All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:11,110 Hey, did you hear? There was an escape at Shonan Special Disciplinary School. 2 00:00:11,860 --> 00:00:13,010 Really?! 3 00:00:13,010 --> 00:00:17,130 Four of them, too! And they were all patients here! 4 00:00:17,130 --> 00:00:20,540 But they're just kids. They'll be caught right away. 5 00:00:22,290 --> 00:00:25,920 I want you to welcome him. 6 00:01:47,990 --> 00:01:51,950 In order to fulfill her promise to Mario, 7 00:01:52,500 --> 00:01:54,360 Setsuko steeled herself. 8 00:01:57,970 --> 00:01:59,120 Setsuko! 9 00:01:59,520 --> 00:02:00,750 Setsuko! 10 00:02:01,660 --> 00:02:02,930 Who's there? 11 00:02:02,930 --> 00:02:04,100 It's me. 12 00:02:04,100 --> 00:02:05,630 Maeda?! 13 00:02:07,160 --> 00:02:08,600 Yeah. 14 00:02:10,760 --> 00:02:17,100 He's weak, and his hand's badly hurt. 15 00:02:17,100 --> 00:02:18,110 He's wounded?! 16 00:02:18,610 --> 00:02:22,480 First, we need to find somewhere he can rest. 17 00:02:22,480 --> 00:02:25,760 But we don't have anything. 18 00:02:25,760 --> 00:02:26,710 I understand. 19 00:02:27,740 --> 00:02:30,370 I'm drawing a map for you. Wait there. 20 00:02:30,980 --> 00:02:32,320 Setsuko! 21 00:02:35,030 --> 00:02:37,630 My relatives used to live in this farmhouse, 22 00:02:38,140 --> 00:02:40,010 but no one's using it now. 23 00:02:40,500 --> 00:02:42,510 There aren't any other houses around, 24 00:02:42,510 --> 00:02:44,750 so you don't have to worry about being spotted. 25 00:02:45,290 --> 00:02:47,520 Thanks, Setsuko. 26 00:02:51,350 --> 00:02:55,900 We managed to stop the bleeding, but he's still unconscious. 27 00:02:56,750 --> 00:03:00,650 That was the last of the medicine and bandages. 28 00:03:01,150 --> 00:03:04,660 Plus, if we don't feed him something... 29 00:03:04,660 --> 00:03:07,350 All right. Just hang on, Bro. 30 00:03:07,350 --> 00:03:09,910 I'll get you something to eat! 31 00:03:13,190 --> 00:03:14,570 Setsuko! 32 00:03:14,570 --> 00:03:17,040 Where are you going, Maeda? 33 00:03:17,040 --> 00:03:19,490 If you don't stay out of sight, you'll get caught. 34 00:03:20,240 --> 00:03:23,550 I brought medicine and food, plus more clothing for you. 35 00:03:24,820 --> 00:03:27,930 I want to help out too. 36 00:03:28,470 --> 00:03:29,920 Setsuko... 37 00:03:29,920 --> 00:03:30,690 Besides... 38 00:03:31,690 --> 00:03:36,320 I promised that I'd come see Sakuragi, didn't I, Minakami? 39 00:03:38,010 --> 00:03:40,190 Thanks, Setsuko. 40 00:03:56,860 --> 00:03:58,090 That's a relief. 41 00:03:58,950 --> 00:04:01,940 We couldn't have done this much ourselves. 42 00:04:01,940 --> 00:04:02,830 Yeah. 43 00:04:02,830 --> 00:04:03,930 You're right. 44 00:04:05,890 --> 00:04:11,000 I'm glad Setsuko came for you, Bro. 45 00:04:17,760 --> 00:04:22,360 How did you get so thin? 46 00:04:32,770 --> 00:04:35,180 I will not die. 47 00:04:46,700 --> 00:04:49,240 I won't let you die. 48 00:04:50,480 --> 00:04:54,480 I... We're going to save you! 49 00:04:57,980 --> 00:05:02,510 The three fell asleep with calm, proud expressions. 50 00:05:03,350 --> 00:05:07,080 Since Uncovered and the others hadn't killed anyone during the escape, 51 00:05:07,080 --> 00:05:08,990 they would not be sent to juvenile prison. 52 00:05:10,120 --> 00:05:14,510 "No matter how the wind blows tomorrow, we did our very best." 53 00:05:15,430 --> 00:05:19,030 From the start, they had been prepared for the worst. 