Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:11,110
Hey, did you hear? There was an escape at Shonan Special Disciplinary School.
2
00:00:11,860 --> 00:00:13,010
Really?!
3
00:00:13,010 --> 00:00:17,130
Four of them, too! And they were all patients here!
4
00:00:17,130 --> 00:00:20,540
But they're just kids. They'll be caught right away.
5
00:00:22,290 --> 00:00:25,920
I want you to welcome him.
6
00:01:47,990 --> 00:01:51,950
In order to fulfill her promise to Mario,
7
00:01:52,500 --> 00:01:54,360
Setsuko steeled herself.
8
00:01:57,970 --> 00:01:59,120
Setsuko!
9
00:01:59,520 --> 00:02:00,750
Setsuko!
10
00:02:01,660 --> 00:02:02,930
Who's there?
11
00:02:02,930 --> 00:02:04,100
It's me.
12
00:02:04,100 --> 00:02:05,630
Maeda?!
13
00:02:07,160 --> 00:02:08,600
Yeah.
14
00:02:10,760 --> 00:02:17,100
He's weak, and his hand's badly hurt.
15
00:02:17,100 --> 00:02:18,110
He's wounded?!
16
00:02:18,610 --> 00:02:22,480
First, we need to find somewhere he can rest.
17
00:02:22,480 --> 00:02:25,760
But we don't have anything.
18
00:02:25,760 --> 00:02:26,710
I understand.
19
00:02:27,740 --> 00:02:30,370
I'm drawing a map for you. Wait there.
20
00:02:30,980 --> 00:02:32,320
Setsuko!
21
00:02:35,030 --> 00:02:37,630
My relatives used to live in this farmhouse,
22
00:02:38,140 --> 00:02:40,010
but no one's using it now.
23
00:02:40,500 --> 00:02:42,510
There aren't any other houses around,
24
00:02:42,510 --> 00:02:44,750
so you don't have to worry about being spotted.
25
00:02:45,290 --> 00:02:47,520
Thanks, Setsuko.
26
00:02:51,350 --> 00:02:55,900
We managed to stop the bleeding, but he's still unconscious.
27
00:02:56,750 --> 00:03:00,650
That was the last of the medicine and bandages.
28
00:03:01,150 --> 00:03:04,660
Plus, if we don't feed him something...
29
00:03:04,660 --> 00:03:07,350
All right. Just hang on, Bro.
30
00:03:07,350 --> 00:03:09,910
I'll get you something to eat!
31
00:03:13,190 --> 00:03:14,570
Setsuko!
32
00:03:14,570 --> 00:03:17,040
Where are you going, Maeda?
33
00:03:17,040 --> 00:03:19,490
If you don't stay out of sight, you'll get caught.
34
00:03:20,240 --> 00:03:23,550
I brought medicine and food, plus more clothing for you.
35
00:03:24,820 --> 00:03:27,930
I want to help out too.
36
00:03:28,470 --> 00:03:29,920
Setsuko...
37
00:03:29,920 --> 00:03:30,690
Besides...
38
00:03:31,690 --> 00:03:36,320
I promised that I'd come see Sakuragi, didn't I, Minakami?
39
00:03:38,010 --> 00:03:40,190
Thanks, Setsuko.
40
00:03:56,860 --> 00:03:58,090
That's a relief.
41
00:03:58,950 --> 00:04:01,940
We couldn't have done this much ourselves.
42
00:04:01,940 --> 00:04:02,830
Yeah.
43
00:04:02,830 --> 00:04:03,930
You're right.
44
00:04:05,890 --> 00:04:11,000
I'm glad Setsuko came for you, Bro.
45
00:04:17,760 --> 00:04:22,360
How did you get so thin?
46
00:04:32,770 --> 00:04:35,180
I will not die.
47
00:04:46,700 --> 00:04:49,240
I won't let you die.
48
00:04:50,480 --> 00:04:54,480
I... We're going to save you!
49
00:04:57,980 --> 00:05:02,510
The three fell asleep with calm, proud expressions.
50
00:05:03,350 --> 00:05:07,080
Since Uncovered and the others hadn't killed anyone during the escape,
51
00:05:07,080 --> 00:05:08,990
they would not be sent to juvenile prison.
