Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,780 --> 00:00:10,610
Looks like you got beat pretty badly.
2
00:00:12,770 --> 00:00:15,740
Bro, don't be too hard on Mario.
3
00:00:16,230 --> 00:00:17,590
Your right hand...
4
00:00:18,110 --> 00:00:19,390
Is it okay?
5
00:00:27,990 --> 00:00:29,250
It's already late.
6
00:00:29,250 --> 00:00:30,130
Get some rest.
7
00:00:31,080 --> 00:00:32,930
We'll start training tomorrow.
8
00:00:34,730 --> 00:00:39,290
You can't stop with just a loss, can you, Mario?
9
00:00:45,960 --> 00:00:47,140
Bro...
10
00:02:04,540 --> 00:02:06,540
In preparation for the next match,
11
00:02:06,540 --> 00:02:08,950
they both practiced hard every day.
12
00:02:06,890 --> 00:02:07,970
Sharper!
13
00:02:08,950 --> 00:02:09,970
Tuck more quickly!
14
00:02:09,970 --> 00:02:14,860
Mario practiced a right feint-left punch combo again and again until it became second nature.
15
00:02:16,180 --> 00:02:19,680
Bro held the sandbag with his body,
16
00:02:16,590 --> 00:02:17,490
Good, just like that!
17
00:02:19,680 --> 00:02:21,190
even though he had not fully recovered.
18
00:02:21,190 --> 00:02:22,120
Use your hip!
19
00:02:22,920 --> 00:02:28,650
Will the god of delinquents smile on these fugitive boys?
20
00:02:29,720 --> 00:02:32,380
Hey, Mario! Bro!
21
00:02:33,870 --> 00:02:36,380
I just set up your next match.
22
00:02:37,050 --> 00:02:39,710
It'll be on January 28, a Saturday.
23
00:02:40,760 --> 00:02:41,640
Bro.
24
00:02:42,180 --> 00:02:43,420
Yeah.
25
00:02:43,420 --> 00:02:45,140
Let's win for sure next time.
26
00:02:48,960 --> 00:02:51,230
Well, I need to go to work.
27
00:02:52,310 --> 00:02:53,370
Hey!
28
00:02:53,370 --> 00:02:55,520
Why don't you take a break for a bit?
29
00:02:56,380 --> 00:03:00,530
I can't lose if you're going to be making a fortune.
30
00:03:00,800 --> 00:03:02,210
Stay out of trouble.
31
00:03:02,210 --> 00:03:03,160
You bet!
32
00:03:06,430 --> 00:03:11,330
Turtle made money buying western tobacco from Lily's boyfriend in the U.S. Army,
33
00:03:11,330 --> 00:03:14,820
and selling it on the black market.
34
00:03:16,490 --> 00:03:17,730
Meanwhile,
35
00:03:17,730 --> 00:03:20,290
at Shonan Special Disciplinary School...
36
00:03:20,920 --> 00:03:28,050
Tohyama Tadayoshi, your request to enlist in the Self-Defense Forces has been officially granted.
37
00:03:28,050 --> 00:03:34,560
Accordingly, you will be released from this disciplinary school in ten days, on January 28.
38
00:03:43,060 --> 00:03:44,180
Hey, Soldier.
39
00:03:44,890 --> 00:03:48,330
I'll tell you where those three are staying later.
40
00:03:49,210 --> 00:03:51,360
If I were in your shoes,
41
00:03:51,360 --> 00:03:53,040
I'd want to go see them right away.
42
00:03:53,790 --> 00:03:56,840
So don't worry about us.
43
00:03:59,310 --> 00:04:01,310
No, I don't think I will.
44
00:04:02,710 --> 00:04:05,940
If I blew their cover...
45
00:04:05,940 --> 00:04:08,180
no amount of tears would be enough.
46
00:04:09,320 --> 00:04:13,190
I doubt Ishihara's just going to forget about them either.
47
00:04:13,190 --> 00:04:14,580
Soldier...
48
00:04:21,300 --> 00:04:23,350
Hey, Setsuko, what's this?
49
00:04:24,450 --> 00:04:25,550
Oh, that?
