All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,780 --> 00:00:10,610 Looks like you got beat pretty badly. 2 00:00:12,770 --> 00:00:15,740 Bro, don't be too hard on Mario. 3 00:00:16,230 --> 00:00:17,590 Your right hand... 4 00:00:18,110 --> 00:00:19,390 Is it okay? 5 00:00:27,990 --> 00:00:29,250 It's already late. 6 00:00:29,250 --> 00:00:30,130 Get some rest. 7 00:00:31,080 --> 00:00:32,930 We'll start training tomorrow. 8 00:00:34,730 --> 00:00:39,290 You can't stop with just a loss, can you, Mario? 9 00:00:45,960 --> 00:00:47,140 Bro... 10 00:02:04,540 --> 00:02:06,540 In preparation for the next match, 11 00:02:06,540 --> 00:02:08,950 they both practiced hard every day. 12 00:02:06,890 --> 00:02:07,970 Sharper! 13 00:02:08,950 --> 00:02:09,970 Tuck more quickly! 14 00:02:09,970 --> 00:02:14,860 Mario practiced a right feint-left punch combo again and again until it became second nature. 15 00:02:16,180 --> 00:02:19,680 Bro held the sandbag with his body, 16 00:02:16,590 --> 00:02:17,490 Good, just like that! 17 00:02:19,680 --> 00:02:21,190 even though he had not fully recovered. 18 00:02:21,190 --> 00:02:22,120 Use your hip! 19 00:02:22,920 --> 00:02:28,650 Will the god of delinquents smile on these fugitive boys? 20 00:02:29,720 --> 00:02:32,380 Hey, Mario! Bro! 21 00:02:33,870 --> 00:02:36,380 I just set up your next match. 22 00:02:37,050 --> 00:02:39,710 It'll be on January 28, a Saturday. 23 00:02:40,760 --> 00:02:41,640 Bro. 24 00:02:42,180 --> 00:02:43,420 Yeah. 25 00:02:43,420 --> 00:02:45,140 Let's win for sure next time. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,230 Well, I need to go to work. 27 00:02:52,310 --> 00:02:53,370 Hey! 28 00:02:53,370 --> 00:02:55,520 Why don't you take a break for a bit? 29 00:02:56,380 --> 00:03:00,530 I can't lose if you're going to be making a fortune. 30 00:03:00,800 --> 00:03:02,210 Stay out of trouble. 31 00:03:02,210 --> 00:03:03,160 You bet! 32 00:03:06,430 --> 00:03:11,330 Turtle made money buying western tobacco from Lily's boyfriend in the U.S. Army, 33 00:03:11,330 --> 00:03:14,820 and selling it on the black market. 34 00:03:16,490 --> 00:03:17,730 Meanwhile, 35 00:03:17,730 --> 00:03:20,290 at Shonan Special Disciplinary School... 36 00:03:20,920 --> 00:03:28,050 Tohyama Tadayoshi, your request to enlist in the Self-Defense Forces has been officially granted. 37 00:03:28,050 --> 00:03:34,560 Accordingly, you will be released from this disciplinary school in ten days, on January 28. 38 00:03:43,060 --> 00:03:44,180 Hey, Soldier. 39 00:03:44,890 --> 00:03:48,330 I'll tell you where those three are staying later. 40 00:03:49,210 --> 00:03:51,360 If I were in your shoes, 41 00:03:51,360 --> 00:03:53,040 I'd want to go see them right away. 42 00:03:53,790 --> 00:03:56,840 So don't worry about us. 43 00:03:59,310 --> 00:04:01,310 No, I don't think I will. 44 00:04:02,710 --> 00:04:05,940 If I blew their cover... 45 00:04:05,940 --> 00:04:08,180 no amount of tears would be enough. 46 00:04:09,320 --> 00:04:13,190 I doubt Ishihara's just going to forget about them either. 47 00:04:13,190 --> 00:04:14,580 Soldier... 48 00:04:21,300 --> 00:04:23,350 Hey, Setsuko, what's this? 49 00:04:24,450 --> 00:04:25,550 Oh, that? 50 00:04:25,930 --> 00:04:27,880 It's a picture of my family. 