Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:10,000
Fall, 1957
2
00:00:10,870 --> 00:00:12,490
Setsuko!
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,720
Mario...
4
00:00:25,210 --> 00:00:27,800
What brings you here so early?
5
00:00:27,880 --> 00:00:29,590
I was going shopping.
6
00:00:29,590 --> 00:00:31,170
I figured I'd stop by on the way.
7
00:00:31,630 --> 00:00:33,130
Here, this is for you.
8
00:00:33,460 --> 00:00:34,780
The rent.
9
00:00:34,780 --> 00:00:36,780
I told you that you don't need to pay.
10
00:00:36,780 --> 00:00:39,510
You must already have a hard time getting by on your own.
11
00:00:40,100 --> 00:00:42,770
I have a job, you know.
12
00:00:43,790 --> 00:00:46,590
I can't let you take care of me like I'm a kid.
13
00:00:48,090 --> 00:00:49,040
Right.
14
00:00:52,190 --> 00:00:53,770
By the way...
15
00:00:53,770 --> 00:00:55,530
are you working tomorrow?
16
00:00:57,010 --> 00:00:58,260
Well...
17
00:00:59,030 --> 00:01:00,530
I'm on the night shift tomorrow.
18
00:01:00,530 --> 00:01:03,540
So you're free during the day.
19
00:01:05,810 --> 00:01:07,040
A movie?
20
00:01:08,420 --> 00:01:10,290
A friend of mine gave them to me,
21
00:01:11,050 --> 00:01:14,300
and Turtle and the others are all busy tomorrow.
22
00:01:15,270 --> 00:01:17,840
You don't have to come if you don't want to.
23
00:01:17,840 --> 00:01:20,550
I don't really enjoy movies either.
24
00:01:21,150 --> 00:01:23,470
It's just... I didn't want to waste them.
25
00:01:25,770 --> 00:01:26,830
Yeah.
26
00:01:27,820 --> 00:01:29,020
That doesn't sound bad.
27
00:01:31,890 --> 00:01:33,240
We should go.
28
00:01:33,240 --> 00:01:34,490
To the movies.
29
00:01:34,810 --> 00:01:36,870
Y-Yeah?
30
00:01:38,810 --> 00:01:39,800
Yeah.
31
00:01:40,740 --> 00:01:44,240
Well, I'll come pick you up tomorrow morning.
32
00:01:48,440 --> 00:01:50,110
Are you... going out?
33
00:01:51,550 --> 00:01:54,280
Well, you have make-up on.
34
00:01:55,750 --> 00:01:56,560
Oh.
35
00:01:56,970 --> 00:02:00,850
Well... I have to go out with my parents.
36
00:02:00,850 --> 00:02:01,850
So...
37
00:02:02,860 --> 00:02:04,410
I see.
38
00:02:04,410 --> 00:02:06,680
But... you know...
39
00:02:07,800 --> 00:02:09,270
It... looks good.
40
00:02:13,870 --> 00:02:15,380
Take care, Setsuko!
41
00:02:15,380 --> 00:02:16,570
See you tomorrow!
42
00:02:20,580 --> 00:02:22,900
He's starting to become just like him.
43
00:02:24,560 --> 00:02:26,500
He can't express his feelings directly,
44
00:02:27,380 --> 00:02:29,250
and he's also single-minded...
45
00:02:30,630 --> 00:02:32,140
just like Sakuragi.
46
00:02:33,010 --> 00:02:34,890
S-Setsuko?
47
00:02:37,290 --> 00:02:39,900
I-Is something wrong?
48
00:02:40,710 --> 00:02:41,780
No.
49
00:02:41,780 --> 00:02:43,680
It's... nothing.
50
00:02:45,520 --> 00:02:47,730
Well, I'm one fortunate man.
51
00:02:47,730 --> 00:02:50,520
I never thought I'd meet someone as wonderful as you.
52
00:02:50,520 --> 00:02:54,040
It's like we were fated to meet.
53
00:04:18,860 --> 00:04:21,360
Sign: Toni's Bar
54
00:04:22,360 --> 00:04:25,290
Master, you can leave now.
55
00:04:25,290 --> 00:04:27,370
I'll close up.
56
00:04:27,920 --> 00:04:30,050
Oh, really?