50
00:04:25,930 --> 00:04:27,880
It's a picture of my family.
51
00:04:27,880 --> 00:04:30,170
Your family?
52
00:04:31,510 --> 00:04:36,410
It's our custom to take a family photo every New Year.
53
00:04:38,780 --> 00:04:40,790
Is that your little brother?
54
00:04:41,480 --> 00:04:43,090
And that's your younger sister, right?
55
00:04:43,400 --> 00:04:45,880
Yeah, she's turning ten this year.
56
00:04:46,610 --> 00:04:47,340
Turtle.
57
00:04:47,890 --> 00:04:49,280
Why don't you check it out?
58
00:04:49,280 --> 00:04:51,600
Her sister's really cute.
59
00:04:51,600 --> 00:04:53,390
I'm going to work.
60
00:04:53,390 --> 00:04:54,560
Turtle?
61
00:04:54,820 --> 00:04:56,690
What are you, a kid?
62
00:04:56,690 --> 00:04:58,860
Stop getting excited over a stupid photo!
63
00:05:00,400 --> 00:05:01,470
What's wrong with him?
64
00:05:01,870 --> 00:05:04,740
Was it something I said?
65
00:05:05,550 --> 00:05:07,550
Sorry, Setsuko.
66
00:05:09,020 --> 00:05:10,740
He doesn't mean any harm.
67
00:05:11,620 --> 00:05:15,250
He lost his family in the atomic bombings,
68
00:05:15,630 --> 00:05:18,900
so he doesn't have any photos of his family.
69
00:05:20,980 --> 00:05:22,530
I'm sorry.
70
00:05:22,530 --> 00:05:25,770
I didn't know.
71
00:05:25,770 --> 00:05:27,760
No need to apologize.
72
00:05:28,360 --> 00:05:30,370
You couldn't have known about it.
73
00:05:30,370 --> 00:05:32,590
Don't worry. Knowing him...
74
00:05:32,590 --> 00:05:34,920
he'll be back to normal tomorrow.
75
00:05:35,930 --> 00:05:38,230
Hey, why don't we all take a picture?
76
00:05:39,900 --> 00:05:43,870
We're going to make tons of happy memories from now on.
77
00:05:43,870 --> 00:05:46,620
If we take one together, I'm sure it would make Maeda happy.
78
00:05:46,620 --> 00:05:47,840
Nice idea.
79
00:05:47,840 --> 00:05:49,070
Don't you think so, Bro?
80
00:05:49,810 --> 00:05:51,580
S-Sure.
81
00:05:51,950 --> 00:05:53,570
Okay, then let's do it!
82
00:05:54,580 --> 00:05:57,080
Sign: Shonan Hospital
83
00:05:54,830 --> 00:05:57,080
Several Days Later
84
00:05:57,390 --> 00:05:59,210
Here, is this what you wanted?
85
00:05:59,490 --> 00:06:01,460
Wow, thank you so much.
86
00:06:01,460 --> 00:06:04,340
It's my husband's treasure,
so treat it with extreme care.
87
00:06:04,800 --> 00:06:06,930
Thank you so much.
88
00:06:07,340 --> 00:06:08,960
So, Secchan,
89
00:06:08,960 --> 00:06:10,700
what's he like?
90
00:06:11,330 --> 00:06:12,350
What are you talking about?
91
00:06:12,350 --> 00:06:14,360
Oh, please, I've got you figured out.
92
00:06:14,360 --> 00:06:16,890
You want to take a picture with the person you love, right?
93
00:06:17,800 --> 00:06:19,660
Don't try to hide it.
94
00:06:19,660 --> 00:06:21,830
I-It's nothing like that!
95
00:06:23,120 --> 00:06:25,530
You want to release Sakuragi?
96
00:06:26,840 --> 00:06:28,400
Are you worried?
97
00:06:29,530 --> 00:06:33,420
You've been paying such close attention to him.
98
00:06:34,830 --> 00:06:39,460
Could she be the one hiding them?
99
00:06:41,370 --> 00:06:43,460
Hey, Mario!
100
00:06:43,460 --> 00:06:45,710
Why do you get to stand in the middle?
