All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,650 --> 00:00:11,820 I thought your half-assed beatings were better than Ishihara's dirty tricks. 2 00:00:12,830 --> 00:00:17,030 That's why I put up with them. 3 00:00:17,790 --> 00:00:21,170 But now you've gone too far. 4 00:01:38,570 --> 00:01:44,080 Three weeks before Sakuragi was due for release, his rage exploded like a thousand suns. 5 00:01:46,560 --> 00:01:48,530 You got some nerve. 6 00:01:48,530 --> 00:01:54,840 If you want to die, then we'll grant your wish and kill you. 7 00:02:09,490 --> 00:02:11,730 It looks like it'll be over tonight. 8 00:02:13,890 --> 00:02:18,870 I'll need you to stop by tomorrow and sign a death certificate. 9 00:02:18,870 --> 00:02:21,110 That's one thing taken care of. 10 00:02:21,110 --> 00:02:22,430 Yes. 11 00:02:22,430 --> 00:02:24,280 By the way, Ishihara, 12 00:02:24,280 --> 00:02:26,750 are things going smoothly with that kid? 13 00:02:27,380 --> 00:02:29,370 Yokosuka Jou? 14 00:02:30,030 --> 00:02:31,430 Yes. 15 00:02:32,190 --> 00:02:34,220 Please make it quick. 16 00:02:34,220 --> 00:02:36,520 I'm dying to see him. 17 00:02:39,550 --> 00:02:40,260 Bro... 18 00:02:41,480 --> 00:02:43,480 I... I... 19 00:03:01,230 --> 00:03:03,030 All right, time for the morning- 20 00:03:16,170 --> 00:03:18,930 Wh-What in the world... 21 00:03:20,110 --> 00:03:21,230 Yokoyama! 22 00:03:22,040 --> 00:03:22,970 What happened? 23 00:03:22,970 --> 00:03:24,060 Explain! 24 00:03:24,060 --> 00:03:27,380 Nothing... happened. 25 00:03:27,380 --> 00:03:28,380 What? 26 00:03:28,380 --> 00:03:29,590 What are you saying? 27 00:03:29,590 --> 00:03:31,490 Did Sakuragi do this? 28 00:03:31,490 --> 00:03:32,560 Did he? 29 00:03:32,750 --> 00:03:34,250 No. 30 00:03:34,730 --> 00:03:38,320 The four of us just got in a little fight. 31 00:03:38,320 --> 00:03:41,900 Sakuragi... has nothing to do with this. 32 00:03:41,900 --> 00:03:43,160 Don't give me that crap! 33 00:03:46,290 --> 00:03:50,080 Didn't Sakuragi do this to you?! 34 00:03:50,330 --> 00:03:51,790 H-He didn't... 35 00:03:52,590 --> 00:03:54,080 You... 36 00:03:54,080 --> 00:03:56,700 You're going to disobey me?! 37 00:03:56,700 --> 00:03:59,230 You fuckers were silenced?! 38 00:03:59,230 --> 00:04:01,090 Mr. Ishihara... 39 00:04:01,090 --> 00:04:05,090 Please, forgive us. 40 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 Please. 41 00:04:24,060 --> 00:04:25,410 Damn it! 42 00:04:25,930 --> 00:04:29,390 Damn! Damn! Damn! 43 00:04:30,810 --> 00:04:32,470 Sakuragi... 44 00:04:33,540 --> 00:04:35,670 You're fucking dead! 45 00:04:38,050 --> 00:04:40,410 Mario, forgive me. 46 00:04:41,310 --> 00:04:42,880 It must've hurt. 47 00:04:44,020 --> 00:04:45,860 "Grasshoppers can fly. 48 00:04:45,860 --> 00:04:47,430 So can birds. 49 00:04:48,140 --> 00:04:51,890 Yet... aren't we even allowed to dream? 50 00:04:53,140 --> 00:04:56,360 Will we be allowed to leave this facility alive?" 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,110 That's what Sakuragi thought... 52 00:04:59,110 --> 00:05:01,020 as he faced the darkness in his heart. 53 00:05:04,640 --> 00:05:05,650 Minakami. 54 00:05:06,450 --> 00:05:07,360 Um... 55 00:05:08,330 --> 00:05:09,290 I also... 56 00:05:09,840 --> 00:05:14,160 think there's a problem with how Mr. Ishihara treats Sakuragi. 