Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,590 --> 00:00:09,710
Why?
2
00:00:10,350 --> 00:00:15,760
Why did Bro have to die for an addict like you?!
3
00:00:16,770 --> 00:00:18,990
Ishihara!
4
00:01:36,940 --> 00:01:41,170
As Sasaki was working his way smoothly through the election campaign,
5
00:01:41,870 --> 00:01:45,400
the boys from cell 2-6 appeared in front of him.
6
00:01:48,200 --> 00:01:49,510
Doctor!
7
00:01:49,510 --> 00:01:51,130
Dr. Sasaki!
8
00:01:53,790 --> 00:01:55,770
What's gotten into him?
9
00:01:59,610 --> 00:02:01,880
This is a big problem.
10
00:02:01,880 --> 00:02:05,100
We still need to visit a few more places.
11
00:02:12,610 --> 00:02:14,570
I'm overreacting.
12
00:02:14,570 --> 00:02:16,920
Nothing will happen.
13
00:02:16,920 --> 00:02:18,650
Nothing will.
14
00:02:21,870 --> 00:02:22,860
No!
15
00:02:22,860 --> 00:02:26,790
What can those kids do anyway?!
16
00:02:26,790 --> 00:02:28,370
Right, right.
17
00:02:28,370 --> 00:02:30,170
Nothing will happen.
18
00:02:31,130 --> 00:02:35,150
I won't... let anyone get in my way.
19
00:02:51,260 --> 00:02:54,150
O-Oh, it's you.
20
00:02:55,190 --> 00:02:58,440
Great timing. I was starting to lose my nerve.
21
00:02:58,770 --> 00:03:01,780
Yes, wait for me at the usual inn.
22
00:03:01,780 --> 00:03:03,660
I'll be there right away.
23
00:03:07,040 --> 00:03:09,070
Dr. Sasaki.
24
00:03:09,070 --> 00:03:10,820
I'm heading out.
25
00:03:10,820 --> 00:03:13,210
I'll be back by tomorrow morning.
26
00:03:13,990 --> 00:03:15,460
Doctor.
27
00:03:15,460 --> 00:03:18,170
We have a few more places to visit.
28
00:03:18,590 --> 00:03:23,970
I'm sorry, but please tell them that something urgent has come up.
29
00:03:23,970 --> 00:03:25,720
Thank you.
30
00:03:26,600 --> 00:03:28,140
D-Doctor!
31
00:03:31,490 --> 00:03:32,730
Geez.
32
00:03:33,000 --> 00:03:36,120
If only he didn't have that habit...
33
00:03:54,550 --> 00:03:56,750
Good boy.
34
00:03:57,010 --> 00:03:59,760
You were waiting for me in bed?
35
00:04:00,610 --> 00:04:02,010
You know...
36
00:04:02,270 --> 00:04:04,380
I can't bear it anymore.
37
00:04:04,380 --> 00:04:06,720
Come on, show me your face!
38
00:04:11,590 --> 00:04:13,670
Hey, Dr. Sasaki.
39
00:04:13,670 --> 00:04:15,730
You haven't changed.
40
00:04:16,420 --> 00:04:19,640
I guess you were planning to have a lot of fun tonight.
41
00:04:20,220 --> 00:04:21,240
Then...
42
00:04:22,320 --> 00:04:26,750
Why don't you hang out with me, for old times' sake, Dr. Sasaki?
43
00:04:31,160 --> 00:04:32,700
What are you doing here?
44
00:04:33,200 --> 00:04:34,700
What?
45
00:04:34,700 --> 00:04:36,290
Didn't I tell you?
46
00:04:36,290 --> 00:04:39,460
I want to help you with the election.
47
00:04:39,460 --> 00:04:41,020
Help me?
48
00:04:41,460 --> 00:04:42,890
Don't give me that-
49
00:04:44,230 --> 00:04:47,340
Oh, don't be like that, Dr. Sasaki.
50
00:04:48,460 --> 00:04:50,840
Let's play just a little, okay?
51
00:05:09,040 --> 00:05:10,260
Bro...