101
00:06:45,710 --> 00:06:47,540
You're so loud! Shut up!
102
00:06:47,540 --> 00:06:50,040
Guys, stop moving.
103
00:06:50,040 --> 00:06:51,860
Bro, you'd better smile!
104
00:06:51,860 --> 00:06:53,030
You're going to look back at this later.
105
00:06:53,030 --> 00:06:55,090
You're acting a little cocky.
106
00:06:55,090 --> 00:06:57,210
Shut up! I'm the star today!
107
00:06:57,210 --> 00:06:57,720
What was that?
108
00:06:57,720 --> 00:06:59,820
Hey, stop fighting!
109
00:07:02,330 --> 00:07:03,180
My goodness...
110
00:07:03,180 --> 00:07:04,570
Now we'll have to do it over.
111
00:07:04,970 --> 00:07:07,020
I can't believe she punched me.
112
00:07:08,500 --> 00:07:10,310
Okay, now get back in line.
113
00:07:10,310 --> 00:07:11,150
Okay.
114
00:07:11,320 --> 00:07:13,680
Minakami and Maeda, stop fighting.
115
00:07:13,680 --> 00:07:15,550
Sakuragi, you need to smile.
116
00:07:15,550 --> 00:07:16,570
Okay?
117
00:07:17,320 --> 00:07:19,360
Okay, I'm setting up the camera.
118
00:07:20,540 --> 00:07:22,410
Big smile!
119
00:07:25,200 --> 00:07:27,170
So they were with her.
120
00:07:27,600 --> 00:07:31,220
Yes, you were right on the money.
121
00:07:31,220 --> 00:07:34,790
But it's too soon to act now.
122
00:07:34,790 --> 00:07:37,430
We should carefully observe their-
123
00:07:42,410 --> 00:07:44,940
Ishihara, you...
124
00:07:47,450 --> 00:07:49,580
That fucking Sakuragi...
125
00:07:50,000 --> 00:07:52,350
He looked so happy.
126
00:07:53,550 --> 00:07:54,950
I'll kill him.
127
00:07:54,950 --> 00:07:58,180
I'll fucking kill that bastard!
128
00:08:16,720 --> 00:08:18,370
Why don't you come in?
129
00:08:18,370 --> 00:08:19,540
You'll catch a cold.
130
00:08:22,330 --> 00:08:23,640
They're late,
131
00:08:23,640 --> 00:08:24,730
don't you think?
132
00:08:26,650 --> 00:08:27,930
Those idiots.
133
00:08:28,500 --> 00:08:30,210
They think they're doing me a favor?
134
00:08:32,660 --> 00:08:36,160
Why did I need to come with you?
135
00:08:36,160 --> 00:08:38,490
Are you stupid?
136
00:08:39,200 --> 00:08:43,860
Don't you want to give Bro and Setsuko some private time?
137
00:08:43,860 --> 00:08:45,750
Oh, I get it.
138
00:08:46,440 --> 00:08:51,510
Setsuko went to all that trouble about the family photo because of me.
139
00:08:51,870 --> 00:08:55,840
A woman that good needs to get together with Bro.
140
00:09:01,240 --> 00:09:02,550
What's wrong?
141
00:09:02,930 --> 00:09:05,630
You haven't said anything.
142
00:09:06,940 --> 00:09:08,880
I can't get comfortable,
143
00:09:08,880 --> 00:09:10,820
ever since I hared out of the facility.
144
00:09:12,440 --> 00:09:18,370
In reality, I should be raising my arms in joy about this kind of life,
145
00:09:18,790 --> 00:09:22,540
but I'm not used to happiness.
146
00:09:25,260 --> 00:09:26,960
What are you saying?
147
00:09:26,960 --> 00:09:29,460
It's going to get even better, you know?
148
00:09:29,460 --> 00:09:32,840
Next year, you'll see everyone under that tree.
149
00:09:33,590 --> 00:09:35,010
All seven of you.
150
00:09:40,930 --> 00:09:42,070
Yeah.
151
00:09:48,590 --> 00:09:51,570
I'm really happy.
152
00:09:53,260 --> 00:09:56,050
That you got out of there in one piece.