57 00:05:15,360 --> 00:05:18,690 I think something needs to be done. 58 00:05:22,160 --> 00:05:23,210 Well... 59 00:05:24,120 --> 00:05:26,090 I'm going back now. 60 00:05:26,540 --> 00:05:28,390 Get plenty of rest. 61 00:05:34,860 --> 00:05:37,050 Man, what the hell happened to Mario? 62 00:05:37,550 --> 00:05:39,310 He's in the hospital? 63 00:05:39,850 --> 00:05:41,890 I heard Kumagai took him there. 64 00:05:47,150 --> 00:05:48,960 Anyway, all we can do is wait. 65 00:05:49,360 --> 00:05:50,200 Let's go back. 66 00:05:50,390 --> 00:05:51,670 We'll catch a cold. 67 00:05:58,920 --> 00:06:00,120 Excuse me. 68 00:06:00,120 --> 00:06:01,060 You there. 69 00:06:02,380 --> 00:06:04,300 You mean me? 70 00:06:04,300 --> 00:06:05,840 Yes, you. 71 00:06:06,360 --> 00:06:08,780 You look a little pale. 72 00:06:08,780 --> 00:06:09,840 Are you okay? 73 00:06:10,440 --> 00:06:13,010 Do you have a cold? 74 00:06:13,010 --> 00:06:14,220 A fever? 75 00:06:14,220 --> 00:06:16,150 No, not particularly. 76 00:06:17,210 --> 00:06:20,850 You're Yokosuka Jou, right? 77 00:06:21,750 --> 00:06:22,720 Yes. 78 00:06:27,180 --> 00:06:29,040 Joe, let's go! 79 00:06:29,040 --> 00:06:30,410 Y-Yeah! 80 00:06:31,830 --> 00:06:34,990 Don't hesitate to come play in my office. 81 00:06:35,320 --> 00:06:36,360 S-Sure. 82 00:06:36,360 --> 00:06:37,190 Excuse me. 83 00:06:40,520 --> 00:06:42,000 What did he want? 84 00:06:42,720 --> 00:06:44,430 Did you see his eyes? 85 00:06:44,430 --> 00:06:45,590 Yeah. 86 00:06:45,590 --> 00:06:47,790 He's definitely after you, Joe. 87 00:06:48,480 --> 00:06:49,990 I'm not worried. 88 00:06:49,990 --> 00:06:51,930 What are you doing in this shit cold weather? 89 00:06:54,390 --> 00:06:55,860 Bro! 90 00:06:55,860 --> 00:06:56,840 Yo. 91 00:06:56,840 --> 00:06:58,060 It's been a while. 92 00:06:58,980 --> 00:07:00,510 Bro! 93 00:07:00,510 --> 00:07:01,380 Bro! 94 00:07:03,100 --> 00:07:04,840 What are we going to do? 95 00:07:04,840 --> 00:07:08,500 Sakuragi's going to be released in just three weeks! 96 00:07:08,500 --> 00:07:10,990 Calm down, Mr. Ishihara. 97 00:07:11,230 --> 00:07:14,810 He survived the lynch mob, and I can't provoke him to do anything. 98 00:07:14,810 --> 00:07:16,450 He follows the rules strictly. 99 00:07:16,870 --> 00:07:18,500 What are we supposed to do? 100 00:07:19,190 --> 00:07:20,970 It's simple. 101 00:07:20,970 --> 00:07:24,440 Make him break the rules. 102 00:07:24,440 --> 00:07:25,500 Make him? 103 00:07:26,380 --> 00:07:29,750 Sakuragi won't break the rules for himself. 104 00:07:30,960 --> 00:07:34,510 Strictly for himself, that is. 105 00:07:36,090 --> 00:07:37,410 I see. 106 00:07:38,850 --> 00:07:40,960 Mario's hand was smashed? 107 00:07:41,990 --> 00:07:43,760 So that's why he's in the hospital. 108 00:07:46,260 --> 00:07:47,020 It's my fault. 109 00:07:47,800 --> 00:07:50,150 I shouldn't have told him it was his fault. 110 00:07:50,420 --> 00:07:52,430 You're not the only one to blame. 111 00:07:52,430 --> 00:07:53,320 Yeah. 112 00:07:53,320 --> 00:07:54,460 Guys. 113 00:07:57,440 --> 00:07:58,430 Don't... 114 00:07:58,430 --> 00:07:59,660 get involved with me anymore. 115 00:08:01,370 --> 00:08:03,490 Don't worry about me. 116 00:08:06,090 --> 00:08:08,500 I just need to hold out for three weeks. 117 00:08:09,580 --> 00:08:11,840 Then I'll be waiting for you on the streets. 