All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:09,710 Why? 2 00:00:10,350 --> 00:00:15,760 Why did Bro have to die for an addict like you?! 3 00:00:16,770 --> 00:00:18,990 Ishihara! 4 00:01:36,940 --> 00:01:41,170 As Sasaki was working his way smoothly through the election campaign, 5 00:01:41,870 --> 00:01:45,400 the boys from cell 2-6 appeared in front of him. 6 00:01:48,200 --> 00:01:49,510 Doctor! 7 00:01:49,510 --> 00:01:51,130 Dr. Sasaki! 8 00:01:53,790 --> 00:01:55,770 What's gotten into him? 9 00:01:59,610 --> 00:02:01,880 This is a big problem. 10 00:02:01,880 --> 00:02:05,100 We still need to visit a few more places. 11 00:02:12,610 --> 00:02:14,570 I'm overreacting. 12 00:02:14,570 --> 00:02:16,920 Nothing will happen. 13 00:02:16,920 --> 00:02:18,650 Nothing will. 14 00:02:21,870 --> 00:02:22,860 No! 15 00:02:22,860 --> 00:02:26,790 What can those kids do anyway?! 16 00:02:26,790 --> 00:02:28,370 Right, right. 17 00:02:28,370 --> 00:02:30,170 Nothing will happen. 18 00:02:31,130 --> 00:02:35,150 I won't... let anyone get in my way. 19 00:02:51,260 --> 00:02:54,150 O-Oh, it's you. 20 00:02:55,190 --> 00:02:58,440 Great timing. I was starting to lose my nerve. 21 00:02:58,770 --> 00:03:01,780 Yes, wait for me at the usual inn. 22 00:03:01,780 --> 00:03:03,660 I'll be there right away. 23 00:03:07,040 --> 00:03:09,070 Dr. Sasaki. 24 00:03:09,070 --> 00:03:10,820 I'm heading out. 25 00:03:10,820 --> 00:03:13,210 I'll be back by tomorrow morning. 26 00:03:13,990 --> 00:03:15,460 Doctor. 27 00:03:15,460 --> 00:03:18,170 We have a few more places to visit. 28 00:03:18,590 --> 00:03:23,970 I'm sorry, but please tell them that something urgent has come up. 29 00:03:23,970 --> 00:03:25,720 Thank you. 30 00:03:26,600 --> 00:03:28,140 D-Doctor! 31 00:03:31,490 --> 00:03:32,730 Geez. 32 00:03:33,000 --> 00:03:36,120 If only he didn't have that habit... 33 00:03:54,550 --> 00:03:56,750 Good boy. 34 00:03:57,010 --> 00:03:59,760 You were waiting for me in bed? 35 00:04:00,610 --> 00:04:02,010 You know... 36 00:04:02,270 --> 00:04:04,380 I can't bear it anymore. 37 00:04:04,380 --> 00:04:06,720 Come on, show me your face! 38 00:04:11,590 --> 00:04:13,670 Hey, Dr. Sasaki. 39 00:04:13,670 --> 00:04:15,730 You haven't changed. 40 00:04:16,420 --> 00:04:19,640 I guess you were planning to have a lot of fun tonight. 41 00:04:20,220 --> 00:04:21,240 Then... 42 00:04:22,320 --> 00:04:26,750 Why don't you hang out with me, for old times' sake, Dr. Sasaki? 43 00:04:31,160 --> 00:04:32,700 What are you doing here? 44 00:04:33,200 --> 00:04:34,700 What? 45 00:04:34,700 --> 00:04:36,290 Didn't I tell you? 46 00:04:36,290 --> 00:04:39,460 I want to help you with the election. 47 00:04:39,460 --> 00:04:41,020 Help me? 48 00:04:41,460 --> 00:04:42,890 Don't give me that- 49 00:04:44,230 --> 00:04:47,340 Oh, don't be like that, Dr. Sasaki. 50 00:04:48,460 --> 00:04:50,840 Let's play just a little, okay? 51 00:05:09,040 --> 00:05:10,260 Bro... 52 00:05:12,070 --> 00:05:13,950 I did the right thing, right? 53 00:05:23,020 --> 00:05:26,320 Well, we're here, Dr. Sasaki. 