Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,250 --> 00:00:34,620
Bro...
2
00:00:35,200 --> 00:00:36,440
I won.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,970
I... won.
4
00:02:10,000 --> 00:02:11,110
Now, hurry up!
5
00:02:11,520 --> 00:02:13,150
Drop that weapon!
6
00:02:14,930 --> 00:02:16,110
Your...
7
00:02:16,520 --> 00:02:18,540
stomach is bleeding!
8
00:02:19,390 --> 00:02:20,550
It's for your own good.
9
00:02:20,550 --> 00:02:23,030
Drop your weapon and surrender!
10
00:02:23,740 --> 00:02:24,700
No.
11
00:02:24,700 --> 00:02:26,330
If he surrenders...
12
00:02:47,640 --> 00:02:48,560
Wait, don't shoot!
13
00:02:48,800 --> 00:02:50,760
Let me explain what's going on.
14
00:02:53,060 --> 00:02:54,820
Hurry, throw away your weapon!
15
00:02:59,090 --> 00:03:00,370
Wait for me...
16
00:03:01,240 --> 00:03:02,490
Mario...
17
00:03:05,450 --> 00:03:06,620
Mario...
18
00:03:06,620 --> 00:03:07,620
Shoot him!
19
00:03:07,620 --> 00:03:09,280
Fire!
20
00:03:29,870 --> 00:03:31,030
Hey, guys.
21
00:03:32,190 --> 00:03:33,560
What will you do once you get out?
22
00:03:37,840 --> 00:03:43,690
It wouldn't be bad for all of us to live in that house, would it?
23
00:03:46,400 --> 00:03:50,810
Well, what do you think, guys?
24
00:03:54,150 --> 00:03:57,730
Mario, will you keep boxing?
25
00:03:59,240 --> 00:04:02,470
You'll need to fix your right hand then.
26
00:04:02,480 --> 00:04:04,980
Sign: National Police Shibuya Police Station
27
00:04:04,310 --> 00:04:09,010
Turtle, you'll survive no matter where you go.
28
00:04:10,800 --> 00:04:14,520
But... don't cross the police too often.
29
00:04:17,570 --> 00:04:18,230
Soldier...
30
00:04:19,510 --> 00:04:21,500
Your mind's set on being in the SDF.
31
00:04:22,180 --> 00:04:24,620
I know it'll be tough, but don't give up.
32
00:04:25,250 --> 00:04:27,500
Sign: Shonan Special Disciplinary School
33
00:04:26,700 --> 00:04:27,490
Cabbage...
34
00:04:28,890 --> 00:04:30,830
You're too kind.
35
00:04:31,620 --> 00:04:33,960
So don't let yourself get tricked easily.
36
00:04:36,640 --> 00:04:37,920
Uncovered...
37
00:04:38,750 --> 00:04:40,350
You're a smart guy.
38
00:04:40,830 --> 00:04:44,010
You'll definitely be rich when you're older.
39
00:04:46,080 --> 00:04:47,010
Joe...
40
00:04:48,420 --> 00:04:52,520
It's my deepest wish that you meet your sister again.
41
00:04:57,910 --> 00:04:58,920
Setsuko...
42
00:05:07,670 --> 00:05:08,860
I'm glad...
43
00:05:11,260 --> 00:05:12,770
that I met you all.
44
00:05:20,880 --> 00:05:26,610
Numerous bullets were fired, piercing Sakuragi's body.
45
00:05:27,720 --> 00:05:30,180
As his consciousness faded,
46
00:05:30,190 --> 00:05:33,850
his only thoughts were of his friends.
47
00:05:36,740 --> 00:05:39,690
We're... free.
48
00:05:46,970 --> 00:05:48,280
Welcome home!
49
00:05:55,450 --> 00:05:57,780
Thanks, Setsuko.
50
00:06:02,290 --> 00:06:06,090
Then I drove a left hook into that G.I.
51
00:06:06,700 --> 00:06:09,160
I wish you could've seen it, Setsuko.
52
00:06:11,380 --> 00:06:12,440
Minakami...
53
00:06:12,440 --> 00:06:15,760
But that guy was tough.
54
00:06:15,760 --> 00:06:17,830
He still stood up.
55
00:06:17,830 --> 00:06:19,230
Did something...
56
00:06:20,070 --> 00:06:21,560
happen to Sakuragi?
