All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:10,000 Fall, 1957 2 00:00:10,870 --> 00:00:12,490 Setsuko! 3 00:00:21,090 --> 00:00:22,720 Mario... 4 00:00:25,210 --> 00:00:27,800 What brings you here so early? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,590 I was going shopping. 6 00:00:29,590 --> 00:00:31,170 I figured I'd stop by on the way. 7 00:00:31,630 --> 00:00:33,130 Here, this is for you. 8 00:00:33,460 --> 00:00:34,780 The rent. 9 00:00:34,780 --> 00:00:36,780 I told you that you don't need to pay. 10 00:00:36,780 --> 00:00:39,510 You must already have a hard time getting by on your own. 11 00:00:40,100 --> 00:00:42,770 I have a job, you know. 12 00:00:43,790 --> 00:00:46,590 I can't let you take care of me like I'm a kid. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,040 Right. 14 00:00:52,190 --> 00:00:53,770 By the way... 15 00:00:53,770 --> 00:00:55,530 are you working tomorrow? 16 00:00:57,010 --> 00:00:58,260 Well... 17 00:00:59,030 --> 00:01:00,530 I'm on the night shift tomorrow. 18 00:01:00,530 --> 00:01:03,540 So you're free during the day. 19 00:01:05,810 --> 00:01:07,040 A movie? 20 00:01:08,420 --> 00:01:10,290 A friend of mine gave them to me, 21 00:01:11,050 --> 00:01:14,300 and Turtle and the others are all busy tomorrow. 22 00:01:15,270 --> 00:01:17,840 You don't have to come if you don't want to. 23 00:01:17,840 --> 00:01:20,550 I don't really enjoy movies either. 24 00:01:21,150 --> 00:01:23,470 It's just... I didn't want to waste them. 25 00:01:25,770 --> 00:01:26,830 Yeah. 26 00:01:27,820 --> 00:01:29,020 That doesn't sound bad. 27 00:01:31,890 --> 00:01:33,240 We should go. 28 00:01:33,240 --> 00:01:34,490 To the movies. 29 00:01:34,810 --> 00:01:36,870 Y-Yeah? 30 00:01:38,810 --> 00:01:39,800 Yeah. 31 00:01:40,740 --> 00:01:44,240 Well, I'll come pick you up tomorrow morning. 32 00:01:48,440 --> 00:01:50,110 Are you... going out? 33 00:01:51,550 --> 00:01:54,280 Well, you have make-up on. 34 00:01:55,750 --> 00:01:56,560 Oh. 35 00:01:56,970 --> 00:02:00,850 Well... I have to go out with my parents. 36 00:02:00,850 --> 00:02:01,850 So... 37 00:02:02,860 --> 00:02:04,410 I see. 38 00:02:04,410 --> 00:02:06,680 But... you know... 39 00:02:07,800 --> 00:02:09,270 It... looks good. 40 00:02:13,870 --> 00:02:15,380 Take care, Setsuko! 41 00:02:15,380 --> 00:02:16,570 See you tomorrow! 42 00:02:20,580 --> 00:02:22,900 He's starting to become just like him. 43 00:02:24,560 --> 00:02:26,500 He can't express his feelings directly, 44 00:02:27,380 --> 00:02:29,250 and he's also single-minded... 45 00:02:30,630 --> 00:02:32,140 just like Sakuragi. 46 00:02:33,010 --> 00:02:34,890 S-Setsuko? 47 00:02:37,290 --> 00:02:39,900 I-Is something wrong? 48 00:02:40,710 --> 00:02:41,780 No. 49 00:02:41,780 --> 00:02:43,680 It's... nothing. 50 00:02:45,520 --> 00:02:47,730 Well, I'm one fortunate man. 51 00:02:47,730 --> 00:02:50,520 I never thought I'd meet someone as wonderful as you. 52 00:02:50,520 --> 00:02:54,040 It's like we were fated to meet. 53 00:04:18,860 --> 00:04:21,360 Sign: Toni's Bar 54 00:04:22,360 --> 00:04:25,290 Master, you can leave now. 55 00:04:25,290 --> 00:04:27,370 I'll close up. 56 00:04:27,920 --> 00:04:30,050 Oh, really? 57 00:04:30,050 --> 00:04:32,330 Sorry about that, Mario. 