54 00:05:35,730 --> 00:05:38,900 Hey, guys, sorry to make you wait! 55 00:05:38,900 --> 00:05:41,200 We brought the star of the party! 56 00:05:43,910 --> 00:05:47,060 We've been waiting for you, Dr. Sasaki. 57 00:05:48,090 --> 00:05:51,450 Uncovered, you're still a genius. 58 00:05:52,120 --> 00:05:56,800 We threatened Sasaki's toy into making the call, and he showed up with a big smile. 59 00:05:59,170 --> 00:06:01,500 Sorry, Dr. Sasaki. 60 00:06:01,500 --> 00:06:03,510 We didn't mean to raise your hopes. 61 00:06:03,510 --> 00:06:04,470 So... 62 00:06:04,470 --> 00:06:06,070 Is everything ready? 63 00:06:06,070 --> 00:06:07,990 Yeah, we're ready. 64 00:06:09,470 --> 00:06:10,810 Well... 65 00:06:10,810 --> 00:06:11,720 Take a look! 66 00:06:12,780 --> 00:06:15,100 We made a special seat, just for you. 67 00:06:19,550 --> 00:06:22,460 Now, go ahead, Dr. Sasaki. 68 00:06:22,460 --> 00:06:26,490 Cabbage put all his effort into digging that hole. 69 00:06:27,570 --> 00:06:29,950 Is... it money? 70 00:06:30,120 --> 00:06:32,000 Do you want money? 71 00:06:32,000 --> 00:06:33,110 How much? 72 00:06:33,110 --> 00:06:34,330 How much do you want? 73 00:06:34,630 --> 00:06:37,330 I'll pay you as much as you want! 74 00:06:37,330 --> 00:06:38,540 So... 75 00:06:38,540 --> 00:06:39,160 So please spare- 76 00:06:43,280 --> 00:06:45,170 We just... 77 00:06:45,890 --> 00:06:47,920 want to see you have fun. 78 00:06:48,630 --> 00:06:50,050 That's all. 79 00:06:55,090 --> 00:06:56,680 P-Please, wait! 80 00:06:56,870 --> 00:06:58,620 Please, wait! 81 00:06:58,620 --> 00:06:59,980 All right, Cabbage. 82 00:06:59,980 --> 00:07:01,380 Bury him. 83 00:07:01,380 --> 00:07:02,190 Sure. 84 00:07:02,600 --> 00:07:05,570 Stop! 85 00:07:10,120 --> 00:07:11,700 Okay, all done. 86 00:07:13,960 --> 00:07:15,660 A masterpiece of art! 87 00:07:15,660 --> 00:07:18,150 This is what's meant by an octopus's head! 88 00:07:21,360 --> 00:07:22,950 Well, then... 89 00:07:22,950 --> 00:07:24,710 Dr. Sasaki. 90 00:07:25,250 --> 00:07:26,920 Did you know... 91 00:07:27,460 --> 00:07:30,810 that the tides here change rather frequently? 92 00:07:31,200 --> 00:07:32,810 The tide's still pretty low right now, 93 00:07:32,810 --> 00:07:36,120 but in thirty minutes, it'll be at its height. 94 00:07:36,120 --> 00:07:36,680 And... 95 00:07:37,230 --> 00:07:40,590 your head will be right underwater. 96 00:07:42,690 --> 00:07:43,520 It's here! 97 00:07:47,640 --> 00:07:49,330 Would you look at that. 98 00:07:49,330 --> 00:07:53,110 It's not even gonna take thirty minutes. 99 00:07:53,820 --> 00:07:55,750 Hey, I'm begging you. 100 00:07:55,750 --> 00:07:57,290 Save me. 101 00:07:57,290 --> 00:07:58,390 I'll do anything. 102 00:07:58,770 --> 00:08:00,330 Forgive me! 103 00:08:03,540 --> 00:08:05,230 Forget about it. 104 00:08:05,590 --> 00:08:09,110 You deserve to die for what you've done. 105 00:08:09,480 --> 00:08:10,480 Or... 106 00:08:10,980 --> 00:08:16,590 will you confess everything and beg for forgiveness? 107 00:08:17,950 --> 00:08:19,640 If you do... 108 00:08:19,640 --> 00:08:21,930 the waves might not kill you. 109 00:08:22,950 --> 00:08:25,020 You... Go to hell! 110 00:08:29,720 --> 00:08:31,750 Hey, Turtle. 