118 00:08:13,910 --> 00:08:14,680 Got it? 119 00:08:17,970 --> 00:08:20,680 All right, Bro. 120 00:08:22,010 --> 00:08:24,300 What are you boys hiding? 121 00:08:29,980 --> 00:08:31,150 Guys. 122 00:08:31,150 --> 00:08:32,320 Go back to your cell. 123 00:08:38,500 --> 00:08:39,810 Hey, now. 124 00:08:49,830 --> 00:08:52,300 You're not gonna say hi to me? 125 00:08:52,950 --> 00:08:54,300 Or what is it? 126 00:08:54,860 --> 00:08:58,420 Won't greet a guy who's not in charge of you anymore? 127 00:08:59,110 --> 00:09:00,180 Well? 128 00:09:01,660 --> 00:09:02,590 Stop! 129 00:09:03,270 --> 00:09:04,230 Line up! 130 00:09:05,420 --> 00:09:07,230 Attention! 131 00:09:07,230 --> 00:09:08,530 Bow! 132 00:09:18,350 --> 00:09:19,590 All right, good. 133 00:09:19,590 --> 00:09:21,170 Nice little boys. 134 00:09:22,640 --> 00:09:24,120 Now, excuse us! 135 00:09:24,820 --> 00:09:27,010 Who said you were done? 136 00:09:27,880 --> 00:09:30,750 Keep your head down till I say you're done! 137 00:09:33,010 --> 00:09:35,260 And don't move a muscle! 138 00:09:41,010 --> 00:09:42,370 I see. 139 00:09:42,370 --> 00:09:44,270 So that's his plan. 140 00:09:44,270 --> 00:09:46,270 He's trying to make us suffer... 141 00:09:46,830 --> 00:09:49,770 ...to provoke Bro into breaking a rule. 142 00:09:49,950 --> 00:09:53,280 He's still the dirty fucker he always was. 143 00:09:56,930 --> 00:09:58,300 Bring it on. 144 00:09:59,230 --> 00:10:01,330 We'll endure it till the end! 145 00:10:17,000 --> 00:10:18,180 Mr. Ishihara! 146 00:10:19,930 --> 00:10:22,090 What are you doing in the rain? 147 00:10:22,090 --> 00:10:23,010 Please, this isn't- 148 00:10:25,500 --> 00:10:27,430 Shut the fuck up, Kumagai! 149 00:10:29,270 --> 00:10:31,090 Sakuragi, something wrong? 150 00:10:31,800 --> 00:10:34,110 Hate me, don't you? 151 00:10:34,110 --> 00:10:36,250 I don't mind if you hit me. 152 00:10:39,400 --> 00:10:40,200 Bro. 153 00:10:47,770 --> 00:10:48,700 Guys... 154 00:10:57,800 --> 00:10:59,920 What the fuck is wrong with them? 155 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 Normal people wouldn't last five minutes. 156 00:11:03,490 --> 00:11:05,830 Is something wrong, Mr. Ishihara? 157 00:11:07,380 --> 00:11:10,060 Feel like giving us a rest now? 158 00:11:10,550 --> 00:11:14,440 Or did you get diarrhea from standing out in the cold rain? 159 00:11:14,440 --> 00:11:16,110 You fucker! 160 00:11:16,110 --> 00:11:18,000 Who said you could talk?! 161 00:11:27,330 --> 00:11:29,950 What's that hand doing there, Sakuragi? 162 00:11:30,590 --> 00:11:31,780 That's enough. 163 00:11:33,480 --> 00:11:34,900 Whoa, there! 164 00:11:34,900 --> 00:11:38,840 You know what happens to people who raise their hands against the guards! 165 00:11:40,210 --> 00:11:41,320 Like I care. 166 00:11:47,290 --> 00:11:48,060 Bro! 167 00:11:48,060 --> 00:11:49,070 Bro! 168 00:11:49,070 --> 00:11:50,350 Bro! 169 00:11:52,880 --> 00:11:54,470 You reckless bastards. 170 00:11:59,250 --> 00:12:00,200 Thanks. 171 00:12:02,630 --> 00:12:07,700 The youngsters' tears stained the ground along with the rain. 172 00:12:08,720 --> 00:12:14,660 However, their sorrow and hatred remained in their hearts... 173 00:12:15,330 --> 00:12:17,000 never to disappear. 174 00:12:27,370 --> 00:12:29,000 Yo, Sakuragi. 