54 00:05:26,850 --> 00:05:31,090 Sakuragi would not awaken from his deep sleep. 55 00:05:34,870 --> 00:05:37,380 Hey, where's Turtle? 56 00:05:37,380 --> 00:05:40,190 I don't know. He went out early this morning. 57 00:05:41,750 --> 00:05:44,920 I hope he's not off pilfering something weird again. 58 00:05:44,920 --> 00:05:46,190 Look, guys! 59 00:05:46,540 --> 00:05:49,030 Fresh enough for you? 60 00:05:49,030 --> 00:05:51,200 Let's feed it to Bro! 61 00:05:51,200 --> 00:05:55,200 Ow! He looks like he really wants to be eaten! 62 00:05:56,110 --> 00:05:58,760 How are we going to explain this to Setsuko? 63 00:06:02,110 --> 00:06:05,780 We're going to keep working on you until you tell us where those four are hiding! 64 00:06:08,180 --> 00:06:09,200 Soldier! 65 00:06:10,220 --> 00:06:11,340 Soldier! 66 00:06:11,990 --> 00:06:12,930 Uncovered? 67 00:06:13,570 --> 00:06:17,430 Yeah. You're not gonna tell them anything, right? 68 00:06:18,050 --> 00:06:22,180 Tell them? Hell, I'd love it if they'd tell me. 69 00:06:22,550 --> 00:06:24,460 Anyway, what about Cabbage? 70 00:06:24,460 --> 00:06:25,940 Can't you hear him? 71 00:06:28,500 --> 00:06:30,710 Snoring at a time like this? 72 00:06:30,710 --> 00:06:34,450 I don't know if he's carefree, or if he's just got a thick skin. 73 00:06:36,320 --> 00:06:42,760 Oh, well. All we have to do now is survive Ishihara and Sasaki for another year. 74 00:06:42,760 --> 00:06:44,380 Any regrets? 75 00:06:44,380 --> 00:06:49,340 Idiot. I was ready for this. But... 76 00:06:50,260 --> 00:06:53,470 a year without Bro... 77 00:06:54,630 --> 00:06:58,010 It's gonna be a long year. 78 00:06:59,700 --> 00:07:04,530 Even if they were punched, even if they were kicked, they would not be killed. 79 00:07:05,470 --> 00:07:08,530 They had risen above the adults' tricks and traps. 80 00:07:09,380 --> 00:07:15,640 Just thinking about meeting again under that tree in two years... 81 00:07:15,640 --> 00:07:18,000 It warmed their hearts. 82 00:07:20,010 --> 00:07:22,000 Those brats! 83 00:07:22,900 --> 00:07:25,000 What should I do? 84 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 Kill them. 85 00:07:27,820 --> 00:07:29,760 We should kill them. 86 00:07:29,760 --> 00:07:34,260 I-Ishihara! You've recovered? 87 00:07:35,130 --> 00:07:38,270 Prepare three death certificates. 88 00:07:38,830 --> 00:07:42,630 I'll kill everyone who defies me! 89 00:07:49,330 --> 00:07:52,390 He's awake, everyone! Sakuragi's awake! 90 00:07:52,390 --> 00:07:54,040 Really? 91 00:07:54,040 --> 00:07:56,160 He wants to talk with you. 92 00:07:56,160 --> 00:07:57,780 Talk? 93 00:08:02,260 --> 00:08:05,040 What did you want to talk about, Bro? 94 00:08:06,030 --> 00:08:10,040 You should go back to the school. 95 00:08:13,360 --> 00:08:14,570 Bro? 96 00:08:34,960 --> 00:08:40,240 What's wrong? Sakuragi was a lot more fun. 97 00:08:40,820 --> 00:08:45,100 Don't think you're walking out of here after defying me! 98 00:08:47,460 --> 00:08:50,210 He's serious. 99 00:08:52,040 --> 00:08:55,190 He's really going to kill us. 100 00:08:58,020 --> 00:09:00,210 Ishihara! It's me! 101 00:09:01,400 --> 00:09:02,940 What is it, Doctor? 102 00:09:02,940 --> 00:09:03,980 He's back. 103 00:09:04,220 --> 00:09:05,730 He came back. 104 00:09:06,270 --> 00:09:09,460 Yokosuka Jou came back alone! 