Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,650 --> 00:00:11,820
I thought your half-assed beatings were better than Ishihara's dirty tricks.
2
00:00:12,830 --> 00:00:17,030
That's why I put up with them.
3
00:00:17,790 --> 00:00:21,170
But now you've gone too far.
4
00:01:38,570 --> 00:01:44,080
Three weeks before Sakuragi was due for release, his rage exploded like a thousand suns.
5
00:01:46,560 --> 00:01:48,530
You got some nerve.
6
00:01:48,530 --> 00:01:54,840
If you want to die, then we'll grant your wish and kill you.
7
00:02:09,490 --> 00:02:11,730
It looks like it'll be over tonight.
8
00:02:13,890 --> 00:02:18,870
I'll need you to stop by tomorrow and sign a death certificate.
9
00:02:18,870 --> 00:02:21,110
That's one thing taken care of.
10
00:02:21,110 --> 00:02:22,430
Yes.
11
00:02:22,430 --> 00:02:24,280
By the way, Ishihara,
12
00:02:24,280 --> 00:02:26,750
are things going smoothly with that kid?
13
00:02:27,380 --> 00:02:29,370
Yokosuka Jou?
14
00:02:30,030 --> 00:02:31,430
Yes.
15
00:02:32,190 --> 00:02:34,220
Please make it quick.
16
00:02:34,220 --> 00:02:36,520
I'm dying to see him.
17
00:02:39,550 --> 00:02:40,260
Bro...
18
00:02:41,480 --> 00:02:43,480
I... I...
19
00:03:01,230 --> 00:03:03,030
All right, time for the morning-
20
00:03:16,170 --> 00:03:18,930
Wh-What in the world...
21
00:03:20,110 --> 00:03:21,230
Yokoyama!
22
00:03:22,040 --> 00:03:22,970
What happened?
23
00:03:22,970 --> 00:03:24,060
Explain!
24
00:03:24,060 --> 00:03:27,380
Nothing... happened.
25
00:03:27,380 --> 00:03:28,380
What?
26
00:03:28,380 --> 00:03:29,590
What are you saying?
27
00:03:29,590 --> 00:03:31,490
Did Sakuragi do this?
28
00:03:31,490 --> 00:03:32,560
Did he?
29
00:03:32,750 --> 00:03:34,250
No.
30
00:03:34,730 --> 00:03:38,320
The four of us just got in a little fight.
31
00:03:38,320 --> 00:03:41,900
Sakuragi... has nothing to do with this.
32
00:03:41,900 --> 00:03:43,160
Don't give me that crap!
33
00:03:46,290 --> 00:03:50,080
Didn't Sakuragi do this to you?!
34
00:03:50,330 --> 00:03:51,790
H-He didn't...
35
00:03:52,590 --> 00:03:54,080
You...
36
00:03:54,080 --> 00:03:56,700
You're going to disobey me?!
37
00:03:56,700 --> 00:03:59,230
You fuckers were silenced?!
38
00:03:59,230 --> 00:04:01,090
Mr. Ishihara...
39
00:04:01,090 --> 00:04:05,090
Please, forgive us.
40
00:04:05,640 --> 00:04:08,040
Please.
41
00:04:24,060 --> 00:04:25,410
Damn it!
42
00:04:25,930 --> 00:04:29,390
Damn! Damn! Damn!
43
00:04:30,810 --> 00:04:32,470
Sakuragi...
44
00:04:33,540 --> 00:04:35,670
You're fucking dead!
45
00:04:38,050 --> 00:04:40,410
Mario, forgive me.
46
00:04:41,310 --> 00:04:42,880
It must've hurt.
47
00:04:44,020 --> 00:04:45,860
"Grasshoppers can fly.
48
00:04:45,860 --> 00:04:47,430
So can birds.
49
00:04:48,140 --> 00:04:51,890
Yet... aren't we even allowed to dream?
50
00:04:53,140 --> 00:04:56,360
Will we be allowed to leave this facility alive?"
51
00:04:57,380 --> 00:04:59,110
That's what Sakuragi thought...
52
00:04:59,110 --> 00:05:01,020
as he faced the darkness in his heart.
53
00:05:04,640 --> 00:05:05,650
Minakami.
54
00:05:06,450 --> 00:05:07,360
Um...
55
00:05:08,330 --> 00:05:09,290
I also...
56
00:05:09,840 --> 00:05:14,160
think there's a problem with how Mr. Ishihara treats Sakuragi.
