All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -OP- 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -ED- 3 00:00:09,940 --> 00:00:14,220 I will not tolerate any evil! 4 00:00:14,220 --> 00:00:16,730 I'll make sure you end up in prison! 5 00:01:37,460 --> 00:01:40,020 Would the prosecutor indict him or not? 6 00:01:40,020 --> 00:01:44,400 Only ten days remained until the end of Mario's detention period. 7 00:01:45,280 --> 00:01:47,210 Listen, guys. 8 00:01:47,210 --> 00:01:49,280 We don't have time. 9 00:01:49,280 --> 00:01:52,320 I'll need you guys to work in two groups. 10 00:01:53,590 --> 00:01:54,800 Joe and Cabbage. 11 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 Soldier and Turtle. 12 00:01:57,690 --> 00:02:00,120 To make an impression on the prosecutor, 13 00:02:00,120 --> 00:02:02,040 we need a written statement, no matter what. 14 00:02:03,990 --> 00:02:06,040 We need one of the groups to succeed. 15 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 We absolutely must have a statement. 16 00:02:11,060 --> 00:02:15,090 Soldier and Turtle approached Kogure Yoshitaka, 17 00:02:15,090 --> 00:02:17,380 the man Mario beat up. 18 00:02:18,820 --> 00:02:21,320 On the other hand, Cabbage and Joe... 19 00:02:21,320 --> 00:02:23,730 made their ways to Shonan Women's University. 20 00:02:26,090 --> 00:02:29,330 Yokohama District Public Prosecutors Office 21 00:02:27,020 --> 00:02:29,320 In July, 1955, 22 00:02:29,320 --> 00:02:33,450 you violently assaulted your homeroom teacher, who didn't fight back, 23 00:02:33,450 --> 00:02:37,260 inflicting injuries that took three months to heal. 24 00:02:37,260 --> 00:02:38,840 Is that correct? 25 00:02:39,190 --> 00:02:40,360 Yes. 26 00:02:40,360 --> 00:02:41,510 Your reason? 27 00:02:42,340 --> 00:02:44,850 Why did you beat him? 28 00:02:45,380 --> 00:02:48,980 Or are you a piece of trash who beats people without cause? 29 00:03:02,350 --> 00:03:03,360 No. 30 00:03:03,990 --> 00:03:04,620 Stop! 31 00:03:06,190 --> 00:03:07,390 Minakami. 32 00:03:08,010 --> 00:03:09,580 Minakami Mario! 33 00:03:12,620 --> 00:03:14,130 Well, are you? 34 00:03:16,010 --> 00:03:17,510 I... 35 00:03:17,510 --> 00:03:19,400 didn't have a motive. 36 00:03:25,170 --> 00:03:31,410 I heard that Mario beat up his teacher to save a girl named Yoshida Junko. 37 00:03:33,100 --> 00:03:34,600 Tell her what's happening to Mario, 38 00:03:34,600 --> 00:03:36,980 and get her to write a statement in his defense. 39 00:03:44,410 --> 00:03:47,210 Minakami is in detention? 40 00:03:47,750 --> 00:03:50,490 Please, we want you to save him. 41 00:03:50,490 --> 00:03:51,670 Me? 42 00:03:52,820 --> 00:03:57,970 Please write down what happened that day and sign it. 43 00:03:59,760 --> 00:04:01,380 That day? 44 00:04:04,290 --> 00:04:08,440 Mario used violence to save you from your teacher... 45 00:04:08,440 --> 00:04:11,200 who was about to violate you. 46 00:04:15,290 --> 00:04:18,440 Is that what Minakami said? 47 00:04:18,440 --> 00:04:19,660 No. 48 00:04:20,690 --> 00:04:24,950 He'd never tell anyone about that. 49 00:04:24,950 --> 00:04:28,470 One of our buddies dug up the secret. 50 00:04:28,470 --> 00:04:29,590 I'm sorry. 51 00:04:30,450 --> 00:04:31,750 But... 52 00:04:32,700 --> 00:04:35,750 Why didn't Mario tell anyone about it? 53 00:04:36,260 --> 00:04:38,720 He saved someone, right? 