105 00:09:14,030 --> 00:09:16,760 I don't know what you're planning, 106 00:09:16,760 --> 00:09:19,240 but don't think we're going to let you off easy. 107 00:09:19,500 --> 00:09:25,600 Maybe if you tell us where those three are hiding, I'll let you off the hook. 108 00:09:25,600 --> 00:09:30,790 But if you try to trick me or something, you're a dead man. 109 00:09:32,820 --> 00:09:35,510 You think you can kill me? 110 00:09:37,320 --> 00:09:39,930 Don't act so cocky, Inspector. 111 00:09:39,930 --> 00:09:42,230 Yokosuka! You- 112 00:09:46,940 --> 00:09:48,940 Damn you! What are you trying to pull?! 113 00:09:52,500 --> 00:09:55,940 Hurry up and put Soldier and the others back in my cell. 114 00:09:56,930 --> 00:09:58,440 Quit fucking with me! 115 00:09:58,440 --> 00:10:01,270 You want to go into solitary as well?! 116 00:10:01,270 --> 00:10:03,790 Should you be talking to me like that? 117 00:10:03,790 --> 00:10:04,410 What?! 118 00:10:05,520 --> 00:10:08,540 Ishihara, murderer of Hagino Ei'ichiro. 119 00:10:10,780 --> 00:10:14,230 Hagino wrote it all in his suicide note. 120 00:10:14,230 --> 00:10:16,050 H-His suicide note? 121 00:10:16,270 --> 00:10:18,450 He signed it with his own blood, too. 122 00:10:18,450 --> 00:10:22,180 And Bro has it. 123 00:10:23,500 --> 00:10:30,690 If we show it to the cops and the newspapers, you'll be sent straight to prison yourselves. 124 00:10:31,180 --> 00:10:35,180 I hope you're looking forward to a living hell. 125 00:10:35,550 --> 00:10:38,470 So, what are you gonna do? 126 00:10:43,380 --> 00:10:46,450 Joe, why are you here? 127 00:10:46,980 --> 00:10:48,730 Bro sent me. 128 00:10:48,730 --> 00:10:49,980 Bro? 129 00:10:49,980 --> 00:10:53,210 Calm down. I'll explain everything. 130 00:10:55,780 --> 00:10:57,540 Go back to the school. 131 00:10:58,090 --> 00:10:59,770 Bro... 132 00:10:59,770 --> 00:11:01,110 Please! 133 00:11:02,180 --> 00:11:07,190 Save Soldier, Uncovered, and Cabbage! 134 00:11:08,620 --> 00:11:09,630 Please. 135 00:11:13,120 --> 00:11:14,240 That idiot. 136 00:11:14,240 --> 00:11:18,110 He's worrying about saving us... 137 00:11:19,590 --> 00:11:21,610 when he can barely move. 138 00:11:24,390 --> 00:11:26,860 So why did you come alone, Joe? 139 00:11:27,310 --> 00:11:29,040 One of us would be enough. 140 00:11:29,040 --> 00:11:31,250 So we decided with rock, paper, scissors. 141 00:11:31,250 --> 00:11:33,920 Rock, paper, scissors? So you lost? 142 00:11:34,070 --> 00:11:35,720 You've got no luck, do you? 143 00:11:35,720 --> 00:11:36,630 Yeah, really. 144 00:11:40,030 --> 00:11:41,130 Wrong. 145 00:11:41,490 --> 00:11:43,460 I'm not here because I lost. 146 00:11:44,130 --> 00:11:45,460 I'm here because I won. 147 00:11:46,860 --> 00:11:51,350 Bro taught them how to be men who could endure losses. 148 00:11:52,280 --> 00:11:55,890 The easiest thing to play in rock, paper, scissors is a forceful rock. 149 00:11:56,340 --> 00:12:00,280 Mario and Turtle, without hesitation, tried to win with paper. 150 00:12:00,970 --> 00:12:03,130 Joe saw through this. 151 00:12:04,990 --> 00:12:06,410 Damn it! 152 00:12:06,960 --> 00:12:11,410 We can't do anything. Sakuragi has the evidence. 153 00:12:11,660 --> 00:12:14,650 You'd better not slip up again. 154 00:12:14,650 --> 00:12:17,420 Maybe you should request a transfer. 