52
00:05:10,120 --> 00:05:14,510
"No matter how the wind blows tomorrow, we did our very best."
53
00:05:15,430 --> 00:05:19,030
From the start, they had been prepared for the worst.
54
00:05:26,850 --> 00:05:31,090
Sakuragi would not awaken from his deep sleep.
55
00:05:34,870 --> 00:05:37,380
Hey, where's Turtle?
56
00:05:37,380 --> 00:05:40,190
I don't know. He went out early this morning.
57
00:05:41,750 --> 00:05:44,920
I hope he's not off pilfering something weird again.
58
00:05:44,920 --> 00:05:46,190
Look, guys!
59
00:05:46,540 --> 00:05:49,030
Fresh enough for you?
60
00:05:49,030 --> 00:05:51,200
Let's feed it to Bro!
61
00:05:51,200 --> 00:05:55,200
Ow! He looks like he really wants to be eaten!
62
00:05:56,110 --> 00:05:58,760
How are we going to explain this to Setsuko?
63
00:06:02,110 --> 00:06:05,780
We're going to keep working on you until you tell us where those four are hiding!
64
00:06:08,180 --> 00:06:09,200
Soldier!
65
00:06:10,220 --> 00:06:11,340
Soldier!
66
00:06:11,990 --> 00:06:12,930
Uncovered?
67
00:06:13,570 --> 00:06:17,430
Yeah. You're not gonna tell them anything, right?
68
00:06:18,050 --> 00:06:22,180
Tell them? Hell, I'd love it if they'd tell me.
69
00:06:22,550 --> 00:06:24,460
Anyway, what about Cabbage?
70
00:06:24,460 --> 00:06:25,940
Can't you hear him?
71
00:06:28,500 --> 00:06:30,710
Snoring at a time like this?
72
00:06:30,710 --> 00:06:34,450
I don't know if he's carefree,
or if he's just got a thick skin.
73
00:06:36,320 --> 00:06:42,760
Oh, well. All we have to do now is survive Ishihara and Sasaki for another year.
74
00:06:42,760 --> 00:06:44,380
Any regrets?
75
00:06:44,380 --> 00:06:49,340
Idiot. I was ready for this. But...
76
00:06:50,260 --> 00:06:53,470
a year without Bro...
77
00:06:54,630 --> 00:06:58,010
It's gonna be a long year.
78
00:06:59,700 --> 00:07:04,530
Even if they were punched, even if they were kicked, they would not be killed.
79
00:07:05,470 --> 00:07:08,530
They had risen above the adults' tricks and traps.
80
00:07:09,380 --> 00:07:15,640
Just thinking about meeting again under that tree in two years...
81
00:07:15,640 --> 00:07:18,000
It warmed their hearts.
82
00:07:20,010 --> 00:07:22,000
Those brats!
83
00:07:22,900 --> 00:07:25,000
What should I do?
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
Kill them.
85
00:07:27,820 --> 00:07:29,760
We should kill them.
86
00:07:29,760 --> 00:07:34,260
I-Ishihara! You've recovered?
87
00:07:35,130 --> 00:07:38,270
Prepare three death certificates.
88
00:07:38,830 --> 00:07:42,630
I'll kill everyone who defies me!
89
00:07:49,330 --> 00:07:52,390
He's awake, everyone! Sakuragi's awake!
90
00:07:52,390 --> 00:07:54,040
Really?
91
00:07:54,040 --> 00:07:56,160
He wants to talk with you.
92
00:07:56,160 --> 00:07:57,780
Talk?
93
00:08:02,260 --> 00:08:05,040
What did you want to talk about, Bro?
94
00:08:06,030 --> 00:08:10,040
You should go back to the school.
95
00:08:13,360 --> 00:08:14,570
Bro?
96
00:08:34,960 --> 00:08:40,240
What's wrong? Sakuragi was a lot more fun.
97
00:08:40,820 --> 00:08:45,100
Don't think you're walking out of here after defying me!
98
00:08:47,460 --> 00:08:50,210
He's serious.
99
00:08:52,040 --> 00:08:55,190
He's really going to kill us.
