All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:13,590 In order to save Sakuragi's life, the six prepared themselves for their war. 2 00:00:15,150 --> 00:00:18,270 All right, that's how we're going to bust Bro out. 3 00:00:18,760 --> 00:00:20,920 Wow, not bad. 4 00:00:20,920 --> 00:00:22,730 I knew you'd come through, Uncovered. 5 00:00:22,730 --> 00:00:24,690 It sounds like it might work. 6 00:00:24,690 --> 00:00:26,060 No "might" about it. 7 00:00:26,060 --> 00:00:29,800 First, we've got to get out of here. 8 00:00:30,260 --> 00:00:32,940 The door can only be opened from the outside. 9 00:00:32,940 --> 00:00:35,590 I thought of that, of course. 10 00:00:36,240 --> 00:00:39,760 It's Sunday. There aren't many guards. 11 00:00:39,760 --> 00:00:43,750 The night watch only comes around at 11 and 3. 12 00:00:43,750 --> 00:00:46,100 We'll take that chance to get out of here. 13 00:00:46,350 --> 00:00:49,550 But how are we going to get the key? 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,100 The guards aren't the only ones with keys. 15 00:00:52,100 --> 00:00:54,860 The doctor on duty has one, too. 16 00:00:55,650 --> 00:00:59,560 One of us has to pretend he's sick and talk his way into the infirmary. 17 00:00:59,560 --> 00:01:02,500 Once he's there, he'll steal the key. 18 00:01:02,500 --> 00:01:06,830 That's going to be tough. Sasaki's on duty today. 19 00:01:08,010 --> 00:01:10,250 Yeah, I know. 20 00:01:10,510 --> 00:01:12,380 All right, I'll do it! 21 00:01:12,650 --> 00:01:14,820 If worst comes to worst, I can chomp right into him. 22 00:01:14,820 --> 00:01:16,610 No, I will. 23 00:01:17,640 --> 00:01:22,950 Turtle, if you go, he'll just feed you some medicine and send you right back. 24 00:01:24,090 --> 00:01:26,020 You don't need to worry about me, Uncovered. 25 00:01:26,890 --> 00:01:29,130 If I don't go, it won't work. 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,530 But Joe! If you go, that old pervert's gonna- 27 00:01:36,390 --> 00:01:38,480 Don't worry about me, Turtle. 28 00:01:39,420 --> 00:01:42,710 I'll get this door open. 29 00:01:42,710 --> 00:01:43,540 For sure. 30 00:01:45,560 --> 00:01:49,230 My heart can't be scarred any worse. 31 00:01:49,800 --> 00:01:53,170 My body can't be defiled any further. 32 00:01:54,070 --> 00:01:56,490 Joe cared about only one thing... 33 00:01:57,780 --> 00:02:02,010 Saving Bro's life. 34 00:02:03,170 --> 00:02:04,810 If we pull this off... 35 00:02:05,380 --> 00:02:08,090 No, not "if." 36 00:02:08,580 --> 00:02:09,770 We're going to do this. 37 00:02:10,980 --> 00:02:15,050 Then we'll have a nice long smoke with Bro. 38 00:02:22,890 --> 00:02:29,500 Then all seven of us will meet up... 39 00:02:29,500 --> 00:02:34,660 under that tree where we carved our dreams. 40 00:03:53,390 --> 00:03:56,010 It hurts! It hurts! 41 00:03:56,010 --> 00:03:57,600 Are you okay, Joe?! 42 00:03:57,600 --> 00:04:00,500 Guards! This is an emergency! 43 00:04:05,550 --> 00:04:07,610 Dr. Sasaki, I'm coming in! 44 00:04:09,680 --> 00:04:12,570 This is Yokosuka Jou from cell 2-6. 