153
00:09:57,220 --> 00:10:00,030
That I can be together with you.
154
00:10:11,330 --> 00:10:12,640
Aren't you cold?
155
00:10:13,220 --> 00:10:14,590
Let's go inside.
156
00:10:14,980 --> 00:10:15,850
Yeah.
157
00:10:18,110 --> 00:10:22,170
"Can we become as happy as a typical couple?"
158
00:10:22,770 --> 00:10:28,640
Rokurouta, battered and bruised, lived at the hideout with his beloved Setsuko.
159
00:10:29,560 --> 00:10:33,180
Irritated and worried about the uncertain future ahead,
160
00:10:33,570 --> 00:10:36,900
love was the only thing he could rely on.
161
00:10:41,070 --> 00:10:42,070
Do you like it?
162
00:10:42,070 --> 00:10:44,140
It's the coat my father used to wear.
163
00:10:44,140 --> 00:10:45,890
It's going to be chilly tomorrow,
164
00:10:45,890 --> 00:10:47,870
so this way you won't catch a cold.
165
00:10:48,230 --> 00:10:49,870
Hey, Mario.
166
00:10:49,870 --> 00:10:52,620
Wouldn't you say this is discrimination?
167
00:10:52,620 --> 00:10:53,520
Yeah.
168
00:10:53,520 --> 00:10:55,120
I have one for each of you too.
169
00:10:55,890 --> 00:10:56,710
Really?
170
00:11:00,100 --> 00:11:01,360
You look fabulous.
171
00:11:01,780 --> 00:11:03,600
I'm not taking back what I said.
172
00:11:03,600 --> 00:11:04,350
Me neither.
173
00:11:06,690 --> 00:11:08,060
It's tomorrow.
174
00:11:08,060 --> 00:11:08,900
Yeah.
175
00:11:09,430 --> 00:11:13,020
With you as my second, I'll be invincible.
176
00:11:13,750 --> 00:11:16,420
I'll prepare a feast tomorrow.
177
00:11:16,420 --> 00:11:19,660
Also, the photo we took the other day should be ready by then.
178
00:11:19,660 --> 00:11:20,930
Really?
179
00:11:21,570 --> 00:11:23,250
All right!
180
00:11:26,860 --> 00:11:32,540
Tomorrow, they will begin climbing up the seven-colored rainbow that comes after the rain.
181
00:11:33,150 --> 00:11:37,600
What sort of world waits on the other side?
182
00:11:40,860 --> 00:11:43,120
January 28.
183
00:11:41,130 --> 00:11:44,640
January 28
184
00:11:43,120 --> 00:11:46,180
The morning was shrouded in fog.
185
00:11:46,740 --> 00:11:49,030
Don't push your limits.
186
00:11:49,030 --> 00:11:50,180
I know.
187
00:11:50,180 --> 00:11:52,940
Mario's doing the fighting.
188
00:11:52,940 --> 00:11:54,220
It's okay.
189
00:11:55,360 --> 00:11:56,430
Here.
190
00:11:56,430 --> 00:11:59,140
If you get hungry, share it among the three of you.
191
00:11:59,680 --> 00:12:00,860
Thanks.
192
00:12:01,110 --> 00:12:02,110
It's nothing.
193
00:12:05,360 --> 00:12:07,240
Well, be safe.
194
00:12:07,470 --> 00:12:09,610
Yeah, I'll see you later.
195
00:12:29,060 --> 00:12:32,380
Indulge that happiness while you can.
196
00:12:33,560 --> 00:12:38,090
I'll make sure to end it for good!
197
00:12:51,480 --> 00:12:52,580
Bro!
198
00:12:53,630 --> 00:12:55,660
I passed the weight check on my first try.
199
00:12:55,660 --> 00:12:57,020
That's good.
200
00:12:57,020 --> 00:12:59,200
Where's Turtle?
201
00:12:59,580 --> 00:13:01,720
He went to the city to sell some cigarettes.
202
00:13:03,030 --> 00:13:05,750
He said he'd be back before the fight.
203
00:13:06,340 --> 00:13:07,410
I see.