57
00:06:21,560 --> 00:06:23,090
So I finished-
58
00:06:23,090 --> 00:06:26,140
Hey, tell me what happened!
59
00:06:42,530 --> 00:06:44,130
Minakami...
60
00:06:46,970 --> 00:06:48,440
Bro...
61
00:06:50,740 --> 00:06:52,150
Bro...
62
00:06:57,720 --> 00:06:59,330
is dead.
63
00:07:39,180 --> 00:07:42,270
What the hell are you doing, Bro?
64
00:07:44,840 --> 00:07:48,420
Setsuko's... in tears.
65
00:08:06,050 --> 00:08:07,990
Didn't we all promise?
66
00:08:08,800 --> 00:08:10,650
We were all supposed to get out together.
67
00:08:11,740 --> 00:08:12,950
Yet...
68
00:08:13,590 --> 00:08:17,580
you've left us... all alone.
69
00:08:19,330 --> 00:08:23,040
You can't do that, Bro.
70
00:08:24,400 --> 00:08:26,980
Let's hope that by summer, two years from now...
71
00:08:26,990 --> 00:08:29,040
we'll be out on the streets.
72
00:08:36,700 --> 00:08:40,530
"On the other side of the tree that carries everyone's dream, a rainbow arches across the sky."
73
00:08:41,650 --> 00:08:45,550
"Happiness dwells on the other side of the rainbow bridge."
74
00:08:46,400 --> 00:08:52,230
"It takes courage to cross that slippery path,
which wants to throw us back to the beginning."
75
00:08:52,230 --> 00:08:53,970
"Bro taught us that."
76
00:08:56,160 --> 00:08:57,270
Bro...
77
00:08:58,930 --> 00:09:00,420
we were really...
78
00:09:01,690 --> 00:09:03,700
really fortunate to have met you.
79
00:09:10,950 --> 00:09:14,960
June 6, 1957
80
00:09:12,300 --> 00:09:15,560
June 6, 1957.
81
00:09:16,410 --> 00:09:17,730
The promised day.
82
00:09:38,660 --> 00:09:39,800
Yo.
83
00:09:45,760 --> 00:09:48,520
You guys all got out safely.
84
00:09:49,080 --> 00:09:50,240
Turtle.
85
00:09:50,240 --> 00:09:51,610
What's up with your hair?
86
00:09:52,140 --> 00:09:53,390
I like it.
87
00:09:53,390 --> 00:09:54,780
Shut up.
88
00:09:55,640 --> 00:09:57,830
Uncovered, what do you think?
89
00:09:57,830 --> 00:09:59,940
Doesn't the air in the city smell great?
90
00:09:59,940 --> 00:10:00,790
Mario.
91
00:10:00,790 --> 00:10:04,280
Cabbage, you got more meat here.
92
00:10:04,280 --> 00:10:05,520
Mario!
93
00:10:06,730 --> 00:10:10,080
Tell us... about Bro.
94
00:10:15,000 --> 00:10:17,340
We heard Sasaki was there.
95
00:10:17,340 --> 00:10:21,800
And that he was already badly injured before the MPs shot him!
96
00:10:22,290 --> 00:10:24,810
They killed him, didn't they, Mario?
97
00:10:34,160 --> 00:10:36,280
I don't know the exact details.
98
00:10:37,350 --> 00:10:40,450
He... died.
99
00:10:41,860 --> 00:10:45,870
He won't come back, no matter what we do now.
100
00:10:48,190 --> 00:10:51,080
The last thing he said...
101
00:10:51,740 --> 00:10:56,320
was that we should all work hard to reach our goals.
102
00:10:57,410 --> 00:10:58,590
So...
103
00:10:59,530 --> 00:11:02,390
I'm going to walk my own path.
104
00:11:03,440 --> 00:11:05,010
You guys should do the same.
105
00:11:06,840 --> 00:11:07,880
See ya.
106
00:11:11,390 --> 00:11:13,000
I'm glad I met all of you.
107
00:11:15,220 --> 00:11:16,420
Be well.
108
00:11:18,260 --> 00:11:19,590
Wait, Mario.
109
00:11:22,060 --> 00:11:26,070
We know just what the hell you're thinking!
110
00:11:27,230 --> 00:11:31,850
Were you planning to kill Ishihara and Sasaki by yourself?