57
00:05:15,360 --> 00:05:18,690
I think something needs to be done.
58
00:05:22,160 --> 00:05:23,210
Well...
59
00:05:24,120 --> 00:05:26,090
I'm going back now.
60
00:05:26,540 --> 00:05:28,390
Get plenty of rest.
61
00:05:34,860 --> 00:05:37,050
Man, what the hell happened to Mario?
62
00:05:37,550 --> 00:05:39,310
He's in the hospital?
63
00:05:39,850 --> 00:05:41,890
I heard Kumagai took him there.
64
00:05:47,150 --> 00:05:48,960
Anyway, all we can do is wait.
65
00:05:49,360 --> 00:05:50,200
Let's go back.
66
00:05:50,390 --> 00:05:51,670
We'll catch a cold.
67
00:05:58,920 --> 00:06:00,120
Excuse me.
68
00:06:00,120 --> 00:06:01,060
You there.
69
00:06:02,380 --> 00:06:04,300
You mean me?
70
00:06:04,300 --> 00:06:05,840
Yes, you.
71
00:06:06,360 --> 00:06:08,780
You look a little pale.
72
00:06:08,780 --> 00:06:09,840
Are you okay?
73
00:06:10,440 --> 00:06:13,010
Do you have a cold?
74
00:06:13,010 --> 00:06:14,220
A fever?
75
00:06:14,220 --> 00:06:16,150
No, not particularly.
76
00:06:17,210 --> 00:06:20,850
You're Yokosuka Jou, right?
77
00:06:21,750 --> 00:06:22,720
Yes.
78
00:06:27,180 --> 00:06:29,040
Joe, let's go!
79
00:06:29,040 --> 00:06:30,410
Y-Yeah!
80
00:06:31,830 --> 00:06:34,990
Don't hesitate to come play in my office.
81
00:06:35,320 --> 00:06:36,360
S-Sure.
82
00:06:36,360 --> 00:06:37,190
Excuse me.
83
00:06:40,520 --> 00:06:42,000
What did he want?
84
00:06:42,720 --> 00:06:44,430
Did you see his eyes?
85
00:06:44,430 --> 00:06:45,590
Yeah.
86
00:06:45,590 --> 00:06:47,790
He's definitely after you, Joe.
87
00:06:48,480 --> 00:06:49,990
I'm not worried.
88
00:06:49,990 --> 00:06:51,930
What are you doing in this shit cold weather?
89
00:06:54,390 --> 00:06:55,860
Bro!
90
00:06:55,860 --> 00:06:56,840
Yo.
91
00:06:56,840 --> 00:06:58,060
It's been a while.
92
00:06:58,980 --> 00:07:00,510
Bro!
93
00:07:00,510 --> 00:07:01,380
Bro!
94
00:07:03,100 --> 00:07:04,840
What are we going to do?
95
00:07:04,840 --> 00:07:08,500
Sakuragi's going to be released in just three weeks!
96
00:07:08,500 --> 00:07:10,990
Calm down, Mr. Ishihara.
97
00:07:11,230 --> 00:07:14,810
He survived the lynch mob, and I can't provoke him to do anything.
98
00:07:14,810 --> 00:07:16,450
He follows the rules strictly.
99
00:07:16,870 --> 00:07:18,500
What are we supposed to do?
100
00:07:19,190 --> 00:07:20,970
It's simple.
101
00:07:20,970 --> 00:07:24,440
Make him break the rules.
102
00:07:24,440 --> 00:07:25,500
Make him?
103
00:07:26,380 --> 00:07:29,750
Sakuragi won't break the rules for himself.
104
00:07:30,960 --> 00:07:34,510
Strictly for himself, that is.
105
00:07:36,090 --> 00:07:37,410
I see.
106
00:07:38,850 --> 00:07:40,960
Mario's hand was smashed?
107
00:07:41,990 --> 00:07:43,760
So that's why he's in the hospital.
108
00:07:46,260 --> 00:07:47,020
It's my fault.
109
00:07:47,800 --> 00:07:50,150
I shouldn't have told him it was his fault.
110
00:07:50,420 --> 00:07:52,430
You're not the only one to blame.
111
00:07:52,430 --> 00:07:53,320
Yeah.
112
00:07:53,320 --> 00:07:54,460
Guys.
113
00:07:57,440 --> 00:07:58,430
Don't...