58 00:04:34,160 --> 00:04:35,620 Hey! 59 00:04:35,800 --> 00:04:37,850 Turtle, Joe. 60 00:04:37,850 --> 00:04:40,600 Mario, are they friends of yours? 61 00:04:40,600 --> 00:04:43,380 No, they're just a bunch of idiots. 62 00:04:43,870 --> 00:04:45,670 Who're you calling an idiot? 63 00:04:49,970 --> 00:04:51,550 That's good! 64 00:04:51,550 --> 00:04:53,790 Mario, more! 65 00:04:53,790 --> 00:04:55,630 He's already drunk. 66 00:04:56,330 --> 00:04:58,590 You okay, Turtle? 67 00:04:58,590 --> 00:04:59,650 Shut up! 68 00:05:00,290 --> 00:05:03,750 Man, I'm so glad the Master's so generous. 69 00:05:03,750 --> 00:05:05,150 Right, Mario? 70 00:05:07,100 --> 00:05:08,070 Oh, yeah. 71 00:05:08,070 --> 00:05:10,120 Soldier and Cabbage stopped by the other day. 72 00:05:10,340 --> 00:05:11,520 Really? 73 00:05:11,520 --> 00:05:13,870 So they're still pretty close. 74 00:05:15,230 --> 00:05:16,510 Same goes for you two. 75 00:05:16,890 --> 00:05:18,700 What's Uncovered doing? 76 00:05:18,700 --> 00:05:21,500 He's going to night school. 77 00:05:22,450 --> 00:05:24,130 He sure loves to study. 78 00:05:24,380 --> 00:05:28,050 What he really needs to study is women! 79 00:05:31,560 --> 00:05:33,770 So, what's going on with you, Mario? 80 00:05:34,430 --> 00:05:35,640 With Setsuko. 81 00:05:37,610 --> 00:05:40,640 Nothing, really. 82 00:05:40,640 --> 00:05:42,610 What about the movie tickets I gave you? 83 00:05:42,610 --> 00:05:44,150 You invited her, right? 84 00:05:44,500 --> 00:05:46,120 Y-Yeah. 85 00:05:46,830 --> 00:05:48,120 We're going tomorrow. 86 00:05:50,620 --> 00:05:51,770 All right! 87 00:05:51,770 --> 00:05:52,730 Let's celebrate tonight! 88 00:05:52,730 --> 00:05:54,300 Mario, open up some wine! 89 00:05:59,130 --> 00:06:01,130 Well, Setsuko? 90 00:06:01,130 --> 00:06:05,310 The man has taken quite a liking to you, and he'd love to marry you. 91 00:06:05,880 --> 00:06:11,850 The matchmaker said that she'd even consider giving us a loan if the arrangement worked out. 92 00:06:11,850 --> 00:06:13,890 Then the factory will... 93 00:06:15,070 --> 00:06:18,060 Hey, are you listening, Setsuko? 94 00:06:18,060 --> 00:06:19,450 Setsuko! 95 00:06:20,990 --> 00:06:22,600 I understand. 96 00:06:22,600 --> 00:06:24,890 Then is it okay to proceed? 97 00:06:27,360 --> 00:06:28,280 Yes. 98 00:06:34,690 --> 00:06:36,910 That was a good movie. 99 00:06:38,560 --> 00:06:39,910 Mario. 100 00:06:40,680 --> 00:06:41,830 You were sleeping, weren't you? 101 00:06:41,830 --> 00:06:43,810 N-No. 102 00:06:43,810 --> 00:06:44,900 You were! 103 00:06:44,900 --> 00:06:46,420 I heard you snoring. 104 00:06:56,310 --> 00:06:58,980 Thanks for taking me out today, Mario. 105 00:06:59,590 --> 00:07:02,230 It was... really fun. 106 00:07:04,860 --> 00:07:05,730 Really. 107 00:07:06,370 --> 00:07:07,420 That's good. 108 00:07:12,360 --> 00:07:12,860 Um... 109 00:07:13,050 --> 00:07:14,870 I'll take you out again. 110 00:07:17,650 --> 00:07:18,600 Yeah. 111 00:07:30,420 --> 00:07:31,450 Hey! 112 00:07:31,450 --> 00:07:34,140 W-Wait a minute, Mario! 113 00:07:37,710 --> 00:07:39,520 What are you doing, Turtle? 114 00:07:40,030 --> 00:07:41,590 You're pathetic. 115 00:07:41,590 --> 00:07:43,900 Man, what's up with you? 116 00:07:44,380 --> 00:07:46,830 You're in an awfully good mood. 117 00:07:46,830 --> 00:07:48,240 No. 118 00:07:48,240 --> 00:07:49,870 I'm just being myself. 