Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:13,590
In order to save Sakuragi's life, the six prepared themselves for their war.
2
00:00:15,150 --> 00:00:18,270
All right, that's how we're going to bust Bro out.
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,920
Wow, not bad.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,730
I knew you'd come through, Uncovered.
5
00:00:22,730 --> 00:00:24,690
It sounds like it might work.
6
00:00:24,690 --> 00:00:26,060
No "might" about it.
7
00:00:26,060 --> 00:00:29,800
First, we've got to get out of here.
8
00:00:30,260 --> 00:00:32,940
The door can only be opened from the outside.
9
00:00:32,940 --> 00:00:35,590
I thought of that, of course.
10
00:00:36,240 --> 00:00:39,760
It's Sunday. There aren't many guards.
11
00:00:39,760 --> 00:00:43,750
The night watch only comes around at 11 and 3.
12
00:00:43,750 --> 00:00:46,100
We'll take that chance to get out of here.
13
00:00:46,350 --> 00:00:49,550
But how are we going to get the key?
14
00:00:49,550 --> 00:00:52,100
The guards aren't the only ones with keys.
15
00:00:52,100 --> 00:00:54,860
The doctor on duty has one, too.
16
00:00:55,650 --> 00:00:59,560
One of us has to pretend he's sick and talk his way into the infirmary.
17
00:00:59,560 --> 00:01:02,500
Once he's there, he'll steal the key.
18
00:01:02,500 --> 00:01:06,830
That's going to be tough. Sasaki's on duty today.
19
00:01:08,010 --> 00:01:10,250
Yeah, I know.
20
00:01:10,510 --> 00:01:12,380
All right, I'll do it!
21
00:01:12,650 --> 00:01:14,820
If worst comes to worst, I can chomp right into him.
22
00:01:14,820 --> 00:01:16,610
No, I will.
23
00:01:17,640 --> 00:01:22,950
Turtle, if you go, he'll just feed you some medicine and send you right back.
24
00:01:24,090 --> 00:01:26,020
You don't need to worry about me, Uncovered.
25
00:01:26,890 --> 00:01:29,130
If I don't go, it won't work.
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,530
But Joe! If you go, that old pervert's gonna-
27
00:01:36,390 --> 00:01:38,480
Don't worry about me, Turtle.
28
00:01:39,420 --> 00:01:42,710
I'll get this door open.
29
00:01:42,710 --> 00:01:43,540
For sure.
30
00:01:45,560 --> 00:01:49,230
My heart can't be scarred any worse.
31
00:01:49,800 --> 00:01:53,170
My body can't be defiled any further.
32
00:01:54,070 --> 00:01:56,490
Joe cared about only one thing...
33
00:01:57,780 --> 00:02:02,010
Saving Bro's life.
34
00:02:03,170 --> 00:02:04,810
If we pull this off...
35
00:02:05,380 --> 00:02:08,090
No, not "if."
36
00:02:08,580 --> 00:02:09,770
We're going to do this.
37
00:02:10,980 --> 00:02:15,050
Then we'll have a nice long smoke with Bro.
38
00:02:22,890 --> 00:02:29,500
Then all seven of us will meet up...
39
00:02:29,500 --> 00:02:34,660
under that tree where we carved our dreams.
40
00:03:53,390 --> 00:03:56,010
It hurts! It hurts!
41
00:03:56,010 --> 00:03:57,600
Are you okay, Joe?!
42
00:03:57,600 --> 00:04:00,500
Guards! This is an emergency!
43
00:04:05,550 --> 00:04:07,610
Dr. Sasaki, I'm coming in!
44
00:04:09,680 --> 00:04:12,570
This is Yokosuka Jou from cell 2-6.
45
00:04:12,570 --> 00:04:14,900
He's come down with a stomach ache.
46
00:04:14,900 --> 00:04:19,650
If it's nothing serious, we can just give him some medicine and send him back.
47
00:04:21,660 --> 00:04:26,410
W-Wait, let me take a look first.