45 00:04:12,570 --> 00:04:14,900 He's come down with a stomach ache. 46 00:04:14,900 --> 00:04:19,650 If it's nothing serious, we can just give him some medicine and send him back. 47 00:04:21,660 --> 00:04:26,410 W-Wait, let me take a look first. 48 00:04:34,850 --> 00:04:36,400 What do you think, Doctor? 49 00:04:38,150 --> 00:04:40,150 Well, hmm. 50 00:04:40,150 --> 00:04:41,910 Let's see. 51 00:04:41,910 --> 00:04:45,430 Just to be safe, we should keep him here overnight. 52 00:04:46,600 --> 00:04:49,710 Really? Got it. 53 00:04:49,710 --> 00:04:51,450 All right, I'm leaving him to you. 54 00:04:57,250 --> 00:04:59,460 Okay, Yokosuka. 55 00:05:00,030 --> 00:05:02,440 Why are you pretending to be sick? 56 00:05:03,100 --> 00:05:08,450 Are you after tobacco? Or maybe speed? 57 00:05:08,610 --> 00:05:15,010 If I do exactly what you say, I can get out early, right? 58 00:05:16,380 --> 00:05:17,750 Well... 59 00:05:20,710 --> 00:05:22,210 Of course. 60 00:05:22,920 --> 00:05:27,890 Then, I'll do whatever you want. 61 00:05:28,800 --> 00:05:30,470 Really? 62 00:05:31,660 --> 00:05:32,600 Yes. 63 00:05:32,600 --> 00:05:34,310 Then what are we wait- 64 00:05:34,310 --> 00:05:35,570 Just a minute, please! 65 00:05:37,040 --> 00:05:42,340 This is my first taste of freedom in a while. I'll be more relaxed after a good meal. 66 00:05:42,830 --> 00:05:44,610 Okay, Doctor? 67 00:05:45,050 --> 00:05:48,650 Yeah, of course. 68 00:06:02,180 --> 00:06:05,760 Of all the times to fall asleep... 69 00:06:05,760 --> 00:06:08,260 I wonder if Joe's okay. 70 00:06:08,760 --> 00:06:09,820 What if- 71 00:06:09,820 --> 00:06:12,350 Don't even think about that, Turtle. 72 00:06:14,610 --> 00:06:18,020 I'm sure he'll do it exactly like Uncovered planned. 73 00:06:18,870 --> 00:06:20,850 All we can do now is believe in him. 74 00:06:22,610 --> 00:06:26,570 Is that enough, Yokosuka? 75 00:06:26,570 --> 00:06:27,860 I can't wait anymore! 76 00:06:28,120 --> 00:06:29,720 C'mon! 77 00:06:31,200 --> 00:06:33,370 Okay. You're right. 78 00:06:33,990 --> 00:06:36,860 Wait for me in bed, Doctor. 79 00:06:41,030 --> 00:06:42,500 I'm turning off the lights. 80 00:06:44,300 --> 00:06:46,510 Hurry up! 81 00:06:46,700 --> 00:06:49,830 Don't tease me anymore, Jou! 82 00:06:51,350 --> 00:06:53,680 Okay, Doctor. 83 00:06:54,640 --> 00:06:55,810 Now! 84 00:06:55,810 --> 00:06:58,170 I'm gonna strangle you! 85 00:06:58,930 --> 00:07:03,020 Don't show me your ugly body, you perverted old bastard! 86 00:07:03,430 --> 00:07:06,530 Who'd want to do it with you? 87 00:07:06,700 --> 00:07:08,330 When I'm through with you, 88 00:07:08,330 --> 00:07:11,300 they'll laugh at you for the rest of your life! 89 00:07:20,340 --> 00:07:21,980 Sorry to keep you waiting, guys. 90 00:07:22,680 --> 00:07:24,880 It's your turn, Mario. 91 00:07:25,200 --> 00:07:26,490 Joe! 92 00:07:26,490 --> 00:07:28,890 You're okay! 93 00:07:30,090 --> 00:07:33,030 There's no way I'd let that old man work on me. 94 00:07:34,710 --> 00:07:37,890 All right, let's go save Bro. 95 00:07:37,890 --> 00:07:38,990 Yeah! 96 00:07:49,060 --> 00:07:51,350 Almost! 97 00:07:51,350 --> 00:07:53,780 You're almost dead! 98 00:07:55,760 --> 00:08:00,440 Go to hell, Sakuragi! 