52
00:05:12,070 --> 00:05:13,950
I did the right thing, right?
53
00:05:23,020 --> 00:05:26,320
Well, we're here, Dr. Sasaki.
54
00:05:35,730 --> 00:05:38,900
Hey, guys, sorry to make you wait!
55
00:05:38,900 --> 00:05:41,200
We brought the star of the party!
56
00:05:43,910 --> 00:05:47,060
We've been waiting for you, Dr. Sasaki.
57
00:05:48,090 --> 00:05:51,450
Uncovered, you're still a genius.
58
00:05:52,120 --> 00:05:56,800
We threatened Sasaki's toy into making the call,
and he showed up with a big smile.
59
00:05:59,170 --> 00:06:01,500
Sorry, Dr. Sasaki.
60
00:06:01,500 --> 00:06:03,510
We didn't mean to raise your hopes.
61
00:06:03,510 --> 00:06:04,470
So...
62
00:06:04,470 --> 00:06:06,070
Is everything ready?
63
00:06:06,070 --> 00:06:07,990
Yeah, we're ready.
64
00:06:09,470 --> 00:06:10,810
Well...
65
00:06:10,810 --> 00:06:11,720
Take a look!
66
00:06:12,780 --> 00:06:15,100
We made a special seat, just for you.
67
00:06:19,550 --> 00:06:22,460
Now, go ahead, Dr. Sasaki.
68
00:06:22,460 --> 00:06:26,490
Cabbage put all his effort into digging that hole.
69
00:06:27,570 --> 00:06:29,950
Is... it money?
70
00:06:30,120 --> 00:06:32,000
Do you want money?
71
00:06:32,000 --> 00:06:33,110
How much?
72
00:06:33,110 --> 00:06:34,330
How much do you want?
73
00:06:34,630 --> 00:06:37,330
I'll pay you as much as you want!
74
00:06:37,330 --> 00:06:38,540
So...
75
00:06:38,540 --> 00:06:39,160
So please spare-
76
00:06:43,280 --> 00:06:45,170
We just...
77
00:06:45,890 --> 00:06:47,920
want to see you have fun.
78
00:06:48,630 --> 00:06:50,050
That's all.
79
00:06:55,090 --> 00:06:56,680
P-Please, wait!
80
00:06:56,870 --> 00:06:58,620
Please, wait!
81
00:06:58,620 --> 00:06:59,980
All right, Cabbage.
82
00:06:59,980 --> 00:07:01,380
Bury him.
83
00:07:01,380 --> 00:07:02,190
Sure.
84
00:07:02,600 --> 00:07:05,570
Stop!
85
00:07:10,120 --> 00:07:11,700
Okay, all done.
86
00:07:13,960 --> 00:07:15,660
A masterpiece of art!
87
00:07:15,660 --> 00:07:18,150
This is what's meant by an octopus's head!
88
00:07:21,360 --> 00:07:22,950
Well, then...
89
00:07:22,950 --> 00:07:24,710
Dr. Sasaki.
90
00:07:25,250 --> 00:07:26,920
Did you know...
91
00:07:27,460 --> 00:07:30,810
that the tides here change rather frequently?
92
00:07:31,200 --> 00:07:32,810
The tide's still pretty low right now,
93
00:07:32,810 --> 00:07:36,120
but in thirty minutes, it'll be at its height.
94
00:07:36,120 --> 00:07:36,680
And...
95
00:07:37,230 --> 00:07:40,590
your head will be right underwater.
96
00:07:42,690 --> 00:07:43,520
It's here!
97
00:07:47,640 --> 00:07:49,330
Would you look at that.
98
00:07:49,330 --> 00:07:53,110
It's not even gonna take thirty minutes.
99
00:07:53,820 --> 00:07:55,750
Hey, I'm begging you.
100
00:07:55,750 --> 00:07:57,290
Save me.
101
00:07:57,290 --> 00:07:58,390
I'll do anything.
102
00:07:58,770 --> 00:08:00,330
Forgive me!