57
00:04:30,050 --> 00:04:32,330
Sorry about that, Mario.
58
00:04:34,160 --> 00:04:35,620
Hey!
59
00:04:35,800 --> 00:04:37,850
Turtle, Joe.
60
00:04:37,850 --> 00:04:40,600
Mario, are they friends of yours?
61
00:04:40,600 --> 00:04:43,380
No, they're just a bunch of idiots.
62
00:04:43,870 --> 00:04:45,670
Who're you calling an idiot?
63
00:04:49,970 --> 00:04:51,550
That's good!
64
00:04:51,550 --> 00:04:53,790
Mario, more!
65
00:04:53,790 --> 00:04:55,630
He's already drunk.
66
00:04:56,330 --> 00:04:58,590
You okay, Turtle?
67
00:04:58,590 --> 00:04:59,650
Shut up!
68
00:05:00,290 --> 00:05:03,750
Man, I'm so glad the Master's so generous.
69
00:05:03,750 --> 00:05:05,150
Right, Mario?
70
00:05:07,100 --> 00:05:08,070
Oh, yeah.
71
00:05:08,070 --> 00:05:10,120
Soldier and Cabbage stopped by the other day.
72
00:05:10,340 --> 00:05:11,520
Really?
73
00:05:11,520 --> 00:05:13,870
So they're still pretty close.
74
00:05:15,230 --> 00:05:16,510
Same goes for you two.
75
00:05:16,890 --> 00:05:18,700
What's Uncovered doing?
76
00:05:18,700 --> 00:05:21,500
He's going to night school.
77
00:05:22,450 --> 00:05:24,130
He sure loves to study.
78
00:05:24,380 --> 00:05:28,050
What he really needs to study is women!
79
00:05:31,560 --> 00:05:33,770
So, what's going on with you, Mario?
80
00:05:34,430 --> 00:05:35,640
With Setsuko.
81
00:05:37,610 --> 00:05:40,640
Nothing, really.
82
00:05:40,640 --> 00:05:42,610
What about the movie tickets I gave you?
83
00:05:42,610 --> 00:05:44,150
You invited her, right?
84
00:05:44,500 --> 00:05:46,120
Y-Yeah.
85
00:05:46,830 --> 00:05:48,120
We're going tomorrow.
86
00:05:50,620 --> 00:05:51,770
All right!
87
00:05:51,770 --> 00:05:52,730
Let's celebrate tonight!
88
00:05:52,730 --> 00:05:54,300
Mario, open up some wine!
89
00:05:59,130 --> 00:06:01,130
Well, Setsuko?
90
00:06:01,130 --> 00:06:05,310
The man has taken quite a liking to you, and he'd love to marry you.
91
00:06:05,880 --> 00:06:11,850
The matchmaker said that she'd even consider
giving us a loan if the arrangement worked out.
92
00:06:11,850 --> 00:06:13,890
Then the factory will...
93
00:06:15,070 --> 00:06:18,060
Hey, are you listening, Setsuko?
94
00:06:18,060 --> 00:06:19,450
Setsuko!
95
00:06:20,990 --> 00:06:22,600
I understand.
96
00:06:22,600 --> 00:06:24,890
Then is it okay to proceed?
97
00:06:27,360 --> 00:06:28,280
Yes.
98
00:06:34,690 --> 00:06:36,910
That was a good movie.
99
00:06:38,560 --> 00:06:39,910
Mario.
100
00:06:40,680 --> 00:06:41,830
You were sleeping, weren't you?
101
00:06:41,830 --> 00:06:43,810
N-No.
102
00:06:43,810 --> 00:06:44,900
You were!
103
00:06:44,900 --> 00:06:46,420
I heard you snoring.
104
00:06:56,310 --> 00:06:58,980
Thanks for taking me out today, Mario.
105
00:06:59,590 --> 00:07:02,230
It was... really fun.
106
00:07:04,860 --> 00:07:05,730
Really.
107
00:07:06,370 --> 00:07:07,420
That's good.
108
00:07:12,360 --> 00:07:12,860
Um...
109
00:07:13,050 --> 00:07:14,870
I'll take you out again.
110
00:07:17,650 --> 00:07:18,600
Yeah.
