited with his long-lost sister. 47 00:04:20,740 --> 00:04:22,760 It's a touching story. 48 00:04:25,120 --> 00:04:29,910 So, what were you doing before you joined Five Lemons? 49 00:04:39,750 --> 00:04:46,350 So that the more we move forward... 50 00:04:45,340 --> 00:04:47,760 Joe sang recklessly. 51 00:04:49,310 --> 00:04:51,480 Under Kawamata's instruction, 52 00:04:51,480 --> 00:04:53,450 he trained frantically... 53 00:04:56,100 --> 00:04:59,960 in order to be famous as soon as he could. 54 00:05:05,780 --> 00:05:09,030 New Year's of 1958 55 00:05:10,780 --> 00:05:13,290 I got the "super lucky" fortune again this year. 56 00:05:13,290 --> 00:05:15,290 Oh, really? 57 00:05:15,790 --> 00:05:19,860 I guess I can't make a profit on New Year's day. 58 00:05:19,860 --> 00:05:23,740 It's a little early, but I'll go to Mario's place. 59 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 Hey, Joe! 60 00:05:28,940 --> 00:05:30,040 What are you up to? 61 00:05:30,040 --> 00:05:31,300 Paying a visit to the shrine? 62 00:05:32,280 --> 00:05:35,140 You get a break on New Year's, right? 63 00:05:38,690 --> 00:05:40,400 Is she your friend? 64 00:05:41,210 --> 00:05:42,900 Well, whatever. 65 00:05:42,900 --> 00:05:46,780 If you have time after this, let's go to Mario's place. 66 00:05:46,780 --> 00:05:50,410 We'll get everyone together and celebrate New Year's with a bang. 67 00:05:52,210 --> 00:05:52,910 Joe? 68 00:05:54,000 --> 00:05:58,580 Turtle, don't bother me anymore. 69 00:06:00,470 --> 00:06:03,610 Can you leave me alone? 70 00:06:12,860 --> 00:06:13,730 Joe... 71 00:06:16,740 --> 00:06:18,190 That asshole! 72 00:06:18,640 --> 00:06:19,940 Give me a fucking break! 73 00:06:20,480 --> 00:06:23,440 "Can you leave me alone?" 74 00:06:23,440 --> 00:06:24,130 Damn, right! 75 00:06:24,130 --> 00:06:26,190 Who wants to be with him anyway? 76 00:06:26,940 --> 00:06:31,410 Man, I can't believe I have to listen to Turtle ranting on the first day of the year. 77 00:06:31,410 --> 00:06:32,200 Say that again?! 78 00:06:32,780 --> 00:06:36,620 We don't all get together often, so let's enjoy ourselves and drink. 79 00:06:36,620 --> 00:06:38,620 Forget that idiot! 80 00:06:39,120 --> 00:06:41,230 I'll never talk to him again. 81 00:06:42,990 --> 00:06:44,920 Get me another cup! 82 00:06:44,920 --> 00:06:47,840 Turtle, that's enough. 83 00:06:47,840 --> 00:06:50,100 This is an important time for Joe. 84 00:06:51,890 --> 00:06:54,260 You can't blame him. 85 00:06:54,260 --> 00:06:58,360 He's a disciplinary school graduate trying to make his big debut. 86 00:06:58,360 --> 00:07:01,300 The woman who was with him is probably his manager, 87 00:07:01,300 --> 00:07:04,400 and she must've told him to cut his ties with us. 88 00:07:04,400 --> 00:07:05,150 Still! 89 00:07:05,150 --> 00:07:06,280 Turtle. 90 00:07:07,070 --> 00:07:09,530 You already knew that, didn't you? 91 00:07:12,480 --> 00:07:16,980 Basically, you're throwing a fit because Joe won't play with you. 92 00:07:16,980 --> 00:07:18,160 Y-You idiot! 