119 00:07:50,910 --> 00:07:52,300 Could it be... 120 00:07:52,300 --> 00:07:54,160 that date you had with Setsuko? 121 00:07:54,160 --> 00:07:56,000 Did it go well? 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,640 Wh-Why should that matter? 123 00:07:59,170 --> 00:08:00,700 Just hold the sandbag steady, man. 124 00:08:02,130 --> 00:08:03,650 You're blushing. 125 00:08:04,810 --> 00:08:06,500 How far did you get? 126 00:08:06,990 --> 00:08:08,420 All the way to home plate? 127 00:08:08,420 --> 00:08:09,910 That's not it. 128 00:08:10,380 --> 00:08:12,220 That's not it at all! 129 00:08:14,790 --> 00:08:17,700 "To be honest, I wanted to shout from the bottom of my heart." 130 00:08:18,640 --> 00:08:20,180 "I like you." 131 00:08:20,750 --> 00:08:22,150 "I love you." 132 00:08:22,840 --> 00:08:26,730 But Bro still lived in Mario's heart. 133 00:08:28,180 --> 00:08:30,890 Setsuko's sight was always set on Bro. 134 00:08:31,670 --> 00:08:35,670 So he was happy simply to see her smile. 135 00:08:36,530 --> 00:08:38,250 That was all he needed. 136 00:08:49,990 --> 00:08:52,650 I had a great time, Setsuko. 137 00:08:52,650 --> 00:08:54,490 Oh, I did as well. 138 00:08:54,490 --> 00:08:55,680 See you later. 139 00:09:00,690 --> 00:09:01,640 Setsuko. 140 00:09:07,340 --> 00:09:08,340 Yo. 141 00:09:08,340 --> 00:09:10,170 What's up, Joe? 142 00:09:18,160 --> 00:09:21,190 Setsuko's... engaged? 143 00:09:22,970 --> 00:09:25,610 The ceremony's this year. 144 00:09:28,420 --> 00:09:33,270 She tried to tell you after the movie, but... 145 00:09:34,600 --> 00:09:36,580 It's not like I have a say in the matter. 146 00:09:36,580 --> 00:09:38,180 Mario? 147 00:09:38,180 --> 00:09:40,750 We weren't dating or anything. 148 00:09:41,260 --> 00:09:43,750 If that's going to make Setsuko happy... 149 00:09:43,750 --> 00:09:45,950 Are you serious? 150 00:09:45,950 --> 00:09:47,310 I mean, you said Setsuko... 151 00:09:47,310 --> 00:09:49,640 So what if I did? 152 00:09:51,420 --> 00:09:53,510 There's nothing I can do right now. 153 00:09:54,730 --> 00:09:57,150 I'm still on the run. 154 00:09:57,760 --> 00:09:59,700 There's nothing I can do. 155 00:10:02,100 --> 00:10:03,460 Mario... 156 00:10:04,530 --> 00:10:06,960 Whatever. It doesn't matter. 157 00:10:07,520 --> 00:10:08,830 You're done for the day, right? 158 00:10:10,030 --> 00:10:12,090 Stay for a drink, Joe. 159 00:10:13,970 --> 00:10:15,920 Don't give me that shit, old man! 160 00:10:16,390 --> 00:10:19,350 You're going to make me pay for that piece of crap? 161 00:10:19,350 --> 00:10:20,200 Are you?! 162 00:10:20,200 --> 00:10:22,620 I-I'm terribly sorry. 163 00:10:22,620 --> 00:10:24,540 Please don't worry about the payment. 164 00:10:24,540 --> 00:10:25,430 Damn right I won't! 165 00:10:32,400 --> 00:10:35,460 What do you want? 166 00:10:35,460 --> 00:10:37,650 You can't just leave, sir. 167 00:10:38,210 --> 00:10:42,160 You broke those glasses, so you have to pay for them at least. 168 00:10:43,160 --> 00:10:45,410 It's all right, Mario. 169 00:10:45,410 --> 00:10:47,890 Do you work here? 170 00:10:48,940 --> 00:10:53,670 Hiring a stupid punk like you sure says a lot about this bar! 171 00:10:55,560 --> 00:10:57,310 What the hell you looking at?! 172 00:11:03,260 --> 00:11:05,010 Stop, Mario! 173 00:11:05,010 --> 00:11:06,080 Mario! 