114
00:07:58,430 --> 00:07:59,660
get involved with me anymore.
115
00:08:01,370 --> 00:08:03,490
Don't worry about me.
116
00:08:06,090 --> 00:08:08,500
I just need to hold out for three weeks.
117
00:08:09,580 --> 00:08:11,840
Then I'll be waiting for you on the streets.
118
00:08:13,910 --> 00:08:14,680
Got it?
119
00:08:17,970 --> 00:08:20,680
All right, Bro.
120
00:08:22,010 --> 00:08:24,300
What are you boys hiding?
121
00:08:29,980 --> 00:08:31,150
Guys.
122
00:08:31,150 --> 00:08:32,320
Go back to your cell.
123
00:08:38,500 --> 00:08:39,810
Hey, now.
124
00:08:49,830 --> 00:08:52,300
You're not gonna say hi to me?
125
00:08:52,950 --> 00:08:54,300
Or what is it?
126
00:08:54,860 --> 00:08:58,420
Won't greet a guy who's not in charge of you anymore?
127
00:08:59,110 --> 00:09:00,180
Well?
128
00:09:01,660 --> 00:09:02,590
Stop!
129
00:09:03,270 --> 00:09:04,230
Line up!
130
00:09:05,420 --> 00:09:07,230
Attention!
131
00:09:07,230 --> 00:09:08,530
Bow!
132
00:09:18,350 --> 00:09:19,590
All right, good.
133
00:09:19,590 --> 00:09:21,170
Nice little boys.
134
00:09:22,640 --> 00:09:24,120
Now, excuse us!
135
00:09:24,820 --> 00:09:27,010
Who said you were done?
136
00:09:27,880 --> 00:09:30,750
Keep your head down till I say you're done!
137
00:09:33,010 --> 00:09:35,260
And don't move a muscle!
138
00:09:41,010 --> 00:09:42,370
I see.
139
00:09:42,370 --> 00:09:44,270
So that's his plan.
140
00:09:44,270 --> 00:09:46,270
He's trying to make us suffer...
141
00:09:46,830 --> 00:09:49,770
...to provoke Bro into breaking a rule.
142
00:09:49,950 --> 00:09:53,280
He's still the dirty fucker he always was.
143
00:09:56,930 --> 00:09:58,300
Bring it on.
144
00:09:59,230 --> 00:10:01,330
We'll endure it till the end!
145
00:10:17,000 --> 00:10:18,180
Mr. Ishihara!
146
00:10:19,930 --> 00:10:22,090
What are you doing in the rain?
147
00:10:22,090 --> 00:10:23,010
Please, this isn't-
148
00:10:25,500 --> 00:10:27,430
Shut the fuck up, Kumagai!
149
00:10:29,270 --> 00:10:31,090
Sakuragi, something wrong?
150
00:10:31,800 --> 00:10:34,110
Hate me, don't you?
151
00:10:34,110 --> 00:10:36,250
I don't mind if you hit me.
152
00:10:39,400 --> 00:10:40,200
Bro.
153
00:10:47,770 --> 00:10:48,700
Guys...
154
00:10:57,800 --> 00:10:59,920
What the fuck is wrong with them?
155
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
Normal people wouldn't last five minutes.
156
00:11:03,490 --> 00:11:05,830
Is something wrong, Mr. Ishihara?
157
00:11:07,380 --> 00:11:10,060
Feel like giving us a rest now?
158
00:11:10,550 --> 00:11:14,440
Or did you get diarrhea from standing out in the cold rain?
159
00:11:14,440 --> 00:11:16,110
You fucker!
160
00:11:16,110 --> 00:11:18,000
Who said you could talk?!
161
00:11:27,330 --> 00:11:29,950
What's that hand doing there, Sakuragi?
162
00:11:30,590 --> 00:11:31,780
That's enough.
163
00:11:33,480 --> 00:11:34,900
Whoa, there!
164
00:11:34,900 --> 00:11:38,840
You know what happens to people who raise their hands against the guards!
165
00:11:40,210 --> 00:11:41,320
Like I care.
166
00:11:47,290 --> 00:11:48,060
Bro!
167
00:11:48,060 --> 00:11:49,070
Bro!
168
00:11:49,070 --> 00:11:50,350
Bro!
169
00:11:52,880 --> 00:11:54,470
You reckless bastards.
170
00:11:59,250 --> 00:12:00,200
Thanks.