93 00:07:18,160 --> 00:07:18,920 I am not! 94 00:07:18,920 --> 00:07:21,970 Don't worry, I'll play with you, little boy. 95 00:07:21,970 --> 00:07:23,630 Cabbage... 96 00:07:23,630 --> 00:07:25,840 You asshole! 97 00:07:24,630 --> 00:07:26,240 There, there. 98 00:07:25,840 --> 00:07:28,150 Who are you calling a little boy?! 99 00:07:26,240 --> 00:07:29,720 We'll also take turns babysitting you. 100 00:07:28,150 --> 00:07:30,580 Don't touch me! 101 00:07:30,580 --> 00:07:33,170 Don't touch me! 102 00:07:31,380 --> 00:07:32,710 There, there. 103 00:07:33,170 --> 00:07:34,640 Don't touch me, asshole! 104 00:07:34,640 --> 00:07:39,140 Something unthinkable may happen along the way... 105 00:07:39,140 --> 00:07:40,890 Stop! Stop! 106 00:07:41,380 --> 00:07:43,480 Your pitch is off. 107 00:07:44,160 --> 00:07:45,400 I'm sorry. 108 00:07:46,710 --> 00:07:47,770 Well, it's okay. 109 00:07:48,400 --> 00:07:50,160 Take a fifteen-minute break. 110 00:07:53,550 --> 00:07:55,100 By the way, Joe, 111 00:07:55,100 --> 00:07:58,960 you've cut your ties with your disciplinary school buddies, right? 112 00:08:00,050 --> 00:08:00,960 Yeah. 113 00:08:07,380 --> 00:08:08,200 Joe. 114 00:08:09,580 --> 00:08:11,070 Mario. 115 00:08:11,070 --> 00:08:12,230 It's been a while. 116 00:08:12,920 --> 00:08:14,300 You got time to talk? 117 00:08:19,010 --> 00:08:21,270 Sorry, I'm busy. 118 00:08:24,360 --> 00:08:26,780 It won't take long. 119 00:08:32,100 --> 00:08:33,870 What do you want? 120 00:08:33,870 --> 00:08:35,550 Well, sit down. 121 00:08:35,550 --> 00:08:38,130 You heard from Turtle, right? 122 00:08:38,130 --> 00:08:38,740 Yeah. 123 00:08:39,450 --> 00:08:43,250 He got drunk and was ranting about it. 124 00:08:43,640 --> 00:08:45,380 It's just like you heard. 125 00:08:45,380 --> 00:08:48,050 I don't intend to be involved with you guys anymore. 126 00:08:49,150 --> 00:08:51,790 None of us will get in your way. 127 00:08:54,700 --> 00:09:00,260 We all know that you're fighting on your own right now. 128 00:09:00,850 --> 00:09:06,020 So don't worry about us, and do your best. 129 00:09:06,020 --> 00:09:06,900 Mario... 130 00:09:11,310 --> 00:09:12,890 This is my new address. 131 00:09:14,630 --> 00:09:16,060 If you need something, give me a call. 132 00:09:19,370 --> 00:09:22,870 If there's something we can do for you, we'll do it. 133 00:09:24,690 --> 00:09:25,370 And... 134 00:09:26,160 --> 00:09:31,890 When you're going to sing on a big stage, get Turtle a front row seat. 135 00:09:32,910 --> 00:09:33,890 Thanks. 136 00:09:36,880 --> 00:09:40,650 Make sure you don't forget about him until that happens. 137 00:09:52,640 --> 00:09:53,900 Whoa there! 138 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 Don't drift off into space while you work! 139 00:09:59,700 --> 00:10:02,200 I'll let you see your sister. 140 00:10:16,410 --> 00:10:17,890 I'll never forget. 141 00:10:18,980 --> 00:10:21,680 I could never forget. 142 00:10:24,030 --> 00:10:26,570 I couldn't live with it if I did. 143 00:10:28,680 --> 00:10:34,420 Unthinkable things may happen on the way, 144 00:10:36,010 --> 00:10:43,200 but simply put them off to the side as a bad dream, 145 00:10:43,990 --> 00:10:50,150 so that the more we move forward... 