48
00:04:34,850 --> 00:04:36,400
What do you think, Doctor?
49
00:04:38,150 --> 00:04:40,150
Well, hmm.
50
00:04:40,150 --> 00:04:41,910
Let's see.
51
00:04:41,910 --> 00:04:45,430
Just to be safe, we should keep him here overnight.
52
00:04:46,600 --> 00:04:49,710
Really? Got it.
53
00:04:49,710 --> 00:04:51,450
All right, I'm leaving him to you.
54
00:04:57,250 --> 00:04:59,460
Okay, Yokosuka.
55
00:05:00,030 --> 00:05:02,440
Why are you pretending to be sick?
56
00:05:03,100 --> 00:05:08,450
Are you after tobacco? Or maybe speed?
57
00:05:08,610 --> 00:05:15,010
If I do exactly what you say, I can get out early, right?
58
00:05:16,380 --> 00:05:17,750
Well...
59
00:05:20,710 --> 00:05:22,210
Of course.
60
00:05:22,920 --> 00:05:27,890
Then, I'll do whatever you want.
61
00:05:28,800 --> 00:05:30,470
Really?
62
00:05:31,660 --> 00:05:32,600
Yes.
63
00:05:32,600 --> 00:05:34,310
Then what are we wait-
64
00:05:34,310 --> 00:05:35,570
Just a minute, please!
65
00:05:37,040 --> 00:05:42,340
This is my first taste of freedom in a while. I'll be more relaxed after a good meal.
66
00:05:42,830 --> 00:05:44,610
Okay, Doctor?
67
00:05:45,050 --> 00:05:48,650
Yeah, of course.
68
00:06:02,180 --> 00:06:05,760
Of all the times to fall asleep...
69
00:06:05,760 --> 00:06:08,260
I wonder if Joe's okay.
70
00:06:08,760 --> 00:06:09,820
What if-
71
00:06:09,820 --> 00:06:12,350
Don't even think about that, Turtle.
72
00:06:14,610 --> 00:06:18,020
I'm sure he'll do it exactly like Uncovered planned.
73
00:06:18,870 --> 00:06:20,850
All we can do now is believe in him.
74
00:06:22,610 --> 00:06:26,570
Is that enough, Yokosuka?
75
00:06:26,570 --> 00:06:27,860
I can't wait anymore!
76
00:06:28,120 --> 00:06:29,720
C'mon!
77
00:06:31,200 --> 00:06:33,370
Okay. You're right.
78
00:06:33,990 --> 00:06:36,860
Wait for me in bed, Doctor.
79
00:06:41,030 --> 00:06:42,500
I'm turning off the lights.
80
00:06:44,300 --> 00:06:46,510
Hurry up!
81
00:06:46,700 --> 00:06:49,830
Don't tease me anymore, Jou!
82
00:06:51,350 --> 00:06:53,680
Okay, Doctor.
83
00:06:54,640 --> 00:06:55,810
Now!
84
00:06:55,810 --> 00:06:58,170
I'm gonna strangle you!
85
00:06:58,930 --> 00:07:03,020
Don't show me your ugly body, you perverted old bastard!
86
00:07:03,430 --> 00:07:06,530
Who'd want to do it with you?
87
00:07:06,700 --> 00:07:08,330
When I'm through with you,
88
00:07:08,330 --> 00:07:11,300
they'll laugh at you for the rest of your life!
89
00:07:20,340 --> 00:07:21,980
Sorry to keep you waiting, guys.
90
00:07:22,680 --> 00:07:24,880
It's your turn, Mario.
91
00:07:25,200 --> 00:07:26,490
Joe!
92
00:07:26,490 --> 00:07:28,890
You're okay!
93
00:07:30,090 --> 00:07:33,030
There's no way I'd let that old man work on me.
94
00:07:34,710 --> 00:07:37,890
All right, let's go save Bro.
95
00:07:37,890 --> 00:07:38,990
Yeah!
96
00:07:49,060 --> 00:07:51,350
Almost!