175 00:12:29,000 --> 00:12:30,350 It's dinner. 176 00:12:31,580 --> 00:12:33,060 Can't hear me? 177 00:12:33,060 --> 00:12:34,350 I got food. 178 00:12:34,860 --> 00:12:35,900 What's that? 179 00:12:35,900 --> 00:12:37,350 You're not hungry? 180 00:12:37,850 --> 00:12:39,380 All right, that's cool. 181 00:12:54,040 --> 00:12:57,790 I can't let you out on the streets, you see. 182 00:12:59,380 --> 00:13:03,230 You know a secret, don't you? 183 00:13:05,730 --> 00:13:11,320 A year ago, two kids were being held in 2-6: 184 00:13:12,670 --> 00:13:16,690 Sakuragi Rokurouta, who'd been sent there for injuring someone, 185 00:13:18,470 --> 00:13:22,180 and Hagino Ei'ichi, who'd been sent there for attempted burglary. 186 00:13:23,920 --> 00:13:27,930 They were the same age and quickly became close. 187 00:13:29,720 --> 00:13:32,060 Why... did you try to steal? 188 00:13:33,380 --> 00:13:34,710 I didn't have a choice. 189 00:13:35,410 --> 00:13:37,210 I couldn't think of another way. 190 00:13:38,550 --> 00:13:42,740 How else was I supposed to pay my mother's hospital bill? 191 00:13:42,740 --> 00:13:43,590 Hospital bill? 192 00:13:44,480 --> 00:13:47,490 My mother's... really ill. 193 00:13:48,370 --> 00:13:50,500 But I don't have the money to send her to the hospital. 194 00:13:51,850 --> 00:13:54,600 I can't just wait quietly for her to die! 195 00:13:54,850 --> 00:13:57,770 Then... you shouldn't have gotten caught so easily. 196 00:14:00,150 --> 00:14:03,380 What's your mother gonna do without you? 197 00:14:08,140 --> 00:14:08,940 You're right. 198 00:14:12,920 --> 00:14:13,920 Now... 199 00:14:14,610 --> 00:14:17,900 you just need to think about how to get out of here quickly. 200 00:14:20,920 --> 00:14:21,980 Hagino. 201 00:14:21,980 --> 00:14:25,340 Dr. Sasaki wants to do another test for tuberculosis. 202 00:14:26,820 --> 00:14:28,160 Mr. Ishihara... 203 00:14:28,160 --> 00:14:30,080 Hagino was checked just last week. 204 00:14:30,080 --> 00:14:30,880 Sakuragi. 205 00:14:32,160 --> 00:14:33,080 It's fine. 206 00:14:41,970 --> 00:14:43,120 Thank you. 207 00:14:44,000 --> 00:14:46,360 Now, enjoy yourself. 208 00:14:46,930 --> 00:14:50,230 Yes, I will. 209 00:14:57,460 --> 00:14:58,580 Last week... 210 00:15:00,070 --> 00:15:01,580 you said it was the last time! 211 00:15:02,340 --> 00:15:06,450 Don't you want to see your mother? 212 00:15:23,150 --> 00:15:24,110 Mr. Ishihara... 213 00:15:24,990 --> 00:15:26,050 With that... 214 00:15:26,810 --> 00:15:29,120 I can get out early, right? 215 00:15:30,110 --> 00:15:31,260 What? 216 00:15:33,230 --> 00:15:34,620 I thought you promised! 217 00:15:36,010 --> 00:15:39,790 You really thought it was that easy? 218 00:15:42,550 --> 00:15:45,260 Like hell it is. 219 00:15:46,050 --> 00:15:50,830 I suggest you stay as Dr. Sasaki's obedient little pet. 220 00:15:58,660 --> 00:15:59,520 Hey. 221 00:16:01,540 --> 00:16:02,440 You know... 222 00:16:03,100 --> 00:16:05,810 I think I'll be able to see my mother sooner than I thought. 223 00:16:22,320 --> 00:16:23,580 Mom... 224 00:16:29,530 --> 00:16:31,480 "Inspector Ishihara was selling me to Sasaki... 225 00:16:32,170 --> 00:16:34,410 as a sex slave. 226 00:16:35,740 --> 00:16:38,470 Ishihara broke his promise to release me early. 227 00:16:39,960 --> 00:16:41,760 So I'll wait for my mother in heaven." 