54 00:04:38,720 --> 00:04:42,090 He could've said what happened without going into details. 55 00:04:39,540 --> 00:04:40,500 Cabbage. 56 00:04:42,090 --> 00:04:42,990 Cabbage! 57 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 I haven't even told my parents. 58 00:05:10,740 --> 00:05:12,080 Stop. 59 00:05:12,430 --> 00:05:13,070 Stop! 60 00:05:18,910 --> 00:05:20,140 Minakami... 61 00:05:21,420 --> 00:05:22,800 Please, stop. 62 00:05:23,290 --> 00:05:26,010 Nothing... happened. 63 00:05:28,520 --> 00:05:29,780 Nothing... 64 00:05:31,140 --> 00:05:32,440 happened to me! 65 00:05:38,530 --> 00:05:39,510 I... 66 00:05:41,300 --> 00:05:43,760 wasn't about to be violated. 67 00:05:45,620 --> 00:05:47,410 I already had been. 68 00:05:50,560 --> 00:05:51,820 I'm sorry. 69 00:05:52,700 --> 00:05:56,300 I can't give a statement. 70 00:05:57,790 --> 00:05:59,020 I'm sorry. 71 00:06:07,190 --> 00:06:09,620 She'd already been raped. 72 00:06:10,660 --> 00:06:13,220 No wonder Mario kept quiet and went to disciplinary school. 73 00:06:14,100 --> 00:06:15,860 Man, what an idiot. 74 00:06:15,860 --> 00:06:18,480 He's too noble for his own good. 75 00:06:19,730 --> 00:06:21,010 But... 76 00:06:21,010 --> 00:06:24,000 that's why we've gotta do something. 77 00:06:24,430 --> 00:06:25,310 Yeah. 78 00:06:30,570 --> 00:06:32,970 I'm going to go ask her again. 79 00:06:32,970 --> 00:06:34,120 Cabbage? 80 00:06:36,540 --> 00:06:38,330 I'll do whatever I can! 81 00:06:44,120 --> 00:06:46,660 I hate that teacher. 82 00:06:46,660 --> 00:06:49,060 That asshole teacher. 83 00:06:49,060 --> 00:06:52,130 And I hate myself for not being able to save her. 84 00:06:52,930 --> 00:06:55,010 I can't talk about... 85 00:06:55,010 --> 00:06:57,020 what happened that day. 86 00:06:58,000 --> 00:07:00,440 If that's what's needed to get out of here, 87 00:07:00,440 --> 00:07:04,650 I'd rather spend seven years in prison and tell no one. 88 00:07:05,190 --> 00:07:07,650 Sign: Toni's Bar 89 00:07:07,640 --> 00:07:09,240 I see. 90 00:07:09,240 --> 00:07:10,650 So that's what happened. 91 00:07:10,650 --> 00:07:13,750 But we haven't given up yet. 92 00:07:13,750 --> 00:07:16,550 Cabbage is going to try and convince her. 93 00:07:16,550 --> 00:07:17,940 Good. 94 00:07:17,940 --> 00:07:20,310 Now, we're just waiting on Soldier and Turtle. 95 00:07:22,120 --> 00:07:23,210 God dammit! 96 00:07:24,720 --> 00:07:26,800 I'm never coming to this stupid place again! 97 00:07:28,720 --> 00:07:31,630 Kogure Yoshitaka, I presume? 98 00:07:32,090 --> 00:07:33,970 We'd like a few words with you. 99 00:07:34,590 --> 00:07:37,210 Who the hell are you? 100 00:07:39,210 --> 00:07:40,970 What?! 101 00:07:41,370 --> 00:07:43,880 You want me to save that kid? 102 00:07:43,880 --> 00:07:45,850 Mario's remorseful about his actions. 103 00:07:46,710 --> 00:07:48,170 Remorseful? 104 00:07:49,150 --> 00:07:51,700 Like hell I'd write a dumb statement. 105 00:07:53,060 --> 00:07:55,810 Can you say you were completely blameless? 106 00:07:56,550 --> 00:07:57,570 Are you shitting me?! 107 00:07:57,570 --> 00:07:59,570 I'm the one with the broken bones! 108 00:07:59,570 --> 00:08:01,330 What broken bones?! 109 00:08:01,330 --> 00:08:02,530 You look perfectly fine! 110 00:08:02,530 --> 00:08:03,570 Say that again?! 