51 00:04:27,880 --> 00:04:30,170 Your family? 52 00:04:31,510 --> 00:04:36,410 It's our custom to take a family photo every New Year. 53 00:04:38,780 --> 00:04:40,790 Is that your little brother? 54 00:04:41,480 --> 00:04:43,090 And that's your younger sister, right? 55 00:04:43,400 --> 00:04:45,880 Yeah, she's turning ten this year. 56 00:04:46,610 --> 00:04:47,340 Turtle. 57 00:04:47,890 --> 00:04:49,280 Why don't you check it out? 58 00:04:49,280 --> 00:04:51,600 Her sister's really cute. 59 00:04:51,600 --> 00:04:53,390 I'm going to work. 60 00:04:53,390 --> 00:04:54,560 Turtle? 61 00:04:54,820 --> 00:04:56,690 What are you, a kid? 62 00:04:56,690 --> 00:04:58,860 Stop getting excited over a stupid photo! 63 00:05:00,400 --> 00:05:01,470 What's wrong with him? 64 00:05:01,870 --> 00:05:04,740 Was it something I said? 65 00:05:05,550 --> 00:05:07,550 Sorry, Setsuko. 66 00:05:09,020 --> 00:05:10,740 He doesn't mean any harm. 67 00:05:11,620 --> 00:05:15,250 He lost his family in the atomic bombings, 68 00:05:15,630 --> 00:05:18,900 so he doesn't have any photos of his family. 69 00:05:20,980 --> 00:05:22,530 I'm sorry. 70 00:05:22,530 --> 00:05:25,770 I didn't know. 71 00:05:25,770 --> 00:05:27,760 No need to apologize. 72 00:05:28,360 --> 00:05:30,370 You couldn't have known about it. 73 00:05:30,370 --> 00:05:32,590 Don't worry. Knowing him... 74 00:05:32,590 --> 00:05:34,920 he'll be back to normal tomorrow. 75 00:05:35,930 --> 00:05:38,230 Hey, why don't we all take a picture? 76 00:05:39,900 --> 00:05:43,870 We're going to make tons of happy memories from now on. 77 00:05:43,870 --> 00:05:46,620 If we take one together, I'm sure it would make Maeda happy. 78 00:05:46,620 --> 00:05:47,840 Nice idea. 79 00:05:47,840 --> 00:05:49,070 Don't you think so, Bro? 80 00:05:49,810 --> 00:05:51,580 S-Sure. 81 00:05:51,950 --> 00:05:53,570 Okay, then let's do it! 82 00:05:54,580 --> 00:05:57,080 Sign: Shonan Hospital 83 00:05:54,830 --> 00:05:57,080 Several Days Later 84 00:05:57,390 --> 00:05:59,210 Here, is this what you wanted? 85 00:05:59,490 --> 00:06:01,460 Wow, thank you so much. 86 00:06:01,460 --> 00:06:04,340 It's my husband's treasure, so treat it with extreme care. 87 00:06:04,800 --> 00:06:06,930 Thank you so much. 88 00:06:07,340 --> 00:06:08,960 So, Secchan, 89 00:06:08,960 --> 00:06:10,700 what's he like? 90 00:06:11,330 --> 00:06:12,350 What are you talking about? 91 00:06:12,350 --> 00:06:14,360 Oh, please, I've got you figured out. 92 00:06:14,360 --> 00:06:16,890 You want to take a picture with the person you love, right? 93 00:06:17,800 --> 00:06:19,660 Don't try to hide it. 94 00:06:19,660 --> 00:06:21,830 I-It's nothing like that! 95 00:06:23,120 --> 00:06:25,530 You want to release Sakuragi? 96 00:06:26,840 --> 00:06:28,400 Are you worried? 97 00:06:29,530 --> 00:06:33,420 You've been paying such close attention to him. 98 00:06:34,830 --> 00:06:39,460 Could she be the one hiding them? 99 00:06:41,370 --> 00:06:43,460 Hey, Mario! 100 00:06:43,460 --> 00:06:45,710 Why do you get to stand in the middle? 101 00:06:45,710 --> 00:06:47,540 You're so loud! Shut up! 102 00:06:47,540 --> 00:06:50,040 Guys, stop moving. 103 00:06:50,040 --> 00:06:51,860 Bro, you'd better smile! 