99 00:08:04,370 --> 00:08:05,450 It's you! 100 00:08:19,250 --> 00:08:20,560 Let's hurry, Mario. 101 00:08:23,410 --> 00:08:24,470 Bro! 102 00:08:34,260 --> 00:08:37,030 We came for you, Bro. 103 00:08:39,000 --> 00:08:41,040 Mario... 104 00:08:41,940 --> 00:08:43,370 Your hand... 105 00:08:49,990 --> 00:08:51,050 Don't worry about it. 106 00:08:52,850 --> 00:08:55,070 Let's go, Bro. 107 00:08:55,070 --> 00:08:57,050 We're all busting out of here! 108 00:09:07,650 --> 00:09:09,580 Are you okay, Mario? 109 00:09:10,010 --> 00:09:12,800 Isn't he too heavy for you with your injuries? 110 00:09:14,190 --> 00:09:15,320 He's light. 111 00:09:17,970 --> 00:09:23,330 What made Bro this light? 112 00:09:24,180 --> 00:09:28,400 Mario holds bitterness in his heart. 113 00:09:29,290 --> 00:09:35,150 He swears that someday he'll make Sasaki and Ishihara pay for what they've done. 114 00:09:36,440 --> 00:09:38,620 Soon we'll be outside these walls! 115 00:09:39,600 --> 00:09:42,850 We'll be free to do anything! 116 00:09:49,230 --> 00:09:50,610 Is someone there? 117 00:09:57,610 --> 00:10:00,370 D-Dr. Sasaki! 118 00:10:01,560 --> 00:10:03,870 Mario. Soldier. This is good enough. 119 00:10:04,420 --> 00:10:05,690 Bro... 120 00:10:05,690 --> 00:10:09,000 He's pretty weak. We've got to hurry. 121 00:10:09,000 --> 00:10:12,760 A guard's passing by up ahead. 122 00:10:12,760 --> 00:10:16,580 If he spots us, it's all over. 123 00:10:16,580 --> 00:10:18,470 All seven of us need to make it out. 124 00:10:18,470 --> 00:10:21,380 What's that, Uncovered? 125 00:10:22,280 --> 00:10:27,390 If we get spotted, it'll slow the guards chasing us. 126 00:10:27,930 --> 00:10:29,310 Just to be safe. 127 00:10:29,310 --> 00:10:33,980 Wow, Uncovered. You really are a genius. 128 00:10:35,160 --> 00:10:36,990 I'm glad you're our friend. 129 00:10:36,990 --> 00:10:39,810 Yeah, you're awesome! 130 00:10:39,810 --> 00:10:40,450 Yeah! 131 00:10:46,310 --> 00:10:48,880 Aw, c'mon, guys. 132 00:10:49,280 --> 00:10:50,460 Wait, are you blushing? 133 00:10:58,360 --> 00:10:59,590 Escapees! 134 00:10:59,590 --> 00:11:01,550 There's a breakout from cell 2-6! 135 00:11:01,550 --> 00:11:02,800 Lock the gates! 136 00:11:07,050 --> 00:11:08,480 I won't let you get away. 137 00:11:11,840 --> 00:11:16,210 You're not getting away! 138 00:11:36,710 --> 00:11:38,280 They're on to us! 139 00:11:38,280 --> 00:11:39,360 This is too soon. 140 00:11:39,360 --> 00:11:40,800 What do we do? 141 00:11:40,800 --> 00:11:42,140 What do we do, Uncovered? 142 00:11:42,140 --> 00:11:43,280 Uncovered! 143 00:11:45,160 --> 00:11:48,020 I never expected them to catch on this quickly. 144 00:11:48,020 --> 00:11:48,930 What do I do?! 145 00:11:49,120 --> 00:11:52,020 How do we make it to the gates? 146 00:11:53,760 --> 00:11:54,930 Uncovered... 147 00:11:54,930 --> 00:11:55,940 Uncovered! 148 00:11:56,170 --> 00:11:59,060 They need... me. 149 00:11:59,630 --> 00:12:00,940 They need me. 150 00:12:02,610 --> 00:12:04,040 Don't panic! 151 00:12:05,700 --> 00:12:07,080 Leave it to me! 152 00:12:07,860 --> 00:12:08,900 Uncovered... 