204
00:13:09,710 --> 00:13:12,850
Man, that merchant was such a cheapskate.
205
00:13:13,440 --> 00:13:17,220
How am I gonna throw a party with so little money?
206
00:13:17,220 --> 00:13:20,170
I'll need to make another trade.
207
00:13:20,170 --> 00:13:21,480
Are you Maeda Noboru?
208
00:13:25,360 --> 00:13:27,080
Maeda who?
209
00:13:27,080 --> 00:13:28,430
I think you have the wrong guy.
210
00:13:28,430 --> 00:13:32,130
In any case, show us what you have in your sack.
211
00:13:32,900 --> 00:13:34,450
This?
212
00:13:34,450 --> 00:13:35,620
This is...
213
00:13:38,630 --> 00:13:40,150
He's running! After him!
214
00:13:42,190 --> 00:13:42,960
Damn it!
215
00:13:43,210 --> 00:13:45,010
How do the police know my face?
216
00:13:48,440 --> 00:13:49,760
He's over there!
217
00:13:58,140 --> 00:13:59,120
Man...
218
00:13:59,120 --> 00:14:00,230
Why?
219
00:14:00,230 --> 00:14:02,900
Why the fuck are there police everywhere?
220
00:14:03,590 --> 00:14:04,760
Stop!
221
00:14:07,950 --> 00:14:08,660
Damn.
222
00:14:12,870 --> 00:14:13,910
It's starting to pour.
223
00:14:16,050 --> 00:14:17,630
Hey, Bro.
224
00:14:19,040 --> 00:14:20,570
It's about Setsuko.
225
00:14:21,080 --> 00:14:22,170
Do you like her?
226
00:14:23,710 --> 00:14:25,670
Why are you asking so suddenly?
227
00:14:26,760 --> 00:14:30,030
You're thinking of getting married, right?
228
00:14:31,450 --> 00:14:32,680
I don't know.
229
00:14:34,140 --> 00:14:36,410
I don't think I can do anything.
230
00:14:37,210 --> 00:14:41,590
Still, I do want to make her happy.
231
00:14:41,590 --> 00:14:43,190
That's how I feel.
232
00:14:46,220 --> 00:14:50,200
She went through a lot of trouble for someone like me.
233
00:14:51,260 --> 00:14:55,200
I want her to be happy no matter what.
234
00:14:59,740 --> 00:15:02,410
Bro, watch me fight.
235
00:15:02,850 --> 00:15:05,870
I'll definitely win.
236
00:15:08,810 --> 00:15:11,220
Sorry, Bro.
237
00:15:12,090 --> 00:15:15,220
I screwed up.
238
00:15:16,410 --> 00:15:19,230
Mario, I...
239
00:15:20,140 --> 00:15:22,060
can't make it to your fight.
240
00:15:30,650 --> 00:15:32,550
Tohyama Tadayoshi!
241
00:15:32,550 --> 00:15:34,780
The Self-Defense Forces are here to pick you up!
242
00:15:35,320 --> 00:15:37,410
Go to the Warden's room immediately!
243
00:15:39,860 --> 00:15:41,710
Congratulations!
244
00:15:41,930 --> 00:15:44,040
You're being released!
245
00:15:44,510 --> 00:15:45,390
Cabbage...
246
00:15:45,390 --> 00:15:50,130
Yay! Yay! Yay!
247
00:16:05,280 --> 00:16:07,010
Don't forget.
248
00:16:08,620 --> 00:16:10,610
On June 6 next year...
249
00:16:11,750 --> 00:16:13,910
I'll be waiting under that tree.
250
00:16:21,440 --> 00:16:22,740
Coffee, please.
251
00:16:29,410 --> 00:16:31,060
Did you hear about Maeda?
252
00:16:32,620 --> 00:16:35,880
I tipped off the police,
253
00:16:35,880 --> 00:16:38,250
and he got caught just like that.
254
00:16:40,750 --> 00:16:42,490
I see.
255
00:16:43,140 --> 00:16:45,980
Now, about the suicide note.
256
00:16:46,170 --> 00:16:50,430
I couldn't find it in their hideout.
257
00:16:50,430 --> 00:16:51,230
This would mean...