111
00:07:30,420 --> 00:07:31,450
Hey!
112
00:07:31,450 --> 00:07:34,140
W-Wait a minute, Mario!
113
00:07:37,710 --> 00:07:39,520
What are you doing, Turtle?
114
00:07:40,030 --> 00:07:41,590
You're pathetic.
115
00:07:41,590 --> 00:07:43,900
Man, what's up with you?
116
00:07:44,380 --> 00:07:46,830
You're in an awfully good mood.
117
00:07:46,830 --> 00:07:48,240
No.
118
00:07:48,240 --> 00:07:49,870
I'm just being myself.
119
00:07:50,910 --> 00:07:52,300
Could it be...
120
00:07:52,300 --> 00:07:54,160
that date you had with Setsuko?
121
00:07:54,160 --> 00:07:56,000
Did it go well?
122
00:07:56,000 --> 00:07:58,640
Wh-Why should that matter?
123
00:07:59,170 --> 00:08:00,700
Just hold the sandbag steady, man.
124
00:08:02,130 --> 00:08:03,650
You're blushing.
125
00:08:04,810 --> 00:08:06,500
How far did you get?
126
00:08:06,990 --> 00:08:08,420
All the way to home plate?
127
00:08:08,420 --> 00:08:09,910
That's not it.
128
00:08:10,380 --> 00:08:12,220
That's not it at all!
129
00:08:14,790 --> 00:08:17,700
"To be honest, I wanted to shout from the bottom of my heart."
130
00:08:18,640 --> 00:08:20,180
"I like you."
131
00:08:20,750 --> 00:08:22,150
"I love you."
132
00:08:22,840 --> 00:08:26,730
But Bro still lived in Mario's heart.
133
00:08:28,180 --> 00:08:30,890
Setsuko's sight was always set on Bro.
134
00:08:31,670 --> 00:08:35,670
So he was happy simply to see her smile.
135
00:08:36,530 --> 00:08:38,250
That was all he needed.
136
00:08:49,990 --> 00:08:52,650
I had a great time, Setsuko.
137
00:08:52,650 --> 00:08:54,490
Oh, I did as well.
138
00:08:54,490 --> 00:08:55,680
See you later.
139
00:09:00,690 --> 00:09:01,640
Setsuko.
140
00:09:07,340 --> 00:09:08,340
Yo.
141
00:09:08,340 --> 00:09:10,170
What's up, Joe?
142
00:09:18,160 --> 00:09:21,190
Setsuko's... engaged?
143
00:09:22,970 --> 00:09:25,610
The ceremony's this year.
144
00:09:28,420 --> 00:09:33,270
She tried to tell you after the movie, but...
145
00:09:34,600 --> 00:09:36,580
It's not like I have a say in the matter.
146
00:09:36,580 --> 00:09:38,180
Mario?
147
00:09:38,180 --> 00:09:40,750
We weren't dating or anything.
148
00:09:41,260 --> 00:09:43,750
If that's going to make Setsuko happy...
149
00:09:43,750 --> 00:09:45,950
Are you serious?
150
00:09:45,950 --> 00:09:47,310
I mean, you said Setsuko...
151
00:09:47,310 --> 00:09:49,640
So what if I did?
152
00:09:51,420 --> 00:09:53,510
There's nothing I can do right now.
153
00:09:54,730 --> 00:09:57,150
I'm still on the run.
154
00:09:57,760 --> 00:09:59,700
There's nothing I can do.
155
00:10:02,100 --> 00:10:03,460
Mario...
156
00:10:04,530 --> 00:10:06,960
Whatever. It doesn't matter.
157
00:10:07,520 --> 00:10:08,830
You're done for the day, right?
158
00:10:10,030 --> 00:10:12,090
Stay for a drink, Joe.
159
00:10:13,970 --> 00:10:15,920
Don't give me that shit, old man!
160
00:10:16,390 --> 00:10:19,350
You're going to make me pay for that piece of crap?
161
00:10:19,350 --> 00:10:20,200
Are you?!
162
00:10:20,200 --> 00:10:22,620
I-I'm terribly sorry.
163
00:10:22,620 --> 00:10:24,540
Please don't worry about the payment.
164
00:10:24,540 --> 00:10:25,430
Damn right I won't!