104 00:06:51,860 --> 00:06:53,030 You're going to look back at this later. 105 00:06:53,030 --> 00:06:55,090 You're acting a little cocky. 106 00:06:55,090 --> 00:06:57,210 Shut up! I'm the star today! 107 00:06:57,210 --> 00:06:57,720 What was that? 108 00:06:57,720 --> 00:06:59,820 Hey, stop fighting! 109 00:07:02,330 --> 00:07:03,180 My goodness... 110 00:07:03,180 --> 00:07:04,570 Now we'll have to do it over. 111 00:07:04,970 --> 00:07:07,020 I can't believe she punched me. 112 00:07:08,500 --> 00:07:10,310 Okay, now get back in line. 113 00:07:10,310 --> 00:07:11,150 Okay. 114 00:07:11,320 --> 00:07:13,680 Minakami and Maeda, stop fighting. 115 00:07:13,680 --> 00:07:15,550 Sakuragi, you need to smile. 116 00:07:15,550 --> 00:07:16,570 Okay? 117 00:07:17,320 --> 00:07:19,360 Okay, I'm setting up the camera. 118 00:07:20,540 --> 00:07:22,410 Big smile! 119 00:07:25,200 --> 00:07:27,170 So they were with her. 120 00:07:27,600 --> 00:07:31,220 Yes, you were right on the money. 121 00:07:31,220 --> 00:07:34,790 But it's too soon to act now. 122 00:07:34,790 --> 00:07:37,430 We should carefully observe their- 123 00:07:42,410 --> 00:07:44,940 Ishihara, you... 124 00:07:47,450 --> 00:07:49,580 That fucking Sakuragi... 125 00:07:50,000 --> 00:07:52,350 He looked so happy. 126 00:07:53,550 --> 00:07:54,950 I'll kill him. 127 00:07:54,950 --> 00:07:58,180 I'll fucking kill that bastard! 128 00:08:16,720 --> 00:08:18,370 Why don't you come in? 129 00:08:18,370 --> 00:08:19,540 You'll catch a cold. 130 00:08:22,330 --> 00:08:23,640 They're late, 131 00:08:23,640 --> 00:08:24,730 don't you think? 132 00:08:26,650 --> 00:08:27,930 Those idiots. 133 00:08:28,500 --> 00:08:30,210 They think they're doing me a favor? 134 00:08:32,660 --> 00:08:36,160 Why did I need to come with you? 135 00:08:36,160 --> 00:08:38,490 Are you stupid? 136 00:08:39,200 --> 00:08:43,860 Don't you want to give Bro and Setsuko some private time? 137 00:08:43,860 --> 00:08:45,750 Oh, I get it. 138 00:08:46,440 --> 00:08:51,510 Setsuko went to all that trouble about the family photo because of me. 139 00:08:51,870 --> 00:08:55,840 A woman that good needs to get together with Bro. 140 00:09:01,240 --> 00:09:02,550 What's wrong? 141 00:09:02,930 --> 00:09:05,630 You haven't said anything. 142 00:09:06,940 --> 00:09:08,880 I can't get comfortable, 143 00:09:08,880 --> 00:09:10,820 ever since I hared out of the facility. 144 00:09:12,440 --> 00:09:18,370 In reality, I should be raising my arms in joy about this kind of life, 145 00:09:18,790 --> 00:09:22,540 but I'm not used to happiness. 146 00:09:25,260 --> 00:09:26,960 What are you saying? 147 00:09:26,960 --> 00:09:29,460 It's going to get even better, you know? 148 00:09:29,460 --> 00:09:32,840 Next year, you'll see everyone under that tree. 149 00:09:33,590 --> 00:09:35,010 All seven of you. 150 00:09:40,930 --> 00:09:42,070 Yeah. 151 00:09:48,590 --> 00:09:51,570 I'm really happy. 152 00:09:53,260 --> 00:09:56,050 That you got out of there in one piece. 153 00:09:57,220 --> 00:10:00,030 That I can be together with you. 154 00:10:11,330 --> 00:10:12,640 Aren't you cold? 155 00:10:13,220 --> 00:10:14,590 Let's go inside. 156 00:10:14,980 --> 00:10:15,850 Yeah. 157 00:10:18,110 --> 00:10:22,170 "Can we become as happy as a typical couple?" 