258
00:16:52,790 --> 00:16:55,820
I know, Dr. Sasaki.
259
00:16:57,620 --> 00:17:00,240
Then that shortens our conversation.
260
00:17:01,200 --> 00:17:05,270
You can leave the final cleaning up to me.
261
00:17:08,440 --> 00:17:10,540
Let's finish this off.
262
00:17:12,260 --> 00:17:15,260
Sign: National Police Shibuya Police Station
263
00:17:15,480 --> 00:17:18,640
Sakuragi Rokurouta and Minakami Mario.
264
00:17:19,150 --> 00:17:21,010
The friends who escaped with you.
265
00:17:21,260 --> 00:17:23,460
Don't tell me you don't know them.
266
00:17:26,010 --> 00:17:27,770
Why don't you say something?!
267
00:17:28,450 --> 00:17:32,400
If you won't, the Inspector's going to feel pretty blue.
268
00:17:33,310 --> 00:17:34,650
Inspector?
269
00:17:34,840 --> 00:17:38,380
Yeah, the guy who was in charge of you.
270
00:17:38,380 --> 00:17:40,930
He tipped us off, you know.
271
00:17:44,760 --> 00:17:45,900
Give me a phone!
272
00:17:45,900 --> 00:17:47,510
Let me make a phone call!
273
00:17:47,510 --> 00:17:49,040
Hurry up!
274
00:17:51,100 --> 00:17:52,390
It's him.
275
00:17:52,850 --> 00:17:54,760
He's on the move.
276
00:17:56,080 --> 00:17:59,690
Ishihara's back on the move, Bro!
277
00:18:06,680 --> 00:18:10,010
Looks like you're up next.
278
00:18:11,150 --> 00:18:12,570
Let's go, Mario.
279
00:18:13,240 --> 00:18:14,210
Yeah.
280
00:18:15,280 --> 00:18:16,740
Hey, you two!
281
00:18:16,740 --> 00:18:17,570
Wait!
282
00:18:20,070 --> 00:18:21,290
Lily?
283
00:18:21,670 --> 00:18:24,160
The short friend of yours...
284
00:18:24,160 --> 00:18:26,710
He got caught by the police.
285
00:18:28,510 --> 00:18:29,950
Turtle?
286
00:18:29,950 --> 00:18:33,770
We got a call from a person named Maeda.
287
00:18:33,770 --> 00:18:36,400
He's being held at the Shibuya Police Station right now.
288
00:18:36,400 --> 00:18:37,690
The Shibuya Station...
289
00:18:38,060 --> 00:18:40,980
Are you Sakuragi Rokurouta?
290
00:18:40,980 --> 00:18:41,680
Yes.
291
00:18:41,910 --> 00:18:44,460
He's asked us to put you on the line.
292
00:18:45,870 --> 00:18:46,830
Bro.
293
00:18:49,650 --> 00:18:52,030
Please go, Bro.
294
00:18:52,030 --> 00:18:54,520
He must have something important to say.
295
00:18:55,390 --> 00:18:58,820
He wouldn't call here otherwise.
296
00:18:59,430 --> 00:19:00,480
Mario...
297
00:19:02,290 --> 00:19:04,530
Don't worry about me.
298
00:19:05,000 --> 00:19:08,090
Hurry up and take the call.
299
00:19:08,090 --> 00:19:09,580
All right.
300
00:19:12,300 --> 00:19:14,540
You'd better win, Mario.
301
00:19:15,880 --> 00:19:17,050
You bet I will.
302
00:19:24,310 --> 00:19:25,050
Hey, Pops.
303
00:19:25,770 --> 00:19:29,360
Sorry I asked you to be my second all of a sudden.
304
00:19:29,360 --> 00:19:30,960
Nah, don't worry.
305
00:19:31,370 --> 00:19:33,200
Do you think you can do it this time?
306
00:19:36,040 --> 00:19:37,190
I'll win.
307
00:19:37,570 --> 00:19:39,870
I have to pay you back.
308
00:19:41,990 --> 00:19:43,250
Not to mention...
309
00:19:44,870 --> 00:19:49,210
I've got Bro's teachings inscribed in my heart.