146 00:10:52,340 --> 00:10:58,810 I'm being selfish, so why is everyone so kind? 147 00:11:01,370 --> 00:11:03,300 Let this reach Meg. 148 00:11:03,300 --> 00:11:04,670 Hear my song, Bro! 149 00:11:05,380 --> 00:11:08,790 I'll sing from the bottom of my heart! 150 00:11:14,420 --> 00:11:17,720 I must say, your popularity is pretty astounding. 151 00:11:17,720 --> 00:11:19,530 Oh, it's not that great. 152 00:11:22,570 --> 00:11:24,130 Hey, Shigeo. 153 00:11:24,130 --> 00:11:25,580 Daddy! 154 00:11:26,670 --> 00:11:29,100 You looked so cool today too, Daddy! 155 00:11:29,920 --> 00:11:30,750 Really? 156 00:11:30,750 --> 00:11:32,240 Thanks, Shigeo. 157 00:11:32,240 --> 00:11:33,290 Joe... 158 00:11:33,290 --> 00:11:38,270 you looked cool too, though not as cool as my dad. 159 00:11:39,070 --> 00:11:40,290 Thanks. 160 00:11:41,940 --> 00:11:44,090 Big news, Joe. 161 00:11:45,070 --> 00:11:46,850 The Western Festival! 162 00:11:47,400 --> 00:11:49,470 This is cool. 163 00:11:49,470 --> 00:11:51,220 What about it? 164 00:11:51,220 --> 00:11:53,730 Look at the performers. 165 00:11:56,190 --> 00:11:58,690 Sign: New Star, Yokosuka Joe 166 00:11:56,830 --> 00:11:58,060 It's my... 167 00:11:58,690 --> 00:12:00,400 It's here. 168 00:12:00,400 --> 00:12:03,490 That's the day you'll take your first step towards stardom. 169 00:12:03,490 --> 00:12:04,920 Really? 170 00:12:04,920 --> 00:12:08,620 I can perform in the Western Festival? 171 00:12:08,620 --> 00:12:12,090 Didn't I say you should leave everything to me? 172 00:12:13,780 --> 00:12:14,840 Congratulations. 173 00:12:14,840 --> 00:12:16,780 Good going, Joe! 174 00:12:16,780 --> 00:12:18,000 Thank you. 175 00:12:18,510 --> 00:12:21,080 Well, we don't have much time until the festival. 176 00:12:21,080 --> 00:12:22,290 So let's start rehearsing. 177 00:12:23,750 --> 00:12:26,090 I did it, Meg. 178 00:12:31,670 --> 00:12:32,850 Hey, did you know? 179 00:12:33,660 --> 00:12:37,420 I heard there's going to be someone really hot in this year's Western Festival. 180 00:12:37,420 --> 00:12:38,710 I did! 181 00:12:38,710 --> 00:12:40,610 Someone at King, right? 182 00:12:41,100 --> 00:12:43,290 Want to go get tickets and see it? 183 00:12:43,290 --> 00:12:44,720 Yeah! 184 00:12:45,400 --> 00:12:49,120 Hey, what about you, Meg? 185 00:12:49,120 --> 00:12:51,120 W-Well... 186 00:12:52,700 --> 00:12:55,470 I'm not interested. 187 00:12:58,100 --> 00:13:00,730 After she parted from Joe, 188 00:13:00,730 --> 00:13:05,910 Meg had become a beautiful woman and was working as a hostess at a cabaret. 189 00:13:09,230 --> 00:13:12,590 She had made strenuous efforts to get there. 190 00:13:22,480 --> 00:13:23,610 Damn it! 191 00:13:23,610 --> 00:13:25,220 Fucking Joe! 192 00:13:25,220 --> 00:13:27,360 He's got some nerve! 193 00:13:27,360 --> 00:13:29,270 What do we do, Mickey? 194 00:13:30,750 --> 00:13:35,560 He promised never to sing again, but he broke that promise. 