All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,250 --> 00:00:34,620 Bro... 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,440 I won. 3 00:00:36,870 --> 00:00:39,970 I... won. 4 00:02:10,000 --> 00:02:11,110 Now, hurry up! 5 00:02:11,520 --> 00:02:13,150 Drop that weapon! 6 00:02:14,930 --> 00:02:16,110 Your... 7 00:02:16,520 --> 00:02:18,540 stomach is bleeding! 8 00:02:19,390 --> 00:02:20,550 It's for your own good. 9 00:02:20,550 --> 00:02:23,030 Drop your weapon and surrender! 10 00:02:23,740 --> 00:02:24,700 No. 11 00:02:24,700 --> 00:02:26,330 If he surrenders... 12 00:02:47,640 --> 00:02:48,560 Wait, don't shoot! 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,760 Let me explain what's going on. 14 00:02:53,060 --> 00:02:54,820 Hurry, throw away your weapon! 15 00:02:59,090 --> 00:03:00,370 Wait for me... 16 00:03:01,240 --> 00:03:02,490 Mario... 17 00:03:05,450 --> 00:03:06,620 Mario... 18 00:03:06,620 --> 00:03:07,620 Shoot him! 19 00:03:07,620 --> 00:03:09,280 Fire! 20 00:03:29,870 --> 00:03:31,030 Hey, guys. 21 00:03:32,190 --> 00:03:33,560 What will you do once you get out? 22 00:03:37,840 --> 00:03:43,690 It wouldn't be bad for all of us to live in that house, would it? 23 00:03:46,400 --> 00:03:50,810 Well, what do you think, guys? 24 00:03:54,150 --> 00:03:57,730 Mario, will you keep boxing? 25 00:03:59,240 --> 00:04:02,470 You'll need to fix your right hand then. 26 00:04:02,480 --> 00:04:04,980 Sign: National Police Shibuya Police Station 27 00:04:04,310 --> 00:04:09,010 Turtle, you'll survive no matter where you go. 28 00:04:10,800 --> 00:04:14,520 But... don't cross the police too often. 29 00:04:17,570 --> 00:04:18,230 Soldier... 30 00:04:19,510 --> 00:04:21,500 Your mind's set on being in the SDF. 31 00:04:22,180 --> 00:04:24,620 I know it'll be tough, but don't give up. 32 00:04:25,250 --> 00:04:27,500 Sign: Shonan Special Disciplinary School 33 00:04:26,700 --> 00:04:27,490 Cabbage... 34 00:04:28,890 --> 00:04:30,830 You're too kind. 35 00:04:31,620 --> 00:04:33,960 So don't let yourself get tricked easily. 36 00:04:36,640 --> 00:04:37,920 Uncovered... 37 00:04:38,750 --> 00:04:40,350 You're a smart guy. 38 00:04:40,830 --> 00:04:44,010 You'll definitely be rich when you're older. 39 00:04:46,080 --> 00:04:47,010 Joe... 40 00:04:48,420 --> 00:04:52,520 It's my deepest wish that you meet your sister again. 41 00:04:57,910 --> 00:04:58,920 Setsuko... 42 00:05:07,670 --> 00:05:08,860 I'm glad... 43 00:05:11,260 --> 00:05:12,770 that I met you all. 44 00:05:20,880 --> 00:05:26,610 Numerous bullets were fired, piercing Sakuragi's body. 45 00:05:27,720 --> 00:05:30,180 As his consciousness faded, 46 00:05:30,190 --> 00:05:33,850 his only thoughts were of his friends. 47 00:05:36,740 --> 00:05:39,690 We're... free. 48 00:05:46,970 --> 00:05:48,280 Welcome home! 49 00:05:55,450 --> 00:05:57,780 Thanks, Setsuko. 50 00:06:02,290 --> 00:06:06,090 Then I drove a left hook into that G.I. 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,160 I wish you could've seen it, Setsuko. 52 00:06:11,380 --> 00:06:12,440 Minakami... 53 00:06:12,440 --> 00:06:15,760 But that guy was tough. 54 00:06:15,760 --> 00:06:17,830 He still stood up. 55 00:06:17,830 --> 00:06:19,230 Did something... 56 00:06:20,070 --> 00:06:21,560 happen to Sakuragi? 57 00:06:21,560 --> 00:06:23,090 So I finished- 58 00:06:23,090 --> 00:06:26,140 Hey, tell me what happened! 59 00:06:42,530 --> 00:06:44,130 Minakami... 