97
00:07:51,350 --> 00:07:53,780
You're almost dead!
98
00:07:55,760 --> 00:08:00,440
Go to hell, Sakuragi!
99
00:08:04,370 --> 00:08:05,450
It's you!
100
00:08:19,250 --> 00:08:20,560
Let's hurry, Mario.
101
00:08:23,410 --> 00:08:24,470
Bro!
102
00:08:34,260 --> 00:08:37,030
We came for you, Bro.
103
00:08:39,000 --> 00:08:41,040
Mario...
104
00:08:41,940 --> 00:08:43,370
Your hand...
105
00:08:49,990 --> 00:08:51,050
Don't worry about it.
106
00:08:52,850 --> 00:08:55,070
Let's go, Bro.
107
00:08:55,070 --> 00:08:57,050
We're all busting out of here!
108
00:09:07,650 --> 00:09:09,580
Are you okay, Mario?
109
00:09:10,010 --> 00:09:12,800
Isn't he too heavy for you with your injuries?
110
00:09:14,190 --> 00:09:15,320
He's light.
111
00:09:17,970 --> 00:09:23,330
What made Bro this light?
112
00:09:24,180 --> 00:09:28,400
Mario holds bitterness in his heart.
113
00:09:29,290 --> 00:09:35,150
He swears that someday he'll make Sasaki and Ishihara pay for what they've done.
114
00:09:36,440 --> 00:09:38,620
Soon we'll be outside these walls!
115
00:09:39,600 --> 00:09:42,850
We'll be free to do anything!
116
00:09:49,230 --> 00:09:50,610
Is someone there?
117
00:09:57,610 --> 00:10:00,370
D-Dr. Sasaki!
118
00:10:01,560 --> 00:10:03,870
Mario. Soldier. This is good enough.
119
00:10:04,420 --> 00:10:05,690
Bro...
120
00:10:05,690 --> 00:10:09,000
He's pretty weak. We've got to hurry.
121
00:10:09,000 --> 00:10:12,760
A guard's passing by up ahead.
122
00:10:12,760 --> 00:10:16,580
If he spots us, it's all over.
123
00:10:16,580 --> 00:10:18,470
All seven of us need to make it out.
124
00:10:18,470 --> 00:10:21,380
What's that, Uncovered?
125
00:10:22,280 --> 00:10:27,390
If we get spotted, it'll slow the guards chasing us.
126
00:10:27,930 --> 00:10:29,310
Just to be safe.
127
00:10:29,310 --> 00:10:33,980
Wow, Uncovered. You really are a genius.
128
00:10:35,160 --> 00:10:36,990
I'm glad you're our friend.
129
00:10:36,990 --> 00:10:39,810
Yeah, you're awesome!
130
00:10:39,810 --> 00:10:40,450
Yeah!
131
00:10:46,310 --> 00:10:48,880
Aw, c'mon, guys.
132
00:10:49,280 --> 00:10:50,460
Wait, are you blushing?
133
00:10:58,360 --> 00:10:59,590
Escapees!
134
00:10:59,590 --> 00:11:01,550
There's a breakout from cell 2-6!
135
00:11:01,550 --> 00:11:02,800
Lock the gates!
136
00:11:07,050 --> 00:11:08,480
I won't let you get away.
137
00:11:11,840 --> 00:11:16,210
You're not getting away!
138
00:11:36,710 --> 00:11:38,280
They're on to us!
139
00:11:38,280 --> 00:11:39,360
This is too soon.
140
00:11:39,360 --> 00:11:40,800
What do we do?
141
00:11:40,800 --> 00:11:42,140
What do we do, Uncovered?
142
00:11:42,140 --> 00:11:43,280
Uncovered!
143
00:11:45,160 --> 00:11:48,020
I never expected them to catch on this quickly.
144
00:11:48,020 --> 00:11:48,930
What do I do?!
145
00:11:49,120 --> 00:11:52,020
How do we make it to the gates?
146
00:11:53,760 --> 00:11:54,930
Uncovered...