111 00:08:31,750 --> 00:08:33,420 We've had our fun. 112 00:08:33,420 --> 00:08:35,560 Want to get going now? 113 00:08:35,560 --> 00:08:37,570 Yeah, let's do that. 114 00:08:38,050 --> 00:08:40,210 See ya, Dr. Sasaki. 115 00:08:40,210 --> 00:08:43,470 Have fun being food for the crabs. 116 00:08:44,240 --> 00:08:46,260 Hey, wait! 117 00:08:46,260 --> 00:08:47,350 This must be a joke! 118 00:08:47,350 --> 00:08:49,170 Hey, can you hear me? 119 00:08:49,170 --> 00:08:49,840 Hey! 120 00:08:53,020 --> 00:08:54,370 No... 121 00:08:54,370 --> 00:08:56,450 I don't want to die. 122 00:08:57,390 --> 00:09:00,100 Hey! I'll tell you everything! 123 00:09:00,340 --> 00:09:01,860 Don't go! 124 00:09:01,860 --> 00:09:04,610 Save me! 125 00:09:06,080 --> 00:09:08,990 Because he was facing the sea, he couldn't see anyone. 126 00:09:09,930 --> 00:09:11,730 "Are they still there?" 127 00:09:12,300 --> 00:09:13,940 "I don't want to die." 128 00:09:13,940 --> 00:09:14,900 "I'm scared." 129 00:09:15,540 --> 00:09:19,990 Sasaki screamed his lungs out from fear of dying. 130 00:09:20,410 --> 00:09:23,780 Save me! 131 00:09:36,230 --> 00:09:37,850 Excuse me. 132 00:09:39,420 --> 00:09:41,970 Oh, were you still asleep? 133 00:09:42,380 --> 00:09:45,700 Your friend left early this morning. 134 00:09:52,080 --> 00:09:54,800 "Was the tide that splashed my face... 135 00:09:55,600 --> 00:09:58,400 and the pinning of my limbs... 136 00:09:59,190 --> 00:10:01,150 all just a nightmare?" 137 00:10:02,220 --> 00:10:03,460 "No." 138 00:10:04,450 --> 00:10:07,200 Sasaki turned pale and trembled... 139 00:10:07,200 --> 00:10:10,360 from the sensation of being held in a bottomless pit. 140 00:10:34,070 --> 00:10:36,570 Sign: Koike Setsuko 141 00:10:39,340 --> 00:10:40,320 Sorry. 142 00:10:40,970 --> 00:10:43,360 I don't have any clothes that would fit you. 143 00:10:46,890 --> 00:10:49,620 No, I should be apologizing. 144 00:10:49,620 --> 00:10:51,290 I didn't mean to impose on you. 145 00:10:53,070 --> 00:10:57,300 I didn't know... that you were living alone. 146 00:10:58,020 --> 00:10:59,210 Yeah. 147 00:10:59,210 --> 00:11:01,150 I transferred hospitals, 148 00:11:01,150 --> 00:11:02,430 and some other things happened, 149 00:11:02,430 --> 00:11:04,540 so it wasn't exactly easy for me to live at home. 150 00:11:05,850 --> 00:11:07,000 I see. 151 00:11:14,100 --> 00:11:15,140 So... 152 00:11:16,040 --> 00:11:18,490 Did you go... to Numazu? 153 00:11:22,440 --> 00:11:23,420 Yeah. 154 00:11:25,070 --> 00:11:27,410 Ishihara! 155 00:11:42,600 --> 00:11:43,680 Why? 156 00:11:44,490 --> 00:11:48,260 Why won't you kill me, Sakuragi? 157 00:11:50,390 --> 00:11:53,850 You could've killed me a million times! 158 00:11:53,850 --> 00:11:55,440 Why? 159 00:11:56,580 --> 00:11:59,400 You didn't kill me back then either! 160 00:12:00,480 --> 00:12:04,410 You just gave me Hagino's note, 161 00:12:04,410 --> 00:12:06,660 and then you walked away from me! 162 00:12:08,950 --> 00:12:11,800 Where were you going, Sakuragi? 163 00:12:11,800 --> 00:12:15,420 Where were you going without me? 164 00:12:15,630 --> 00:12:18,390 Stop telling me to stay away from your friends, 165 00:12:18,390 --> 00:12:20,170 and fight me one on one! 166 00:12:20,440 --> 00:12:23,930 Come on! Kill me, Sakuragi! 