195 00:13:35,560 --> 00:13:37,870 I'll make it so he can't sing ever again. 196 00:13:38,530 --> 00:13:41,380 No, we can still use him. 197 00:13:42,400 --> 00:13:44,620 What do you mean, Mr. Tsubouchi? 198 00:13:48,940 --> 00:13:54,890 Five Lemons will be the ones who perform in the Western Festival. 199 00:13:59,500 --> 00:14:04,250 You'd like to have your Five Lemons perform with us in the Western Festival? 200 00:14:04,870 --> 00:14:09,130 Yes, Joe shouldn't have a lot of songs, 201 00:14:09,130 --> 00:14:11,910 so we can also make our own arrangements. 202 00:14:12,650 --> 00:14:16,910 You took Joe out of our band without our approval, 203 00:14:17,670 --> 00:14:20,300 but if you consent, we'll put it all behind us. 204 00:14:20,980 --> 00:14:21,920 What do you say? 205 00:14:22,410 --> 00:14:26,110 I don't think it's a bad deal for you either. 206 00:14:32,160 --> 00:14:36,390 You want Joe to perform with your third-rate band? 207 00:14:37,080 --> 00:14:37,930 Say that again?! 208 00:14:37,930 --> 00:14:45,610 It's certainly funny to see the people who used Joe as a slave fawning over him, 209 00:14:45,610 --> 00:14:48,700 but unfortunately, we already have a band. 210 00:14:49,840 --> 00:14:52,650 If that's all, please leave. 211 00:14:52,650 --> 00:14:54,300 We're busy. 212 00:14:57,550 --> 00:15:00,040 You don't mean that, Miss Yamauchi. 213 00:15:01,120 --> 00:15:06,050 If we try, we can even destroy the stupid Western Festival. 214 00:15:06,480 --> 00:15:07,800 In fact, I can just— 215 00:15:08,200 --> 00:15:10,930 Put that toy back in your coat! 216 00:15:12,500 --> 00:15:16,060 A third-rate manager for a third-rate band, I guess. 217 00:15:16,650 --> 00:15:19,710 The Fukumoto gang has my back. 218 00:15:19,710 --> 00:15:22,520 Do you have the guts to point a gun at me? 219 00:15:24,340 --> 00:15:26,150 The Fukumoto gang?! 220 00:15:26,150 --> 00:15:30,620 If you don't, then get lost, you half-breed! 221 00:15:38,630 --> 00:15:43,020 "Half-breeds" were half yakuza and half legitimate. 222 00:15:44,270 --> 00:15:47,330 They fed off businessmen like hyenas. 223 00:15:48,510 --> 00:15:50,920 They were hard to handle because they behaved timidly with the yakuza, 224 00:15:50,920 --> 00:15:54,800 but swindled normal folks as a way of life. 225 00:15:56,250 --> 00:15:58,390 It's ridiculous to be afraid of that stupid hag! 226 00:15:58,810 --> 00:16:00,330 Whatever! 227 00:16:00,330 --> 00:16:04,400 If you're too scared, we'll get Joe ourselves. 228 00:16:04,400 --> 00:16:06,650 Guys, be quiet. 229 00:16:06,650 --> 00:16:08,900 Shut up, you moron of a manager! 230 00:16:08,900 --> 00:16:10,440 It's your fault that— 231 00:16:10,440 --> 00:16:12,700 Didn't I just tell you to shut up?! 232 00:16:12,700 --> 00:16:14,950 M-Mr. Tsubouchi! 233 00:16:15,650 --> 00:16:19,950 I'll settle this properly. 234 00:16:25,660 --> 00:16:27,650 Why me? 235 00:16:27,650 --> 00:16:29,220 I got it in the mail this morning. 236 00:16:30,200 --> 00:16:32,670 He probably couldn't get more than one ticket. 