100
00:08:58,020 --> 00:09:00,210
Ishihara! It's me!
101
00:09:01,400 --> 00:09:02,940
What is it, Doctor?
102
00:09:02,940 --> 00:09:03,980
He's back.
103
00:09:04,220 --> 00:09:05,730
He came back.
104
00:09:06,270 --> 00:09:09,460
Yokosuka Jou came back alone!
105
00:09:14,030 --> 00:09:16,760
I don't know what you're planning,
106
00:09:16,760 --> 00:09:19,240
but don't think we're going to let you off easy.
107
00:09:19,500 --> 00:09:25,600
Maybe if you tell us where those three are hiding, I'll let you off the hook.
108
00:09:25,600 --> 00:09:30,790
But if you try to trick me or something, you're a dead man.
109
00:09:32,820 --> 00:09:35,510
You think you can kill me?
110
00:09:37,320 --> 00:09:39,930
Don't act so cocky, Inspector.
111
00:09:39,930 --> 00:09:42,230
Yokosuka! You-
112
00:09:46,940 --> 00:09:48,940
Damn you! What are you trying to pull?!
113
00:09:52,500 --> 00:09:55,940
Hurry up and put Soldier and the others back in my cell.
114
00:09:56,930 --> 00:09:58,440
Quit fucking with me!
115
00:09:58,440 --> 00:10:01,270
You want to go into solitary as well?!
116
00:10:01,270 --> 00:10:03,790
Should you be talking to me like that?
117
00:10:03,790 --> 00:10:04,410
What?!
118
00:10:05,520 --> 00:10:08,540
Ishihara, murderer of Hagino Ei'ichiro.
119
00:10:10,780 --> 00:10:14,230
Hagino wrote it all in his suicide note.
120
00:10:14,230 --> 00:10:16,050
H-His suicide note?
121
00:10:16,270 --> 00:10:18,450
He signed it with his own blood, too.
122
00:10:18,450 --> 00:10:22,180
And Bro has it.
123
00:10:23,500 --> 00:10:30,690
If we show it to the cops and the newspapers, you'll be sent straight to prison yourselves.
124
00:10:31,180 --> 00:10:35,180
I hope you're looking forward to a living hell.
125
00:10:35,550 --> 00:10:38,470
So, what are you gonna do?
126
00:10:43,380 --> 00:10:46,450
Joe, why are you here?
127
00:10:46,980 --> 00:10:48,730
Bro sent me.
128
00:10:48,730 --> 00:10:49,980
Bro?
129
00:10:49,980 --> 00:10:53,210
Calm down. I'll explain everything.
130
00:10:55,780 --> 00:10:57,540
Go back to the school.
131
00:10:58,090 --> 00:10:59,770
Bro...
132
00:10:59,770 --> 00:11:01,110
Please!
133
00:11:02,180 --> 00:11:07,190
Save Soldier, Uncovered, and Cabbage!
134
00:11:08,620 --> 00:11:09,630
Please.
135
00:11:13,120 --> 00:11:14,240
That idiot.
136
00:11:14,240 --> 00:11:18,110
He's worrying about saving us...
137
00:11:19,590 --> 00:11:21,610
when he can barely move.
138
00:11:24,390 --> 00:11:26,860
So why did you come alone, Joe?
139
00:11:27,310 --> 00:11:29,040
One of us would be enough.
140
00:11:29,040 --> 00:11:31,250
So we decided with rock, paper, scissors.
141
00:11:31,250 --> 00:11:33,920
Rock, paper, scissors? So you lost?
142
00:11:34,070 --> 00:11:35,720
You've got no luck, do you?
143
00:11:35,720 --> 00:11:36,630
Yeah, really.
144
00:11:40,030 --> 00:11:41,130
Wrong.
145
00:11:41,490 --> 00:11:43,460
I'm not here because I lost.
146
00:11:44,130 --> 00:11:45,460
I'm here because I won.
147
00:11:46,860 --> 00:11:51,350
Bro taught them how to be men who could endure losses.
148
00:11:52,280 --> 00:11:55,890
The easiest thing to play in rock, paper, scissors is a forceful rock.