165
00:10:32,400 --> 00:10:35,460
What do you want?
166
00:10:35,460 --> 00:10:37,650
You can't just leave, sir.
167
00:10:38,210 --> 00:10:42,160
You broke those glasses, so you have to pay for them at least.
168
00:10:43,160 --> 00:10:45,410
It's all right, Mario.
169
00:10:45,410 --> 00:10:47,890
Do you work here?
170
00:10:48,940 --> 00:10:53,670
Hiring a stupid punk like you sure says a lot about this bar!
171
00:10:55,560 --> 00:10:57,310
What the hell you looking at?!
172
00:11:03,260 --> 00:11:05,010
Stop, Mario!
173
00:11:05,010 --> 00:11:06,080
Mario!
174
00:11:06,720 --> 00:11:08,050
Two shots.
175
00:11:09,200 --> 00:11:11,810
You can hit me twice first.
176
00:11:13,130 --> 00:11:16,130
Come get me, old man!
177
00:11:20,320 --> 00:11:22,820
You'll let me hit you twice?
178
00:11:25,020 --> 00:11:26,700
Stop, Mario!
179
00:11:26,700 --> 00:11:28,440
Hey, stop!
180
00:11:28,440 --> 00:11:29,690
You shouldn't fight here-
181
00:11:29,690 --> 00:11:31,080
Keep out of this, Joe.
182
00:11:31,670 --> 00:11:35,590
You know, it may not look like it, but I know karate.
183
00:11:35,970 --> 00:11:40,590
One punch will be more than enough to take down a kid like you.
184
00:11:48,340 --> 00:11:49,680
Just one more.
185
00:11:50,740 --> 00:11:54,610
You only have one free shot left, old man.
186
00:11:55,050 --> 00:11:57,230
You son of a bitch!
187
00:12:03,530 --> 00:12:05,700
Ow! Ow! Fuck!
188
00:12:12,080 --> 00:12:13,950
I-I get it.
189
00:12:13,950 --> 00:12:15,250
I'm sorry.
190
00:12:15,250 --> 00:12:17,000
I got a little too drunk.
191
00:12:17,000 --> 00:12:19,310
I won't ever come here again.
192
00:12:19,310 --> 00:12:21,110
Please, spare me!
193
00:12:21,110 --> 00:12:22,380
Please!
194
00:12:26,420 --> 00:12:27,680
Mario.
195
00:12:27,680 --> 00:12:29,390
Why did you do that?
196
00:12:30,000 --> 00:12:33,570
Well, he came up with some excuse to drink for free.
197
00:12:34,250 --> 00:12:36,170
I'm sure he does it everywhere else.
198
00:12:36,170 --> 00:12:37,560
I get it.
199
00:12:37,560 --> 00:12:40,900
Mario, you don't have to come anymore.
200
00:12:45,450 --> 00:12:46,610
Mr. Hayakawa?
201
00:12:49,020 --> 00:12:52,410
I don't... like that sort of stuff.
202
00:12:56,760 --> 00:12:59,040
"It must be improbable...
203
00:12:59,650 --> 00:13:02,440
for anyone to give himself a handicap in a fight."
204
00:13:03,800 --> 00:13:06,190
"Yet no one is even kind enough to applaud."
205
00:13:07,200 --> 00:13:09,720
Mario wasn't exactly smart to think that way,
206
00:13:10,370 --> 00:13:12,980
but that was because of his youth.
207
00:13:15,050 --> 00:13:21,130
Mario had lost Setsuko, and his heart had broken like a shard of glass.
208
00:13:24,610 --> 00:13:26,400
Hey, Mario!
209
00:13:27,000 --> 00:13:28,250
I know you're here!
210
00:13:33,700 --> 00:13:35,060
I'm coming in!
211
00:13:40,420 --> 00:13:42,490
Hey, where are you going?
212
00:13:43,500 --> 00:13:45,440
I got fired,
213
00:13:46,140 --> 00:13:48,820
but I gotta go apologize to Mr. Hayakawa.
214
00:13:49,460 --> 00:13:50,780
Mario...
215
00:13:51,720 --> 00:13:54,420
I'm over Setsuko.
216
00:13:54,420 --> 00:13:55,430
Really.