158 00:10:22,770 --> 00:10:28,640 Rokurouta, battered and bruised, lived at the hideout with his beloved Setsuko. 159 00:10:29,560 --> 00:10:33,180 Irritated and worried about the uncertain future ahead, 160 00:10:33,570 --> 00:10:36,900 love was the only thing he could rely on. 161 00:10:41,070 --> 00:10:42,070 Do you like it? 162 00:10:42,070 --> 00:10:44,140 It's the coat my father used to wear. 163 00:10:44,140 --> 00:10:45,890 It's going to be chilly tomorrow, 164 00:10:45,890 --> 00:10:47,870 so this way you won't catch a cold. 165 00:10:48,230 --> 00:10:49,870 Hey, Mario. 166 00:10:49,870 --> 00:10:52,620 Wouldn't you say this is discrimination? 167 00:10:52,620 --> 00:10:53,520 Yeah. 168 00:10:53,520 --> 00:10:55,120 I have one for each of you too. 169 00:10:55,890 --> 00:10:56,710 Really? 170 00:11:00,100 --> 00:11:01,360 You look fabulous. 171 00:11:01,780 --> 00:11:03,600 I'm not taking back what I said. 172 00:11:03,600 --> 00:11:04,350 Me neither. 173 00:11:06,690 --> 00:11:08,060 It's tomorrow. 174 00:11:08,060 --> 00:11:08,900 Yeah. 175 00:11:09,430 --> 00:11:13,020 With you as my second, I'll be invincible. 176 00:11:13,750 --> 00:11:16,420 I'll prepare a feast tomorrow. 177 00:11:16,420 --> 00:11:19,660 Also, the photo we took the other day should be ready by then. 178 00:11:19,660 --> 00:11:20,930 Really? 179 00:11:21,570 --> 00:11:23,250 All right! 180 00:11:26,860 --> 00:11:32,540 Tomorrow, they will begin climbing up the seven-colored rainbow that comes after the rain. 181 00:11:33,150 --> 00:11:37,600 What sort of world waits on the other side? 182 00:11:40,860 --> 00:11:43,120 January 28. 183 00:11:41,130 --> 00:11:44,640 January 28 184 00:11:43,120 --> 00:11:46,180 The morning was shrouded in fog. 185 00:11:46,740 --> 00:11:49,030 Don't push your limits. 186 00:11:49,030 --> 00:11:50,180 I know. 187 00:11:50,180 --> 00:11:52,940 Mario's doing the fighting. 188 00:11:52,940 --> 00:11:54,220 It's okay. 189 00:11:55,360 --> 00:11:56,430 Here. 190 00:11:56,430 --> 00:11:59,140 If you get hungry, share it among the three of you. 191 00:11:59,680 --> 00:12:00,860 Thanks. 192 00:12:01,110 --> 00:12:02,110 It's nothing. 193 00:12:05,360 --> 00:12:07,240 Well, be safe. 194 00:12:07,470 --> 00:12:09,610 Yeah, I'll see you later. 195 00:12:29,060 --> 00:12:32,380 Indulge that happiness while you can. 196 00:12:33,560 --> 00:12:38,090 I'll make sure to end it for good! 197 00:12:51,480 --> 00:12:52,580 Bro! 198 00:12:53,630 --> 00:12:55,660 I passed the weight check on my first try. 199 00:12:55,660 --> 00:12:57,020 That's good. 200 00:12:57,020 --> 00:12:59,200 Where's Turtle? 201 00:12:59,580 --> 00:13:01,720 He went to the city to sell some cigarettes. 202 00:13:03,030 --> 00:13:05,750 He said he'd be back before the fight. 203 00:13:06,340 --> 00:13:07,410 I see. 204 00:13:09,710 --> 00:13:12,850 Man, that merchant was such a cheapskate. 205 00:13:13,440 --> 00:13:17,220 How am I gonna throw a party with so little money? 206 00:13:17,220 --> 00:13:20,170 I'll need to make another trade. 207 00:13:20,170 --> 00:13:21,480 Are you Maeda Noboru? 