Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-OP-
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-ED-
3
00:00:09,940 --> 00:00:14,220
I will not tolerate any evil!
4
00:00:14,220 --> 00:00:16,730
I'll make sure you end up in prison!
5
00:01:37,460 --> 00:01:40,020
Would the prosecutor indict him or not?
6
00:01:40,020 --> 00:01:44,400
Only ten days remained until the end of Mario's detention period.
7
00:01:45,280 --> 00:01:47,210
Listen, guys.
8
00:01:47,210 --> 00:01:49,280
We don't have time.
9
00:01:49,280 --> 00:01:52,320
I'll need you guys to work in two groups.
10
00:01:53,590 --> 00:01:54,800
Joe and Cabbage.
11
00:01:54,800 --> 00:01:56,800
Soldier and Turtle.
12
00:01:57,690 --> 00:02:00,120
To make an impression on the prosecutor,
13
00:02:00,120 --> 00:02:02,040
we need a written statement, no matter what.
14
00:02:03,990 --> 00:02:06,040
We need one of the groups to succeed.
15
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
We absolutely must have a statement.
16
00:02:11,060 --> 00:02:15,090
Soldier and Turtle approached Kogure Yoshitaka,
17
00:02:15,090 --> 00:02:17,380
the man Mario beat up.
18
00:02:18,820 --> 00:02:21,320
On the other hand, Cabbage and Joe...
19
00:02:21,320 --> 00:02:23,730
made their ways to Shonan Women's University.
20
00:02:26,090 --> 00:02:29,330
Yokohama District Public Prosecutors Office
21
00:02:27,020 --> 00:02:29,320
In July, 1955,
22
00:02:29,320 --> 00:02:33,450
you violently assaulted your homeroom teacher, who didn't fight back,
23
00:02:33,450 --> 00:02:37,260
inflicting injuries that took three months to heal.
24
00:02:37,260 --> 00:02:38,840
Is that correct?
25
00:02:39,190 --> 00:02:40,360
Yes.
26
00:02:40,360 --> 00:02:41,510
Your reason?
27
00:02:42,340 --> 00:02:44,850
Why did you beat him?
28
00:02:45,380 --> 00:02:48,980
Or are you a piece of trash who beats people without cause?
29
00:03:02,350 --> 00:03:03,360
No.
30
00:03:03,990 --> 00:03:04,620
Stop!
31
00:03:06,190 --> 00:03:07,390
Minakami.
32
00:03:08,010 --> 00:03:09,580
Minakami Mario!
33
00:03:12,620 --> 00:03:14,130
Well, are you?
34
00:03:16,010 --> 00:03:17,510
I...
35
00:03:17,510 --> 00:03:19,400
didn't have a motive.
36
00:03:25,170 --> 00:03:31,410
I heard that Mario beat up his teacher to save a girl named Yoshida Junko.
37
00:03:33,100 --> 00:03:34,600
Tell her what's happening to Mario,
38
00:03:34,600 --> 00:03:36,980
and get her to write a statement in his defense.
39
00:03:44,410 --> 00:03:47,210
Minakami is in detention?
40
00:03:47,750 --> 00:03:50,490
Please, we want you to save him.
41
00:03:50,490 --> 00:03:51,670
Me?
42
00:03:52,820 --> 00:03:57,970
Please write down what happened that day and sign it.
43
00:03:59,760 --> 00:04:01,380
That day?
44
00:04:04,290 --> 00:04:08,440
Mario used violence to save you from your teacher...
45
00:04:08,440 --> 00:04:11,200
who was about to violate you.
46
00:04:15,290 --> 00:04:18,440
Is that what Minakami said?
47
00:04:18,440 --> 00:04:19,660
No.
48
00:04:20,690 --> 00:04:24,950
He'd never tell anyone about that.
49
00:04:24,950 --> 00:04:28,470
One of our buddies dug up the secret.
50
00:04:28,470 --> 00:04:29,590
I'm sorry.
51
00:04:30,450 --> 00:04:31,750
But...
52
00:04:32,700 --> 00:04:35,750
Why didn't Mario tell anyone about it?
53
00:04:36,260 --> 00:04:38,720
He saved someone, right?