153 00:12:08,900 --> 00:12:11,270 Mario, take care of Bro. 154 00:12:12,270 --> 00:12:16,650 If you let them get Bro, I'm never gonna forgive you. 155 00:12:16,650 --> 00:12:17,340 Turtle! 156 00:12:19,710 --> 00:12:22,090 Once you get out, find me a woman out there! 157 00:12:23,050 --> 00:12:25,470 I don't wanna die a virgin! 158 00:12:25,670 --> 00:12:27,640 Uncovered, are you- 159 00:12:27,640 --> 00:12:30,460 I thought this might happen. 160 00:12:30,460 --> 00:12:31,520 Anyway, leave it to me! 161 00:12:31,520 --> 00:12:32,840 Wait! 162 00:12:32,840 --> 00:12:34,020 Hey, Uncovered! 163 00:12:34,020 --> 00:12:35,820 That idiot! 164 00:12:35,820 --> 00:12:37,280 We don't have time to be angry! 165 00:12:37,280 --> 00:12:39,830 We've got to do something about Bro! 166 00:12:43,110 --> 00:12:44,410 There he is! 167 00:12:44,410 --> 00:12:46,010 Over here! 168 00:12:48,210 --> 00:12:49,280 Wait! 169 00:12:49,950 --> 00:12:51,380 Stop! 170 00:12:53,200 --> 00:12:54,950 I understand now. 171 00:12:58,680 --> 00:13:02,710 We can't pull this plan off without sacrifices. 172 00:13:08,000 --> 00:13:11,490 Bro's the first person to ever call me "friend." 173 00:13:11,490 --> 00:13:13,150 I'm going to save him! 174 00:13:14,390 --> 00:13:17,150 Live, Bro! 175 00:13:27,090 --> 00:13:30,240 Wh-What?! What happened? 176 00:13:30,790 --> 00:13:32,410 A blackout? 177 00:13:32,410 --> 00:13:33,860 Did Uncovered do this? 178 00:13:34,310 --> 00:13:36,310 All right, now's our chance! 179 00:13:39,060 --> 00:13:40,670 This brat! 180 00:13:40,670 --> 00:13:44,590 The others are probably still around here. 181 00:13:44,590 --> 00:13:46,710 All right, find them! 182 00:13:46,710 --> 00:13:47,500 Yes, sir! 183 00:13:50,370 --> 00:13:51,460 Run... 184 00:13:52,290 --> 00:13:53,370 Run... 185 00:13:53,970 --> 00:13:56,680 Run! 186 00:13:57,910 --> 00:14:02,520 I may have been the first one to get caught, but I've done my part. 187 00:14:02,520 --> 00:14:06,040 Even in baseball, someone has to make a sacrifice. 188 00:14:06,040 --> 00:14:08,190 I'm always the one that gets caught. 189 00:14:08,190 --> 00:14:13,540 Yeah. Nomoto Ryuji is just the name my parents put on my birth certificate. 190 00:14:13,540 --> 00:14:15,410 They always find me out! 191 00:14:15,410 --> 00:14:18,790 That's why I'm Uncovered! Understand? 192 00:14:19,440 --> 00:14:22,510 Haven't you caught the others yet? 193 00:14:22,510 --> 00:14:25,550 Not yet. It's too dark. 194 00:14:25,550 --> 00:14:27,580 They're trying to escape. 195 00:14:27,580 --> 00:14:30,050 Search for them near the gate. 196 00:14:30,620 --> 00:14:33,050 No, the back gate. 197 00:14:33,380 --> 00:14:36,700 They'll have to try the back gate, because it's not guarded. 198 00:14:36,700 --> 00:14:39,460 That's probably what they're thinking. 199 00:14:39,460 --> 00:14:40,060 I see. 200 00:14:40,340 --> 00:14:43,130 Everyone, head to the back gate! 201 00:14:47,610 --> 00:14:49,070 I don't want to go out the back. 202 00:14:49,660 --> 00:14:51,590 Why, Mario? 203 00:14:51,590 --> 00:14:53,010 There are no guards back- 204 00:14:53,010 --> 00:14:57,650 Bro's behaved himself for two years. 