103
00:08:03,540 --> 00:08:05,230
Forget about it.
104
00:08:05,590 --> 00:08:09,110
You deserve to die for what you've done.
105
00:08:09,480 --> 00:08:10,480
Or...
106
00:08:10,980 --> 00:08:16,590
will you confess everything and beg for forgiveness?
107
00:08:17,950 --> 00:08:19,640
If you do...
108
00:08:19,640 --> 00:08:21,930
the waves might not kill you.
109
00:08:22,950 --> 00:08:25,020
You... Go to hell!
110
00:08:29,720 --> 00:08:31,750
Hey, Turtle.
111
00:08:31,750 --> 00:08:33,420
We've had our fun.
112
00:08:33,420 --> 00:08:35,560
Want to get going now?
113
00:08:35,560 --> 00:08:37,570
Yeah, let's do that.
114
00:08:38,050 --> 00:08:40,210
See ya, Dr. Sasaki.
115
00:08:40,210 --> 00:08:43,470
Have fun being food for the crabs.
116
00:08:44,240 --> 00:08:46,260
Hey, wait!
117
00:08:46,260 --> 00:08:47,350
This must be a joke!
118
00:08:47,350 --> 00:08:49,170
Hey, can you hear me?
119
00:08:49,170 --> 00:08:49,840
Hey!
120
00:08:53,020 --> 00:08:54,370
No...
121
00:08:54,370 --> 00:08:56,450
I don't want to die.
122
00:08:57,390 --> 00:09:00,100
Hey! I'll tell you everything!
123
00:09:00,340 --> 00:09:01,860
Don't go!
124
00:09:01,860 --> 00:09:04,610
Save me!
125
00:09:06,080 --> 00:09:08,990
Because he was facing the sea, he couldn't see anyone.
126
00:09:09,930 --> 00:09:11,730
"Are they still there?"
127
00:09:12,300 --> 00:09:13,940
"I don't want to die."
128
00:09:13,940 --> 00:09:14,900
"I'm scared."
129
00:09:15,540 --> 00:09:19,990
Sasaki screamed his lungs out from fear of dying.
130
00:09:20,410 --> 00:09:23,780
Save me!
131
00:09:36,230 --> 00:09:37,850
Excuse me.
132
00:09:39,420 --> 00:09:41,970
Oh, were you still asleep?
133
00:09:42,380 --> 00:09:45,700
Your friend left early this morning.
134
00:09:52,080 --> 00:09:54,800
"Was the tide that splashed my face...
135
00:09:55,600 --> 00:09:58,400
and the pinning of my limbs...
136
00:09:59,190 --> 00:10:01,150
all just a nightmare?"
137
00:10:02,220 --> 00:10:03,460
"No."
138
00:10:04,450 --> 00:10:07,200
Sasaki turned pale and trembled...
139
00:10:07,200 --> 00:10:10,360
from the sensation of being held in a bottomless pit.
140
00:10:34,070 --> 00:10:36,570
Sign: Koike Setsuko
141
00:10:39,340 --> 00:10:40,320
Sorry.
142
00:10:40,970 --> 00:10:43,360
I don't have any clothes that would fit you.
143
00:10:46,890 --> 00:10:49,620
No, I should be apologizing.
144
00:10:49,620 --> 00:10:51,290
I didn't mean to impose on you.
145
00:10:53,070 --> 00:10:57,300
I didn't know... that you were living alone.
146
00:10:58,020 --> 00:10:59,210
Yeah.
147
00:10:59,210 --> 00:11:01,150
I transferred hospitals,
148
00:11:01,150 --> 00:11:02,430
and some other things happened,
149
00:11:02,430 --> 00:11:04,540
so it wasn't exactly easy for me to live at home.
150
00:11:05,850 --> 00:11:07,000
I see.
151
00:11:14,100 --> 00:11:15,140
So...
152
00:11:16,040 --> 00:11:18,490
Did you go... to Numazu?
153
00:11:22,440 --> 00:11:23,420
Yeah.
154
00:11:25,070 --> 00:11:27,410
Ishihara!