54
00:04:38,720 --> 00:04:42,090
He could've said what happened without going into details.
55
00:04:39,540 --> 00:04:40,500
Cabbage.
56
00:04:42,090 --> 00:04:42,990
Cabbage!
57
00:04:58,840 --> 00:05:02,260
I haven't even told my parents.
58
00:05:10,740 --> 00:05:12,080
Stop.
59
00:05:12,430 --> 00:05:13,070
Stop!
60
00:05:18,910 --> 00:05:20,140
Minakami...
61
00:05:21,420 --> 00:05:22,800
Please, stop.
62
00:05:23,290 --> 00:05:26,010
Nothing... happened.
63
00:05:28,520 --> 00:05:29,780
Nothing...
64
00:05:31,140 --> 00:05:32,440
happened to me!
65
00:05:38,530 --> 00:05:39,510
I...
66
00:05:41,300 --> 00:05:43,760
wasn't about to be violated.
67
00:05:45,620 --> 00:05:47,410
I already had been.
68
00:05:50,560 --> 00:05:51,820
I'm sorry.
69
00:05:52,700 --> 00:05:56,300
I can't give a statement.
70
00:05:57,790 --> 00:05:59,020
I'm sorry.
71
00:06:07,190 --> 00:06:09,620
She'd already been raped.
72
00:06:10,660 --> 00:06:13,220
No wonder Mario kept quiet and went to disciplinary school.
73
00:06:14,100 --> 00:06:15,860
Man, what an idiot.
74
00:06:15,860 --> 00:06:18,480
He's too noble for his own good.
75
00:06:19,730 --> 00:06:21,010
But...
76
00:06:21,010 --> 00:06:24,000
that's why we've gotta do something.
77
00:06:24,430 --> 00:06:25,310
Yeah.
78
00:06:30,570 --> 00:06:32,970
I'm going to go ask her again.
79
00:06:32,970 --> 00:06:34,120
Cabbage?
80
00:06:36,540 --> 00:06:38,330
I'll do whatever I can!
81
00:06:44,120 --> 00:06:46,660
I hate that teacher.
82
00:06:46,660 --> 00:06:49,060
That asshole teacher.
83
00:06:49,060 --> 00:06:52,130
And I hate myself for not being able to save her.
84
00:06:52,930 --> 00:06:55,010
I can't talk about...
85
00:06:55,010 --> 00:06:57,020
what happened that day.
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,440
If that's what's needed to get out of here,
87
00:07:00,440 --> 00:07:04,650
I'd rather spend seven years in prison and tell no one.
88
00:07:05,190 --> 00:07:07,650
Sign: Toni's Bar
89
00:07:07,640 --> 00:07:09,240
I see.
90
00:07:09,240 --> 00:07:10,650
So that's what happened.
91
00:07:10,650 --> 00:07:13,750
But we haven't given up yet.
92
00:07:13,750 --> 00:07:16,550
Cabbage is going to try and convince her.
93
00:07:16,550 --> 00:07:17,940
Good.
94
00:07:17,940 --> 00:07:20,310
Now, we're just waiting on Soldier and Turtle.
95
00:07:22,120 --> 00:07:23,210
God dammit!
96
00:07:24,720 --> 00:07:26,800
I'm never coming to this stupid place again!
97
00:07:28,720 --> 00:07:31,630
Kogure Yoshitaka, I presume?
98
00:07:32,090 --> 00:07:33,970
We'd like a few words with you.
99
00:07:34,590 --> 00:07:37,210
Who the hell are you?
100
00:07:39,210 --> 00:07:40,970
What?!
101
00:07:41,370 --> 00:07:43,880
You want me to save that kid?
102
00:07:43,880 --> 00:07:45,850
Mario's remorseful about his actions.
103
00:07:46,710 --> 00:07:48,170
Remorseful?
104
00:07:49,150 --> 00:07:51,700
Like hell I'd write a dumb statement.
105
00:07:53,060 --> 00:07:55,810
Can you say you were completely blameless?
106
00:07:56,550 --> 00:07:57,570
Are you shitting me?!