111 00:08:05,580 --> 00:08:06,960 We beg you. 112 00:08:07,790 --> 00:08:12,460 At this rate, he'll end up in prison for seven years. 113 00:08:13,070 --> 00:08:14,650 Please! 114 00:08:14,650 --> 00:08:16,460 Show him some mercy. 115 00:08:16,940 --> 00:08:18,220 So basically... 116 00:08:19,220 --> 00:08:21,480 I just need to sign this? 117 00:08:22,120 --> 00:08:22,970 Yes! 118 00:08:26,100 --> 00:08:28,070 Are you kidding me? 119 00:08:28,060 --> 00:08:30,230 I'm not signing anything. 120 00:08:31,610 --> 00:08:33,150 You asshole- 121 00:08:33,150 --> 00:08:34,450 Stop, Turtle. 122 00:08:37,410 --> 00:08:42,030 I heard Mario let you hit him twice at the beginning. 123 00:08:43,390 --> 00:08:45,230 What are you trying to say? 124 00:08:46,370 --> 00:08:48,000 If Mario took two hits, 125 00:08:49,210 --> 00:08:51,050 I'll take three. 126 00:08:52,090 --> 00:08:56,010 Sign: Shonan Women's University 127 00:09:09,860 --> 00:09:11,570 What's wrong, Kogure? 128 00:09:12,230 --> 00:09:15,570 You think you can beat me with those lousy punches? 129 00:09:16,080 --> 00:09:20,570 Let me tell you, I'm not a softy like Mario. 130 00:09:20,580 --> 00:09:22,300 If you can't knock me down, 131 00:09:22,300 --> 00:09:24,540 maybe you'll end up somewhere else than the hospital. 132 00:09:25,660 --> 00:09:27,450 You... 133 00:09:27,800 --> 00:09:28,950 Now, then... 134 00:09:29,510 --> 00:09:30,730 You've got one more shot! 135 00:09:30,730 --> 00:09:32,580 You've made a fool out of me! 136 00:09:32,580 --> 00:09:34,200 Now I'm serious. 137 00:09:34,200 --> 00:09:36,360 Hey, that's not fair! 138 00:09:36,790 --> 00:09:38,580 I see. 139 00:09:38,590 --> 00:09:41,220 Can't beat me without a weapon, right? 140 00:09:41,730 --> 00:09:43,730 Right, Kogure? 141 00:09:44,060 --> 00:09:45,730 Give it to me, you coward! 142 00:09:50,220 --> 00:09:51,230 Soldier! 143 00:09:54,490 --> 00:09:55,630 How's that? 144 00:09:55,630 --> 00:09:56,730 Got you good, right, shithead? 145 00:09:56,730 --> 00:09:58,140 You asshole- 146 00:09:58,140 --> 00:09:59,850 Wait, Turtle. 147 00:10:01,870 --> 00:10:03,870 Hey, Kogure... 148 00:10:05,530 --> 00:10:08,990 If I report this case to the police, 149 00:10:08,990 --> 00:10:11,460 what'll happen to you? 150 00:10:12,250 --> 00:10:16,130 And let me point out that I haven't laid a finger on you. 151 00:10:16,720 --> 00:10:20,610 It's not just a fight now, is it? 152 00:10:21,760 --> 00:10:25,020 Even without your prior record, you'll spend two years in jail. 153 00:10:25,020 --> 00:10:26,260 You know... 154 00:10:26,260 --> 00:10:28,270 jail is like hell. 155 00:10:29,770 --> 00:10:33,020 Now, sign this. 156 00:10:35,580 --> 00:10:38,680 I'll save Mario no matter what. 157 00:10:38,680 --> 00:10:40,840 If my body isn't enough, 158 00:10:40,840 --> 00:10:43,480 I'll even use a bazooka or a carbine. 159 00:10:44,360 --> 00:10:47,270 I didn't become a soldier just for show. 160 00:10:57,130 --> 00:10:58,420 Soldier... 161 00:11:01,900 --> 00:11:03,420 Don't worry. 162 00:11:03,420 --> 00:11:05,550 I won't let this report go to waste. 163 00:11:08,060 --> 00:11:09,680 Take care of Soldier. 164 00:11:10,440 --> 00:11:11,350 Yeah. 165 00:11:19,240 --> 00:11:22,320 I heard you're a friend of Minakami Mario? 166 00:11:22,910 --> 00:11:25,830 Yes, I'm Nomoto Ryuji. 167 00:11:27,550 --> 00:11:28,830 Nomoto? 168 00:11:29,250 --> 00:11:31,330 I brought a statement in his defense. 