147
00:11:54,930 --> 00:11:55,940
Uncovered!
148
00:11:56,170 --> 00:11:59,060
They need... me.
149
00:11:59,630 --> 00:12:00,940
They need me.
150
00:12:02,610 --> 00:12:04,040
Don't panic!
151
00:12:05,700 --> 00:12:07,080
Leave it to me!
152
00:12:07,860 --> 00:12:08,900
Uncovered...
153
00:12:08,900 --> 00:12:11,270
Mario, take care of Bro.
154
00:12:12,270 --> 00:12:16,650
If you let them get Bro, I'm never gonna forgive you.
155
00:12:16,650 --> 00:12:17,340
Turtle!
156
00:12:19,710 --> 00:12:22,090
Once you get out, find me a woman out there!
157
00:12:23,050 --> 00:12:25,470
I don't wanna die a virgin!
158
00:12:25,670 --> 00:12:27,640
Uncovered, are you-
159
00:12:27,640 --> 00:12:30,460
I thought this might happen.
160
00:12:30,460 --> 00:12:31,520
Anyway, leave it to me!
161
00:12:31,520 --> 00:12:32,840
Wait!
162
00:12:32,840 --> 00:12:34,020
Hey, Uncovered!
163
00:12:34,020 --> 00:12:35,820
That idiot!
164
00:12:35,820 --> 00:12:37,280
We don't have time to be angry!
165
00:12:37,280 --> 00:12:39,830
We've got to do something about Bro!
166
00:12:43,110 --> 00:12:44,410
There he is!
167
00:12:44,410 --> 00:12:46,010
Over here!
168
00:12:48,210 --> 00:12:49,280
Wait!
169
00:12:49,950 --> 00:12:51,380
Stop!
170
00:12:53,200 --> 00:12:54,950
I understand now.
171
00:12:58,680 --> 00:13:02,710
We can't pull this plan off without sacrifices.
172
00:13:08,000 --> 00:13:11,490
Bro's the first person to ever call me "friend."
173
00:13:11,490 --> 00:13:13,150
I'm going to save him!
174
00:13:14,390 --> 00:13:17,150
Live, Bro!
175
00:13:27,090 --> 00:13:30,240
Wh-What?! What happened?
176
00:13:30,790 --> 00:13:32,410
A blackout?
177
00:13:32,410 --> 00:13:33,860
Did Uncovered do this?
178
00:13:34,310 --> 00:13:36,310
All right, now's our chance!
179
00:13:39,060 --> 00:13:40,670
This brat!
180
00:13:40,670 --> 00:13:44,590
The others are probably still around here.
181
00:13:44,590 --> 00:13:46,710
All right, find them!
182
00:13:46,710 --> 00:13:47,500
Yes, sir!
183
00:13:50,370 --> 00:13:51,460
Run...
184
00:13:52,290 --> 00:13:53,370
Run...
185
00:13:53,970 --> 00:13:56,680
Run!
186
00:13:57,910 --> 00:14:02,520
I may have been the first one to get caught, but I've done my part.
187
00:14:02,520 --> 00:14:06,040
Even in baseball, someone has to make a sacrifice.
188
00:14:06,040 --> 00:14:08,190
I'm always the one that gets caught.
189
00:14:08,190 --> 00:14:13,540
Yeah. Nomoto Ryuji is just the name my parents put on my birth certificate.
190
00:14:13,540 --> 00:14:15,410
They always find me out!
191
00:14:15,410 --> 00:14:18,790
That's why I'm Uncovered! Understand?
192
00:14:19,440 --> 00:14:22,510
Haven't you caught the others yet?
193
00:14:22,510 --> 00:14:25,550
Not yet. It's too dark.
194
00:14:25,550 --> 00:14:27,580
They're trying to escape.
195
00:14:27,580 --> 00:14:30,050
Search for them near the gate.
196
00:14:30,620 --> 00:14:33,050
No, the back gate.
197
00:14:33,380 --> 00:14:36,700
They'll have to try the back gate, because it's not guarded.