107
00:07:57,570 --> 00:07:59,570
I'm the one with the broken bones!
108
00:07:59,570 --> 00:08:01,330
What broken bones?!
109
00:08:01,330 --> 00:08:02,530
You look perfectly fine!
110
00:08:02,530 --> 00:08:03,570
Say that again?!
111
00:08:05,580 --> 00:08:06,960
We beg you.
112
00:08:07,790 --> 00:08:12,460
At this rate, he'll end up in prison for seven years.
113
00:08:13,070 --> 00:08:14,650
Please!
114
00:08:14,650 --> 00:08:16,460
Show him some mercy.
115
00:08:16,940 --> 00:08:18,220
So basically...
116
00:08:19,220 --> 00:08:21,480
I just need to sign this?
117
00:08:22,120 --> 00:08:22,970
Yes!
118
00:08:26,100 --> 00:08:28,070
Are you kidding me?
119
00:08:28,060 --> 00:08:30,230
I'm not signing anything.
120
00:08:31,610 --> 00:08:33,150
You asshole-
121
00:08:33,150 --> 00:08:34,450
Stop, Turtle.
122
00:08:37,410 --> 00:08:42,030
I heard Mario let you hit him twice at the beginning.
123
00:08:43,390 --> 00:08:45,230
What are you trying to say?
124
00:08:46,370 --> 00:08:48,000
If Mario took two hits,
125
00:08:49,210 --> 00:08:51,050
I'll take three.
126
00:08:52,090 --> 00:08:56,010
Sign: Shonan Women's University
127
00:09:09,860 --> 00:09:11,570
What's wrong, Kogure?
128
00:09:12,230 --> 00:09:15,570
You think you can beat me with those lousy punches?
129
00:09:16,080 --> 00:09:20,570
Let me tell you, I'm not a softy like Mario.
130
00:09:20,580 --> 00:09:22,300
If you can't knock me down,
131
00:09:22,300 --> 00:09:24,540
maybe you'll end up somewhere else than the hospital.
132
00:09:25,660 --> 00:09:27,450
You...
133
00:09:27,800 --> 00:09:28,950
Now, then...
134
00:09:29,510 --> 00:09:30,730
You've got one more shot!
135
00:09:30,730 --> 00:09:32,580
You've made a fool out of me!
136
00:09:32,580 --> 00:09:34,200
Now I'm serious.
137
00:09:34,200 --> 00:09:36,360
Hey, that's not fair!
138
00:09:36,790 --> 00:09:38,580
I see.
139
00:09:38,590 --> 00:09:41,220
Can't beat me without a weapon, right?
140
00:09:41,730 --> 00:09:43,730
Right, Kogure?
141
00:09:44,060 --> 00:09:45,730
Give it to me, you coward!
142
00:09:50,220 --> 00:09:51,230
Soldier!
143
00:09:54,490 --> 00:09:55,630
How's that?
144
00:09:55,630 --> 00:09:56,730
Got you good, right, shithead?
145
00:09:56,730 --> 00:09:58,140
You asshole-
146
00:09:58,140 --> 00:09:59,850
Wait, Turtle.
147
00:10:01,870 --> 00:10:03,870
Hey, Kogure...
148
00:10:05,530 --> 00:10:08,990
If I report this case to the police,
149
00:10:08,990 --> 00:10:11,460
what'll happen to you?
150
00:10:12,250 --> 00:10:16,130
And let me point out that I haven't laid a finger on you.
151
00:10:16,720 --> 00:10:20,610
It's not just a fight now, is it?
152
00:10:21,760 --> 00:10:25,020
Even without your prior record, you'll spend two years in jail.
153
00:10:25,020 --> 00:10:26,260
You know...
154
00:10:26,260 --> 00:10:28,270
jail is like hell.
155
00:10:29,770 --> 00:10:33,020
Now, sign this.
156
00:10:35,580 --> 00:10:38,680
I'll save Mario no matter what.
157
00:10:38,680 --> 00:10:40,840
If my body isn't enough,
158
00:10:40,840 --> 00:10:43,480
I'll even use a bazooka or a carbine.
159
00:10:44,360 --> 00:10:47,270
I didn't become a soldier just for show.