205 00:14:58,690 --> 00:15:01,100 I don't want him to sneak out the back. 206 00:15:02,270 --> 00:15:06,960 He's not escaping. He's being released. 207 00:15:06,960 --> 00:15:10,390 I want him to walk out the front gates a free man. 208 00:15:15,180 --> 00:15:17,310 I didn't think there'd only be two guards here. 209 00:15:17,960 --> 00:15:20,020 Mario. Joe. Hold them down. 210 00:15:20,610 --> 00:15:22,080 Hurry, Soldier. 211 00:15:22,080 --> 00:15:23,610 Of course. 212 00:15:25,950 --> 00:15:26,520 Dammit. 213 00:15:27,920 --> 00:15:28,790 Is this it? 214 00:15:31,050 --> 00:15:31,780 Nope. 215 00:15:33,480 --> 00:15:34,410 Not this one, either. 216 00:15:36,010 --> 00:15:37,290 Shit! 217 00:15:37,540 --> 00:15:39,350 What are you doing, Soldier?! 218 00:15:43,000 --> 00:15:44,770 Damn you! 219 00:15:44,770 --> 00:15:46,630 Hurry up, Soldier! They're coming! 220 00:15:54,100 --> 00:15:56,140 Which one is the key to the gate?! 221 00:16:00,150 --> 00:16:01,770 There they are! At the gate! 222 00:16:04,220 --> 00:16:07,030 Mario! Take care of Bro! 223 00:16:11,080 --> 00:16:16,260 I'm kinda dumb, so this is all I can do. 224 00:16:17,030 --> 00:16:18,530 Cabbage... 225 00:16:23,630 --> 00:16:26,170 C-Cabbage... 226 00:16:26,750 --> 00:16:27,870 Bro! 227 00:16:29,130 --> 00:16:31,630 Hold it right there, you damn kids! 228 00:16:33,520 --> 00:16:34,380 Cabbage! 229 00:16:47,910 --> 00:16:50,700 I'm not letting you by! 230 00:16:51,600 --> 00:16:53,030 Move it! 231 00:16:54,160 --> 00:16:59,530 Even if I die, I'm not letting you pass! 232 00:16:59,810 --> 00:17:01,280 Cabbage... 233 00:17:01,830 --> 00:17:02,730 It's open! 234 00:17:02,730 --> 00:17:03,290 All right! 235 00:17:03,900 --> 00:17:05,440 Hey, Mario! 236 00:17:05,440 --> 00:17:06,620 What are you doing, Mario?! 237 00:17:06,910 --> 00:17:09,630 Cabbage is- 238 00:17:09,630 --> 00:17:12,700 Mario! Worry about Bro now! 239 00:17:24,190 --> 00:17:26,140 I broke the key. 240 00:17:26,140 --> 00:17:29,730 They won't be able to get out the front gate for a while. 241 00:17:29,730 --> 00:17:31,560 Soldier! Why... 242 00:17:31,560 --> 00:17:32,570 Go. 243 00:17:33,380 --> 00:17:36,380 I'll bring Cabbage along... 244 00:17:37,050 --> 00:17:39,080 to where we promised. 245 00:17:40,110 --> 00:17:41,390 Soldier... 246 00:17:43,700 --> 00:17:47,420 Dammit! Get off me! 247 00:17:50,040 --> 00:17:51,800 I'm with you, Cabbage. 248 00:17:52,230 --> 00:17:55,590 I can't work out if you're not there. 249 00:17:57,310 --> 00:17:59,260 S-Soldier... 250 00:18:01,020 --> 00:18:06,670 So, Bro, how do you like the air outside? 251 00:18:09,270 --> 00:18:13,690 We've saved Bro. Right, Mario? 252 00:18:14,110 --> 00:18:15,840 Right. 253 00:18:16,290 --> 00:18:18,700 Bro's free now. 254 00:18:49,270 --> 00:18:54,820 Uncovered... Cabbage... Soldier... 255 00:18:55,680 --> 00:18:58,570 They all risked their lives to save mine. 256 00:18:59,620 --> 00:19:03,570 I won't let you take it. 257 00:19:07,890 --> 00:19:10,580 Die, Sakuragi! 258 00:19:13,770 --> 00:19:15,670 Ishihara! 