228 00:16:44,850 --> 00:16:45,860 Hagino... 229 00:16:47,600 --> 00:16:52,860 In the end, Hagino Ei'ichi's death was dismissed as an accident. 230 00:16:59,910 --> 00:17:01,740 You killed him! 231 00:17:02,870 --> 00:17:05,810 What the hell are you saying out of the blue, Sakuragi? 232 00:17:05,810 --> 00:17:09,540 You and Sasaki drove him to commit suicide. 233 00:17:12,710 --> 00:17:14,390 No, that wasn't suicide. 234 00:17:15,140 --> 00:17:17,550 You guys killed him. 235 00:17:18,850 --> 00:17:22,180 Well, either way, it doesn't matter. 236 00:17:22,750 --> 00:17:26,300 You're not getting out of here for beans. 237 00:17:30,230 --> 00:17:31,450 To Bro?! 238 00:17:31,450 --> 00:17:32,070 Yeah. 239 00:17:32,830 --> 00:17:37,060 He hasn't received any food since he's gone in there either. 240 00:17:37,060 --> 00:17:39,700 Wait, it's been a week since then. 241 00:17:39,700 --> 00:17:40,580 You'd better be shitting me! 242 00:17:40,930 --> 00:17:43,890 Are you going to just let that go? 243 00:17:43,890 --> 00:17:46,080 You're going to just let him die?! 244 00:17:46,290 --> 00:17:47,650 N-No! 245 00:17:47,650 --> 00:17:49,400 I wanted to do something, so- 246 00:17:49,400 --> 00:17:50,590 You're just the same. 247 00:17:50,590 --> 00:17:52,720 You're just like Ishihara. 248 00:17:52,720 --> 00:17:56,630 You see us as nothing more than little bugs. 249 00:17:56,630 --> 00:17:57,610 Please, listen. 250 00:17:57,610 --> 00:17:58,230 I'm... 251 00:17:58,230 --> 00:18:00,090 Please, just leave us alone. 252 00:18:00,920 --> 00:18:04,450 We'll save Bro, whatever it takes. 253 00:18:10,900 --> 00:18:13,860 Yes, I haven't given him a single serving. 254 00:18:14,130 --> 00:18:16,810 Just as you instructed, Dr. Sasaki. 255 00:18:17,860 --> 00:18:23,180 Human beings can't survive two weeks without food and water. 256 00:18:23,180 --> 00:18:24,290 Yes. 257 00:18:24,290 --> 00:18:25,370 Then... 258 00:18:25,910 --> 00:18:31,380 You can list the cause of death as acute heart failure due to weakness. 259 00:18:32,540 --> 00:18:33,410 Yes. 260 00:18:33,810 --> 00:18:34,570 Okay. 261 00:18:34,980 --> 00:18:36,080 Thank you. 262 00:18:36,530 --> 00:18:37,380 These guys... 263 00:18:38,480 --> 00:18:40,600 are trying to kill Sakuragi. 264 00:18:52,600 --> 00:18:53,610 Cabbage. 265 00:18:58,480 --> 00:19:01,990 You really think we can't tell what you're thinking? 266 00:19:10,050 --> 00:19:11,040 Hagino... 267 00:19:12,280 --> 00:19:14,160 This is getting bad. 268 00:19:15,880 --> 00:19:18,990 I might have to apologize to you face to face. 269 00:19:21,710 --> 00:19:22,800 Sorry. 270 00:19:24,050 --> 00:19:26,430 Damn it, where's he hiding? 271 00:19:26,610 --> 00:19:28,160 Find that kid! 272 00:19:30,390 --> 00:19:31,270 Bro! 273 00:19:33,450 --> 00:19:34,560 Bro! 274 00:19:35,200 --> 00:19:36,320 Turtle? 275 00:19:37,890 --> 00:19:41,090 Good, you're still alive. 276 00:19:41,090 --> 00:19:43,600 Hey, what are you doing here? 277 00:19:46,980 --> 00:19:49,000 You haven't been eating, right? 278 00:19:49,460 --> 00:19:52,340 You came here... for that? 279 00:19:53,110 --> 00:19:54,650 Piece of cake. 280 00:19:55,090 --> 00:19:58,210 All of the guards are super dumb. 281 00:19:59,000 --> 00:20:03,230 There were some pickles with rice today, so those are in the rice ball. 282 00:20:10,920 --> 00:20:12,850 Well, Bro? 283 00:20:13,530 --> 00:20:14,520 Isn't it good? 284 00:20:18,270 --> 00:20:19,270 Yeah. 285 00:20:19,850 --> 00:20:20,830 It's great. 