169 00:11:34,140 --> 00:11:35,520 Take a seat. 170 00:11:40,600 --> 00:11:42,840 What the hell is this? 171 00:11:42,840 --> 00:11:46,350 Did you threaten the victim to get this? 172 00:11:46,350 --> 00:11:47,760 No, that's an actual- 173 00:11:47,760 --> 00:11:48,810 Figures. 174 00:11:49,460 --> 00:11:51,800 Takes scum to know scum. 175 00:11:52,440 --> 00:11:54,050 That written report is an- 176 00:12:05,440 --> 00:12:08,860 Do you seriously think a coerced statement will help you? 177 00:12:09,280 --> 00:12:10,860 Get lost! 178 00:12:11,420 --> 00:12:18,120 We didn't lose blood in the war to save scum like you! 179 00:12:19,670 --> 00:12:20,790 It's true. 180 00:12:21,340 --> 00:12:25,140 In the public's mind, we may be scum. 181 00:12:25,540 --> 00:12:28,500 However, we didn't choose to become this way. 182 00:12:31,460 --> 00:12:35,010 My father was KIA in Manchuria. 183 00:12:36,510 --> 00:12:42,670 My mother did things that can never be mentioned to feed me and my siblings. 184 00:12:43,630 --> 00:12:44,650 Because... 185 00:12:44,650 --> 00:12:48,010 you people started the war! 186 00:12:51,880 --> 00:12:53,350 Can't you... 187 00:12:54,390 --> 00:12:56,840 Can't you at least listen to us? 188 00:12:58,330 --> 00:13:03,170 No matter what you say, a crime is an injustice. 189 00:13:03,170 --> 00:13:05,760 I will not tolerate any evil! 190 00:13:07,010 --> 00:13:09,760 Mario doesn't go around beating people up for no reason! 191 00:13:09,760 --> 00:13:13,560 Even though he broke out of disciplinary school because he couldn't do his time? 192 00:13:15,180 --> 00:13:18,700 Do you know why he broke out? 193 00:13:20,430 --> 00:13:22,430 Of course you wouldn't. 194 00:13:24,440 --> 00:13:26,810 You wouldn't know the true face of that school... 195 00:13:28,280 --> 00:13:30,410 or those hellish days. 196 00:13:34,760 --> 00:13:38,530 The guards hit us like we were sandbags, 197 00:13:39,030 --> 00:13:43,920 and the doctor paid them to make us into his playthings. 198 00:13:44,630 --> 00:13:47,970 When our best friend learned that, 199 00:13:49,360 --> 00:13:52,650 they tried to kill him. 200 00:13:55,420 --> 00:13:57,930 They tried to kill Bro... 201 00:14:01,230 --> 00:14:05,900 a man who risked his life for his friends and gave us the courage and hope to live! 202 00:14:06,320 --> 00:14:08,360 They tried to kill him! 203 00:14:08,910 --> 00:14:12,410 That's why Mario broke out of the school with Bro on his back! 204 00:14:12,930 --> 00:14:14,400 What justice?! 205 00:14:15,250 --> 00:14:19,950 In the end, your stupid definition of justice killed Bro! 206 00:14:21,360 --> 00:14:24,380 I won't believe such a ridiculous story. 207 00:14:24,380 --> 00:14:27,710 You have the power to see for yourself if it's ridiculous or not! 208 00:14:28,250 --> 00:14:29,660 Excuse me. 209 00:14:32,050 --> 00:14:34,430 Wh-What do you think you're doing? 210 00:14:34,920 --> 00:14:36,650 I'll call the guards! 211 00:14:38,950 --> 00:14:40,070 Please! 212 00:14:40,070 --> 00:14:41,940 Please, save him! 213 00:14:44,820 --> 00:14:49,140 His heart is like stone, I must soften it! 214 00:14:49,140 --> 00:14:52,210 I'll do anything to make him see things our way. 215 00:14:52,620 --> 00:14:57,160 Adult society isn't the only thing the war ruined. 216 00:14:57,160 --> 00:14:59,580 We also have hearts! 