171
00:12:02,630 --> 00:12:07,700
The youngsters' tears stained the ground along with the rain.
172
00:12:08,720 --> 00:12:14,660
However, their sorrow and hatred remained in their hearts...
173
00:12:15,330 --> 00:12:17,000
never to disappear.
174
00:12:27,370 --> 00:12:29,000
Yo, Sakuragi.
175
00:12:29,000 --> 00:12:30,350
It's dinner.
176
00:12:31,580 --> 00:12:33,060
Can't hear me?
177
00:12:33,060 --> 00:12:34,350
I got food.
178
00:12:34,860 --> 00:12:35,900
What's that?
179
00:12:35,900 --> 00:12:37,350
You're not hungry?
180
00:12:37,850 --> 00:12:39,380
All right, that's cool.
181
00:12:54,040 --> 00:12:57,790
I can't let you out on the streets, you see.
182
00:12:59,380 --> 00:13:03,230
You know a secret, don't you?
183
00:13:05,730 --> 00:13:11,320
A year ago, two kids were being held in 2-6:
184
00:13:12,670 --> 00:13:16,690
Sakuragi Rokurouta, who'd been sent there for injuring someone,
185
00:13:18,470 --> 00:13:22,180
and Hagino Ei'ichi, who'd been sent there for attempted burglary.
186
00:13:23,920 --> 00:13:27,930
They were the same age and quickly became close.
187
00:13:29,720 --> 00:13:32,060
Why... did you try to steal?
188
00:13:33,380 --> 00:13:34,710
I didn't have a choice.
189
00:13:35,410 --> 00:13:37,210
I couldn't think of another way.
190
00:13:38,550 --> 00:13:42,740
How else was I supposed to pay my mother's hospital bill?
191
00:13:42,740 --> 00:13:43,590
Hospital bill?
192
00:13:44,480 --> 00:13:47,490
My mother's... really ill.
193
00:13:48,370 --> 00:13:50,500
But I don't have the money to send her to the hospital.
194
00:13:51,850 --> 00:13:54,600
I can't just wait quietly for her to die!
195
00:13:54,850 --> 00:13:57,770
Then... you shouldn't have gotten caught so easily.
196
00:14:00,150 --> 00:14:03,380
What's your mother gonna do without you?
197
00:14:08,140 --> 00:14:08,940
You're right.
198
00:14:12,920 --> 00:14:13,920
Now...
199
00:14:14,610 --> 00:14:17,900
you just need to think about how to get out of here quickly.
200
00:14:20,920 --> 00:14:21,980
Hagino.
201
00:14:21,980 --> 00:14:25,340
Dr. Sasaki wants to do another test for tuberculosis.
202
00:14:26,820 --> 00:14:28,160
Mr. Ishihara...
203
00:14:28,160 --> 00:14:30,080
Hagino was checked just last week.
204
00:14:30,080 --> 00:14:30,880
Sakuragi.
205
00:14:32,160 --> 00:14:33,080
It's fine.
206
00:14:41,970 --> 00:14:43,120
Thank you.
207
00:14:44,000 --> 00:14:46,360
Now, enjoy yourself.
208
00:14:46,930 --> 00:14:50,230
Yes, I will.
209
00:14:57,460 --> 00:14:58,580
Last week...
210
00:15:00,070 --> 00:15:01,580
you said it was the last time!
211
00:15:02,340 --> 00:15:06,450
Don't you want to see your mother?
212
00:15:23,150 --> 00:15:24,110
Mr. Ishihara...
213
00:15:24,990 --> 00:15:26,050
With that...
214
00:15:26,810 --> 00:15:29,120
I can get out early, right?
215
00:15:30,110 --> 00:15:31,260
What?
216
00:15:33,230 --> 00:15:34,620
I thought you promised!
217
00:15:36,010 --> 00:15:39,790
You really thought it was that easy?
218
00:15:42,550 --> 00:15:45,260
Like hell it is.
219
00:15:46,050 --> 00:15:50,830
I suggest you stay as Dr. Sasaki's obedient little pet.
220
00:15:58,660 --> 00:15:59,520
Hey.
221
00:16:01,540 --> 00:16:02,440
You know...
222
00:16:03,100 --> 00:16:05,810
I think I'll be able to see my mother sooner than I thought.
223
00:16:22,320 --> 00:16:23,580
Mom...
224
00:16:29,530 --> 00:16:31,480
"Inspector Ishihara was selling me to Sasaki...