208 00:13:25,360 --> 00:13:27,080 Maeda who? 209 00:13:27,080 --> 00:13:28,430 I think you have the wrong guy. 210 00:13:28,430 --> 00:13:32,130 In any case, show us what you have in your sack. 211 00:13:32,900 --> 00:13:34,450 This? 212 00:13:34,450 --> 00:13:35,620 This is... 213 00:13:38,630 --> 00:13:40,150 He's running! After him! 214 00:13:42,190 --> 00:13:42,960 Damn it! 215 00:13:43,210 --> 00:13:45,010 How do the police know my face? 216 00:13:48,440 --> 00:13:49,760 He's over there! 217 00:13:58,140 --> 00:13:59,120 Man... 218 00:13:59,120 --> 00:14:00,230 Why? 219 00:14:00,230 --> 00:14:02,900 Why the fuck are there police everywhere? 220 00:14:03,590 --> 00:14:04,760 Stop! 221 00:14:07,950 --> 00:14:08,660 Damn. 222 00:14:12,870 --> 00:14:13,910 It's starting to pour. 223 00:14:16,050 --> 00:14:17,630 Hey, Bro. 224 00:14:19,040 --> 00:14:20,570 It's about Setsuko. 225 00:14:21,080 --> 00:14:22,170 Do you like her? 226 00:14:23,710 --> 00:14:25,670 Why are you asking so suddenly? 227 00:14:26,760 --> 00:14:30,030 You're thinking of getting married, right? 228 00:14:31,450 --> 00:14:32,680 I don't know. 229 00:14:34,140 --> 00:14:36,410 I don't think I can do anything. 230 00:14:37,210 --> 00:14:41,590 Still, I do want to make her happy. 231 00:14:41,590 --> 00:14:43,190 That's how I feel. 232 00:14:46,220 --> 00:14:50,200 She went through a lot of trouble for someone like me. 233 00:14:51,260 --> 00:14:55,200 I want her to be happy no matter what. 234 00:14:59,740 --> 00:15:02,410 Bro, watch me fight. 235 00:15:02,850 --> 00:15:05,870 I'll definitely win. 236 00:15:08,810 --> 00:15:11,220 Sorry, Bro. 237 00:15:12,090 --> 00:15:15,220 I screwed up. 238 00:15:16,410 --> 00:15:19,230 Mario, I... 239 00:15:20,140 --> 00:15:22,060 can't make it to your fight. 240 00:15:30,650 --> 00:15:32,550 Tohyama Tadayoshi! 241 00:15:32,550 --> 00:15:34,780 The Self-Defense Forces are here to pick you up! 242 00:15:35,320 --> 00:15:37,410 Go to the Warden's room immediately! 243 00:15:39,860 --> 00:15:41,710 Congratulations! 244 00:15:41,930 --> 00:15:44,040 You're being released! 245 00:15:44,510 --> 00:15:45,390 Cabbage... 246 00:15:45,390 --> 00:15:50,130 Yay! Yay! Yay! 247 00:16:05,280 --> 00:16:07,010 Don't forget. 248 00:16:08,620 --> 00:16:10,610 On June 6 next year... 249 00:16:11,750 --> 00:16:13,910 I'll be waiting under that tree. 250 00:16:21,440 --> 00:16:22,740 Coffee, please. 251 00:16:29,410 --> 00:16:31,060 Did you hear about Maeda? 252 00:16:32,620 --> 00:16:35,880 I tipped off the police, 253 00:16:35,880 --> 00:16:38,250 and he got caught just like that. 254 00:16:40,750 --> 00:16:42,490 I see. 255 00:16:43,140 --> 00:16:45,980 Now, about the suicide note. 256 00:16:46,170 --> 00:16:50,430 I couldn't find it in their hideout. 257 00:16:50,430 --> 00:16:51,230 This would mean... 258 00:16:52,790 --> 00:16:55,820 I know, Dr. Sasaki. 259 00:16:57,620 --> 00:17:00,240 Then that shortens our conversation. 260 00:17:01,200 --> 00:17:05,270 You can leave the final cleaning up to me. 261 00:17:08,440 --> 00:17:10,540 Let's finish this off. 262 00:17:12,260 --> 00:17:15,260 Sign: National Police Shibuya Police Station 263 00:17:15,480 --> 00:17:18,640 Sakuragi Rokurouta and Minakami Mario. 264 00:17:19,150 --> 00:17:21,010 The friends who escaped with you. 265 00:17:21,260 --> 00:17:23,460 Don't tell me you don't know them. 266 00:17:26,010 --> 00:17:27,770 Why don't you say something?! 