286 00:20:22,210 --> 00:20:23,700 I've never eaten... 287 00:20:24,520 --> 00:20:25,880 a rice ball this good. 288 00:20:26,720 --> 00:20:27,720 Really? 289 00:20:28,790 --> 00:20:30,000 That's good to hear. 290 00:20:34,230 --> 00:20:35,190 Hagino. 291 00:20:35,780 --> 00:20:36,710 It seems like... 292 00:20:37,380 --> 00:20:39,380 I won't be seeing you yet. 293 00:20:40,770 --> 00:20:44,380 I've got some great friends down here. 294 00:20:45,870 --> 00:20:48,220 They're all crazy as fuck. 295 00:20:49,430 --> 00:20:51,390 But they're my dear boys. 296 00:20:53,760 --> 00:20:58,460 I want to spend more time with them, you see. 297 00:21:01,450 --> 00:21:09,360 The care Bro showed for every one of his friends gave him the strength to live and the will to fight. 298 00:21:10,640 --> 00:21:18,260 For the second time, Sakuragi swore, "Hagino, I'll enable you to rest in peace." 299 00:21:21,030 --> 00:21:24,480 sameta manazashi 300 00:21:21,030 --> 00:21:24,480 With my empty eyes, 301 00:21:26,840 --> 00:21:30,820 nani wo mitsuzukeru no ka 302 00:21:26,840 --> 00:21:30,820 what can I continue to watch over? 303 00:21:32,550 --> 00:21:36,400 mamoru beki mono 304 00:21:32,550 --> 00:21:36,400 I can even sacrifice 305 00:21:36,480 --> 00:21:41,160 kono mi sae oshiku wa nai 306 00:21:36,480 --> 00:21:41,160 my life for those whom I must protect. 307 00:21:41,190 --> 00:21:45,500 He pulled me right away. 308 00:21:45,530 --> 00:21:47,720 Just keep on flying! 309 00:21:47,720 --> 00:21:53,300 So far away, but I'll never give it up. 310 00:21:53,460 --> 00:21:59,820 ima tokenai kizuna ga 311 00:21:53,460 --> 00:21:59,820 Our unbreakable bond 312 00:21:59,840 --> 00:22:06,030 unmei to kousaku shite yuku 313 00:21:59,840 --> 00:22:06,030 has begun to entwine with fate; 314 00:22:06,160 --> 00:22:12,580 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 315 00:22:06,160 --> 00:22:12,580 guiding us to an endless future that's laid out before us. 316 00:22:16,160 --> 00:22:21,520 And I will get all warm inside. 317 00:22:21,580 --> 00:22:26,180 a far-off distance. 318 00:22:31,570 --> 00:22:32,930 The hell of water torture. 319 00:22:33,360 --> 00:22:34,870 The six make a firm decision. 320 00:22:35,730 --> 00:22:38,500 "We won't let Bro die, no matter what." 321 00:22:43,260 --> 00:22:46,040 Hello, everyone, I'm Satake Uki! 322 00:22:46,040 --> 00:22:52,680 Today, we're interviewing Ms. Kanjiya Shihori, who voices Setsuko, the heroine of the show. 323 00:22:52,680 --> 00:22:53,640 Enjoy! 324 00:22:54,020 --> 00:22:57,060 She's the nurse for 2-6. 325 00:22:57,060 --> 00:23:00,480 She's a strong girl, but also ladylike, 326 00:23:00,480 --> 00:23:04,860 since she shows some soft spots as well. 327 00:23:04,860 --> 00:23:07,970 You're the first person who's ever wanted to go back so quickly. 328 00:23:08,560 --> 00:23:11,540 It really makes you think, 329 00:23:11,540 --> 00:23:15,850 and all the characters are attractive in their own ways. 330 00:23:15,850 --> 00:23:21,630 They all grow and change as the story progresses, 331 00:23:21,630 --> 00:23:24,750 so I hope you'll enjoy that aspect too. 21513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.