160
00:10:57,130 --> 00:10:58,420
Soldier...
161
00:11:01,900 --> 00:11:03,420
Don't worry.
162
00:11:03,420 --> 00:11:05,550
I won't let this report go to waste.
163
00:11:08,060 --> 00:11:09,680
Take care of Soldier.
164
00:11:10,440 --> 00:11:11,350
Yeah.
165
00:11:19,240 --> 00:11:22,320
I heard you're a friend of Minakami Mario?
166
00:11:22,910 --> 00:11:25,830
Yes, I'm Nomoto Ryuji.
167
00:11:27,550 --> 00:11:28,830
Nomoto?
168
00:11:29,250 --> 00:11:31,330
I brought a statement in his defense.
169
00:11:34,140 --> 00:11:35,520
Take a seat.
170
00:11:40,600 --> 00:11:42,840
What the hell is this?
171
00:11:42,840 --> 00:11:46,350
Did you threaten the victim to get this?
172
00:11:46,350 --> 00:11:47,760
No, that's an actual-
173
00:11:47,760 --> 00:11:48,810
Figures.
174
00:11:49,460 --> 00:11:51,800
Takes scum to know scum.
175
00:11:52,440 --> 00:11:54,050
That written report is an-
176
00:12:05,440 --> 00:12:08,860
Do you seriously think a coerced statement will help you?
177
00:12:09,280 --> 00:12:10,860
Get lost!
178
00:12:11,420 --> 00:12:18,120
We didn't lose blood in the war to save scum like you!
179
00:12:19,670 --> 00:12:20,790
It's true.
180
00:12:21,340 --> 00:12:25,140
In the public's mind, we may be scum.
181
00:12:25,540 --> 00:12:28,500
However, we didn't choose to become this way.
182
00:12:31,460 --> 00:12:35,010
My father was KIA in Manchuria.
183
00:12:36,510 --> 00:12:42,670
My mother did things that can never be mentioned to feed me and my siblings.
184
00:12:43,630 --> 00:12:44,650
Because...
185
00:12:44,650 --> 00:12:48,010
you people started the war!
186
00:12:51,880 --> 00:12:53,350
Can't you...
187
00:12:54,390 --> 00:12:56,840
Can't you at least listen to us?
188
00:12:58,330 --> 00:13:03,170
No matter what you say, a crime is an injustice.
189
00:13:03,170 --> 00:13:05,760
I will not tolerate any evil!
190
00:13:07,010 --> 00:13:09,760
Mario doesn't go around beating people up for no reason!
191
00:13:09,760 --> 00:13:13,560
Even though he broke out of disciplinary school because he couldn't do his time?
192
00:13:15,180 --> 00:13:18,700
Do you know why he broke out?
193
00:13:20,430 --> 00:13:22,430
Of course you wouldn't.
194
00:13:24,440 --> 00:13:26,810
You wouldn't know the true face of that school...
195
00:13:28,280 --> 00:13:30,410
or those hellish days.
196
00:13:34,760 --> 00:13:38,530
The guards hit us like we were sandbags,
197
00:13:39,030 --> 00:13:43,920
and the doctor paid them to make us into his playthings.
198
00:13:44,630 --> 00:13:47,970
When our best friend learned that,
199
00:13:49,360 --> 00:13:52,650
they tried to kill him.
200
00:13:55,420 --> 00:13:57,930
They tried to kill Bro...
201
00:14:01,230 --> 00:14:05,900
a man who risked his life for his friends and gave us the courage and hope to live!
202
00:14:06,320 --> 00:14:08,360
They tried to kill him!
203
00:14:08,910 --> 00:14:12,410
That's why Mario broke out of the school with Bro on his back!
204
00:14:12,930 --> 00:14:14,400
What justice?!
205
00:14:15,250 --> 00:14:19,950
In the end, your stupid definition of justice killed Bro!
206
00:14:21,360 --> 00:14:24,380
I won't believe such a ridiculous story.
207
00:14:24,380 --> 00:14:27,710
You have the power to see for yourself if it's ridiculous or not!
208
00:14:28,250 --> 00:14:29,660
Excuse me.