267 00:17:28,450 --> 00:17:32,400 If you won't, the Inspector's going to feel pretty blue. 268 00:17:33,310 --> 00:17:34,650 Inspector? 269 00:17:34,840 --> 00:17:38,380 Yeah, the guy who was in charge of you. 270 00:17:38,380 --> 00:17:40,930 He tipped us off, you know. 271 00:17:44,760 --> 00:17:45,900 Give me a phone! 272 00:17:45,900 --> 00:17:47,510 Let me make a phone call! 273 00:17:47,510 --> 00:17:49,040 Hurry up! 274 00:17:51,100 --> 00:17:52,390 It's him. 275 00:17:52,850 --> 00:17:54,760 He's on the move. 276 00:17:56,080 --> 00:17:59,690 Ishihara's back on the move, Bro! 277 00:18:06,680 --> 00:18:10,010 Looks like you're up next. 278 00:18:11,150 --> 00:18:12,570 Let's go, Mario. 279 00:18:13,240 --> 00:18:14,210 Yeah. 280 00:18:15,280 --> 00:18:16,740 Hey, you two! 281 00:18:16,740 --> 00:18:17,570 Wait! 282 00:18:20,070 --> 00:18:21,290 Lily? 283 00:18:21,670 --> 00:18:24,160 The short friend of yours... 284 00:18:24,160 --> 00:18:26,710 He got caught by the police. 285 00:18:28,510 --> 00:18:29,950 Turtle? 286 00:18:29,950 --> 00:18:33,770 We got a call from a person named Maeda. 287 00:18:33,770 --> 00:18:36,400 He's being held at the Shibuya Police Station right now. 288 00:18:36,400 --> 00:18:37,690 The Shibuya Station... 289 00:18:38,060 --> 00:18:40,980 Are you Sakuragi Rokurouta? 290 00:18:40,980 --> 00:18:41,680 Yes. 291 00:18:41,910 --> 00:18:44,460 He's asked us to put you on the line. 292 00:18:45,870 --> 00:18:46,830 Bro. 293 00:18:49,650 --> 00:18:52,030 Please go, Bro. 294 00:18:52,030 --> 00:18:54,520 He must have something important to say. 295 00:18:55,390 --> 00:18:58,820 He wouldn't call here otherwise. 296 00:18:59,430 --> 00:19:00,480 Mario... 297 00:19:02,290 --> 00:19:04,530 Don't worry about me. 298 00:19:05,000 --> 00:19:08,090 Hurry up and take the call. 299 00:19:08,090 --> 00:19:09,580 All right. 300 00:19:12,300 --> 00:19:14,540 You'd better win, Mario. 301 00:19:15,880 --> 00:19:17,050 You bet I will. 302 00:19:24,310 --> 00:19:25,050 Hey, Pops. 303 00:19:25,770 --> 00:19:29,360 Sorry I asked you to be my second all of a sudden. 304 00:19:29,360 --> 00:19:30,960 Nah, don't worry. 305 00:19:31,370 --> 00:19:33,200 Do you think you can do it this time? 306 00:19:36,040 --> 00:19:37,190 I'll win. 307 00:19:37,570 --> 00:19:39,870 I have to pay you back. 308 00:19:41,990 --> 00:19:43,250 Not to mention... 309 00:19:44,870 --> 00:19:49,210 I've got Bro's teachings inscribed in my heart. 310 00:19:52,560 --> 00:19:53,940 Bro... 311 00:19:53,940 --> 00:19:55,300 I'll... 312 00:19:55,300 --> 00:19:56,930 I'll definitely win! 313 00:19:57,630 --> 00:20:00,210 Sign: Kobayashi's House of Photographs 314 00:20:03,630 --> 00:20:06,140 Sign: Tachikawa Police Station 315 00:20:04,700 --> 00:20:06,140 Is that true? 316 00:20:06,400 --> 00:20:10,910 That guard Ishihara is a Philopon addict. 317 00:20:10,910 --> 00:20:17,170 He's in cahoots with those fugitive kids and is selling guns from the U.S. Army. 318 00:20:18,170 --> 00:20:24,280 If you don't believe me, I suggest you stake out the base. 319 00:20:24,280 --> 00:20:27,580 He should be making a deal with gangsters from the city. 320 00:20:29,590 --> 00:20:31,580 Thank you for your cooperation. 321 00:20:32,860 --> 00:20:35,070 You're very welcome. 