174 00:11:06,720 --> 00:11:08,050 Two shots. 175 00:11:09,200 --> 00:11:11,810 You can hit me twice first. 176 00:11:13,130 --> 00:11:16,130 Come get me, old man! 177 00:11:20,320 --> 00:11:22,820 You'll let me hit you twice? 178 00:11:25,020 --> 00:11:26,700 Stop, Mario! 179 00:11:26,700 --> 00:11:28,440 Hey, stop! 180 00:11:28,440 --> 00:11:29,690 You shouldn't fight here- 181 00:11:29,690 --> 00:11:31,080 Keep out of this, Joe. 182 00:11:31,670 --> 00:11:35,590 You know, it may not look like it, but I know karate. 183 00:11:35,970 --> 00:11:40,590 One punch will be more than enough to take down a kid like you. 184 00:11:48,340 --> 00:11:49,680 Just one more. 185 00:11:50,740 --> 00:11:54,610 You only have one free shot left, old man. 186 00:11:55,050 --> 00:11:57,230 You son of a bitch! 187 00:12:03,530 --> 00:12:05,700 Ow! Ow! Fuck! 188 00:12:12,080 --> 00:12:13,950 I-I get it. 189 00:12:13,950 --> 00:12:15,250 I'm sorry. 190 00:12:15,250 --> 00:12:17,000 I got a little too drunk. 191 00:12:17,000 --> 00:12:19,310 I won't ever come here again. 192 00:12:19,310 --> 00:12:21,110 Please, spare me! 193 00:12:21,110 --> 00:12:22,380 Please! 194 00:12:26,420 --> 00:12:27,680 Mario. 195 00:12:27,680 --> 00:12:29,390 Why did you do that? 196 00:12:30,000 --> 00:12:33,570 Well, he came up with some excuse to drink for free. 197 00:12:34,250 --> 00:12:36,170 I'm sure he does it everywhere else. 198 00:12:36,170 --> 00:12:37,560 I get it. 199 00:12:37,560 --> 00:12:40,900 Mario, you don't have to come anymore. 200 00:12:45,450 --> 00:12:46,610 Mr. Hayakawa? 201 00:12:49,020 --> 00:12:52,410 I don't... like that sort of stuff. 202 00:12:56,760 --> 00:12:59,040 "It must be improbable... 203 00:12:59,650 --> 00:13:02,440 for anyone to give himself a handicap in a fight." 204 00:13:03,800 --> 00:13:06,190 "Yet no one is even kind enough to applaud." 205 00:13:07,200 --> 00:13:09,720 Mario wasn't exactly smart to think that way, 206 00:13:10,370 --> 00:13:12,980 but that was because of his youth. 207 00:13:15,050 --> 00:13:21,130 Mario had lost Setsuko, and his heart had broken like a shard of glass. 208 00:13:24,610 --> 00:13:26,400 Hey, Mario! 209 00:13:27,000 --> 00:13:28,250 I know you're here! 210 00:13:33,700 --> 00:13:35,060 I'm coming in! 211 00:13:40,420 --> 00:13:42,490 Hey, where are you going? 212 00:13:43,500 --> 00:13:45,440 I got fired, 213 00:13:46,140 --> 00:13:48,820 but I gotta go apologize to Mr. Hayakawa. 214 00:13:49,460 --> 00:13:50,780 Mario... 215 00:13:51,720 --> 00:13:54,420 I'm over Setsuko. 216 00:13:54,420 --> 00:13:55,430 Really. 217 00:13:56,120 --> 00:13:57,760 I thought hard about it, 218 00:13:58,650 --> 00:14:01,210 but I can't do anything as a fugitive. 219 00:14:02,050 --> 00:14:04,460 So... it's okay. 220 00:14:10,970 --> 00:14:12,600 I'm sorry about yesterday. 221 00:14:13,230 --> 00:14:15,260 You took a guy like me in... 222 00:14:15,260 --> 00:14:16,830 and taught me how to work, 223 00:14:17,310 --> 00:14:19,330 but I ended up doing something stupid. 224 00:14:21,840 --> 00:14:24,960 It was really fun working here. 225 00:14:25,500 --> 00:14:26,840 Thank you very much. 226 00:14:27,630 --> 00:14:28,840 Mario... 227 00:14:35,090 --> 00:14:36,890 What do you officers want? 228 00:14:37,210 --> 00:14:38,310 It's him! 229 00:14:38,600 --> 00:14:41,310 He's the one who hit me! 230 00:14:44,590 --> 00:14:46,320 Did you do it? 231 00:14:49,180 --> 00:14:52,300 You're under arrest for suspicion of assault! 