217
00:13:56,120 --> 00:13:57,760
I thought hard about it,
218
00:13:58,650 --> 00:14:01,210
but I can't do anything as a fugitive.
219
00:14:02,050 --> 00:14:04,460
So... it's okay.
220
00:14:10,970 --> 00:14:12,600
I'm sorry about yesterday.
221
00:14:13,230 --> 00:14:15,260
You took a guy like me in...
222
00:14:15,260 --> 00:14:16,830
and taught me how to work,
223
00:14:17,310 --> 00:14:19,330
but I ended up doing something stupid.
224
00:14:21,840 --> 00:14:24,960
It was really fun working here.
225
00:14:25,500 --> 00:14:26,840
Thank you very much.
226
00:14:27,630 --> 00:14:28,840
Mario...
227
00:14:35,090 --> 00:14:36,890
What do you officers want?
228
00:14:37,210 --> 00:14:38,310
It's him!
229
00:14:38,600 --> 00:14:41,310
He's the one who hit me!
230
00:14:44,590 --> 00:14:46,320
Did you do it?
231
00:14:49,180 --> 00:14:52,300
You're under arrest for suspicion of assault!
232
00:14:55,910 --> 00:15:02,960
Sign: Yokohama Police Department
233
00:14:58,120 --> 00:15:00,500
I'm quite surprised.
234
00:15:00,500 --> 00:15:03,350
I knew I'd heard your name before,
235
00:15:03,350 --> 00:15:07,450
but I never thought you were Minakami Mario,
236
00:15:07,450 --> 00:15:10,410
an escapee from Shonan Special Disciplinary School.
237
00:15:11,750 --> 00:15:16,670
Now that we've found you, the assault hardly matters.
238
00:15:16,670 --> 00:15:20,020
You'll definitely be going to juvenile prison.
239
00:15:20,020 --> 00:15:24,230
You'll probably be eating shitty food for the next seven years.
240
00:15:26,110 --> 00:15:27,450
Seven years...
241
00:15:29,620 --> 00:15:30,950
Man...
242
00:15:31,580 --> 00:15:33,990
Why didn't you stop him?
243
00:15:33,990 --> 00:15:35,990
You were standing right there.
244
00:15:36,500 --> 00:15:37,490
Yeah.
245
00:15:37,700 --> 00:15:42,050
Why didn't you beat the crap out of that drunk instead?
246
00:15:42,050 --> 00:15:43,000
Sorry.
247
00:15:47,330 --> 00:15:48,520
But...
248
00:15:48,520 --> 00:15:52,020
Mario was consumed with Setsuko's marriage and stuff.
249
00:15:52,760 --> 00:15:57,380
Well, let's keep this a secret from Setsuko.
250
00:15:57,380 --> 00:15:58,590
Yeah.
251
00:15:58,590 --> 00:16:02,640
But it's really not going to be easy this time.
252
00:16:02,900 --> 00:16:06,040
Worst case scenario, he'll be in prison for seven years.
253
00:16:06,040 --> 00:16:07,400
Seven years?
254
00:16:08,910 --> 00:16:11,400
He'll be twenty-six in seven years.
255
00:16:11,820 --> 00:16:13,170
Can't we like...
256
00:16:13,170 --> 00:16:14,930
bust him out, like the old days?
257
00:16:14,930 --> 00:16:16,650
Bust him out?
258
00:16:16,650 --> 00:16:18,800
We're not on the inside anymore.
259
00:16:19,910 --> 00:16:21,900
In any case...
260
00:16:21,900 --> 00:16:24,040
We need some information first.
261
00:16:28,710 --> 00:16:31,380
Well, Master, thanks!
262
00:16:31,380 --> 00:16:32,580
Man,
263
00:16:32,580 --> 00:16:35,550
that idiot sure knows how to keep people busy.
264
00:16:39,210 --> 00:16:41,710
G-Guys, wait!
265
00:16:43,230 --> 00:16:45,440
Who exactly are you?
266
00:16:48,720 --> 00:16:50,020
Us?
267
00:16:50,670 --> 00:16:55,320
We're the former criminal seven from cell 2-6, Shonan Disciplinary School!
268
00:16:55,600 --> 00:16:57,820
Shonan Disciplinary School?