155
00:11:42,600 --> 00:11:43,680
Why?
156
00:11:44,490 --> 00:11:48,260
Why won't you kill me, Sakuragi?
157
00:11:50,390 --> 00:11:53,850
You could've killed me a million times!
158
00:11:53,850 --> 00:11:55,440
Why?
159
00:11:56,580 --> 00:11:59,400
You didn't kill me back then either!
160
00:12:00,480 --> 00:12:04,410
You just gave me Hagino's note,
161
00:12:04,410 --> 00:12:06,660
and then you walked away from me!
162
00:12:08,950 --> 00:12:11,800
Where were you going, Sakuragi?
163
00:12:11,800 --> 00:12:15,420
Where were you going without me?
164
00:12:15,630 --> 00:12:18,390
Stop telling me to stay away from your friends,
165
00:12:18,390 --> 00:12:20,170
and fight me one on one!
166
00:12:20,440 --> 00:12:23,930
Come on! Kill me, Sakuragi!
167
00:12:26,830 --> 00:12:28,810
Get lost, Ishihara.
168
00:12:36,360 --> 00:12:38,800
Don't show your face to us again.
169
00:12:40,440 --> 00:12:42,990
You're not even worth killing.
170
00:12:46,200 --> 00:12:48,210
S-Sakuragi...
171
00:12:50,980 --> 00:12:54,780
Ishihara was nothing but a pathetic piece of trash.
172
00:12:55,990 --> 00:12:57,390
"He's not human."
173
00:12:58,220 --> 00:13:01,080
"It's not worth ending his story."
174
00:13:01,990 --> 00:13:06,070
"If I did, I'd hurt Bro just the same."
175
00:13:07,380 --> 00:13:10,540
Mario managed to avoid life imprisonment,
176
00:13:10,540 --> 00:13:13,100
thanks to Sakuragi Rokurouta.
177
00:13:15,750 --> 00:13:18,350
I finally understood.
178
00:13:19,910 --> 00:13:23,480
I know where Bro was heading
after he walked away from Ishihara.
179
00:13:26,310 --> 00:13:29,920
Bro was trying to come see me fight.
180
00:13:31,200 --> 00:13:34,830
Is it weird that I think like that?
181
00:13:35,630 --> 00:13:36,760
No.
182
00:13:43,880 --> 00:13:45,360
He was amazing.
183
00:13:46,290 --> 00:13:48,840
Ishihara stabbed him in the stomach.
184
00:13:49,850 --> 00:13:51,740
Yet that didn't stop him.
185
00:13:51,740 --> 00:13:54,780
He continued to walk towards the gate.
186
00:13:57,580 --> 00:13:58,690
He was amazing.
187
00:13:59,330 --> 00:14:02,090
He was just... really amazing.
188
00:14:02,940 --> 00:14:06,270
Ishihara and Sasaki couldn't defeat him.
189
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
Bro...
190
00:14:09,650 --> 00:14:11,280
Bro beat them both.
191
00:14:15,870 --> 00:14:18,580
Of course he did.
192
00:14:19,400 --> 00:14:23,550
Sakuragi... wouldn't lose to anyone.
193
00:14:27,470 --> 00:14:28,560
You're right.
194
00:14:32,470 --> 00:14:34,880
Thank you, Sakuragi.
195
00:14:36,050 --> 00:14:38,120
Thank you for stopping Mario.
196
00:14:45,200 --> 00:14:46,610
Moving along.
197
00:14:46,610 --> 00:14:49,400
Our next speaker is Mr. Sasaki Gisuke.
198
00:14:50,260 --> 00:14:51,440
It's all right.
199
00:14:51,440 --> 00:14:53,290
There's nothing to worry about.
200
00:14:53,290 --> 00:14:55,450
Nothing will happen.
201
00:14:55,970 --> 00:14:57,320
Now, please.
202
00:14:59,570 --> 00:15:03,480
If I get through this speech,
I'll be the mayor by tomorrow.
203
00:15:03,480 --> 00:15:07,450
Then those kids won't be able to lay a finger on me.