232 00:14:55,910 --> 00:15:02,960 Sign: Yokohama Police Department 233 00:14:58,120 --> 00:15:00,500 I'm quite surprised. 234 00:15:00,500 --> 00:15:03,350 I knew I'd heard your name before, 235 00:15:03,350 --> 00:15:07,450 but I never thought you were Minakami Mario, 236 00:15:07,450 --> 00:15:10,410 an escapee from Shonan Special Disciplinary School. 237 00:15:11,750 --> 00:15:16,670 Now that we've found you, the assault hardly matters. 238 00:15:16,670 --> 00:15:20,020 You'll definitely be going to juvenile prison. 239 00:15:20,020 --> 00:15:24,230 You'll probably be eating shitty food for the next seven years. 240 00:15:26,110 --> 00:15:27,450 Seven years... 241 00:15:29,620 --> 00:15:30,950 Man... 242 00:15:31,580 --> 00:15:33,990 Why didn't you stop him? 243 00:15:33,990 --> 00:15:35,990 You were standing right there. 244 00:15:36,500 --> 00:15:37,490 Yeah. 245 00:15:37,700 --> 00:15:42,050 Why didn't you beat the crap out of that drunk instead? 246 00:15:42,050 --> 00:15:43,000 Sorry. 247 00:15:47,330 --> 00:15:48,520 But... 248 00:15:48,520 --> 00:15:52,020 Mario was consumed with Setsuko's marriage and stuff. 249 00:15:52,760 --> 00:15:57,380 Well, let's keep this a secret from Setsuko. 250 00:15:57,380 --> 00:15:58,590 Yeah. 251 00:15:58,590 --> 00:16:02,640 But it's really not going to be easy this time. 252 00:16:02,900 --> 00:16:06,040 Worst case scenario, he'll be in prison for seven years. 253 00:16:06,040 --> 00:16:07,400 Seven years? 254 00:16:08,910 --> 00:16:11,400 He'll be twenty-six in seven years. 255 00:16:11,820 --> 00:16:13,170 Can't we like... 256 00:16:13,170 --> 00:16:14,930 bust him out, like the old days? 257 00:16:14,930 --> 00:16:16,650 Bust him out? 258 00:16:16,650 --> 00:16:18,800 We're not on the inside anymore. 259 00:16:19,910 --> 00:16:21,900 In any case... 260 00:16:21,900 --> 00:16:24,040 We need some information first. 261 00:16:28,710 --> 00:16:31,380 Well, Master, thanks! 262 00:16:31,380 --> 00:16:32,580 Man, 263 00:16:32,580 --> 00:16:35,550 that idiot sure knows how to keep people busy. 264 00:16:39,210 --> 00:16:41,710 G-Guys, wait! 265 00:16:43,230 --> 00:16:45,440 Who exactly are you? 266 00:16:48,720 --> 00:16:50,020 Us? 267 00:16:50,670 --> 00:16:55,320 We're the former criminal seven from cell 2-6, Shonan Disciplinary School! 268 00:16:55,600 --> 00:16:57,820 Shonan Disciplinary School? 269 00:17:01,740 --> 00:17:04,320 Once Mario comes back, 270 00:17:04,320 --> 00:17:06,210 please give him a warm welcome. 271 00:17:06,700 --> 00:17:10,210 He's a simple-minded, helpless idiot, 272 00:17:11,300 --> 00:17:14,110 but he's a very important friend. 273 00:17:24,230 --> 00:17:25,850 Minakami. 274 00:17:25,850 --> 00:17:29,230 An SDF officer named Tohyama Tadayoshi came to pay a visit. 275 00:17:29,410 --> 00:17:31,230 Soldier was here? 276 00:17:31,470 --> 00:17:33,610 But unfortunately for you, 277 00:17:33,610 --> 00:17:36,210 you're not allowed to have visitors. 278 00:17:37,110 --> 00:17:42,750 The family court has decided to hold you for criminal punishment. 279 00:17:42,750 --> 00:17:44,120 Criminal punishment? 280 00:17:44,120 --> 00:17:49,140 Basically, you're being placed back in the hands of the Yokohama Police. 