149
00:11:56,340 --> 00:12:00,280
Mario and Turtle, without hesitation, tried to win with paper.
150
00:12:00,970 --> 00:12:03,130
Joe saw through this.
151
00:12:04,990 --> 00:12:06,410
Damn it!
152
00:12:06,960 --> 00:12:11,410
We can't do anything. Sakuragi has the evidence.
153
00:12:11,660 --> 00:12:14,650
You'd better not slip up again.
154
00:12:14,650 --> 00:12:17,420
Maybe you should request a transfer.
155
00:12:17,610 --> 00:12:21,770
I should lay low around here for now, too.
156
00:12:23,090 --> 00:12:25,250
Sakuragi!
157
00:12:29,310 --> 00:12:32,810
January, 1956
158
00:12:30,910 --> 00:12:32,810
January, 1956.
159
00:12:33,650 --> 00:12:36,880
Sakuragi had disappeared from the disciplinary school,
160
00:12:36,880 --> 00:12:40,030
and Ishihara had been relieved of responsibility for compound 2.
161
00:12:41,130 --> 00:12:46,130
The remaining boys in cell 6 marked the New Year peacefully.
162
00:12:48,070 --> 00:12:52,760
In hiding, Bro had made progress towards recovering,
163
00:12:52,760 --> 00:12:54,850
but he could still barely stand.
164
00:12:55,660 --> 00:12:57,840
With nothing but spare time,
165
00:12:57,840 --> 00:13:02,840
Mario made himself a sandbag and spent every day punching it.
166
00:13:03,730 --> 00:13:06,090
There was nothing they could do...
167
00:13:06,090 --> 00:13:09,390
except rely on Setsuko for medicine and food.
168
00:13:10,650 --> 00:13:14,930
We can't just keep relying on Setsuko.
169
00:13:14,930 --> 00:13:15,730
Yeah.
170
00:13:16,160 --> 00:13:19,230
Tomorrow I'll check out the black market in town.
171
00:13:19,980 --> 00:13:22,740
Maybe something will turn up.
172
00:13:22,740 --> 00:13:24,030
I'll go too.
173
00:13:29,740 --> 00:13:32,600
Welcome! Thank you!
174
00:13:38,980 --> 00:13:40,290
Tasty!
175
00:13:41,380 --> 00:13:45,130
You there! Care to try your hand at boxing?
176
00:13:45,130 --> 00:13:50,500
It's $20 for a KO, $10 for a win by decision, $5 even if you lose. How about it?
177
00:13:52,790 --> 00:13:57,000
Where'd Turtle run off to?
178
00:13:57,000 --> 00:13:58,550
Hey, Mario!
179
00:13:58,550 --> 00:14:01,980
Mario! I found something great!
180
00:14:05,510 --> 00:14:08,380
This boy's a boxer?
181
00:14:08,380 --> 00:14:11,400
Are you strong?
182
00:14:11,400 --> 00:14:13,400
What are you talking about, lady?
183
00:14:13,400 --> 00:14:16,990
This here's the boss of Shonan Special Disciplinary School!
184
00:14:16,990 --> 00:14:17,790
What?
185
00:14:18,030 --> 00:14:21,560
Nobody there was a match for him!
186
00:14:21,560 --> 00:14:23,390
Shonan Special Disciplinary School...
187
00:14:23,390 --> 00:14:25,300
Why are you telling her that?!
188
00:14:28,850 --> 00:14:30,300
Okay! It's all right!
189
00:14:32,240 --> 00:14:35,740
Come to the American base in Tachikawa this Saturday!
190
00:14:36,100 --> 00:14:39,280
All right! We found something, Mario!
191
00:14:44,280 --> 00:14:48,820
Can you fight with your right hand like that, though?
192
00:14:48,820 --> 00:14:54,850
Yeah, it's all healed and itching for some action.
193
00:14:54,850 --> 00:14:57,700
All right, then you'll be fine.
194
00:15:03,120 --> 00:15:06,080
I've gotta do it.
195
00:15:10,510 --> 00:15:17,350
The victorious Americans and defeated Japanese staged inter-country boxing matches.
196
00:15:17,980 --> 00:15:22,360
These were held weekly at the American army base in Tachikawa.