204
00:15:14,600 --> 00:15:25,450
I-I-If I... b-become... t-the... mayor...
205
00:15:19,840 --> 00:15:22,350
This is just the beginning...
206
00:15:23,830 --> 00:15:25,440
Dr. Sasaki.
207
00:15:32,700 --> 00:15:36,620
Let the show begin, Dr. Sasaki.
208
00:15:38,120 --> 00:15:40,380
Hey, what's happened to him?
209
00:15:40,380 --> 00:15:42,770
He's fallen silent.
210
00:15:47,080 --> 00:15:48,880
Now, should we begin?
211
00:15:48,880 --> 00:15:50,100
We should indeed.
212
00:15:51,260 --> 00:15:53,050
It was my fault!
213
00:15:53,050 --> 00:15:54,010
Please forgive me!
214
00:15:55,510 --> 00:15:58,890
Spare me! I'll tell you everything!
215
00:15:59,520 --> 00:16:02,460
Isn't this... Sasaki's voice?
216
00:16:02,460 --> 00:16:03,520
Yeah.
217
00:16:03,520 --> 00:16:07,400
That's right, I was raping the boys at the special disciplinary school!
218
00:16:07,590 --> 00:16:11,650
I paid money to the guard, Ishihara, to get him to bring me the cutest ones.
219
00:16:11,950 --> 00:16:12,920
No!
220
00:16:12,450 --> 00:16:16,050
Suzuki Takeyuki, Ozeki Ken, Sodesaki Tomokazu...
221
00:16:12,920 --> 00:16:15,150
This is wrong!
222
00:16:15,150 --> 00:16:17,120
It's all just a lie!
223
00:16:17,640 --> 00:16:21,340
I take full responsibility for Hagino Eiichi's case.
224
00:16:21,340 --> 00:16:26,180
I made him my plaything and drove him to suicide!
225
00:16:26,180 --> 00:16:30,230
I reported his death as an accident so I wouldn't get caught.
226
00:16:30,230 --> 00:16:34,550
I was also behind the killing of Sakuragi Rokurouta!
227
00:16:34,550 --> 00:16:37,860
He knew about what happened to Hagino!
228
00:16:39,660 --> 00:16:40,640
Please forgive me!
229
00:16:40,640 --> 00:16:42,530
I'm sick!
230
00:16:42,530 --> 00:16:47,150
I'm a perverted old man... who raped young boys!
231
00:16:44,700 --> 00:16:47,150
No. No. No!
232
00:16:47,380 --> 00:16:49,520
No!
233
00:16:58,230 --> 00:17:00,990
Of course he'll drop out.
234
00:17:00,990 --> 00:17:02,120
Really.
235
00:17:02,120 --> 00:17:04,540
I almost voted for him.
236
00:17:05,040 --> 00:17:06,320
Did you know?
237
00:17:06,320 --> 00:17:09,770
He mortgaged his hospital to pay for the campaign.
238
00:17:09,770 --> 00:17:11,610
He's finished.
239
00:17:12,240 --> 00:17:13,730
Well, either way...
240
00:17:13,730 --> 00:17:17,110
I'm glad he didn't become our mayor.
241
00:17:29,990 --> 00:17:33,620
Summer's almost over, Sakuragi.
242
00:17:34,390 --> 00:17:40,630
Those boys from cell 2-6 will walk on their own two feet from now on.
243
00:17:43,990 --> 00:17:45,870
And I've also decided.
244
00:17:47,180 --> 00:17:49,000
I'm going to move on.
245
00:17:58,960 --> 00:18:02,440
See you later... Sakuragi.
246
00:18:14,500 --> 00:18:15,250
Yo.
247
00:18:16,700 --> 00:18:18,570
I saw the paper.
248
00:18:18,570 --> 00:18:20,450
That was pretty flashy.
249
00:18:21,010 --> 00:18:23,030
Just what I'd expect from you guys.
250
00:18:23,030 --> 00:18:24,010
Mario.
251
00:18:24,740 --> 00:18:27,160
Did you kill... Ishihara?