198
00:14:36,700 --> 00:14:39,460
That's probably what they're thinking.
199
00:14:39,460 --> 00:14:40,060
I see.
200
00:14:40,340 --> 00:14:43,130
Everyone, head to the back gate!
201
00:14:47,610 --> 00:14:49,070
I don't want to go out the back.
202
00:14:49,660 --> 00:14:51,590
Why, Mario?
203
00:14:51,590 --> 00:14:53,010
There are no guards back-
204
00:14:53,010 --> 00:14:57,650
Bro's behaved himself for two years.
205
00:14:58,690 --> 00:15:01,100
I don't want him to sneak out the back.
206
00:15:02,270 --> 00:15:06,960
He's not escaping. He's being released.
207
00:15:06,960 --> 00:15:10,390
I want him to walk out the front gates a free man.
208
00:15:15,180 --> 00:15:17,310
I didn't think there'd only be two guards here.
209
00:15:17,960 --> 00:15:20,020
Mario. Joe. Hold them down.
210
00:15:20,610 --> 00:15:22,080
Hurry, Soldier.
211
00:15:22,080 --> 00:15:23,610
Of course.
212
00:15:25,950 --> 00:15:26,520
Dammit.
213
00:15:27,920 --> 00:15:28,790
Is this it?
214
00:15:31,050 --> 00:15:31,780
Nope.
215
00:15:33,480 --> 00:15:34,410
Not this one, either.
216
00:15:36,010 --> 00:15:37,290
Shit!
217
00:15:37,540 --> 00:15:39,350
What are you doing, Soldier?!
218
00:15:43,000 --> 00:15:44,770
Damn you!
219
00:15:44,770 --> 00:15:46,630
Hurry up, Soldier! They're coming!
220
00:15:54,100 --> 00:15:56,140
Which one is the key to the gate?!
221
00:16:00,150 --> 00:16:01,770
There they are! At the gate!
222
00:16:04,220 --> 00:16:07,030
Mario! Take care of Bro!
223
00:16:11,080 --> 00:16:16,260
I'm kinda dumb, so this is all I can do.
224
00:16:17,030 --> 00:16:18,530
Cabbage...
225
00:16:23,630 --> 00:16:26,170
C-Cabbage...
226
00:16:26,750 --> 00:16:27,870
Bro!
227
00:16:29,130 --> 00:16:31,630
Hold it right there, you damn kids!
228
00:16:33,520 --> 00:16:34,380
Cabbage!
229
00:16:47,910 --> 00:16:50,700
I'm not letting you by!
230
00:16:51,600 --> 00:16:53,030
Move it!
231
00:16:54,160 --> 00:16:59,530
Even if I die, I'm not letting you pass!
232
00:16:59,810 --> 00:17:01,280
Cabbage...
233
00:17:01,830 --> 00:17:02,730
It's open!
234
00:17:02,730 --> 00:17:03,290
All right!
235
00:17:03,900 --> 00:17:05,440
Hey, Mario!
236
00:17:05,440 --> 00:17:06,620
What are you doing, Mario?!
237
00:17:06,910 --> 00:17:09,630
Cabbage is-
238
00:17:09,630 --> 00:17:12,700
Mario! Worry about Bro now!
239
00:17:24,190 --> 00:17:26,140
I broke the key.
240
00:17:26,140 --> 00:17:29,730
They won't be able to get out the front gate for a while.
241
00:17:29,730 --> 00:17:31,560
Soldier! Why...
242
00:17:31,560 --> 00:17:32,570
Go.
243
00:17:33,380 --> 00:17:36,380
I'll bring Cabbage along...
244
00:17:37,050 --> 00:17:39,080
to where we promised.
245
00:17:40,110 --> 00:17:41,390
Soldier...
246
00:17:43,700 --> 00:17:47,420
Dammit! Get off me!
247
00:17:50,040 --> 00:17:51,800
I'm with you, Cabbage.
248
00:17:52,230 --> 00:17:55,590
I can't work out if you're not there.