197
00:15:23,300 --> 00:15:26,330
The red corner was for men selected from the American troops.
198
00:15:26,330 --> 00:15:31,370
And the blue corner was for a motley crew of Japanese.
199
00:15:31,860 --> 00:15:35,370
Okay, a KO is worth $20.
200
00:15:35,570 --> 00:15:39,220
A win by decision, $10. Lose and it's $5.
201
00:15:39,220 --> 00:15:40,870
That's it for sure.
202
00:15:43,000 --> 00:15:45,710
I'm leaving with $20.
203
00:15:46,870 --> 00:15:49,640
Yeah! Win, Mario!
204
00:16:00,570 --> 00:16:02,060
Okay, okay.
205
00:16:02,060 --> 00:16:03,230
Anything's okay!
206
00:16:06,550 --> 00:16:08,980
All right! Let's go, Mario!
207
00:16:11,550 --> 00:16:13,380
I'm going home with a fortune.
208
00:16:13,970 --> 00:16:16,200
Hang on, Bro.
209
00:16:21,330 --> 00:16:22,540
Those guys...
210
00:16:30,890 --> 00:16:32,760
Mario! Mario!
211
00:16:47,930 --> 00:16:51,530
What... What's going on?
212
00:16:52,350 --> 00:16:54,950
What am I doing?
213
00:16:56,300 --> 00:16:57,450
Dammit!
214
00:16:58,260 --> 00:17:00,770
I've come this far.
215
00:17:01,830 --> 00:17:03,590
I won't let myself lose!
216
00:17:10,710 --> 00:17:14,400
Go for it, Mario! Don't lose!
217
00:17:14,400 --> 00:17:15,880
Mario!
218
00:17:16,200 --> 00:17:20,760
You shithead, we're gonna end up with $5 this way, not $20!
219
00:17:20,760 --> 00:17:23,640
You didn't understand, did you?
220
00:17:24,480 --> 00:17:26,640
What "winner takes all" means.
221
00:17:26,640 --> 00:17:29,760
Wh-What do you mean, pops?
222
00:17:29,760 --> 00:17:35,890
"Winner takes all" means that the victor takes the whole purse.
223
00:17:35,890 --> 00:17:39,780
The loser doesn't get a cent.
224
00:17:39,780 --> 00:17:43,040
W-Wait, no way! Quit pulling my leg!
225
00:17:43,040 --> 00:17:45,660
I ain't even got the money for the bus ride home!
226
00:17:45,980 --> 00:17:47,920
Mario!
227
00:18:10,350 --> 00:18:13,480
Hey, stop it! Stop the fight!
228
00:18:13,480 --> 00:18:16,120
He's already won!
229
00:18:16,120 --> 00:18:16,990
Ref!
230
00:18:20,190 --> 00:18:22,200
You bastards!
231
00:18:21,690 --> 00:18:23,990
They'll kill you, kid!
232
00:18:22,200 --> 00:18:24,830
Are you trying to kill Mario?!
233
00:18:33,340 --> 00:18:34,890
Cut that out!
234
00:18:35,840 --> 00:18:40,380
Is it so much fun to beat up the weak?
235
00:18:40,810 --> 00:18:43,410
Fine, come and fight me, then!
236
00:19:07,710 --> 00:19:12,200
Sorry, Mario. It's my fault.
237
00:19:14,220 --> 00:19:18,410
I didn't land a single clean punch.
238
00:19:19,460 --> 00:19:20,970
It's not your fault.
239
00:19:20,970 --> 00:19:22,240
What do we have here?
240
00:19:22,240 --> 00:19:24,430
Two whipped dogs licking each other's wounds?
241
00:19:25,550 --> 00:19:29,800
I was looking forward to watching the undisputed champ of a disciplinary school.
242
00:19:29,800 --> 00:19:31,930
But that was just pitiful.
243
00:19:32,460 --> 00:19:35,010
And you call yourself a Japanese man?
244
00:19:38,790 --> 00:19:44,070
Did you think you could beat that GI when you can hardly even use your right hand?
245
00:19:44,070 --> 00:19:47,580
What?! Mario, you-
246
00:19:47,580 --> 00:19:50,920
You're just a kid who talks tough.