252
00:18:31,490 --> 00:18:33,920
These are the bullets from Bro's body.
253
00:18:34,470 --> 00:18:35,630
Setsuko...
254
00:18:36,240 --> 00:18:38,950
said that she wanted each of us to have one.
255
00:18:48,140 --> 00:18:50,690
I didn't need to kill him.
256
00:18:51,350 --> 00:18:54,620
Bro sent him to hell long ago.
257
00:18:55,420 --> 00:18:57,160
The battle was long over.
258
00:18:58,910 --> 00:19:02,820
You guys may not quite like it,
259
00:19:02,820 --> 00:19:06,640
but I think this was for the best.
260
00:19:09,380 --> 00:19:11,710
Well done, Mario.
261
00:19:20,030 --> 00:19:22,470
What will all of you do now?
262
00:19:23,040 --> 00:19:26,470
I'm going to be a SDF officer, no question about it.
263
00:19:27,170 --> 00:19:29,600
I'll probably stay in the black market for a while.
264
00:19:29,970 --> 00:19:32,570
I actually make a lot of money.
265
00:19:32,570 --> 00:19:35,290
And Lily would miss me if I left.
266
00:19:36,570 --> 00:19:39,820
I think I'll go home for a bit.
267
00:19:39,820 --> 00:19:41,990
I'm sure my mom's worried about me.
268
00:19:43,030 --> 00:19:47,570
I'll find an opportunity and become a singer.
269
00:19:48,880 --> 00:19:52,280
I'll do anything if I can eat something good!
270
00:19:53,310 --> 00:19:55,740
Cabbage, that's all you say.
271
00:19:56,420 --> 00:19:57,250
What about you, Mario?
272
00:20:00,830 --> 00:20:03,680
I don't know what I'll do.
273
00:20:03,680 --> 00:20:05,610
You never change.
274
00:20:25,840 --> 00:20:28,780
I don't know where to go yet.
275
00:20:30,640 --> 00:20:32,980
But one day...
276
00:20:33,550 --> 00:20:36,540
One day, I'll be like you.
277
00:20:39,160 --> 00:20:43,230
Sasaki lost his hospital, his fortune, and his honor.
278
00:20:44,160 --> 00:20:47,970
This battle ended with Ishihara left a shadow of a man.
279
00:20:49,060 --> 00:20:56,810
However, the six boys of cell 2-6 felt nothing about destroying Ishihara and Sasaki.
280
00:20:57,740 --> 00:21:01,860
To them, it was just like spitting out a piece of chewed-up gum.
281
00:21:02,850 --> 00:21:05,830
They engraved one thought into their hearts:
282
00:21:06,940 --> 00:21:09,330
"We can fly freely in the sky now."
283
00:21:10,300 --> 00:21:14,370
Love, riches, success, and satisfaction...
284
00:21:15,060 --> 00:21:17,310
Everything was in their own hands.
285
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
sameta manazashi
286
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
With my empty eyes,
287
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
nani wo mitsuzukeru no ka
288
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
what can I
continue to watch over?
289
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
mamoru beki mono
290
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
I can even sacrifice
291
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
kono mi sae oshiku wa nai
292
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
my life for those
whom I must protect.
293
00:21:41,230 --> 00:21:45,540
Even if I rot away...
294
00:21:45,570 --> 00:21:47,760
Just keep on praying!
295
00:21:47,760 --> 00:21:53,340
So far away, but
I never give it up.
296
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
ima tokenai kizuna ga
297
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
Our unbreakable bond
298
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
unmei to kousaku shite yuku
299
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
has begun to entwine with fate;
300
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
301
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
302
00:22:16,200 --> 00:22:21,560
And I will get over it, it's now
303
00:22:21,620 --> 00:22:26,220
a far-off distance.
304
00:22:31,510 --> 00:22:33,330
Mario's suppressed feelings...
305
00:22:33,630 --> 00:22:34,950
explode into action.
306
00:22:37,060 --> 00:22:38,890
"I won't give her away to anyone."
20192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.