281 00:17:49,140 --> 00:17:54,130 You won't be prosecuted as a youth, but as a real criminal. 282 00:17:55,190 --> 00:17:59,120 No generous reform school for you this time. 283 00:17:59,120 --> 00:18:01,140 You're going to juvenile prison. 284 00:18:02,550 --> 00:18:04,360 Prison? 285 00:18:09,080 --> 00:18:10,270 Mario... 286 00:18:11,070 --> 00:18:15,720 You're not really thinking about doing seven years of time, are you? 287 00:18:16,420 --> 00:18:17,780 Neither are we. 288 00:18:18,710 --> 00:18:21,300 Setsuko's wedding's in a month. 289 00:18:21,800 --> 00:18:24,540 We'll get you out by then. 290 00:18:26,460 --> 00:18:29,040 Are you serious?! 291 00:18:30,890 --> 00:18:33,280 If he falls into the prosecutor's hands, we won't be able to help him. 292 00:18:33,820 --> 00:18:37,260 The prosecutors will indict him for his crimes, and the judge will find him guilty. 293 00:18:37,270 --> 00:18:40,260 Then he'll be sent to prison. 294 00:18:40,260 --> 00:18:42,550 But the prosecutor could just let it all slide. 295 00:18:42,750 --> 00:18:44,070 Are you dumb? 296 00:18:44,070 --> 00:18:47,770 A district prosecutor isn't going to go against the family court. 297 00:18:47,770 --> 00:18:50,810 He'll bring an indictment. 298 00:18:50,810 --> 00:18:54,270 In any case, we need to act quickly. 299 00:18:56,710 --> 00:18:57,900 All right! 300 00:18:57,900 --> 00:18:59,060 I've got an idea- 301 00:18:59,060 --> 00:19:00,220 Hey, Turtle. 302 00:19:01,640 --> 00:19:06,450 Don't think about doing anything dumb like ambushing the police to free Mario. 303 00:19:06,450 --> 00:19:08,620 Hey, Uncovered. 304 00:19:08,620 --> 00:19:12,960 If the prosecutor indicts, we can't do anything about it. 305 00:19:12,960 --> 00:19:15,460 So the battle has to happen before that. 306 00:19:16,030 --> 00:19:18,710 Our first step is silencing the prosecutor. 307 00:19:20,500 --> 00:19:23,180 Look, I'm saying that's the difficulty. 308 00:19:23,400 --> 00:19:26,850 Hey, Soldier, just go get a tank from the SDF. 309 00:19:26,850 --> 00:19:28,200 I'll show those police a- 310 00:19:30,370 --> 00:19:32,480 I know it's not easy. 311 00:19:32,920 --> 00:19:35,780 But, it's our only choice. 312 00:19:36,710 --> 00:19:39,190 All right, it's settled. 313 00:19:43,460 --> 00:19:44,490 Let's do this. 314 00:19:44,490 --> 00:19:45,380 Yeah. 315 00:19:45,380 --> 00:19:46,120 Yeah. 316 00:19:48,060 --> 00:19:49,410 "Wait for us, Mario." 317 00:19:49,960 --> 00:19:52,490 "We'll get you out, no matter what." 318 00:19:53,680 --> 00:19:55,420 The five made a firm oath. 319 00:19:56,740 --> 00:19:58,850 Until the prosecutor decided whether to indict... 320 00:19:59,510 --> 00:20:03,520 only eleven days remained. 321 00:20:04,760 --> 00:20:07,010 Yokohama District Public Prosecutor's Office 322 00:20:07,640 --> 00:20:10,520 Minakami Mario, age 19. 323 00:20:10,520 --> 00:20:15,370 In 1955, you attacked your homeroom teacher, 324 00:20:15,370 --> 00:20:19,530 and were sent to Shonan Special Disciplinary School. 325 00:20:20,070 --> 00:20:23,350 You caused a lot of trouble in the disciplinary school, 326 00:20:23,350 --> 00:20:27,890 and were put in solitary six times for fighting. 327 00:20:27,890 --> 00:20:32,720 In the same year, you broke out along with several other cellmates from 2-6. 