249
00:17:57,310 --> 00:17:59,260
S-Soldier...
250
00:18:01,020 --> 00:18:06,670
So, Bro, how do you like the air outside?
251
00:18:09,270 --> 00:18:13,690
We've saved Bro. Right, Mario?
252
00:18:14,110 --> 00:18:15,840
Right.
253
00:18:16,290 --> 00:18:18,700
Bro's free now.
254
00:18:49,270 --> 00:18:54,820
Uncovered... Cabbage... Soldier...
255
00:18:55,680 --> 00:18:58,570
They all risked their lives to save mine.
256
00:18:59,620 --> 00:19:03,570
I won't let you take it.
257
00:19:07,890 --> 00:19:10,580
Die, Sakuragi!
258
00:19:13,770 --> 00:19:15,670
Ishihara!
259
00:19:15,860 --> 00:19:19,260
If it wasn't for you... If it wasn't for you...!
260
00:19:19,440 --> 00:19:22,090
I'm going to kill you!
261
00:19:23,160 --> 00:19:25,760
Mario! Bro's hurt!
262
00:19:26,310 --> 00:19:27,370
Bro!
263
00:19:38,520 --> 00:19:42,470
We've got to get him to a doctor.
264
00:19:43,250 --> 00:19:45,600
What comes next in Uncovered's plan?
265
00:19:48,210 --> 00:19:49,910
Nothing.
266
00:19:49,910 --> 00:19:52,090
It ends with us escaping.
267
00:19:52,090 --> 00:19:53,540
I see.
268
00:19:53,540 --> 00:19:56,590
Now it's our turn!
269
00:19:59,370 --> 00:20:03,380
Everyone risked their lives for Bro.
270
00:20:03,990 --> 00:20:09,530
But when I could've protected him, I wasn't able to.
271
00:20:09,530 --> 00:20:11,540
What are you doing, Mario?!
272
00:20:12,550 --> 00:20:14,780
This is no time to space out!
273
00:20:14,780 --> 00:20:16,810
We've got to keep going!
274
00:20:23,730 --> 00:20:27,330
Quit worrying about it, Mario.
275
00:20:27,870 --> 00:20:32,950
Without you, we wouldn't even have tried to break out.
276
00:20:32,950 --> 00:20:36,330
Yeah, even though it didn't go like we planned.
277
00:20:36,900 --> 00:20:41,340
Bro is still breathing, thanks to you.
278
00:20:49,980 --> 00:20:51,340
Give me a turn, Joe.
279
00:20:51,950 --> 00:20:54,780
I'll carry Bro.
280
00:20:59,780 --> 00:21:01,700
Bro isn't dead yet.
281
00:21:02,380 --> 00:21:05,120
He's out on the streets. He's free.
282
00:21:06,200 --> 00:21:08,600
No villains are seeking his life.
283
00:21:09,990 --> 00:21:17,240
Mario hopes that a better life is in store for Bro.
284
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
sameta manazashi
285
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
With my empty eyes,
286
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
nani wo mitsuzukeru no ka
287
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
what can I
continue to watch over?
288
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
mamoru beki mono
289
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
I can even sacrifice
290
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
kono mi sae oshiku wa nai
291
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
my life for those
whom I must protect.
292
00:21:41,230 --> 00:21:45,540
He pulled me right away.
293
00:21:45,570 --> 00:21:47,760
Just keep on flying!
294
00:21:47,760 --> 00:21:53,340
So far away, but
I'll never give it up.
295
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
ima tokenai kizuna ga
296
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
Our unbreakable bond
297
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
unmei to kousaku shite yuku
298
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
has begun to entwine with fate;
299
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
300
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
301
00:22:16,200 --> 00:22:21,560
And I will get all warm inside.
302
00:22:21,620 --> 00:22:26,220
a far-off distance.
303
00:22:31,340 --> 00:22:34,660
A brief calm respite from life on the run.
304
00:22:34,890 --> 00:22:38,490
Mario enters the ring to earn a living.
20024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.