60 00:06:46,970 --> 00:06:48,440 Bro... 61 00:06:50,740 --> 00:06:52,150 Bro... 62 00:06:57,720 --> 00:06:59,330 is dead. 63 00:07:39,180 --> 00:07:42,270 What the hell are you doing, Bro? 64 00:07:44,840 --> 00:07:48,420 Setsuko's... in tears. 65 00:08:06,050 --> 00:08:07,990 Didn't we all promise? 66 00:08:08,800 --> 00:08:10,650 We were all supposed to get out together. 67 00:08:11,740 --> 00:08:12,950 Yet... 68 00:08:13,590 --> 00:08:17,580 you've left us... all alone. 69 00:08:19,330 --> 00:08:23,040 You can't do that, Bro. 70 00:08:24,400 --> 00:08:26,980 Let's hope that by summer, two years from now... 71 00:08:26,990 --> 00:08:29,040 we'll be out on the streets. 72 00:08:36,700 --> 00:08:40,530 "On the other side of the tree that carries everyone's dream, a rainbow arches across the sky." 73 00:08:41,650 --> 00:08:45,550 "Happiness dwells on the other side of the rainbow bridge." 74 00:08:46,400 --> 00:08:52,230 "It takes courage to cross that slippery path, which wants to throw us back to the beginning." 75 00:08:52,230 --> 00:08:53,970 "Bro taught us that." 76 00:08:56,160 --> 00:08:57,270 Bro... 77 00:08:58,930 --> 00:09:00,420 we were really... 78 00:09:01,690 --> 00:09:03,700 really fortunate to have met you. 79 00:09:10,950 --> 00:09:14,960 June 6, 1957 80 00:09:12,300 --> 00:09:15,560 June 6, 1957. 81 00:09:16,410 --> 00:09:17,730 The promised day. 82 00:09:38,660 --> 00:09:39,800 Yo. 83 00:09:45,760 --> 00:09:48,520 You guys all got out safely. 84 00:09:49,080 --> 00:09:50,240 Turtle. 85 00:09:50,240 --> 00:09:51,610 What's up with your hair? 86 00:09:52,140 --> 00:09:53,390 I like it. 87 00:09:53,390 --> 00:09:54,780 Shut up. 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,830 Uncovered, what do you think? 89 00:09:57,830 --> 00:09:59,940 Doesn't the air in the city smell great? 90 00:09:59,940 --> 00:10:00,790 Mario. 91 00:10:00,790 --> 00:10:04,280 Cabbage, you got more meat here. 92 00:10:04,280 --> 00:10:05,520 Mario! 93 00:10:06,730 --> 00:10:10,080 Tell us... about Bro. 94 00:10:15,000 --> 00:10:17,340 We heard Sasaki was there. 95 00:10:17,340 --> 00:10:21,800 And that he was already badly injured before the MPs shot him! 96 00:10:22,290 --> 00:10:24,810 They killed him, didn't they, Mario? 97 00:10:34,160 --> 00:10:36,280 I don't know the exact details. 98 00:10:37,350 --> 00:10:40,450 He... died. 99 00:10:41,860 --> 00:10:45,870 He won't come back, no matter what we do now. 100 00:10:48,190 --> 00:10:51,080 The last thing he said... 101 00:10:51,740 --> 00:10:56,320 was that we should all work hard to reach our goals. 102 00:10:57,410 --> 00:10:58,590 So... 103 00:10:59,530 --> 00:11:02,390 I'm going to walk my own path. 104 00:11:03,440 --> 00:11:05,010 You guys should do the same. 105 00:11:06,840 --> 00:11:07,880 See ya. 106 00:11:11,390 --> 00:11:13,000 I'm glad I met all of you. 107 00:11:15,220 --> 00:11:16,420 Be well. 108 00:11:18,260 --> 00:11:19,590 Wait, Mario. 109 00:11:22,060 --> 00:11:26,070 We know just what the hell you're thinking! 110 00:11:27,230 --> 00:11:31,850 Were you planning to kill Ishihara and Sasaki by yourself? 111 00:11:35,690 --> 00:11:38,580 What do you think we're here for? 112 00:11:38,580 --> 00:11:41,590 Don't shoulder everything on your own. 113 00:11:42,030 --> 00:11:43,810 Let's do it together. 114 00:11:44,210 --> 00:11:46,860 Uncovered, come up with a good plan. 115 00:11:46,860 --> 00:11:48,230 Leave it to me. 116 00:11:48,230 --> 00:11:49,100 All right. 