237 00:16:33,380 --> 00:16:35,630 Joe definitely wants you there more than anyone. 238 00:16:36,420 --> 00:16:37,950 Why should I go? 239 00:16:37,950 --> 00:16:41,270 You got the ticket, so you should go. 240 00:16:41,270 --> 00:16:43,840 I can't just take a day off from work. 241 00:16:43,840 --> 00:16:45,310 W-Well, neither can I. 242 00:16:46,000 --> 00:16:52,090 Someone's gotta see Joe sing on stage, or who's gonna report to Bro? 243 00:16:52,090 --> 00:16:53,200 Report? 244 00:16:56,980 --> 00:17:01,370 The 28th... is the anniversary of Bro's death. 245 00:17:02,070 --> 00:17:03,260 That's right. 246 00:17:04,000 --> 00:17:05,380 So... 247 00:17:05,380 --> 00:17:06,620 Can you take care of it, Turtle? 248 00:17:07,400 --> 00:17:10,210 Can you report to Bro? 249 00:17:10,210 --> 00:17:11,770 All right! 250 00:17:11,770 --> 00:17:13,850 I'll go, okay? 251 00:17:15,260 --> 00:17:18,260 Sign: New Star, Yokosuka Joe 252 00:17:19,160 --> 00:17:21,950 Good going, Joe. 253 00:17:27,250 --> 00:17:29,270 Hey, can't we, Meg? 254 00:17:29,270 --> 00:17:31,880 I'll pay you well. 255 00:17:33,140 --> 00:17:34,210 He's the one! 256 00:17:34,210 --> 00:17:35,780 The one with blue eyes! 257 00:17:36,220 --> 00:17:38,600 I heard he has a really good voice. 258 00:17:38,600 --> 00:17:39,710 Really? 259 00:17:39,710 --> 00:17:41,600 Yokosuka Joe, huh? 260 00:17:42,910 --> 00:17:46,410 Sign: New Star, Yokosuka Joe 261 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 What's wrong, Meg? 262 00:18:01,150 --> 00:18:02,560 Brother? 263 00:18:04,430 --> 00:18:07,190 Day of the Festival 264 00:18:06,020 --> 00:18:07,820 Joe, what are you doing? 265 00:18:07,820 --> 00:18:09,610 Hurry up and get ready. 266 00:18:09,610 --> 00:18:12,690 The band is already at the theater, you know? 267 00:18:13,300 --> 00:18:15,210 What's wrong, Joe? 268 00:18:15,210 --> 00:18:21,020 You're going to sing in front of 2,000 people, so you shouldn't be looking so blue. 269 00:18:21,630 --> 00:18:24,300 I'm so sorry, Mr. Kawamata. 270 00:18:24,300 --> 00:18:29,790 You've helped me so much, but I'm the only one going on stage. 271 00:18:30,590 --> 00:18:32,590 What are you saying, Joe? 272 00:18:32,590 --> 00:18:34,800 You don't need to worry about that. 273 00:18:34,800 --> 00:18:35,840 Yeah, Joe! 274 00:18:36,470 --> 00:18:38,500 Besides, if my dad went on stage, 275 00:18:38,500 --> 00:18:41,480 he'd be too cool and put you in the shadow! 276 00:18:42,240 --> 00:18:43,680 You joker. 277 00:18:44,340 --> 00:18:47,350 Joe, come tomorrow, you'll be a star. 278 00:18:48,590 --> 00:18:50,830 You gotta stand with your head held high. 279 00:18:52,730 --> 00:18:54,560 Go sing to your heart's content. 280 00:18:54,560 --> 00:18:55,340 Thank you. 281 00:18:55,340 --> 00:18:57,360 What do you guys want? 282 00:18:58,180 --> 00:18:59,650 Why are you here? 283 00:18:59,650 --> 00:19:01,290 What do you think? 284 00:19:01,290 --> 00:19:03,620 We're here to settle things. 285 00:19:03,620 --> 00:19:05,480 Settle things? 286 00:19:05,480 --> 00:19:08,220 Joe, you have to run! 287 00:19:08,220 --> 00:19:09,910 Run where? 