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,810 Get lost, Ishihara. 168 00:12:36,360 --> 00:12:38,800 Don't show your face to us again. 169 00:12:40,440 --> 00:12:42,990 You're not even worth killing. 170 00:12:46,200 --> 00:12:48,210 S-Sakuragi... 171 00:12:50,980 --> 00:12:54,780 Ishihara was nothing but a pathetic piece of trash. 172 00:12:55,990 --> 00:12:57,390 "He's not human." 173 00:12:58,220 --> 00:13:01,080 "It's not worth ending his story." 174 00:13:01,990 --> 00:13:06,070 "If I did, I'd hurt Bro just the same." 175 00:13:07,380 --> 00:13:10,540 Mario managed to avoid life imprisonment, 176 00:13:10,540 --> 00:13:13,100 thanks to Sakuragi Rokurouta. 177 00:13:15,750 --> 00:13:18,350 I finally understood. 178 00:13:19,910 --> 00:13:23,480 I know where Bro was heading after he walked away from Ishihara. 179 00:13:26,310 --> 00:13:29,920 Bro was trying to come see me fight. 180 00:13:31,200 --> 00:13:34,830 Is it weird that I think like that? 181 00:13:35,630 --> 00:13:36,760 No. 182 00:13:43,880 --> 00:13:45,360 He was amazing. 183 00:13:46,290 --> 00:13:48,840 Ishihara stabbed him in the stomach. 184 00:13:49,850 --> 00:13:51,740 Yet that didn't stop him. 185 00:13:51,740 --> 00:13:54,780 He continued to walk towards the gate. 186 00:13:57,580 --> 00:13:58,690 He was amazing. 187 00:13:59,330 --> 00:14:02,090 He was just... really amazing. 188 00:14:02,940 --> 00:14:06,270 Ishihara and Sasaki couldn't defeat him. 189 00:14:07,600 --> 00:14:08,800 Bro... 190 00:14:09,650 --> 00:14:11,280 Bro beat them both. 191 00:14:15,870 --> 00:14:18,580 Of course he did. 192 00:14:19,400 --> 00:14:23,550 Sakuragi... wouldn't lose to anyone. 193 00:14:27,470 --> 00:14:28,560 You're right. 194 00:14:32,470 --> 00:14:34,880 Thank you, Sakuragi. 195 00:14:36,050 --> 00:14:38,120 Thank you for stopping Mario. 196 00:14:45,200 --> 00:14:46,610 Moving along. 197 00:14:46,610 --> 00:14:49,400 Our next speaker is Mr. Sasaki Gisuke. 198 00:14:50,260 --> 00:14:51,440 It's all right. 199 00:14:51,440 --> 00:14:53,290 There's nothing to worry about. 200 00:14:53,290 --> 00:14:55,450 Nothing will happen. 201 00:14:55,970 --> 00:14:57,320 Now, please. 202 00:14:59,570 --> 00:15:03,480 If I get through this speech, I'll be the mayor by tomorrow. 203 00:15:03,480 --> 00:15:07,450 Then those kids won't be able to lay a finger on me. 204 00:15:14,600 --> 00:15:25,450 I-I-If I... b-become... t-the... mayor... 205 00:15:19,840 --> 00:15:22,350 This is just the beginning... 206 00:15:23,830 --> 00:15:25,440 Dr. Sasaki. 207 00:15:32,700 --> 00:15:36,620 Let the show begin, Dr. Sasaki. 208 00:15:38,120 --> 00:15:40,380 Hey, what's happened to him? 209 00:15:40,380 --> 00:15:42,770 He's fallen silent. 210 00:15:47,080 --> 00:15:48,880 Now, should we begin? 211 00:15:48,880 --> 00:15:50,100 We should indeed. 212 00:15:51,260 --> 00:15:53,050 It was my fault! 213 00:15:53,050 --> 00:15:54,010 Please forgive me! 214 00:15:55,510 --> 00:15:58,890 Spare me! I'll tell you everything! 215 00:15:59,520 --> 00:16:02,460 Isn't this... Sasaki's voice? 