117 00:11:49,380 --> 00:11:52,790 Now that that's settled, let's get some drinks to put us in the mood. 118 00:11:52,790 --> 00:11:53,500 Yeah. 119 00:11:53,500 --> 00:11:54,850 I'm starving. 120 00:11:55,120 --> 00:11:56,730 Bro... 121 00:11:56,730 --> 00:11:59,360 These guys are all idiots. 122 00:12:00,110 --> 00:12:04,160 They're... the greatest idiots I know. 123 00:12:06,380 --> 00:12:09,560 The boys' six hearts were as one. 124 00:12:10,500 --> 00:12:13,640 Unless they settled their business with Sasaki and Ishihara, 125 00:12:13,640 --> 00:12:17,130 they couldn't go anywhere on the streets. 126 00:12:18,440 --> 00:12:21,900 Their long summer was about to begin. 127 00:12:25,940 --> 00:12:27,390 Two months later... 128 00:12:30,680 --> 00:12:33,640 Soldier was training in the SDF. 129 00:12:34,840 --> 00:12:37,770 Joe was working as a helper in a band. 130 00:12:35,270 --> 00:12:37,400 Don't take too long, Joe. 131 00:12:37,770 --> 00:12:39,270 Yeah, sorry. 132 00:12:40,270 --> 00:12:43,630 Cabbage worked day jobs to earn a living. 133 00:12:45,190 --> 00:12:50,000 Turtle got cigarettes every day from the American base and sold them on the black market. 134 00:12:52,100 --> 00:12:55,590 Mario began working as a bartender-in-training. 135 00:12:55,590 --> 00:12:58,900 Each worked individually to earn his own living. 136 00:13:00,070 --> 00:13:01,270 Then... 137 00:13:01,730 --> 00:13:03,170 What? 138 00:13:04,980 --> 00:13:06,490 That bastard. 139 00:13:07,510 --> 00:13:08,780 A mayoral election? 140 00:13:10,860 --> 00:13:12,680 He's the leading candidate? 141 00:13:13,690 --> 00:13:14,850 Bullshit! 142 00:13:15,050 --> 00:13:18,390 That pervert is running for mayor? 143 00:13:18,390 --> 00:13:19,360 Tomorrow... 144 00:13:19,960 --> 00:13:22,530 Sasaki is speaking in public. 145 00:13:23,480 --> 00:13:26,150 That's where the battle will begin. 146 00:13:27,030 --> 00:13:29,550 That's what I was waiting for. 147 00:13:29,550 --> 00:13:31,780 We'll split into two groups. 148 00:13:31,780 --> 00:13:34,350 One will go to Sasaki's speech. 149 00:13:34,350 --> 00:13:35,370 Two groups? 150 00:13:35,630 --> 00:13:37,040 What about the other group? 151 00:13:38,160 --> 00:13:40,670 That one will go to Numazu in Shizuoka. 152 00:13:42,620 --> 00:13:44,980 Ishihara's there. 153 00:13:45,820 --> 00:13:46,930 Ishihara? 154 00:13:46,930 --> 00:13:49,320 So that's where he was hiding. 155 00:13:50,040 --> 00:13:53,400 Let's send them both to hell. 156 00:13:53,400 --> 00:13:54,650 Yeah! 157 00:13:54,650 --> 00:13:55,900 Wait. 158 00:13:57,770 --> 00:13:59,060 Ishihara... 159 00:13:59,670 --> 00:14:01,820 Let me settle with him myself. 160 00:14:15,830 --> 00:14:17,290 All right, Mario. 161 00:14:18,070 --> 00:14:20,670 You're gonna put an end to this. 162 00:14:24,680 --> 00:14:29,440 Sign: Marui Tertiary Hospital 163 00:14:26,730 --> 00:14:28,490 Secchan, you have a visitor. 164 00:14:28,490 --> 00:14:29,430 Okay. 165 00:14:35,920 --> 00:14:37,180 Mario. 166 00:14:39,320 --> 00:14:40,190 Hey. 167 00:14:42,200 --> 00:14:44,330 Are the others doing well? 168 00:14:44,330 --> 00:14:45,620 Yeah. 169 00:14:45,620 --> 00:14:47,440 They're all getting by. 170 00:14:47,860 --> 00:14:48,940 Really? 