259 00:19:15,860 --> 00:19:19,260 If it wasn't for you... If it wasn't for you...! 260 00:19:19,440 --> 00:19:22,090 I'm going to kill you! 261 00:19:23,160 --> 00:19:25,760 Mario! Bro's hurt! 262 00:19:26,310 --> 00:19:27,370 Bro! 263 00:19:38,520 --> 00:19:42,470 We've got to get him to a doctor. 264 00:19:43,250 --> 00:19:45,600 What comes next in Uncovered's plan? 265 00:19:48,210 --> 00:19:49,910 Nothing. 266 00:19:49,910 --> 00:19:52,090 It ends with us escaping. 267 00:19:52,090 --> 00:19:53,540 I see. 268 00:19:53,540 --> 00:19:56,590 Now it's our turn! 269 00:19:59,370 --> 00:20:03,380 Everyone risked their lives for Bro. 270 00:20:03,990 --> 00:20:09,530 But when I could've protected him, I wasn't able to. 271 00:20:09,530 --> 00:20:11,540 What are you doing, Mario?! 272 00:20:12,550 --> 00:20:14,780 This is no time to space out! 273 00:20:14,780 --> 00:20:16,810 We've got to keep going! 274 00:20:23,730 --> 00:20:27,330 Quit worrying about it, Mario. 275 00:20:27,870 --> 00:20:32,950 Without you, we wouldn't even have tried to break out. 276 00:20:32,950 --> 00:20:36,330 Yeah, even though it didn't go like we planned. 277 00:20:36,900 --> 00:20:41,340 Bro is still breathing, thanks to you. 278 00:20:49,980 --> 00:20:51,340 Give me a turn, Joe. 279 00:20:51,950 --> 00:20:54,780 I'll carry Bro. 280 00:20:59,780 --> 00:21:01,700 Bro isn't dead yet. 281 00:21:02,380 --> 00:21:05,120 He's out on the streets. He's free. 282 00:21:06,200 --> 00:21:08,600 No villains are seeking his life. 283 00:21:09,990 --> 00:21:17,240 Mario hopes that a better life is in store for Bro. 284 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 sameta manazashi 285 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 With my empty eyes, 286 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 nani wo mitsuzukeru no ka 287 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 what can I continue to watch over? 288 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 mamoru beki mono 289 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 I can even sacrifice 290 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 kono mi sae oshiku wa nai 291 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 my life for those whom I must protect. 292 00:21:41,230 --> 00:21:45,540 He pulled me right away. 293 00:21:45,570 --> 00:21:47,760 Just keep on flying! 294 00:21:47,760 --> 00:21:53,340 So far away, but I'll never give it up. 295 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 ima tokenai kizuna ga 296 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 Our unbreakable bond 297 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 unmei to kousaku shite yuku 298 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 has begun to entwine with fate; 299 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 300 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 guiding us to an endless future that's laid out before us. 301 00:22:16,200 --> 00:22:21,560 And I will get all warm inside. 302 00:22:21,620 --> 00:22:26,220 a far-off distance. 303 00:22:31,340 --> 00:22:34,660 A brief calm respite from life on the run. 304 00:22:34,890 --> 00:22:38,490 Mario enters the ring to earn a living. 20024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.