225
00:16:32,170 --> 00:16:34,410
as a sex slave.
226
00:16:35,740 --> 00:16:38,470
Ishihara broke his promise to release me early.
227
00:16:39,960 --> 00:16:41,760
So I'll wait for my mother in heaven."
228
00:16:44,850 --> 00:16:45,860
Hagino...
229
00:16:47,600 --> 00:16:52,860
In the end, Hagino Ei'ichi's death was dismissed as an accident.
230
00:16:59,910 --> 00:17:01,740
You killed him!
231
00:17:02,870 --> 00:17:05,810
What the hell are you saying out of the blue, Sakuragi?
232
00:17:05,810 --> 00:17:09,540
You and Sasaki drove him to commit suicide.
233
00:17:12,710 --> 00:17:14,390
No, that wasn't suicide.
234
00:17:15,140 --> 00:17:17,550
You guys killed him.
235
00:17:18,850 --> 00:17:22,180
Well, either way, it doesn't matter.
236
00:17:22,750 --> 00:17:26,300
You're not getting out of here for beans.
237
00:17:30,230 --> 00:17:31,450
To Bro?!
238
00:17:31,450 --> 00:17:32,070
Yeah.
239
00:17:32,830 --> 00:17:37,060
He hasn't received any food since he's gone in there either.
240
00:17:37,060 --> 00:17:39,700
Wait, it's been a week since then.
241
00:17:39,700 --> 00:17:40,580
You'd better be shitting me!
242
00:17:40,930 --> 00:17:43,890
Are you going to just let that go?
243
00:17:43,890 --> 00:17:46,080
You're going to just let him die?!
244
00:17:46,290 --> 00:17:47,650
N-No!
245
00:17:47,650 --> 00:17:49,400
I wanted to do something, so-
246
00:17:49,400 --> 00:17:50,590
You're just the same.
247
00:17:50,590 --> 00:17:52,720
You're just like Ishihara.
248
00:17:52,720 --> 00:17:56,630
You see us as nothing more than little bugs.
249
00:17:56,630 --> 00:17:57,610
Please, listen.
250
00:17:57,610 --> 00:17:58,230
I'm...
251
00:17:58,230 --> 00:18:00,090
Please, just leave us alone.
252
00:18:00,920 --> 00:18:04,450
We'll save Bro, whatever it takes.
253
00:18:10,900 --> 00:18:13,860
Yes, I haven't given him a single serving.
254
00:18:14,130 --> 00:18:16,810
Just as you instructed, Dr. Sasaki.
255
00:18:17,860 --> 00:18:23,180
Human beings can't survive two weeks without food and water.
256
00:18:23,180 --> 00:18:24,290
Yes.
257
00:18:24,290 --> 00:18:25,370
Then...
258
00:18:25,910 --> 00:18:31,380
You can list the cause of death as acute heart failure due to weakness.
259
00:18:32,540 --> 00:18:33,410
Yes.
260
00:18:33,810 --> 00:18:34,570
Okay.
261
00:18:34,980 --> 00:18:36,080
Thank you.
262
00:18:36,530 --> 00:18:37,380
These guys...
263
00:18:38,480 --> 00:18:40,600
are trying to kill Sakuragi.
264
00:18:52,600 --> 00:18:53,610
Cabbage.
265
00:18:58,480 --> 00:19:01,990
You really think we can't tell what you're thinking?
266
00:19:10,050 --> 00:19:11,040
Hagino...
267
00:19:12,280 --> 00:19:14,160
This is getting bad.
268
00:19:15,880 --> 00:19:18,990
I might have to apologize to you face to face.
269
00:19:21,710 --> 00:19:22,800
Sorry.
270
00:19:24,050 --> 00:19:26,430
Damn it, where's he hiding?
271
00:19:26,610 --> 00:19:28,160
Find that kid!
272
00:19:30,390 --> 00:19:31,270
Bro!
273
00:19:33,450 --> 00:19:34,560
Bro!
274
00:19:35,200 --> 00:19:36,320
Turtle?
275
00:19:37,890 --> 00:19:41,090
Good, you're still alive.
276
00:19:41,090 --> 00:19:43,600
Hey, what are you doing here?
277
00:19:46,980 --> 00:19:49,000
You haven't been eating, right?
278
00:19:49,460 --> 00:19:52,340
You came here... for that?