171 00:14:48,940 --> 00:14:50,200 That's good. 172 00:14:50,950 --> 00:14:51,700 Here. 173 00:14:52,960 --> 00:14:54,170 What's this? 174 00:14:56,750 --> 00:14:58,710 I don't really know how much I owe you, 175 00:14:59,480 --> 00:15:00,930 but it's rent for back then. 176 00:15:00,930 --> 00:15:03,190 But I don't need it. 177 00:15:03,190 --> 00:15:04,420 No. 178 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 I need to give it to you now. 179 00:15:07,110 --> 00:15:10,470 I might not be able to later. 180 00:15:11,960 --> 00:15:15,070 I'm going to see Ishihara. 181 00:15:16,770 --> 00:15:18,270 Wait. 182 00:15:18,270 --> 00:15:19,730 What are you going for? 183 00:15:20,410 --> 00:15:23,440 Are you going for revenge? 184 00:15:27,160 --> 00:15:29,340 Are you going to kill him because he killed? 185 00:15:29,340 --> 00:15:33,410 Stop this meaningless nonsense and think about the future! 186 00:15:33,410 --> 00:15:34,980 That's not it, Setsuko. 187 00:15:36,640 --> 00:15:40,440 As matters stand, we can't move on. 188 00:15:41,440 --> 00:15:44,720 We can't forget about Ishihara and Sasaki. 189 00:15:48,740 --> 00:15:52,270 We're just... dealing with it, as men. 190 00:16:02,020 --> 00:16:03,840 I'm sorry, Mario. 191 00:16:03,840 --> 00:16:06,270 But I don't think... 192 00:16:07,220 --> 00:16:09,530 Sakuragi would have wanted you to do this. 193 00:16:18,290 --> 00:16:19,450 Mario... 194 00:16:21,160 --> 00:16:22,290 See this? 195 00:16:24,240 --> 00:16:26,910 This bullet was found in Sakuragi's body. 196 00:16:30,070 --> 00:16:31,630 I want you to have it. 197 00:16:41,550 --> 00:16:43,810 Please, Sakuragi... 198 00:16:46,160 --> 00:16:48,260 Protect him for me. 199 00:16:56,710 --> 00:16:57,820 What happened? 200 00:16:57,820 --> 00:16:59,330 We could've been killed! 201 00:16:59,330 --> 00:17:00,830 I-I'm sorry. 202 00:17:00,830 --> 00:17:02,520 There are people on the road. 203 00:17:06,740 --> 00:17:08,390 Hi, Dr. Sasaki! 204 00:17:08,390 --> 00:17:10,210 Long time no see! 205 00:17:10,210 --> 00:17:13,170 You're in the car, right, Dr. Sasaki? 206 00:17:14,440 --> 00:17:16,220 Doctor! 207 00:17:16,650 --> 00:17:18,040 What do you guys want? 208 00:17:18,040 --> 00:17:19,220 Move out of the way. 209 00:17:19,490 --> 00:17:21,500 It's a reunion of old friends. 210 00:17:21,500 --> 00:17:23,730 Why don't you show yourself, Doctor? 211 00:17:23,940 --> 00:17:25,310 Hey! 212 00:17:25,310 --> 00:17:27,280 What do you want? 213 00:17:28,660 --> 00:17:30,440 Doctor, we heard the news. 214 00:17:30,890 --> 00:17:33,480 You're a candidate in the mayoral election, right? 215 00:17:33,660 --> 00:17:35,700 Y-Yeah. 216 00:17:35,700 --> 00:17:37,160 S-So... 217 00:17:37,160 --> 00:17:38,950 How are you all connected to him? 218 00:17:39,710 --> 00:17:44,000 We owe him for when we were in the Shonan Special Disciplinary School. 219 00:17:44,000 --> 00:17:48,060 Thanks to him, we managed to reflect on our behavior. 220 00:17:49,740 --> 00:17:53,370 Do your best in the election. 221 00:17:53,880 --> 00:17:56,900 We're all... rooting for you. 222 00:17:59,540 --> 00:18:01,140 S-Sure. 223 00:18:02,310 --> 00:18:05,140 Uncovered, you sure that was good enough? 224 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 Yeah, more than good enough. 225 00:18:08,090 --> 00:18:09,940 Well, just watch. 226 00:18:09,940 --> 00:18:11,810 This is only the tip of the iceberg. 227 00:18:31,660 --> 00:18:33,540 I was waiting. 228 00:18:35,400 --> 00:18:39,130 You came... to kill me, right? 