155 00:12:17,610 --> 00:12:21,770 I should lay low around here for now, too. 156 00:12:23,090 --> 00:12:25,250 Sakuragi! 157 00:12:29,310 --> 00:12:32,810 January, 1956 158 00:12:30,910 --> 00:12:32,810 January, 1956. 159 00:12:33,650 --> 00:12:36,880 Sakuragi had disappeared from the disciplinary school, 160 00:12:36,880 --> 00:12:40,030 and Ishihara had been relieved of responsibility for compound 2. 161 00:12:41,130 --> 00:12:46,130 The remaining boys in cell 6 marked the New Year peacefully. 162 00:12:48,070 --> 00:12:52,760 In hiding, Bro had made progress towards recovering, 163 00:12:52,760 --> 00:12:54,850 but he could still barely stand. 164 00:12:55,660 --> 00:12:57,840 With nothing but spare time, 165 00:12:57,840 --> 00:13:02,840 Mario made himself a sandbag and spent every day punching it. 166 00:13:03,730 --> 00:13:06,090 There was nothing they could do... 167 00:13:06,090 --> 00:13:09,390 except rely on Setsuko for medicine and food. 168 00:13:10,650 --> 00:13:14,930 We can't just keep relying on Setsuko. 169 00:13:14,930 --> 00:13:15,730 Yeah. 170 00:13:16,160 --> 00:13:19,230 Tomorrow I'll check out the black market in town. 171 00:13:19,980 --> 00:13:22,740 Maybe something will turn up. 172 00:13:22,740 --> 00:13:24,030 I'll go too. 173 00:13:29,740 --> 00:13:32,600 Welcome! Thank you! 174 00:13:38,980 --> 00:13:40,290 Tasty! 175 00:13:41,380 --> 00:13:45,130 You there! Care to try your hand at boxing? 176 00:13:45,130 --> 00:13:50,500 It's $20 for a KO, $10 for a win by decision, $5 even if you lose. How about it? 177 00:13:52,790 --> 00:13:57,000 Where'd Turtle run off to? 178 00:13:57,000 --> 00:13:58,550 Hey, Mario! 179 00:13:58,550 --> 00:14:01,980 Mario! I found something great! 180 00:14:05,510 --> 00:14:08,380 This boy's a boxer? 181 00:14:08,380 --> 00:14:11,400 Are you strong? 182 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 What are you talking about, lady? 183 00:14:13,400 --> 00:14:16,990 This here's the boss of Shonan Special Disciplinary School! 184 00:14:16,990 --> 00:14:17,790 What? 185 00:14:18,030 --> 00:14:21,560 Nobody there was a match for him! 186 00:14:21,560 --> 00:14:23,390 Shonan Special Disciplinary School... 187 00:14:23,390 --> 00:14:25,300 Why are you telling her that?! 188 00:14:28,850 --> 00:14:30,300 Okay! It's all right! 189 00:14:32,240 --> 00:14:35,740 Come to the American base in Tachikawa this Saturday! 190 00:14:36,100 --> 00:14:39,280 All right! We found something, Mario! 191 00:14:44,280 --> 00:14:48,820 Can you fight with your right hand like that, though? 192 00:14:48,820 --> 00:14:54,850 Yeah, it's all healed and itching for some action. 193 00:14:54,850 --> 00:14:57,700 All right, then you'll be fine. 194 00:15:03,120 --> 00:15:06,080 I've gotta do it. 195 00:15:10,510 --> 00:15:17,350 The victorious Americans and defeated Japanese staged inter-country boxing matches. 196 00:15:17,980 --> 00:15:22,360 These were held weekly at the American army base in Tachikawa. 197 00:15:23,300 --> 00:15:26,330 The red corner was for men selected from the American troops. 198 00:15:26,330 --> 00:15:31,370 And the blue corner was for a motley crew of Japanese. 199 00:15:31,860 --> 00:15:35,370 Okay, a KO is worth $20. 200 00:15:35,570 --> 00:15:39,220 A win by decision, $10. Lose and it's $5. 201 00:15:39,220 --> 00:15:40,870 That's it for sure. 202 00:15:43,000 --> 00:15:45,710 I'm leaving with $20. 203 00:15:46,870 --> 00:15:49,640 Yeah! Win, Mario! 