247
00:19:51,380 --> 00:19:54,470
What the hell do you know?!
248
00:19:54,470 --> 00:19:57,410
You just whore yourself out to the Yanks.
249
00:19:57,410 --> 00:19:59,590
What do you know?
250
00:20:05,440 --> 00:20:07,800
Take that and go home.
251
00:20:07,800 --> 00:20:08,600
What?
252
00:20:08,600 --> 00:20:13,600
Damn men, always trying to prove something by acting tough.
253
00:20:14,090 --> 00:20:17,610
I'm sick of seeing it.
254
00:20:18,210 --> 00:20:22,610
I'm sick of seeing Japanese men lose to Americans.
255
00:20:25,790 --> 00:20:30,460
Get stronger, then come back and try again.
256
00:20:34,870 --> 00:20:37,380
Damn it!
257
00:20:38,720 --> 00:20:40,760
I don't want to owe you anything!
258
00:20:41,170 --> 00:20:43,880
I'll pay you back someday!
259
00:20:45,060 --> 00:20:46,890
Of course you will.
260
00:20:46,890 --> 00:20:48,940
I'm Lily.
261
00:20:49,380 --> 00:20:52,140
Bring me back ten times that amount.
262
00:20:53,400 --> 00:20:55,290
It was a total defeat.
263
00:20:56,440 --> 00:20:58,770
Mario wasn't the only one hurt by it.
264
00:20:59,540 --> 00:21:03,930
The woman called Lily also felt as if she'd been struck.
265
00:21:05,100 --> 00:21:11,740
A one-sided loss made their pain four,
even eight times worse.
266
00:21:13,050 --> 00:21:17,640
That day, Mario learned the huge difference between fighting and boxing.
267
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
sameta manazashi
268
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
With my empty eyes,
269
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
nani wo mitsuzukeru no ka
270
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
what can I
continue to watch over?
271
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
mamoru beki mono
272
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
I can even sacrifice
273
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
kono mi sae oshiku wa nai
274
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
my life for those
whom I must protect.
275
00:21:41,150 --> 00:21:45,460
He pulled me right away.
276
00:21:45,490 --> 00:21:47,680
Just keep on flying!
277
00:21:47,680 --> 00:21:53,260
So far away, but
I'll never give it up.
278
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
ima tokenai kizuna ga
279
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
Our unbreakable bond
280
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
unmei to kousaku shite yuku
281
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
has begun to entwine with fate;
282
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
283
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
284
00:22:16,120 --> 00:22:21,480
And I will get all warm inside.
285
00:22:21,540 --> 00:22:26,140
a far-off distance.
286
00:22:30,320 --> 00:22:31,670
Reborn demons.
287
00:22:32,060 --> 00:22:33,990
Mario and Sakuragi head to the ring.
288
00:22:34,280 --> 00:22:35,330
The serpent sneers.
289
00:22:37,610 --> 00:22:38,940
The bell rings.
290
00:22:43,190 --> 00:22:45,250
Good evening, everyone!
291
00:22:45,250 --> 00:22:48,540
I'm the happiest girl in the universe, Satake Uki!
292
00:22:48,540 --> 00:22:51,830
I have a big present for you tonight!
293
00:22:51,830 --> 00:22:56,900
I'm handing it over to Oguri and Kanjiya at the ADR studio!
294
00:22:59,930 --> 00:23:01,500
I'm Oguri Jun. I play Mario.
295
00:23:01,500 --> 00:23:03,300
I'm Kanjiya Shihori. I play Setsuko.
296
00:23:03,300 --> 00:23:06,360
We have a present to announce to our viewers.
297
00:23:06,360 --> 00:23:10,690
We've both signed five copies of the script to give away!
298
00:23:11,450 --> 00:23:15,260
If you're interested, check out the cell phone site.
299
00:23:15,850 --> 00:23:16,830
We'll be waiting.
300
00:23:16,830 --> 00:23:18,080
We will.
301
00:23:18,750 --> 00:23:21,640
This is one of the signed scripts!
302
00:23:21,640 --> 00:23:23,740
I want one too!
21400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.