269
00:17:01,740 --> 00:17:04,320
Once Mario comes back,
270
00:17:04,320 --> 00:17:06,210
please give him a warm welcome.
271
00:17:06,700 --> 00:17:10,210
He's a simple-minded, helpless idiot,
272
00:17:11,300 --> 00:17:14,110
but he's a very important friend.
273
00:17:24,230 --> 00:17:25,850
Minakami.
274
00:17:25,850 --> 00:17:29,230
An SDF officer named Tohyama Tadayoshi came to pay a visit.
275
00:17:29,410 --> 00:17:31,230
Soldier was here?
276
00:17:31,470 --> 00:17:33,610
But unfortunately for you,
277
00:17:33,610 --> 00:17:36,210
you're not allowed to have visitors.
278
00:17:37,110 --> 00:17:42,750
The family court has decided to hold you for criminal punishment.
279
00:17:42,750 --> 00:17:44,120
Criminal punishment?
280
00:17:44,120 --> 00:17:49,140
Basically, you're being placed back in the hands of the Yokohama Police.
281
00:17:49,140 --> 00:17:54,130
You won't be prosecuted as a youth, but as a real criminal.
282
00:17:55,190 --> 00:17:59,120
No generous reform school for you this time.
283
00:17:59,120 --> 00:18:01,140
You're going to juvenile prison.
284
00:18:02,550 --> 00:18:04,360
Prison?
285
00:18:09,080 --> 00:18:10,270
Mario...
286
00:18:11,070 --> 00:18:15,720
You're not really thinking about doing seven years of time, are you?
287
00:18:16,420 --> 00:18:17,780
Neither are we.
288
00:18:18,710 --> 00:18:21,300
Setsuko's wedding's in a month.
289
00:18:21,800 --> 00:18:24,540
We'll get you out by then.
290
00:18:26,460 --> 00:18:29,040
Are you serious?!
291
00:18:30,890 --> 00:18:33,280
If he falls into the prosecutor's hands, we won't be able to help him.
292
00:18:33,820 --> 00:18:37,260
The prosecutors will indict him for his crimes, and the judge will find him guilty.
293
00:18:37,270 --> 00:18:40,260
Then he'll be sent to prison.
294
00:18:40,260 --> 00:18:42,550
But the prosecutor could just let it all slide.
295
00:18:42,750 --> 00:18:44,070
Are you dumb?
296
00:18:44,070 --> 00:18:47,770
A district prosecutor isn't going to go against the family court.
297
00:18:47,770 --> 00:18:50,810
He'll bring an indictment.
298
00:18:50,810 --> 00:18:54,270
In any case, we need to act quickly.
299
00:18:56,710 --> 00:18:57,900
All right!
300
00:18:57,900 --> 00:18:59,060
I've got an idea-
301
00:18:59,060 --> 00:19:00,220
Hey, Turtle.
302
00:19:01,640 --> 00:19:06,450
Don't think about doing anything dumb like ambushing the police to free Mario.
303
00:19:06,450 --> 00:19:08,620
Hey, Uncovered.
304
00:19:08,620 --> 00:19:12,960
If the prosecutor indicts,
we can't do anything about it.
305
00:19:12,960 --> 00:19:15,460
So the battle has to happen before that.
306
00:19:16,030 --> 00:19:18,710
Our first step is silencing the prosecutor.
307
00:19:20,500 --> 00:19:23,180
Look, I'm saying that's the difficulty.
308
00:19:23,400 --> 00:19:26,850
Hey, Soldier, just go get a tank from the SDF.
309
00:19:26,850 --> 00:19:28,200
I'll show those police a-
310
00:19:30,370 --> 00:19:32,480
I know it's not easy.
311
00:19:32,920 --> 00:19:35,780
But, it's our only choice.
312
00:19:36,710 --> 00:19:39,190
All right, it's settled.
313
00:19:43,460 --> 00:19:44,490
Let's do this.
314
00:19:44,490 --> 00:19:45,380
Yeah.
315
00:19:45,380 --> 00:19:46,120
Yeah.
316
00:19:48,060 --> 00:19:49,410
"Wait for us, Mario."
317
00:19:49,960 --> 00:19:52,490
"We'll get you out, no matter what."