204 00:16:00,570 --> 00:16:02,060 Okay, okay. 205 00:16:02,060 --> 00:16:03,230 Anything's okay! 206 00:16:06,550 --> 00:16:08,980 All right! Let's go, Mario! 207 00:16:11,550 --> 00:16:13,380 I'm going home with a fortune. 208 00:16:13,970 --> 00:16:16,200 Hang on, Bro. 209 00:16:21,330 --> 00:16:22,540 Those guys... 210 00:16:30,890 --> 00:16:32,760 Mario! Mario! 211 00:16:47,930 --> 00:16:51,530 What... What's going on? 212 00:16:52,350 --> 00:16:54,950 What am I doing? 213 00:16:56,300 --> 00:16:57,450 Dammit! 214 00:16:58,260 --> 00:17:00,770 I've come this far. 215 00:17:01,830 --> 00:17:03,590 I won't let myself lose! 216 00:17:10,710 --> 00:17:14,400 Go for it, Mario! Don't lose! 217 00:17:14,400 --> 00:17:15,880 Mario! 218 00:17:16,200 --> 00:17:20,760 You shithead, we're gonna end up with $5 this way, not $20! 219 00:17:20,760 --> 00:17:23,640 You didn't understand, did you? 220 00:17:24,480 --> 00:17:26,640 What "winner takes all" means. 221 00:17:26,640 --> 00:17:29,760 Wh-What do you mean, pops? 222 00:17:29,760 --> 00:17:35,890 "Winner takes all" means that the victor takes the whole purse. 223 00:17:35,890 --> 00:17:39,780 The loser doesn't get a cent. 224 00:17:39,780 --> 00:17:43,040 W-Wait, no way! Quit pulling my leg! 225 00:17:43,040 --> 00:17:45,660 I ain't even got the money for the bus ride home! 226 00:17:45,980 --> 00:17:47,920 Mario! 227 00:18:10,350 --> 00:18:13,480 Hey, stop it! Stop the fight! 228 00:18:13,480 --> 00:18:16,120 He's already won! 229 00:18:16,120 --> 00:18:16,990 Ref! 230 00:18:20,190 --> 00:18:22,200 You bastards! 231 00:18:21,690 --> 00:18:23,990 They'll kill you, kid! 232 00:18:22,200 --> 00:18:24,830 Are you trying to kill Mario?! 233 00:18:33,340 --> 00:18:34,890 Cut that out! 234 00:18:35,840 --> 00:18:40,380 Is it so much fun to beat up the weak? 235 00:18:40,810 --> 00:18:43,410 Fine, come and fight me, then! 236 00:19:07,710 --> 00:19:12,200 Sorry, Mario. It's my fault. 237 00:19:14,220 --> 00:19:18,410 I didn't land a single clean punch. 238 00:19:19,460 --> 00:19:20,970 It's not your fault. 239 00:19:20,970 --> 00:19:22,240 What do we have here? 240 00:19:22,240 --> 00:19:24,430 Two whipped dogs licking each other's wounds? 241 00:19:25,550 --> 00:19:29,800 I was looking forward to watching the undisputed champ of a disciplinary school. 242 00:19:29,800 --> 00:19:31,930 But that was just pitiful. 243 00:19:32,460 --> 00:19:35,010 And you call yourself a Japanese man? 244 00:19:38,790 --> 00:19:44,070 Did you think you could beat that GI when you can hardly even use your right hand? 245 00:19:44,070 --> 00:19:47,580 What?! Mario, you- 246 00:19:47,580 --> 00:19:50,920 You're just a kid who talks tough. 247 00:19:51,380 --> 00:19:54,470 What the hell do you know?! 248 00:19:54,470 --> 00:19:57,410 You just whore yourself out to the Yanks. 249 00:19:57,410 --> 00:19:59,590 What do you know? 250 00:20:05,440 --> 00:20:07,800 Take that and go home. 251 00:20:07,800 --> 00:20:08,600 What? 252 00:20:08,600 --> 00:20:13,600 Damn men, always trying to prove something by acting tough. 253 00:20:14,090 --> 00:20:17,610 I'm sick of seeing it. 254 00:20:18,210 --> 00:20:22,610 I'm sick of seeing Japanese men lose to Americans. 255 00:20:25,790 --> 00:20:30,460 Get stronger, then come back and try again. 256 00:20:34,870 --> 00:20:37,380 Damn it! 257 00:20:38,720 --> 00:20:40,760 I don't want to owe you anything! 