310
00:19:52,560 --> 00:19:53,940
Bro...
311
00:19:53,940 --> 00:19:55,300
I'll...
312
00:19:55,300 --> 00:19:56,930
I'll definitely win!
313
00:19:57,630 --> 00:20:00,210
Sign: Kobayashi's House of Photographs
314
00:20:03,630 --> 00:20:06,140
Sign: Tachikawa Police Station
315
00:20:04,700 --> 00:20:06,140
Is that true?
316
00:20:06,400 --> 00:20:10,910
That guard Ishihara is a Philopon addict.
317
00:20:10,910 --> 00:20:17,170
He's in cahoots with those fugitive kids and is selling guns from the U.S. Army.
318
00:20:18,170 --> 00:20:24,280
If you don't believe me,
I suggest you stake out the base.
319
00:20:24,280 --> 00:20:27,580
He should be making a deal with gangsters from the city.
320
00:20:29,590 --> 00:20:31,580
Thank you for your cooperation.
321
00:20:32,860 --> 00:20:35,070
You're very welcome.
322
00:20:43,880 --> 00:20:45,670
What's wrong, kid?
323
00:20:45,670 --> 00:20:46,970
You're letting him do anything he wants!
324
00:20:47,970 --> 00:20:49,350
Listen, Mario.
325
00:20:49,350 --> 00:20:51,060
You need to defend in the first round.
326
00:20:51,060 --> 00:20:52,810
The real battle starts in the second round!
327
00:20:53,180 --> 00:20:56,150
I know, Bro.
328
00:20:57,180 --> 00:20:59,290
"I'm used to being in tough situations."
329
00:20:59,680 --> 00:21:02,570
"Right now, I just need to do as Bro taught me."
330
00:21:03,890 --> 00:21:08,670
Mario and Bro, his trainer, were connected by a firm bond of trust.
331
00:21:09,430 --> 00:21:12,650
Bro runs to take the call from Turtle.
332
00:21:13,060 --> 00:21:18,100
And Mario begins to set a trap in the boxing ring.
333
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
sameta manazashi
334
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
With my empty eyes,
335
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
nani wo mitsuzukeru no ka
336
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
what can I
continue to watch over?
337
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
mamoru beki mono
338
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
I can even sacrifice
339
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
kono mi sae oshiku wa nai
340
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
my life for those
whom I must protect.
341
00:21:41,230 --> 00:21:45,540
He pulled me right away.
342
00:21:45,570 --> 00:21:47,760
Just keep on flying!
343
00:21:47,760 --> 00:21:53,340
So far away, but
I'll never give it up.
344
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
ima tokenai kizuna ga
345
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
Our unbreakable bond
346
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
unmei to kousaku shite yuku
347
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
has begun to entwine with fate;
348
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
349
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
350
00:22:16,200 --> 00:22:21,560
And I will get all warm inside.
351
00:22:21,620 --> 00:22:26,220
a far-off distance.
352
00:22:31,530 --> 00:22:33,160
Mario fights alone.
353
00:22:33,470 --> 00:22:35,660
Sakuragi and Ishihara duel.
354
00:22:35,880 --> 00:22:39,060
The end of the battle is near.
355
00:22:42,840 --> 00:22:45,890
Hey, everyone! It's Satake Uki.
356
00:22:45,890 --> 00:22:49,780
Mr. Kakizaki Masasumi is one of the original creators of RAINBOW.
357
00:22:49,780 --> 00:22:56,850
His much anticipated new manga will be serialized next week in "Big Comic Spirits."
358
00:22:56,850 --> 00:23:02,610
Well, the new series has a completely different atmosphere from RAINBOW.
359
00:23:02,610 --> 00:23:06,060
This new one is not exactly horror,
360
00:23:06,060 --> 00:23:09,140
but I thought I'd try something sort of like horror.
361
00:23:09,140 --> 00:23:14,260
And I hope that I can show the dark side of human beings.
362
00:23:14,660 --> 00:23:21,990
Serialization begins in the new "Spirits" issue next Monday,
363
00:23:21,990 --> 00:23:24,260
so please read it.
24419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.