111
00:11:35,690 --> 00:11:38,580
What do you think we're here for?
112
00:11:38,580 --> 00:11:41,590
Don't shoulder everything on your own.
113
00:11:42,030 --> 00:11:43,810
Let's do it together.
114
00:11:44,210 --> 00:11:46,860
Uncovered, come up with a good plan.
115
00:11:46,860 --> 00:11:48,230
Leave it to me.
116
00:11:48,230 --> 00:11:49,100
All right.
117
00:11:49,380 --> 00:11:52,790
Now that that's settled, let's get some drinks to put us in the mood.
118
00:11:52,790 --> 00:11:53,500
Yeah.
119
00:11:53,500 --> 00:11:54,850
I'm starving.
120
00:11:55,120 --> 00:11:56,730
Bro...
121
00:11:56,730 --> 00:11:59,360
These guys are all idiots.
122
00:12:00,110 --> 00:12:04,160
They're... the greatest idiots I know.
123
00:12:06,380 --> 00:12:09,560
The boys' six hearts were as one.
124
00:12:10,500 --> 00:12:13,640
Unless they settled their business with Sasaki and Ishihara,
125
00:12:13,640 --> 00:12:17,130
they couldn't go anywhere on the streets.
126
00:12:18,440 --> 00:12:21,900
Their long summer was about to begin.
127
00:12:25,940 --> 00:12:27,390
Two months later...
128
00:12:30,680 --> 00:12:33,640
Soldier was training in the SDF.
129
00:12:34,840 --> 00:12:37,770
Joe was working as a helper in a band.
130
00:12:35,270 --> 00:12:37,400
Don't take too long, Joe.
131
00:12:37,770 --> 00:12:39,270
Yeah, sorry.
132
00:12:40,270 --> 00:12:43,630
Cabbage worked day jobs to earn a living.
133
00:12:45,190 --> 00:12:50,000
Turtle got cigarettes every day from the American base and sold them on the black market.
134
00:12:52,100 --> 00:12:55,590
Mario began working as a bartender-in-training.
135
00:12:55,590 --> 00:12:58,900
Each worked individually to earn his own living.
136
00:13:00,070 --> 00:13:01,270
Then...
137
00:13:01,730 --> 00:13:03,170
What?
138
00:13:04,980 --> 00:13:06,490
That bastard.
139
00:13:07,510 --> 00:13:08,780
A mayoral election?
140
00:13:10,860 --> 00:13:12,680
He's the leading candidate?
141
00:13:13,690 --> 00:13:14,850
Bullshit!
142
00:13:15,050 --> 00:13:18,390
That pervert is running for mayor?
143
00:13:18,390 --> 00:13:19,360
Tomorrow...
144
00:13:19,960 --> 00:13:22,530
Sasaki is speaking in public.
145
00:13:23,480 --> 00:13:26,150
That's where the battle will begin.
146
00:13:27,030 --> 00:13:29,550
That's what I was waiting for.
147
00:13:29,550 --> 00:13:31,780
We'll split into two groups.
148
00:13:31,780 --> 00:13:34,350
One will go to Sasaki's speech.
149
00:13:34,350 --> 00:13:35,370
Two groups?
150
00:13:35,630 --> 00:13:37,040
What about the other group?
151
00:13:38,160 --> 00:13:40,670
That one will go to Numazu in Shizuoka.
152
00:13:42,620 --> 00:13:44,980
Ishihara's there.
153
00:13:45,820 --> 00:13:46,930
Ishihara?
154
00:13:46,930 --> 00:13:49,320
So that's where he was hiding.
155
00:13:50,040 --> 00:13:53,400
Let's send them both to hell.
156
00:13:53,400 --> 00:13:54,650
Yeah!
157
00:13:54,650 --> 00:13:55,900
Wait.
158
00:13:57,770 --> 00:13:59,060
Ishihara...
159
00:13:59,670 --> 00:14:01,820
Let me settle with him myself.
160
00:14:15,830 --> 00:14:17,290
All right, Mario.
161
00:14:18,070 --> 00:14:20,670
You're gonna put an end to this.
162
00:14:24,680 --> 00:14:29,440
Sign: Marui Tertiary Hospital
163
00:14:26,730 --> 00:14:28,490
Secchan, you have a visitor.
164
00:14:28,490 --> 00:14:29,430
Okay.
165
00:14:35,920 --> 00:14:37,180
Mario.