217 00:14:59,580 --> 00:15:01,130 We have feelings! 218 00:15:01,470 --> 00:15:02,460 Please... 219 00:15:03,050 --> 00:15:06,120 Please listen to my words! 220 00:15:09,130 --> 00:15:13,080 Mario went into the disciplinary school for a very good reason! 221 00:15:15,390 --> 00:15:16,970 What reason? 222 00:15:19,140 --> 00:15:20,550 That's... 223 00:15:22,400 --> 00:15:23,520 That's! 224 00:15:30,670 --> 00:15:32,700 I'll tell you the reason. 225 00:15:42,290 --> 00:15:45,210 You've suffered quite a lot. 226 00:15:46,540 --> 00:15:51,720 Back then, Minakami didn't tell anyone about me, 227 00:15:52,550 --> 00:15:55,300 and sacrificed himself by going to that school. 228 00:15:56,580 --> 00:15:58,660 I see what happened very clearly now. 229 00:15:59,380 --> 00:16:02,000 May I ask you one question? 230 00:16:03,570 --> 00:16:04,430 Yes? 231 00:16:05,630 --> 00:16:09,020 What made you tell me about this? 232 00:16:13,210 --> 00:16:15,020 I don't know. 233 00:16:18,090 --> 00:16:22,040 I was just envious, I think. 234 00:16:22,760 --> 00:16:24,360 Envious? 235 00:16:25,030 --> 00:16:32,530 I don't have any friends who would go this far for me. 236 00:16:33,140 --> 00:16:34,530 But... 237 00:16:35,520 --> 00:16:37,760 Minakami has five of them. 238 00:16:38,510 --> 00:16:41,630 Five wonderful friends. 239 00:16:46,670 --> 00:16:50,490 Is that a good enough reason? 240 00:16:55,990 --> 00:17:00,500 I also had an irreplaceable friend. 241 00:17:02,100 --> 00:17:07,440 A friend I spent just three months with, in Manchuria. 242 00:17:10,930 --> 00:17:14,720 Yoshida Junko, thank you for coming in. 243 00:17:22,460 --> 00:17:23,960 Nomoto. 244 00:17:23,960 --> 00:17:27,110 I met your son today. 245 00:17:28,410 --> 00:17:30,440 The son you were so proud of. 246 00:17:31,750 --> 00:17:33,190 But guess what? 247 00:17:33,460 --> 00:17:35,940 My son's a genius. 248 00:17:35,940 --> 00:17:38,660 He'll do something revolutionary one day. 249 00:17:38,660 --> 00:17:40,050 He's called Ryuji. 250 00:17:40,050 --> 00:17:41,940 Nomoto Ryuji. 251 00:17:41,940 --> 00:17:43,120 Better not forget it. 252 00:17:46,960 --> 00:17:49,460 Indictment Date 253 00:17:49,980 --> 00:17:56,090 Under normal circumstances, this case would be reckoned a serious crime. 254 00:17:56,090 --> 00:17:59,720 However, taking into account a statement by the victim concerning this case, 255 00:18:00,330 --> 00:18:03,210 and the defendant's visible remorse for his actions, 256 00:18:03,910 --> 00:18:06,470 we will consider this a summary offense. 257 00:18:07,800 --> 00:18:09,170 A summary offense? 258 00:18:10,210 --> 00:18:11,910 You'll be fined 800 yen. 259 00:18:11,910 --> 00:18:15,400 You can go home once you pay the fine downstairs. 260 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 That's all. 261 00:18:16,770 --> 00:18:18,000 Wait a minute! 262 00:18:18,000 --> 00:18:18,990 What do you mean, exactly? 263 00:18:18,990 --> 00:18:22,060 If you pay the fine, you're free. 264 00:18:22,060 --> 00:18:23,470 Now, hurry on home. 265 00:18:27,340 --> 00:18:28,590 Excuse me. 266 00:18:29,150 --> 00:18:30,170 Minakami. 267 00:18:33,540 --> 00:18:36,170 You've chosen your friends well. 268 00:18:52,690 --> 00:18:55,680 Minakami Mario Summary Order: The defendant is fined 800 yen. 269 00:18:53,520 --> 00:18:55,680 Short on change, mister? 