216 00:16:02,460 --> 00:16:03,520 Yeah. 217 00:16:03,520 --> 00:16:07,400 That's right, I was raping the boys at the special disciplinary school! 218 00:16:07,590 --> 00:16:11,650 I paid money to the guard, Ishihara, to get him to bring me the cutest ones. 219 00:16:11,950 --> 00:16:12,920 No! 220 00:16:12,450 --> 00:16:16,050 Suzuki Takeyuki, Ozeki Ken, Sodesaki Tomokazu... 221 00:16:12,920 --> 00:16:15,150 This is wrong! 222 00:16:15,150 --> 00:16:17,120 It's all just a lie! 223 00:16:17,640 --> 00:16:21,340 I take full responsibility for Hagino Eiichi's case. 224 00:16:21,340 --> 00:16:26,180 I made him my plaything and drove him to suicide! 225 00:16:26,180 --> 00:16:30,230 I reported his death as an accident so I wouldn't get caught. 226 00:16:30,230 --> 00:16:34,550 I was also behind the killing of Sakuragi Rokurouta! 227 00:16:34,550 --> 00:16:37,860 He knew about what happened to Hagino! 228 00:16:39,660 --> 00:16:40,640 Please forgive me! 229 00:16:40,640 --> 00:16:42,530 I'm sick! 230 00:16:42,530 --> 00:16:47,150 I'm a perverted old man... who raped young boys! 231 00:16:44,700 --> 00:16:47,150 No. No. No! 232 00:16:47,380 --> 00:16:49,520 No! 233 00:16:58,230 --> 00:17:00,990 Of course he'll drop out. 234 00:17:00,990 --> 00:17:02,120 Really. 235 00:17:02,120 --> 00:17:04,540 I almost voted for him. 236 00:17:05,040 --> 00:17:06,320 Did you know? 237 00:17:06,320 --> 00:17:09,770 He mortgaged his hospital to pay for the campaign. 238 00:17:09,770 --> 00:17:11,610 He's finished. 239 00:17:12,240 --> 00:17:13,730 Well, either way... 240 00:17:13,730 --> 00:17:17,110 I'm glad he didn't become our mayor. 241 00:17:29,990 --> 00:17:33,620 Summer's almost over, Sakuragi. 242 00:17:34,390 --> 00:17:40,630 Those boys from cell 2-6 will walk on their own two feet from now on. 243 00:17:43,990 --> 00:17:45,870 And I've also decided. 244 00:17:47,180 --> 00:17:49,000 I'm going to move on. 245 00:17:58,960 --> 00:18:02,440 See you later... Sakuragi. 246 00:18:14,500 --> 00:18:15,250 Yo. 247 00:18:16,700 --> 00:18:18,570 I saw the paper. 248 00:18:18,570 --> 00:18:20,450 That was pretty flashy. 249 00:18:21,010 --> 00:18:23,030 Just what I'd expect from you guys. 250 00:18:23,030 --> 00:18:24,010 Mario. 251 00:18:24,740 --> 00:18:27,160 Did you kill... Ishihara? 252 00:18:31,490 --> 00:18:33,920 These are the bullets from Bro's body. 253 00:18:34,470 --> 00:18:35,630 Setsuko... 254 00:18:36,240 --> 00:18:38,950 said that she wanted each of us to have one. 255 00:18:48,140 --> 00:18:50,690 I didn't need to kill him. 256 00:18:51,350 --> 00:18:54,620 Bro sent him to hell long ago. 257 00:18:55,420 --> 00:18:57,160 The battle was long over. 258 00:18:58,910 --> 00:19:02,820 You guys may not quite like it, 259 00:19:02,820 --> 00:19:06,640 but I think this was for the best. 260 00:19:09,380 --> 00:19:11,710 Well done, Mario. 261 00:19:20,030 --> 00:19:22,470 What will all of you do now? 262 00:19:23,040 --> 00:19:26,470 I'm going to be a SDF officer, no question about it. 263 00:19:27,170 --> 00:19:29,600 I'll probably stay in the black market for a while. 264 00:19:29,970 --> 00:19:32,570 I actually make a lot of money. 