166
00:14:39,320 --> 00:14:40,190
Hey.
167
00:14:42,200 --> 00:14:44,330
Are the others doing well?
168
00:14:44,330 --> 00:14:45,620
Yeah.
169
00:14:45,620 --> 00:14:47,440
They're all getting by.
170
00:14:47,860 --> 00:14:48,940
Really?
171
00:14:48,940 --> 00:14:50,200
That's good.
172
00:14:50,950 --> 00:14:51,700
Here.
173
00:14:52,960 --> 00:14:54,170
What's this?
174
00:14:56,750 --> 00:14:58,710
I don't really know how much I owe you,
175
00:14:59,480 --> 00:15:00,930
but it's rent for back then.
176
00:15:00,930 --> 00:15:03,190
But I don't need it.
177
00:15:03,190 --> 00:15:04,420
No.
178
00:15:04,420 --> 00:15:06,420
I need to give it to you now.
179
00:15:07,110 --> 00:15:10,470
I might not be able to later.
180
00:15:11,960 --> 00:15:15,070
I'm going to see Ishihara.
181
00:15:16,770 --> 00:15:18,270
Wait.
182
00:15:18,270 --> 00:15:19,730
What are you going for?
183
00:15:20,410 --> 00:15:23,440
Are you going for revenge?
184
00:15:27,160 --> 00:15:29,340
Are you going to kill him because he killed?
185
00:15:29,340 --> 00:15:33,410
Stop this meaningless nonsense and think about the future!
186
00:15:33,410 --> 00:15:34,980
That's not it, Setsuko.
187
00:15:36,640 --> 00:15:40,440
As matters stand, we can't move on.
188
00:15:41,440 --> 00:15:44,720
We can't forget about Ishihara and Sasaki.
189
00:15:48,740 --> 00:15:52,270
We're just... dealing with it, as men.
190
00:16:02,020 --> 00:16:03,840
I'm sorry, Mario.
191
00:16:03,840 --> 00:16:06,270
But I don't think...
192
00:16:07,220 --> 00:16:09,530
Sakuragi would have wanted you to do this.
193
00:16:18,290 --> 00:16:19,450
Mario...
194
00:16:21,160 --> 00:16:22,290
See this?
195
00:16:24,240 --> 00:16:26,910
This bullet was found in Sakuragi's body.
196
00:16:30,070 --> 00:16:31,630
I want you to have it.
197
00:16:41,550 --> 00:16:43,810
Please, Sakuragi...
198
00:16:46,160 --> 00:16:48,260
Protect him for me.
199
00:16:56,710 --> 00:16:57,820
What happened?
200
00:16:57,820 --> 00:16:59,330
We could've been killed!
201
00:16:59,330 --> 00:17:00,830
I-I'm sorry.
202
00:17:00,830 --> 00:17:02,520
There are people on the road.
203
00:17:06,740 --> 00:17:08,390
Hi, Dr. Sasaki!
204
00:17:08,390 --> 00:17:10,210
Long time no see!
205
00:17:10,210 --> 00:17:13,170
You're in the car, right, Dr. Sasaki?
206
00:17:14,440 --> 00:17:16,220
Doctor!
207
00:17:16,650 --> 00:17:18,040
What do you guys want?
208
00:17:18,040 --> 00:17:19,220
Move out of the way.
209
00:17:19,490 --> 00:17:21,500
It's a reunion of old friends.
210
00:17:21,500 --> 00:17:23,730
Why don't you show yourself, Doctor?
211
00:17:23,940 --> 00:17:25,310
Hey!
212
00:17:25,310 --> 00:17:27,280
What do you want?
213
00:17:28,660 --> 00:17:30,440
Doctor, we heard the news.
214
00:17:30,890 --> 00:17:33,480
You're a candidate in the mayoral election, right?
215
00:17:33,660 --> 00:17:35,700
Y-Yeah.
216
00:17:35,700 --> 00:17:37,160
S-So...
217
00:17:37,160 --> 00:17:38,950
How are you all connected to him?
218
00:17:39,710 --> 00:17:44,000
We owe him for when we were in the Shonan Special Disciplinary School.
219
00:17:44,000 --> 00:17:48,060
Thanks to him, we managed to reflect on our behavior.
220
00:17:49,740 --> 00:17:53,370
Do your best in the election.