270 00:18:57,390 --> 00:18:58,700 Turtle. 271 00:18:58,700 --> 00:19:01,690 If you need a loan, maybe I can help. 272 00:19:01,690 --> 00:19:03,390 An exclusive service for today only. 273 00:19:03,390 --> 00:19:05,740 You can pay back 1% a day. 274 00:19:10,410 --> 00:19:12,070 What are you doing?! 275 00:19:12,070 --> 00:19:14,840 Go pay up and become a free man. 276 00:19:14,840 --> 00:19:16,470 We're all waiting. 277 00:19:17,750 --> 00:19:18,930 All of you? 278 00:19:24,800 --> 00:19:27,310 Hey! 279 00:19:27,310 --> 00:19:30,060 He's back! 280 00:19:40,970 --> 00:19:44,120 Man, I wish I was there. 281 00:19:44,120 --> 00:19:45,800 I heard you got on your knees. 282 00:19:45,800 --> 00:19:46,950 Shut up! 283 00:19:46,950 --> 00:19:48,630 Oh, Mario. 284 00:19:48,630 --> 00:19:52,130 The bar master asked if you could return to work tomorrow. 285 00:19:54,580 --> 00:19:55,840 Mario? 286 00:19:57,300 --> 00:19:58,980 You idiots... 287 00:19:59,380 --> 00:20:01,120 What am I supposed to do? 288 00:20:04,320 --> 00:20:06,380 Tell me, Uncovered. 289 00:20:08,910 --> 00:20:10,730 How in the world... 290 00:20:11,870 --> 00:20:13,850 do I pay you all back for this? 291 00:20:17,990 --> 00:20:19,210 You dumbass. 292 00:20:20,230 --> 00:20:22,780 We're friends, aren't we? 293 00:20:36,960 --> 00:20:39,300 Okay! Let's party! 294 00:20:39,300 --> 00:20:41,260 Let's go, guys. 295 00:20:57,030 --> 00:20:58,180 Bro... 296 00:21:02,420 --> 00:21:06,020 "If it's a huge debt, spend a lifetime paying it back." 297 00:21:07,040 --> 00:21:10,450 "Your bonds will last forever." 298 00:21:11,760 --> 00:21:16,990 In his heart, Mario heard Bro telling him those words. 299 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 sameta manazashi 300 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 With my empty eyes, 301 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 nani wo mitsuzukeru no ka 302 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 what can I continue to watch over? 303 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 mamoru beki mono 304 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 I can even sacrifice 305 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 kono mi sae oshiku wa nai 306 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 my life for those whom I must protect. 307 00:21:41,230 --> 00:21:45,540 Even if I rot away... 308 00:21:45,570 --> 00:21:47,760 Just keep on praying! 309 00:21:47,760 --> 00:21:53,340 So far away, but I never give it up. 310 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 ima tokenai kizuna ga 311 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 Our unbreakable bond 312 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 unmei to kousaku shite yuku 313 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 has begun to entwine with fate; 314 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 315 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 guiding us to an endless future that's laid out before us. 316 00:22:16,200 --> 00:22:21,560 And I will get over it, it's now 317 00:22:21,620 --> 00:22:26,220 a far-off distance. 318 00:22:30,860 --> 00:22:32,060 Young passion. 319 00:22:32,730 --> 00:22:34,440 Emotions burst. 320 00:22:35,040 --> 00:22:37,790 They each walk their own roads. 21292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.