322 00:20:43,880 --> 00:20:45,670 What's wrong, kid? 323 00:20:45,670 --> 00:20:46,970 You're letting him do anything he wants! 324 00:20:47,970 --> 00:20:49,350 Listen, Mario. 325 00:20:49,350 --> 00:20:51,060 You need to defend in the first round. 326 00:20:51,060 --> 00:20:52,810 The real battle starts in the second round! 327 00:20:53,180 --> 00:20:56,150 I know, Bro. 328 00:20:57,180 --> 00:20:59,290 "I'm used to being in tough situations." 329 00:20:59,680 --> 00:21:02,570 "Right now, I just need to do as Bro taught me." 330 00:21:03,890 --> 00:21:08,670 Mario and Bro, his trainer, were connected by a firm bond of trust. 331 00:21:09,430 --> 00:21:12,650 Bro runs to take the call from Turtle. 332 00:21:13,060 --> 00:21:18,100 And Mario begins to set a trap in the boxing ring. 333 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 sameta manazashi 334 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 With my empty eyes, 335 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 nani wo mitsuzukeru no ka 336 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 what can I continue to watch over? 337 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 mamoru beki mono 338 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 I can even sacrifice 339 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 kono mi sae oshiku wa nai 340 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 my life for those whom I must protect. 341 00:21:41,230 --> 00:21:45,540 He pulled me right away. 342 00:21:45,570 --> 00:21:47,760 Just keep on flying! 343 00:21:47,760 --> 00:21:53,340 So far away, but I'll never give it up. 344 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 ima tokenai kizuna ga 345 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 Our unbreakable bond 346 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 unmei to kousaku shite yuku 347 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 has begun to entwine with fate; 348 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 349 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 guiding us to an endless future that's laid out before us. 350 00:22:16,200 --> 00:22:21,560 And I will get all warm inside. 351 00:22:21,620 --> 00:22:26,220 a far-off distance. 352 00:22:31,530 --> 00:22:33,160 Mario fights alone. 353 00:22:33,470 --> 00:22:35,660 Sakuragi and Ishihara duel. 354 00:22:35,880 --> 00:22:39,060 The end of the battle is near. 355 00:22:42,840 --> 00:22:45,890 Hey, everyone! It's Satake Uki. 356 00:22:45,890 --> 00:22:49,780 Mr. Kakizaki Masasumi is one of the original creators of RAINBOW. 357 00:22:49,780 --> 00:22:56,850 His much anticipated new manga will be serialized next week in "Big Comic Spirits." 358 00:22:56,850 --> 00:23:02,610 Well, the new series has a completely different atmosphere from RAINBOW. 359 00:23:02,610 --> 00:23:06,060 This new one is not exactly horror, 360 00:23:06,060 --> 00:23:09,140 but I thought I'd try something sort of like horror. 361 00:23:09,140 --> 00:23:14,260 And I hope that I can show the dark side of human beings. 362 00:23:14,660 --> 00:23:21,990 Serialization begins in the new "Spirits" issue next Monday, 363 00:23:21,990 --> 00:23:24,260 so please read it. 24419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.