221
00:17:53,880 --> 00:17:56,900
We're all... rooting for you.
222
00:17:59,540 --> 00:18:01,140
S-Sure.
223
00:18:02,310 --> 00:18:05,140
Uncovered, you sure that was good enough?
224
00:18:05,680 --> 00:18:07,640
Yeah, more than good enough.
225
00:18:08,090 --> 00:18:09,940
Well, just watch.
226
00:18:09,940 --> 00:18:11,810
This is only the tip of the iceberg.
227
00:18:31,660 --> 00:18:33,540
I was waiting.
228
00:18:35,400 --> 00:18:39,130
You came... to kill me, right?
229
00:18:41,080 --> 00:18:42,090
Yeah.
230
00:18:42,640 --> 00:18:43,470
I did.
231
00:18:52,090 --> 00:18:55,020
I've been waiting for a long time.
232
00:18:57,640 --> 00:19:01,040
I've waited too long.
233
00:19:01,040 --> 00:19:04,530
Kill me, Sakuragi.
234
00:19:05,910 --> 00:19:07,790
Sakuragi?
235
00:19:10,660 --> 00:19:15,570
Sasaki, you're a lying bastard.
236
00:19:15,570 --> 00:19:20,420
Sakuragi's still alive.
237
00:19:21,220 --> 00:19:23,530
He thinks I'm...
238
00:19:24,680 --> 00:19:26,500
Sakuragi.
239
00:19:27,120 --> 00:19:30,430
I want you to kill me.
240
00:19:31,260 --> 00:19:35,440
Just as I tried to kill you.
241
00:19:36,380 --> 00:19:37,520
I knew it.
242
00:19:37,520 --> 00:19:38,690
You killed him.
243
00:19:42,290 --> 00:19:45,440
Kill me, Sakuragi.
244
00:19:45,440 --> 00:19:47,700
Or did you forget?
245
00:19:49,710 --> 00:19:52,450
I sure didn't.
246
00:19:53,330 --> 00:19:56,710
That feeling when I drove
the blade into your stomach.
247
00:19:56,890 --> 00:20:00,210
It felt great.
248
00:20:14,940 --> 00:20:16,870
I know.
249
00:20:16,870 --> 00:20:19,090
You can beat me to death.
250
00:20:19,470 --> 00:20:23,350
A slow death wouldn't be too bad.
251
00:20:30,410 --> 00:20:32,940
Okay, Sakuragi?
252
00:20:36,140 --> 00:20:37,080
Why?
253
00:20:37,860 --> 00:20:43,340
Why did Bro have to die for an addict like you?!
254
00:20:48,650 --> 00:20:49,610
For...
255
00:20:50,530 --> 00:20:52,600
For garbage like you...
256
00:20:54,930 --> 00:20:57,350
Ishihara!
257
00:20:58,870 --> 00:21:02,820
I'm just... dealing with it, as a man.
258
00:21:04,170 --> 00:21:08,370
I can't move on if I let him live.
259
00:21:09,550 --> 00:21:10,820
Setsuko...
260
00:21:12,210 --> 00:21:15,330
I can't forgive him for killing Bro.
261
00:21:15,860 --> 00:21:17,750
I just can't!
262
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
sameta manazashi
263
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
With my empty eyes,
264
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
nani wo mitsuzukeru no ka
265
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
what can I
continue to watch over?
266
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
mamoru beki mono
267
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
I can even sacrifice
268
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
kono mi sae oshiku wa nai
269
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
my life for those
whom I must protect.
270
00:21:41,230 --> 00:21:45,540
Even if I rot away...
271
00:21:45,570 --> 00:21:47,760
Just keep on praying!
272
00:21:47,760 --> 00:21:53,340
So far away, but
I never give it up.
273
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
ima tokenai kizuna ga
274
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
Our unbreakable bond
275
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
unmei to kousaku shite yuku
276
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
has begun to entwine with fate;
277
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
278
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
279
00:22:16,200 --> 00:22:21,560
And I will get over it, it's now
280
00:22:21,620 --> 00:22:26,220
a far-off distance.
281
00:22:31,230 --> 00:22:32,660
Bro is dead.
282
00:22:33,080 --> 00:22:34,900
He has gone beyond the end of the rainbow.
283
00:22:35,590 --> 00:22:38,630
His teachings remain in the hearts of the six boys.
18175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.