209
00:14:32,050 --> 00:14:34,430
Wh-What do you think you're doing?
210
00:14:34,920 --> 00:14:36,650
I'll call the guards!
211
00:14:38,950 --> 00:14:40,070
Please!
212
00:14:40,070 --> 00:14:41,940
Please, save him!
213
00:14:44,820 --> 00:14:49,140
His heart is like stone, I must soften it!
214
00:14:49,140 --> 00:14:52,210
I'll do anything to make him see things our way.
215
00:14:52,620 --> 00:14:57,160
Adult society isn't the only thing the war ruined.
216
00:14:57,160 --> 00:14:59,580
We also have hearts!
217
00:14:59,580 --> 00:15:01,130
We have feelings!
218
00:15:01,470 --> 00:15:02,460
Please...
219
00:15:03,050 --> 00:15:06,120
Please listen to my words!
220
00:15:09,130 --> 00:15:13,080
Mario went into the disciplinary school for a very good reason!
221
00:15:15,390 --> 00:15:16,970
What reason?
222
00:15:19,140 --> 00:15:20,550
That's...
223
00:15:22,400 --> 00:15:23,520
That's!
224
00:15:30,670 --> 00:15:32,700
I'll tell you the reason.
225
00:15:42,290 --> 00:15:45,210
You've suffered quite a lot.
226
00:15:46,540 --> 00:15:51,720
Back then, Minakami didn't tell anyone about me,
227
00:15:52,550 --> 00:15:55,300
and sacrificed himself by going to that school.
228
00:15:56,580 --> 00:15:58,660
I see what happened very clearly now.
229
00:15:59,380 --> 00:16:02,000
May I ask you one question?
230
00:16:03,570 --> 00:16:04,430
Yes?
231
00:16:05,630 --> 00:16:09,020
What made you tell me about this?
232
00:16:13,210 --> 00:16:15,020
I don't know.
233
00:16:18,090 --> 00:16:22,040
I was just envious, I think.
234
00:16:22,760 --> 00:16:24,360
Envious?
235
00:16:25,030 --> 00:16:32,530
I don't have any friends who would go this far for me.
236
00:16:33,140 --> 00:16:34,530
But...
237
00:16:35,520 --> 00:16:37,760
Minakami has five of them.
238
00:16:38,510 --> 00:16:41,630
Five wonderful friends.
239
00:16:46,670 --> 00:16:50,490
Is that a good enough reason?
240
00:16:55,990 --> 00:17:00,500
I also had an irreplaceable friend.
241
00:17:02,100 --> 00:17:07,440
A friend I spent just three months with, in Manchuria.
242
00:17:10,930 --> 00:17:14,720
Yoshida Junko, thank you for coming in.
243
00:17:22,460 --> 00:17:23,960
Nomoto.
244
00:17:23,960 --> 00:17:27,110
I met your son today.
245
00:17:28,410 --> 00:17:30,440
The son you were so proud of.
246
00:17:31,750 --> 00:17:33,190
But guess what?
247
00:17:33,460 --> 00:17:35,940
My son's a genius.
248
00:17:35,940 --> 00:17:38,660
He'll do something revolutionary one day.
249
00:17:38,660 --> 00:17:40,050
He's called Ryuji.
250
00:17:40,050 --> 00:17:41,940
Nomoto Ryuji.
251
00:17:41,940 --> 00:17:43,120
Better not forget it.
252
00:17:46,960 --> 00:17:49,460
Indictment Date
253
00:17:49,980 --> 00:17:56,090
Under normal circumstances, this case would be reckoned a serious crime.
254
00:17:56,090 --> 00:17:59,720
However, taking into account a statement by the victim concerning this case,
255
00:18:00,330 --> 00:18:03,210
and the defendant's visible remorse for his actions,
256
00:18:03,910 --> 00:18:06,470
we will consider this a summary offense.
257
00:18:07,800 --> 00:18:09,170
A summary offense?
258
00:18:10,210 --> 00:18:11,910
You'll be fined 800 yen.
259
00:18:11,910 --> 00:18:15,400
You can go home once you pay the fine downstairs.
260
00:18:15,400 --> 00:18:16,240
That's all.