328 00:20:32,720 --> 00:20:36,320 In 1957, while on the run, 329 00:20:36,320 --> 00:20:42,550 you assaulted Kogure Yoshitaka in a bar, inflicting injuries that may take two months to heal. 330 00:20:44,740 --> 00:20:46,260 Is this all true? 331 00:20:47,340 --> 00:20:48,300 Yes. 332 00:20:48,960 --> 00:20:50,630 But please hear me out. 333 00:20:50,630 --> 00:20:52,270 I had reasons for every action. 334 00:20:54,970 --> 00:20:57,900 Who asked for your opinion?! 335 00:21:02,540 --> 00:21:04,780 It's because of trash like you... 336 00:21:05,420 --> 00:21:07,530 that this country hasn't changed since the war! 337 00:21:09,350 --> 00:21:13,230 I will not tolerate any evil! 338 00:21:13,730 --> 00:21:16,140 I'll make sure you end up in prison. 339 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 sameta manazashi 340 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 With my empty eyes, 341 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 nani wo mitsuzukeru no ka 342 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 what can I continue to watch over? 343 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 mamoru beki mono 344 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 I can even sacrifice 345 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 kono mi sae oshiku wa nai 346 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 my life for those whom I must protect. 347 00:21:41,150 --> 00:21:45,460 Even if I rot away... 348 00:21:45,490 --> 00:21:47,680 Just keep on praying! 349 00:21:47,680 --> 00:21:53,260 So far away, but I never give it up. 350 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 ima tokenai kizuna ga 351 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 Our unbreakable bond 352 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 unmei to kousaku shite yuku 353 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 has begun to entwine with fate; 354 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 355 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 guiding us to an endless future that's laid out before us. 356 00:22:16,120 --> 00:22:21,480 And I will get over it, it's now 357 00:22:21,540 --> 00:22:26,140 a far-off distance. 358 00:22:30,860 --> 00:22:32,660 The concealed truth. 359 00:22:33,080 --> 00:22:34,840 Mario prepares for the worst. 360 00:22:35,520 --> 00:22:38,400 Now, more than ever, his friends must act. 361 00:22:42,910 --> 00:22:46,630 Hi there, everyone, I'm Satake Uki, the galactic idol. 362 00:22:46,630 --> 00:22:49,900 This man made his debut as a voice actor in Rainbow. 363 00:22:49,900 --> 00:22:51,930 He's Mr. Waki Tomohiro, who voices Cabbage. 364 00:22:51,930 --> 00:22:53,770 We obtained a few words from him. 365 00:22:54,860 --> 00:22:57,640 I'm Waki Tomohiro. I voice Cabbage. 366 00:22:57,640 --> 00:23:01,330 From the very first moment I read the manga, 367 00:23:01,900 --> 00:23:05,010 he reminded me of myself. 368 00:23:05,010 --> 00:23:08,740 He's strong, and he's useful when he has to be. 369 00:23:08,740 --> 00:23:12,750 To me, taking on his role feels really comfortable, 370 00:23:13,380 --> 00:23:16,370 and I constantly find myself liking this job. 371 00:23:16,370 --> 00:23:19,390 With Oguri at the center, 372 00:23:19,800 --> 00:23:24,750 the work is very lively, and everyone is friendly. 24876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.