318
00:19:53,680 --> 00:19:55,420
The five made a firm oath.
319
00:19:56,740 --> 00:19:58,850
Until the prosecutor decided whether to indict...
320
00:19:59,510 --> 00:20:03,520
only eleven days remained.
321
00:20:04,760 --> 00:20:07,010
Yokohama District Public Prosecutor's Office
322
00:20:07,640 --> 00:20:10,520
Minakami Mario, age 19.
323
00:20:10,520 --> 00:20:15,370
In 1955, you attacked your homeroom teacher,
324
00:20:15,370 --> 00:20:19,530
and were sent to Shonan Special Disciplinary School.
325
00:20:20,070 --> 00:20:23,350
You caused a lot of trouble in the disciplinary school,
326
00:20:23,350 --> 00:20:27,890
and were put in solitary six times for fighting.
327
00:20:27,890 --> 00:20:32,720
In the same year, you broke out along with several other cellmates from 2-6.
328
00:20:32,720 --> 00:20:36,320
In 1957, while on the run,
329
00:20:36,320 --> 00:20:42,550
you assaulted Kogure Yoshitaka in a bar,
inflicting injuries that may take two months to heal.
330
00:20:44,740 --> 00:20:46,260
Is this all true?
331
00:20:47,340 --> 00:20:48,300
Yes.
332
00:20:48,960 --> 00:20:50,630
But please hear me out.
333
00:20:50,630 --> 00:20:52,270
I had reasons for every action.
334
00:20:54,970 --> 00:20:57,900
Who asked for your opinion?!
335
00:21:02,540 --> 00:21:04,780
It's because of trash like you...
336
00:21:05,420 --> 00:21:07,530
that this country hasn't changed since the war!
337
00:21:09,350 --> 00:21:13,230
I will not tolerate any evil!
338
00:21:13,730 --> 00:21:16,140
I'll make sure you end up in prison.
339
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
sameta manazashi
340
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
With my empty eyes,
341
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
nani wo mitsuzukeru no ka
342
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
what can I
continue to watch over?
343
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
mamoru beki mono
344
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
I can even sacrifice
345
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
kono mi sae oshiku wa nai
346
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
my life for those
whom I must protect.
347
00:21:41,150 --> 00:21:45,460
Even if I rot away...
348
00:21:45,490 --> 00:21:47,680
Just keep on praying!
349
00:21:47,680 --> 00:21:53,260
So far away, but
I never give it up.
350
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
ima tokenai kizuna ga
351
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
Our unbreakable bond
352
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
unmei to kousaku shite yuku
353
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
has begun to entwine with fate;
354
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
355
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
356
00:22:16,120 --> 00:22:21,480
And I will get over it, it's now
357
00:22:21,540 --> 00:22:26,140
a far-off distance.
358
00:22:30,860 --> 00:22:32,660
The concealed truth.
359
00:22:33,080 --> 00:22:34,840
Mario prepares for the worst.
360
00:22:35,520 --> 00:22:38,400
Now, more than ever, his friends must act.
361
00:22:42,910 --> 00:22:46,630
Hi there, everyone, I'm Satake Uki, the galactic idol.
362
00:22:46,630 --> 00:22:49,900
This man made his debut as a voice actor in Rainbow.
363
00:22:49,900 --> 00:22:51,930
He's Mr. Waki Tomohiro, who voices Cabbage.
364
00:22:51,930 --> 00:22:53,770
We obtained a few words from him.
365
00:22:54,860 --> 00:22:57,640
I'm Waki Tomohiro. I voice Cabbage.
366
00:22:57,640 --> 00:23:01,330
From the very first moment I read the manga,
367
00:23:01,900 --> 00:23:05,010
he reminded me of myself.
368
00:23:05,010 --> 00:23:08,740
He's strong, and he's useful when he has to be.
369
00:23:08,740 --> 00:23:12,750
To me, taking on his role
feels really comfortable,
370
00:23:13,380 --> 00:23:16,370
and I constantly find myself liking this job.
371
00:23:16,370 --> 00:23:19,390
With Oguri at the center,
372
00:23:19,800 --> 00:23:24,750
the work is very lively,
and everyone is friendly.
24876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.