261
00:18:16,770 --> 00:18:18,000
Wait a minute!
262
00:18:18,000 --> 00:18:18,990
What do you mean, exactly?
263
00:18:18,990 --> 00:18:22,060
If you pay the fine, you're free.
264
00:18:22,060 --> 00:18:23,470
Now, hurry on home.
265
00:18:27,340 --> 00:18:28,590
Excuse me.
266
00:18:29,150 --> 00:18:30,170
Minakami.
267
00:18:33,540 --> 00:18:36,170
You've chosen your friends well.
268
00:18:52,690 --> 00:18:55,680
Minakami Mario Summary Order: The defendant is fined 800 yen.
269
00:18:53,520 --> 00:18:55,680
Short on change, mister?
270
00:18:57,390 --> 00:18:58,700
Turtle.
271
00:18:58,700 --> 00:19:01,690
If you need a loan, maybe I can help.
272
00:19:01,690 --> 00:19:03,390
An exclusive service for today only.
273
00:19:03,390 --> 00:19:05,740
You can pay back 1% a day.
274
00:19:10,410 --> 00:19:12,070
What are you doing?!
275
00:19:12,070 --> 00:19:14,840
Go pay up and become a free man.
276
00:19:14,840 --> 00:19:16,470
We're all waiting.
277
00:19:17,750 --> 00:19:18,930
All of you?
278
00:19:24,800 --> 00:19:27,310
Hey!
279
00:19:27,310 --> 00:19:30,060
He's back!
280
00:19:40,970 --> 00:19:44,120
Man, I wish I was there.
281
00:19:44,120 --> 00:19:45,800
I heard you got on your knees.
282
00:19:45,800 --> 00:19:46,950
Shut up!
283
00:19:46,950 --> 00:19:48,630
Oh, Mario.
284
00:19:48,630 --> 00:19:52,130
The bar master asked if you could return to work tomorrow.
285
00:19:54,580 --> 00:19:55,840
Mario?
286
00:19:57,300 --> 00:19:58,980
You idiots...
287
00:19:59,380 --> 00:20:01,120
What am I supposed to do?
288
00:20:04,320 --> 00:20:06,380
Tell me, Uncovered.
289
00:20:08,910 --> 00:20:10,730
How in the world...
290
00:20:11,870 --> 00:20:13,850
do I pay you all back for this?
291
00:20:17,990 --> 00:20:19,210
You dumbass.
292
00:20:20,230 --> 00:20:22,780
We're friends, aren't we?
293
00:20:36,960 --> 00:20:39,300
Okay! Let's party!
294
00:20:39,300 --> 00:20:41,260
Let's go, guys.
295
00:20:57,030 --> 00:20:58,180
Bro...
296
00:21:02,420 --> 00:21:06,020
"If it's a huge debt, spend a lifetime paying it back."
297
00:21:07,040 --> 00:21:10,450
"Your bonds will last forever."
298
00:21:11,760 --> 00:21:16,990
In his heart, Mario heard Bro telling him those words.
299
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
sameta manazashi
300
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
With my empty eyes,
301
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
nani wo mitsuzukeru no ka
302
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
what can I
continue to watch over?
303
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
mamoru beki mono
304
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
I can even sacrifice
305
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
kono mi sae oshiku wa nai
306
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
my life for those
whom I must protect.
307
00:21:41,230 --> 00:21:45,540
Even if I rot away...
308
00:21:45,570 --> 00:21:47,760
Just keep on praying!
309
00:21:47,760 --> 00:21:53,340
So far away, but
I never give it up.
310
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
ima tokenai kizuna ga
311
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
Our unbreakable bond
312
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
unmei to kousaku shite yuku
313
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
has begun to entwine with fate;
314
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
315
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
316
00:22:16,200 --> 00:22:21,560
And I will get over it, it's now
317
00:22:21,620 --> 00:22:26,220
a far-off distance.
318
00:22:30,860 --> 00:22:32,060
Young passion.
319
00:22:32,730 --> 00:22:34,440
Emotions burst.
320
00:22:35,040 --> 00:22:37,790
They each walk their own roads.
21292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.