229 00:18:41,080 --> 00:18:42,090 Yeah. 230 00:18:42,640 --> 00:18:43,470 I did. 231 00:18:52,090 --> 00:18:55,020 I've been waiting for a long time. 232 00:18:57,640 --> 00:19:01,040 I've waited too long. 233 00:19:01,040 --> 00:19:04,530 Kill me, Sakuragi. 234 00:19:05,910 --> 00:19:07,790 Sakuragi? 235 00:19:10,660 --> 00:19:15,570 Sasaki, you're a lying bastard. 236 00:19:15,570 --> 00:19:20,420 Sakuragi's still alive. 237 00:19:21,220 --> 00:19:23,530 He thinks I'm... 238 00:19:24,680 --> 00:19:26,500 Sakuragi. 239 00:19:27,120 --> 00:19:30,430 I want you to kill me. 240 00:19:31,260 --> 00:19:35,440 Just as I tried to kill you. 241 00:19:36,380 --> 00:19:37,520 I knew it. 242 00:19:37,520 --> 00:19:38,690 You killed him. 243 00:19:42,290 --> 00:19:45,440 Kill me, Sakuragi. 244 00:19:45,440 --> 00:19:47,700 Or did you forget? 245 00:19:49,710 --> 00:19:52,450 I sure didn't. 246 00:19:53,330 --> 00:19:56,710 That feeling when I drove the blade into your stomach. 247 00:19:56,890 --> 00:20:00,210 It felt great. 248 00:20:14,940 --> 00:20:16,870 I know. 249 00:20:16,870 --> 00:20:19,090 You can beat me to death. 250 00:20:19,470 --> 00:20:23,350 A slow death wouldn't be too bad. 251 00:20:30,410 --> 00:20:32,940 Okay, Sakuragi? 252 00:20:36,140 --> 00:20:37,080 Why? 253 00:20:37,860 --> 00:20:43,340 Why did Bro have to die for an addict like you?! 254 00:20:48,650 --> 00:20:49,610 For... 255 00:20:50,530 --> 00:20:52,600 For garbage like you... 256 00:20:54,930 --> 00:20:57,350 Ishihara! 257 00:20:58,870 --> 00:21:02,820 I'm just... dealing with it, as a man. 258 00:21:04,170 --> 00:21:08,370 I can't move on if I let him live. 259 00:21:09,550 --> 00:21:10,820 Setsuko... 260 00:21:12,210 --> 00:21:15,330 I can't forgive him for killing Bro. 261 00:21:15,860 --> 00:21:17,750 I just can't! 262 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 sameta manazashi 263 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 With my empty eyes, 264 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 nani wo mitsuzukeru no ka 265 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 what can I continue to watch over? 266 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 mamoru beki mono 267 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 I can even sacrifice 268 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 kono mi sae oshiku wa nai 269 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 my life for those whom I must protect. 270 00:21:41,230 --> 00:21:45,540 Even if I rot away... 271 00:21:45,570 --> 00:21:47,760 Just keep on praying! 272 00:21:47,760 --> 00:21:53,340 So far away, but I never give it up. 273 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 ima tokenai kizuna ga 274 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 Our unbreakable bond 275 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 unmei to kousaku shite yuku 276 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 has begun to entwine with fate; 277 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 278 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 guiding us to an endless future that's laid out before us. 279 00:22:16,200 --> 00:22:21,560 And I will get over it, it's now 280 00:22:21,620 --> 00:22:26,220 a far-off distance. 281 00:22:31,230 --> 00:22:32,660 Bro is dead. 282 00:22:33,080 --> 00:22:34,900 He has gone beyond the end of the rainbow. 283 00:22:35,590 --> 00:22:38,630 His teachings remain in the hearts of the six boys. 18175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.