279
00:19:53,110 --> 00:19:54,650
Piece of cake.
280
00:19:55,090 --> 00:19:58,210
All of the guards are super dumb.
281
00:19:59,000 --> 00:20:03,230
There were some pickles with rice today, so those are in the rice ball.
282
00:20:10,920 --> 00:20:12,850
Well, Bro?
283
00:20:13,530 --> 00:20:14,520
Isn't it good?
284
00:20:18,270 --> 00:20:19,270
Yeah.
285
00:20:19,850 --> 00:20:20,830
It's great.
286
00:20:22,210 --> 00:20:23,700
I've never eaten...
287
00:20:24,520 --> 00:20:25,880
a rice ball this good.
288
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
Really?
289
00:20:28,790 --> 00:20:30,000
That's good to hear.
290
00:20:34,230 --> 00:20:35,190
Hagino.
291
00:20:35,780 --> 00:20:36,710
It seems like...
292
00:20:37,380 --> 00:20:39,380
I won't be seeing you yet.
293
00:20:40,770 --> 00:20:44,380
I've got some great friends down here.
294
00:20:45,870 --> 00:20:48,220
They're all crazy as fuck.
295
00:20:49,430 --> 00:20:51,390
But they're my dear boys.
296
00:20:53,760 --> 00:20:58,460
I want to spend more time with them, you see.
297
00:21:01,450 --> 00:21:09,360
The care Bro showed for every one of his friends gave him the strength to live and the will to fight.
298
00:21:10,640 --> 00:21:18,260
For the second time, Sakuragi swore,
"Hagino, I'll enable you to rest in peace."
299
00:21:21,030 --> 00:21:24,480
sameta manazashi
300
00:21:21,030 --> 00:21:24,480
With my empty eyes,
301
00:21:26,840 --> 00:21:30,820
nani wo mitsuzukeru no ka
302
00:21:26,840 --> 00:21:30,820
what can I
continue to watch over?
303
00:21:32,550 --> 00:21:36,400
mamoru beki mono
304
00:21:32,550 --> 00:21:36,400
I can even sacrifice
305
00:21:36,480 --> 00:21:41,160
kono mi sae oshiku wa nai
306
00:21:36,480 --> 00:21:41,160
my life for those
whom I must protect.
307
00:21:41,190 --> 00:21:45,500
He pulled me right away.
308
00:21:45,530 --> 00:21:47,720
Just keep on flying!
309
00:21:47,720 --> 00:21:53,300
So far away, but
I'll never give it up.
310
00:21:53,460 --> 00:21:59,820
ima tokenai kizuna ga
311
00:21:53,460 --> 00:21:59,820
Our unbreakable bond
312
00:21:59,840 --> 00:22:06,030
unmei to kousaku shite yuku
313
00:21:59,840 --> 00:22:06,030
has begun to entwine with fate;
314
00:22:06,160 --> 00:22:12,580
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
315
00:22:06,160 --> 00:22:12,580
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
316
00:22:16,160 --> 00:22:21,520
And I will get all warm inside.
317
00:22:21,580 --> 00:22:26,180
a far-off distance.
318
00:22:31,570 --> 00:22:32,930
The hell of water torture.
319
00:22:33,360 --> 00:22:34,870
The six make a firm decision.
320
00:22:35,730 --> 00:22:38,500
"We won't let Bro die, no matter what."
321
00:22:43,260 --> 00:22:46,040
Hello, everyone, I'm Satake Uki!
322
00:22:46,040 --> 00:22:52,680
Today, we're interviewing Ms. Kanjiya Shihori, who voices Setsuko, the heroine of the show.
323
00:22:52,680 --> 00:22:53,640
Enjoy!
324
00:22:54,020 --> 00:22:57,060
She's the nurse for 2-6.
325
00:22:57,060 --> 00:23:00,480
She's a strong girl, but also ladylike,
326
00:23:00,480 --> 00:23:04,860
since she shows some soft spots as well.
327
00:23:04,860 --> 00:23:07,970
You're the first person who's ever wanted to go back so quickly.
328
00:23:08,560 --> 00:23:11,540
It really makes you think,
329
00:23:11,540 --> 00:23:15,850
and all the characters are
attractive in their own ways.
330
00:23:15,850 --> 00:23:21,630
They all grow and change
as the story progresses,
331
00:23:21,630 --> 00:23:24,750
so I hope you'll enjoy
that aspect too.
21513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.