288 00:19:09,910 --> 00:19:11,250 This is the only door. 289 00:19:12,330 --> 00:19:14,340 Hey, that's enough! 290 00:19:14,340 --> 00:19:15,320 Shut up! 291 00:19:15,320 --> 00:19:17,260 Joe, I know you're in there! 292 00:19:17,260 --> 00:19:18,470 Come on out! 293 00:19:18,470 --> 00:19:19,720 Daddy! 294 00:19:19,720 --> 00:19:21,340 Don't worry, Shigeo. 295 00:19:21,340 --> 00:19:22,840 I'm right here. 296 00:19:22,850 --> 00:19:23,640 Okay. 297 00:19:24,640 --> 00:19:26,650 You listening, Joe? 298 00:19:26,650 --> 00:19:29,840 If you won't come out, I'll start by killing this hag! 299 00:19:31,520 --> 00:19:32,470 Shigeo. 300 00:19:34,610 --> 00:19:36,150 I need your help. 301 00:19:38,900 --> 00:19:41,930 If you won't come out... 302 00:19:41,930 --> 00:19:44,370 Hey, Charlie, hold her down. 303 00:19:44,370 --> 00:19:45,070 Okay. 304 00:19:55,170 --> 00:19:56,750 Minakami Mario. 305 00:19:57,990 --> 00:20:03,180 He lives at this address, and I need you to tell him about this. 306 00:20:04,430 --> 00:20:06,430 Please, Shigeo. 307 00:20:07,180 --> 00:20:08,180 Mario... 308 00:20:08,180 --> 00:20:10,190 Minakami Mario! 309 00:20:18,500 --> 00:20:20,940 Say your prayers, Joe. 310 00:20:53,340 --> 00:20:54,850 Brother... 311 00:20:55,680 --> 00:20:59,080 Is this... really my brother? 312 00:21:02,080 --> 00:21:06,340 Is this Yokosuka Joe... really my brother? 313 00:21:08,000 --> 00:21:12,370 Meg knew that high expectation led to a great fall, 314 00:21:13,400 --> 00:21:17,500 but she couldn't control her racing heart. 315 00:21:21,030 --> 00:21:24,480 sameta manazashi 316 00:21:21,030 --> 00:21:24,480 With my empty eyes, 317 00:21:26,840 --> 00:21:30,820 nani wo mitsuzukeru no ka 318 00:21:26,840 --> 00:21:30,820 what can I continue to watch over? 319 00:21:32,550 --> 00:21:36,400 mamoru beki mono 320 00:21:32,550 --> 00:21:36,400 I can even sacrifice 321 00:21:36,480 --> 00:21:41,160 kono mi sae oshiku wa nai 322 00:21:36,480 --> 00:21:41,160 my life for those whom I must protect. 323 00:21:41,190 --> 00:21:45,500 Even if I rot away... 324 00:21:45,530 --> 00:21:47,720 Just keep on praying! 325 00:21:47,720 --> 00:21:53,300 So far away, but I never give it up. 326 00:21:53,460 --> 00:21:59,820 ima tokenai kizuna ga 327 00:21:53,460 --> 00:21:59,820 Our unbreakable bond 328 00:21:59,840 --> 00:22:06,030 unmei to kousaku shite yuku 329 00:21:59,840 --> 00:22:06,030 has begun to entwine with fate; 330 00:22:06,160 --> 00:22:12,580 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 331 00:22:06,160 --> 00:22:12,580 guiding us to an endless future that's laid out before us. 332 00:22:16,160 --> 00:22:21,520 And I will get over it, it's now 333 00:22:21,580 --> 00:22:26,180 a far-off distance. 334 00:22:30,530 --> 00:22:32,990 The curtain rises on making Joe into a star. 335 00:22:33,280 --> 00:22:35,490 His sister waits for him alone. 336 00:22:35,490 --> 00:22:38,660 Joe, now captured, entrusts everything to Mario. 22749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.