265 00:19:32,570 --> 00:19:35,290 And Lily would miss me if I left. 266 00:19:36,570 --> 00:19:39,820 I think I'll go home for a bit. 267 00:19:39,820 --> 00:19:41,990 I'm sure my mom's worried about me. 268 00:19:43,030 --> 00:19:47,570 I'll find an opportunity and become a singer. 269 00:19:48,880 --> 00:19:52,280 I'll do anything if I can eat something good! 270 00:19:53,310 --> 00:19:55,740 Cabbage, that's all you say. 271 00:19:56,420 --> 00:19:57,250 What about you, Mario? 272 00:20:00,830 --> 00:20:03,680 I don't know what I'll do. 273 00:20:03,680 --> 00:20:05,610 You never change. 274 00:20:25,840 --> 00:20:28,780 I don't know where to go yet. 275 00:20:30,640 --> 00:20:32,980 But one day... 276 00:20:33,550 --> 00:20:36,540 One day, I'll be like you. 277 00:20:39,160 --> 00:20:43,230 Sasaki lost his hospital, his fortune, and his honor. 278 00:20:44,160 --> 00:20:47,970 This battle ended with Ishihara left a shadow of a man. 279 00:20:49,060 --> 00:20:56,810 However, the six boys of cell 2-6 felt nothing about destroying Ishihara and Sasaki. 280 00:20:57,740 --> 00:21:01,860 To them, it was just like spitting out a piece of chewed-up gum. 281 00:21:02,850 --> 00:21:05,830 They engraved one thought into their hearts: 282 00:21:06,940 --> 00:21:09,330 "We can fly freely in the sky now." 283 00:21:10,300 --> 00:21:14,370 Love, riches, success, and satisfaction... 284 00:21:15,060 --> 00:21:17,310 Everything was in their own hands. 285 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 sameta manazashi 286 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 With my empty eyes, 287 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 nani wo mitsuzukeru no ka 288 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 what can I continue to watch over? 289 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 mamoru beki mono 290 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 I can even sacrifice 291 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 kono mi sae oshiku wa nai 292 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 my life for those whom I must protect. 293 00:21:41,230 --> 00:21:45,540 Even if I rot away... 294 00:21:45,570 --> 00:21:47,760 Just keep on praying! 295 00:21:47,760 --> 00:21:53,340 So far away, but I never give it up. 296 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 ima tokenai kizuna ga 297 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 Our unbreakable bond 298 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 unmei to kousaku shite yuku 299 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 has begun to entwine with fate; 300 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 301 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 guiding us to an endless future that's laid out before us. 302 00:22:16,200 --> 00:22:21,560 And I will get over it, it's now 303 00:22:21,620 --> 00:22:26,220 a far-off distance. 304 00:22:31,510 --> 00:22:33,330 Mario's suppressed feelings... 305 00:22:33,630 --> 00:22:34,950 explode into action. 306 00:22:37,060 --> 00:22:38,890 "I won't give her away to anyone." 20192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.