258 00:20:41,170 --> 00:20:43,880 I'll pay you back someday! 259 00:20:45,060 --> 00:20:46,890 Of course you will. 260 00:20:46,890 --> 00:20:48,940 I'm Lily. 261 00:20:49,380 --> 00:20:52,140 Bring me back ten times that amount. 262 00:20:53,400 --> 00:20:55,290 It was a total defeat. 263 00:20:56,440 --> 00:20:58,770 Mario wasn't the only one hurt by it. 264 00:20:59,540 --> 00:21:03,930 The woman called Lily also felt as if she'd been struck. 265 00:21:05,100 --> 00:21:11,740 A one-sided loss made their pain four, even eight times worse. 266 00:21:13,050 --> 00:21:17,640 That day, Mario learned the huge difference between fighting and boxing. 267 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 sameta manazashi 268 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 With my empty eyes, 269 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 nani wo mitsuzukeru no ka 270 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 what can I continue to watch over? 271 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 mamoru beki mono 272 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 I can even sacrifice 273 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 kono mi sae oshiku wa nai 274 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 my life for those whom I must protect. 275 00:21:41,150 --> 00:21:45,460 He pulled me right away. 276 00:21:45,490 --> 00:21:47,680 Just keep on flying! 277 00:21:47,680 --> 00:21:53,260 So far away, but I'll never give it up. 278 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 ima tokenai kizuna ga 279 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 Our unbreakable bond 280 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 unmei to kousaku shite yuku 281 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 has begun to entwine with fate; 282 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 283 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 guiding us to an endless future that's laid out before us. 284 00:22:16,120 --> 00:22:21,480 And I will get all warm inside. 285 00:22:21,540 --> 00:22:26,140 a far-off distance. 286 00:22:30,320 --> 00:22:31,670 Reborn demons. 287 00:22:32,060 --> 00:22:33,990 Mario and Sakuragi head to the ring. 288 00:22:34,280 --> 00:22:35,330 The serpent sneers. 289 00:22:37,610 --> 00:22:38,940 The bell rings. 290 00:22:43,190 --> 00:22:45,250 Good evening, everyone! 291 00:22:45,250 --> 00:22:48,540 I'm the happiest girl in the universe, Satake Uki! 292 00:22:48,540 --> 00:22:51,830 I have a big present for you tonight! 293 00:22:51,830 --> 00:22:56,900 I'm handing it over to Oguri and Kanjiya at the ADR studio! 294 00:22:59,930 --> 00:23:01,500 I'm Oguri Jun. I play Mario. 295 00:23:01,500 --> 00:23:03,300 I'm Kanjiya Shihori. I play Setsuko. 296 00:23:03,300 --> 00:23:06,360 We have a present to announce to our viewers. 297 00:23:06,360 --> 00:23:10,690 We've both signed five copies of the script to give away! 298 00:23:11,450 --> 00:23:15,260 If you're interested, check out the cell phone site. 299 00:23:15,850 --> 00:23:16,830 We'll be waiting. 300 00:23:16,830 --> 00:23:18,080 We will. 301 00:23:18,750 --> 00:23:21,640 This is one of the signed scripts! 302 00:23:21,640 --> 00:23:23,740 I want one too! 21400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.